Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:55,880 --> 00:02:00,110
The fight between Hyper
Mega Rilld and Goku continued.
38
00:02:04,690 --> 00:02:06,660
Time-space redirect machine?
39
00:02:06,660 --> 00:02:07,490
That's right.
40
00:02:07,490 --> 00:02:11,790
It is the only way of getting to
Doctor Mu-sama's laboratory.
41
00:02:11,790 --> 00:02:15,000
I see. You mean the device that
turned Trunks into a metal slab
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,870
and sent him to where Doctor Mu is.
43
00:02:21,570 --> 00:02:26,610
Further,
Rilld underwent yet another transformation.
44
00:02:26,610 --> 00:02:28,510
Let me inform you that
45
00:02:28,510 --> 00:02:32,050
I, the mightiest of machines,
Mega Rilld,
46
00:02:32,050 --> 00:02:35,140
am the planet M2 itself.
47
00:02:35,920 --> 00:02:37,280
This is interesting!
48
00:02:41,590 --> 00:02:43,060
There you are!
49
00:02:56,870 --> 00:03:01,580
You sure are strong.
That hurt just a little bit!
50
00:03:01,580 --> 00:03:06,010
It was wrong of you to get
me to go seriously against you.
51
00:03:06,010 --> 00:03:09,520
Unless this planet loses
all of its metal and so forth,
52
00:03:09,520 --> 00:03:12,690
all you can do is continue
on like this forever!
53
00:03:12,690 --> 00:03:15,260
Instead,
why don't you end your futile resistance,
54
00:03:15,260 --> 00:03:18,960
and quietly become one
of Mu-sama's guinea pigs?
55
00:03:23,430 --> 00:03:30,770
"How Can This Be!!
Goku Has Become a Metal Slab!"
56
00:05:38,200 --> 00:05:41,540
It is useless for you to hide!
57
00:05:41,540 --> 00:05:42,730
Come on out!
58
00:05:53,150 --> 00:05:54,580
Right back at you!
59
00:06:04,830 --> 00:06:06,990
S-Stay back!
60
00:06:10,470 --> 00:06:14,100
Nice going, Rilld!
It's like you're an actor in the movies!
61
00:06:14,100 --> 00:06:16,400
You'd be perfect in the role of a monster!
62
00:06:33,490 --> 00:06:36,390
Yum! It's juice!
63
00:06:40,830 --> 00:06:45,170
I'm getting pretty tired of
playing around with you!
64
00:06:45,170 --> 00:06:47,840
I'm not particularly tired of it.
65
00:06:47,840 --> 00:06:49,530
Farewell!
66
00:06:57,450 --> 00:06:59,350
And here it's so tasty!
67
00:07:04,120 --> 00:07:07,090
Hey! Over here, over here!
68
00:07:08,790 --> 00:07:10,350
Right here!
69
00:08:12,150 --> 00:08:13,490
There you are!
70
00:08:29,840 --> 00:08:32,740
Grandpa!
71
00:08:33,840 --> 00:08:35,340
I found the Dragon Balls!
72
00:08:35,340 --> 00:08:40,610
But Trunks has gone over to where Mu is!
73
00:08:42,180 --> 00:08:45,710
Pan! Don't come over here!
74
00:08:58,430 --> 00:08:59,530
Hold it!
75
00:09:12,110 --> 00:09:14,050
Give me the Dragon Balls!
76
00:09:21,790 --> 00:09:23,050
Grandpa!
77
00:09:25,130 --> 00:09:26,790
Stop!
78
00:09:54,460 --> 00:09:57,130
Well done, well done, Rilld-sama!
79
00:09:57,130 --> 00:09:59,790
Set him on the Time-space redirect machine.
80
00:09:59,790 --> 00:10:02,290
Right. As you wish.
81
00:10:12,470 --> 00:10:15,480
Mu-sama will be overjoyed, Rilld-sama.
82
00:10:15,480 --> 00:10:18,150
Just hurry up and redirect the next one!
83
00:10:18,150 --> 00:10:19,310
R-Right!
84
00:10:21,820 --> 00:10:24,580
Danger, danger! Relocate!
85
00:10:58,420 --> 00:11:00,460
The remaining two have arrived?
86
00:11:00,460 --> 00:11:03,980
Yes! They just arrived here!
87
00:11:05,430 --> 00:11:09,430
The three Saiyans and the Dragon Balls!
Splendid!
88
00:11:09,430 --> 00:11:12,400
Prepare them immediately for
analytical and reconstructive surgery!
89
00:11:35,460 --> 00:11:36,820
I can feel it.
90
00:11:49,470 --> 00:11:55,180
I can acutely feel how high the
powers are that these Saiyans possess.
91
00:11:55,180 --> 00:11:58,540
How long I have waited for this moment.
92
00:12:12,160 --> 00:12:16,720
Begin the analytical and
reconstructive surgery! Switch on!
93
00:13:28,970 --> 00:13:33,010
Oh, T2006.
94
00:13:33,010 --> 00:13:35,680
You came just at the best part.
95
00:13:35,680 --> 00:13:38,980
I was just about to start
serving up the Saiyans.
96
00:13:41,320 --> 00:13:45,690
Very soon, the evolution of
their powers will become clear.
97
00:13:45,690 --> 00:13:49,660
Ready? Watch this, T2006.
98
00:13:49,660 --> 00:13:52,130
In light of all your
achievements up to now,
99
00:13:52,130 --> 00:13:55,720
I will allow you to observe
this precious moment.
100
00:13:59,600 --> 00:14:02,640
Main switch off! Which is it!?
101
00:14:02,640 --> 00:14:04,500
W-What are you doing?
102
00:14:09,280 --> 00:14:13,180
S-Stop that! Stop it, T2006!
103
00:14:17,290 --> 00:14:19,190
Doctor Mu-sama!
104
00:14:40,010 --> 00:14:42,310
W-What are you doing?
105
00:14:42,310 --> 00:14:46,650
You would betray me, T2006?
106
00:14:46,650 --> 00:14:52,250
I am... I am the creator of you
guys on Planet M2! And now you...
107
00:14:52,250 --> 00:14:58,220
Betray? Goku, Pan, Trunks,
all are Giru's dear friends.
108
00:14:59,160 --> 00:15:00,260
W-What?
109
00:15:00,260 --> 00:15:05,460
Doctor Mu, not friend.
Not call this betray.
110
00:15:15,610 --> 00:15:17,440
T-This can't be!
111
00:15:19,280 --> 00:15:21,980
Everything up to now has been an act?
112
00:15:44,970 --> 00:15:46,960
Ee-yow!
113
00:16:04,290 --> 00:16:05,290
That feels better!
114
00:16:05,290 --> 00:16:10,300
My neck has gotten extremely...
stiff from all this.
115
00:16:10,300 --> 00:16:14,970
Giru! How dare you let me
get all roughed up so much!
116
00:16:14,970 --> 00:16:17,870
Us meeting here like this
means that you're