All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:57,070 --> 00:01:59,740 What are you doing? You would betray me? 38 00:01:59,740 --> 00:02:05,410 T2006, I am the creator of you guys on Planet M2! 39 00:02:05,410 --> 00:02:10,380 Betray? Goku, Pan, Trunks, all are Giru's dear friends. 40 00:02:10,380 --> 00:02:14,220 Doctor Mu, not friend. Not call this betray. 41 00:02:27,730 --> 00:02:33,300 Everything that happened up to now was planned by me and Giru, Pan-chan. 42 00:02:36,070 --> 00:02:40,410 Giru was friends with Goku and the others after all. 43 00:02:40,410 --> 00:02:41,970 And now... 44 00:02:46,080 --> 00:02:50,020 Stop! Don't open that! 45 00:02:50,020 --> 00:02:54,960 Doctor Mu's secret, which Trunks and Giru went so far 46 00:02:54,960 --> 00:02:57,030 as to deceive Goku and Pan in order to investigate, 47 00:02:57,030 --> 00:02:59,900 is about to come to light. 48 00:03:03,200 --> 00:03:10,840 "The Scheme is Revealed!! The Evil Life Form Baby" 49 00:03:35,670 --> 00:03:40,070 S-Stop! Don't get any closer! 50 00:03:45,010 --> 00:03:48,040 Baby, I'm sorry! 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,890 I never thought that you would be exposed 52 00:03:55,890 --> 00:03:57,820 before reaching your perfect form... 53 00:04:05,330 --> 00:04:10,830 ...to the eyes of unclean folks such as these! 54 00:04:23,010 --> 00:04:26,680 I can only imagine... 55 00:04:26,680 --> 00:04:30,280 I can only imagine your humiliation! 56 00:04:37,360 --> 00:04:40,260 W-What is that thing? 57 00:04:41,370 --> 00:04:44,040 Is that a Machine Mutant too? 58 00:04:44,040 --> 00:04:48,470 That's right. However, this was built in a completely different manner 59 00:04:48,470 --> 00:04:50,940 from the other Machine Mutants that we have seen. 60 00:04:50,940 --> 00:04:54,610 It holds an incredible power, one beyond belief. 61 00:04:54,610 --> 00:04:57,640 It is, so to speak, a Neo Machine Mutant. 62 00:04:58,950 --> 00:05:01,420 If it were to develop all the way into its perfect form, 63 00:05:01,420 --> 00:05:03,290 then as far as power is concerned, 64 00:05:03,290 --> 00:05:07,090 it will become something even greater than anything else in this world. 65 00:05:09,960 --> 00:05:14,560 A-Awesome. This thing gets that strong? 66 00:05:15,300 --> 00:05:20,970 How does a human like yourself know the secret of my precious Baby? 67 00:05:20,970 --> 00:05:25,640 For some reason, secrets are easily leaked out. Huh, Giru? 68 00:05:25,640 --> 00:05:30,320 Giru heard rumor. Doctor Mu creating incredible Machine Mutant. 69 00:05:30,320 --> 00:05:34,320 When finished, Giru and others all get discarded, killed. 70 00:05:34,320 --> 00:05:36,320 What!? 71 00:05:36,320 --> 00:05:40,190 When I heard that, I moved to discover what this was, 72 00:05:40,190 --> 00:05:43,330 and turned the computer's power off. 73 00:05:43,330 --> 00:05:46,890 What!? How could you do that!? 74 00:05:54,640 --> 00:05:59,610 Oh, Baby! Baby, open your eyes for me! 75 00:05:59,610 --> 00:06:03,740 Open your eyes for me, my adorable Baby! 76 00:06:16,660 --> 00:06:22,400 What... what the hell have you done to Baby!? 77 00:06:26,970 --> 00:06:29,840 I tampered a little with your programming. 78 00:06:29,840 --> 00:06:32,210 Even I am capable of that much. 79 00:06:46,320 --> 00:06:49,590 Doing so was what's best. 80 00:06:49,590 --> 00:06:52,000 For the sake of the whole galaxy. 81 00:07:03,310 --> 00:07:09,250 Damn! I'll fix it! I'll fix it right now, Baby! 82 00:07:21,290 --> 00:07:23,830 I will purge the virus that those nasty people 83 00:07:23,830 --> 00:07:27,990 used to shut your program down... 84 00:07:40,980 --> 00:07:44,250 His goal was, as Rilld and the others said, 85 00:07:44,250 --> 00:07:45,980 the subjugation of the whole galaxy. 86 00:07:45,980 --> 00:07:48,250 By the whole galaxy... 87 00:07:48,250 --> 00:07:52,260 ...you mean he was going to conquer our Earth too? 88 00:07:52,260 --> 00:07:53,930 Of course. 89 00:07:53,930 --> 00:07:55,930 What an awful guy! 90 00:07:55,930 --> 00:07:59,930 Pan, you're too biased in the way you get angry. 91 00:07:59,930 --> 00:08:01,700 Now, now, Goku-san. 92 00:08:05,940 --> 00:08:07,440 In any case, 93 00:08:07,440 --> 00:08:10,610 while he was continuing his research into developing this monster, 94 00:08:10,610 --> 00:08:15,950 he used the old type of Machine Mutants elsewhere, 95 00:08:15,950 --> 00:08:19,950 and conducted endeavors of subjugation by means of military force. 96 00:08:19,950 --> 00:08:23,620 Giru and Giru's friends did many bad things. 97 00:08:23,620 --> 00:08:28,560 B-But thanks to you, Giru, Doctor Mu's schemes can be stopped! 98 00:08:28,560 --> 00:08:31,460 I think you deserve some credit for that. 99 00:08:32,300 --> 00:08:33,630 Really? 100 00:08:33,630 --> 00:08:36,970 Mm-hmm. Really. 101 00:08:36,970 --> 00:08:40,740 Giru remembered many things near home. 102 00:08:40,740 --> 00:08:45,310 About Doctor Mu, about the rumors, about everything. 103 00:08:45,310 --> 00:08:47,480 Apparently, when we ran into Giru, 104 00:08:47,480 --> 00:08:51,620 there had been some kind of accident that left an abnormality in his data. 105 00:08:51,620 --> 00:08:54,620 If he were human, we'd probably call it amnesia. 106 00:08:54,620 --> 00:08:57,290 So he's a defective robot, after all! 107 00:08:57,290 --> 00:08:58,820 Pan! 108 00:08:58,820 --> 00:09:00,960 I'm just kidding! 109 00:09:00,960 --> 00:09:04,330 However, as we got closer to Planet M2, 110 00:09:04,330 --> 00:09:07,970 the data that he had forgotten became operational again. 111 00:09:07,970 --> 00:09:13,030 Giru and Trunks talked, everyone. Then I helped Trunks. 112 00:10:06,920 --> 00:10:08,260 Trunks! 113 00:10:08,260 --> 00:10:10,930 Nice going, Giru! 114 00:10:10,930 --> 00:10:12,930 So, what about the Machine Mutant? 115 00:10:12,930 --> 00:10:14,030 I don't know. 116 00:10:14,030 --> 00:10:18,270 But they should be in Doctor Mu's laboratory somewhere. 117 00:10:18,270 --> 00:10:22,730 Understood. I'll go check in there somehow or other. And you... 118 00:10:25,610 --> 00:10:27,770 It turned out well, didn't it? 119 00:10:37,960 --> 00:10:42,720 It's a really good thing that I found this before it was completed. 120 00:10:50,900 --> 00:10:55,600 How the hell does one go about creating a monster this terrible? 121 00:10:59,610 --> 00:11:03,450 I hate to admit it, but Doctor Mu is a genius- 122 00:11:03,450 --> 00:11:05,350 his sense of right and wrong aside. 123 00:11:15,290 --> 00:11:19,320 Baby! Don't die! Don't be dead! 124 00:11:27,270 --> 00:11:31,810 I'm... I'm not about to let all of my experimental work come to nothing 125 00:11:31,810 --> 00:11:33,310 over something like this! 126 00:11:33,310 --> 00:11:39,980 Live! Baby, go on living! Remember our ambitions! 127 00:11:40,950 --> 00:11:46,290 Remember your excellence when you are to be reborn into your perfect form! 128 00:11:46,290 --> 00:11:48,560 The power that we gathered from throughout the galaxy 129 00:11:48,560 --> 00:11:50,660 continues to live on inside your body! 130 00:11:50,660 --> 00:11:54,000 The power that Lood used and was sent here to you! 131 00:11:54,000 --> 00:12:00,340 Think about how much power there is established within you! 132 00:12:00,340 --> 00:12:05,640 You can do it! Burn the energy you have with you! Burn it! 133 00:12:05,640 --> 00:12:13,350 Live, baby! You're the only one I have! 134 00:12:13,350 --> 00:12:17,980 Please live! Please live! 135 00:12:37,340 --> 00:12:41,010 Somehow, I feel a little sorry for him. 136 00:12:41,010 --> 00:12:44,680 I sure would have liked to try fighting this guy once! 137 00:12:44,680 --> 00:12:46,210 Goku-san! 138 00:12:47,720 --> 00:12:51,620 I'm asking you, please don't go getting serious. 139 00:12:51,620 --> 00:12:53,960 I know! 140 00:12:53,960 --> 00:12:55,450 Really now? 141 00:12:57,960 --> 00:13:02,000 Besides, this thing is already dead, right? 142 00:13:02,000 --> 00:13:06,460 But you know, it sure is put together well... 143 00:13:11,310 --> 00:13:14,310 Is this thing really dead, I wonder. 144 00:13:14,310 --> 00:13:15,680 Grandpa! 145 00:13:15,680 --> 00:13:17,350 Goku-san! 146 00:13:17,350 --> 00:13:18,350 See here! 147 00:13:18,350 --> 00:13:22,320 Don't you go touching Baby's capsule with your unclean hands! 148 00:13:22,320 --> 00:13:24,620 You disgusting Saiyan! 149 00:13:25,990 --> 00:13:27,720 W-What!? 150 00:13:46,010 --> 00:13:49,610 Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! 151 00:13:49,610 --> 00:13:50,950 What? 152 00:13:50,950 --> 00:13:54,010 Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! Danger! 153 00:13:57,960 --> 00:14:01,260 Baby... My adorable Baby! 154 00:14:04,300 --> 00:14:05,260 Look! 155 00:14:18,640 --> 00:14:20,310 This can't be possible! 156 00:14:20,310 --> 00:14:22,650 Trunks, what's going on? 157 00:14:22,650 --> 00:14:26,320 That guy ain't dead, then? 158 00:14:26,320 --> 00:14:27,950 I don't know. 159 00:14:27,950 --> 00:14:31,450 Neither the computer nor the equipment should be functioning any more... 160 00:14:34,990 --> 00:14:38,000 That's it! That's it, Baby! 161 00:14:38,000 --> 00:14:42,670 I knew it would take more than this for you to be finished off, Baby! 162 00:14:42,670 --> 00:14:46,630 Grow, grow! Keep on growing more and more! 163 00:14:47,670 --> 00:14:51,540 This cannot be. This can't... Why? 164 00:15:01,990 --> 00:15:04,550 You were right, Trunks. 165 00:15:08,330 --> 00:15:11,660 This thing's power isn't anything ordinary! 166 00:15:11,660 --> 00:15:14,330 I'm starting to get all tingly for some reason! 167 00:15:14,330 --> 00:15:18,000 Danger! Danger! We'll be killed! Danger! Danger! 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,370 Giru, stop horsing around! 169 00:16:27,970 --> 00:16:30,740 Pan! Trunks! Giru! Be careful! 170 00:16:44,660 --> 00:16:46,660 What an awesome Ki! 171 00:16:46,660 --> 00:16:49,560 And he's not even done growing! 172 00:16:56,300 --> 00:16:57,970 Way to go, Baby! 173 00:16:57,970 --> 00:16:59,600 Kill them, Baby! 174 00:16:59,600 --> 00:17:03,640 Even without their power, you have achieved remarkable growth! 175 00:17:03,640 --> 00:17:08,770 You can just pound those detestable Saiyans right down to hell! 176 00:17:24,960 --> 00:17:27,630 Sa-iya-ns... 177 00:17:27,630 --> 00:17:32,470 That's right, Baby! Saiyans! Kill the Saiyans! 178 00:17:40,310 --> 00:17:42,300 Sa-iya... 179 00:17:51,590 --> 00:17:53,890 Sa-iya... 180 00:17:57,930 --> 00:17:59,120 ...- ns... 181 00:18:00,260 --> 00:18:03,230 Pan! Trunks! Now!! 182 00:18:35,300 --> 00:18:37,790 Baby! 183 00:18:46,310 --> 00:18:47,310 Did we get it? 184 00:18:47,310 --> 00:18:49,040 Danger past. 185 00:18:50,910 --> 00:18:56,820 Why, you... I never imagined that Saiyan power was so great... 186 00:19:23,280 --> 00:19:26,180 Hey, look! Mu is trying to get away! 187 00:19:29,620 --> 00:19:30,610 What? 188 00:19:41,630 --> 00:19:43,760 Farewell. 189 00:19:52,940 --> 00:19:54,980 We're not letting you get away! 190 00:19:54,980 --> 00:19:57,470 Not until we've gotten back at you for everything up until now! 191 00:20:04,620 --> 00:20:06,960 You're just afraid to take on the likes of us! 192 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 Pan, calm down! 193 00:20:07,960 --> 00:20:10,490 Come on, Grandpa, let me go! 194 00:20:10,490 --> 00:20:12,300 There's no way I'm letting him get away with this! 195 00:20:12,300 --> 00:20:14,630 No way, no way, no way he's getting away with this! 196 00:20:14,630 --> 00:20:16,300 Pan, hold on! 197 00:20:16,300 --> 00:20:20,240 Pan-chan, there's no need for us to be concerned with Mu any more, right? 198 00:20:21,310 --> 00:20:22,640 You don't mean it. 199 00:20:22,640 --> 00:20:26,640 Baby is dead, and he can't do anything by himself. 200 00:20:26,640 --> 00:20:28,210 Besides, 201 00:20:28,210 --> 00:20:31,980 we have the important task of gathering together the Dragon Balls, don't we? 202 00:20:31,980 --> 00:20:38,320 That's true... But our spaceship has been all messed up! 203 00:20:38,320 --> 00:20:40,660 That's all right. 204 00:20:40,660 --> 00:20:42,820 Giru will return it to normal. 205 00:20:45,330 --> 00:20:49,700 Not too bad, Giru! You can still do that, huh? 206 00:20:53,240 --> 00:20:55,740 Damn those miserable Saiyans! 207 00:20:55,740 --> 00:20:59,910 Interfere with my plans for conquering the galaxy, will you? 208 00:20:59,910 --> 00:21:03,750 But I won't give up after just this! 209 00:21:03,750 --> 00:21:05,680 If I, Mu-sama, were to get serious, 210 00:21:05,680 --> 00:21:09,590 I could have Baby re-grown in just a few months! 211 00:21:09,590 --> 00:21:11,680 And when I do, you Saiyans... 212 00:21:16,930 --> 00:21:18,930 What do you mean, calling me Baby? 213 00:21:18,930 --> 00:21:21,770 Every time I hear you calling me that, 214 00:21:21,770 --> 00:21:25,070 do you know how much it makes me seethe with anger? 215 00:21:31,610 --> 00:21:35,280 You are a fool to have forgotten who is the master here. 216 00:21:35,280 --> 00:21:39,620 You are no more than a Machine Mutant that I myself programmed... 217 00:21:39,620 --> 00:21:43,620 ...in order to gather the energy necessary for my resurrection. 218 00:21:43,620 --> 00:21:46,320 I built you, and I am the one who programmed you 219 00:21:46,320 --> 00:21:52,730 with the method for manufacturing Lood and the other Machine Mutants! 220 00:21:56,970 --> 00:22:00,230 I have no further use for you. 221 00:22:01,970 --> 00:22:06,310 From now on, I will be the one that perfects myself. 222 00:22:06,310 --> 00:22:10,080 You can go on regretting that forever in hell. 223 00:22:11,650 --> 00:22:15,220 What a terrible monster Baby is! 224 00:22:15,220 --> 00:22:20,990 Doctor Mu was nothing more than Baby's creation. 225 00:22:20,990 --> 00:22:25,530 Rotten Saiyans, you will not get off of that planet alive. 226 00:22:25,530 --> 00:22:28,970 That planet will be your graves. 227 00:22:47,390 --> 00:22:54,600 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 228 00:22:47,390 --> 00:22:54,600 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 229 00:22:47,390 --> 00:22:54,600 {\an8}urame ni deru koto 230 00:22:54,600 --> 00:23:01,850 But I want to live on more for tomorrow than today. 231 00:22:54,600 --> 00:23:01,850 {\an8}Yoku aru kedo ikite 232 00:22:54,600 --> 00:23:01,850 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 233 00:23:01,850 --> 00:23:09,020 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 234 00:23:01,850 --> 00:23:09,020 {\an8}Hito no naka de nani 235 00:23:01,850 --> 00:23:09,020 {\an8}o motome oikaketa n' darou 236 00:23:09,020 --> 00:23:12,890 We couldn't understand each other with words alone, 237 00:23:09,020 --> 00:23:12,890 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 238 00:23:12,890 --> 00:23:16,370 I hurt them, and I cried, 239 00:23:12,890 --> 00:23:16,370 {\an8}Kizutsukete namida shita 240 00:23:16,370 --> 00:23:22,800 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 241 00:23:16,370 --> 00:23:22,800 {\an8}Mogakeba mogaku 242 00:23:16,370 --> 00:23:22,800 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 243 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 I'm not alone! 244 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 {\an8}Hitori ja nai 245 00:23:25,000 --> 00:23:30,410 You're becoming my hopes and dreams. 246 00:23:25,000 --> 00:23:30,410 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 247 00:23:30,410 --> 00:23:37,010 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 248 00:23:30,410 --> 00:23:37,010 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 249 00:23:30,410 --> 00:23:37,010 {\an8}waratte ite okure 250 00:23:37,010 --> 00:23:39,520 Let us become one. 251 00:23:37,010 --> 00:23:39,520 {\an8}Hitotsu ni narou 252 00:23:39,520 --> 00:23:44,990 Because our having come this far, 253 00:23:39,520 --> 00:23:44,990 {\an8}Futari koko made kita koto ga 254 00:23:44,990 --> 00:23:48,830 is proof of my courage, 255 00:23:44,990 --> 00:23:48,830 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 256 00:23:48,830 --> 00:23:55,030 In this ever-changing world. 257 00:23:48,830 --> 00:23:55,030 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 258 00:23:48,830 --> 00:23:55,030 {\an8}kono sekai de 259 00:24:12,970 --> 00:24:14,970 Heya! I'm Goku! 260 00:24:14,970 --> 00:24:18,640 All right! We found a Dragon Ball inside a derelict ship! 261 00:24:18,640 --> 00:24:22,680 Hey, Pan! If we don't get out of here quick, there's going to be real trouble! 262 00:24:22,680 --> 00:24:25,380 Wait, Grandpa! It looks like there's still someone here! 263 00:24:25,380 --> 00:24:26,980 We have to hurry and help him! 264 00:24:26,980 --> 00:24:29,020 Next time on Dragon Ball GT: 265 00:24:29,020 --> 00:24:32,320 "Hidden crisis!? The Shipwreck and the Mysterious Young Boy" 266 00:24:32,320 --> 00:24:36,490 Hey! Where do you go to find a hospital in space? 267 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 {\an8}Next Time 268 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 {\an8}"Hidden crisis!? The Shipwreck 269 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 {\an8}and the Mysterious Young Boy" 20280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.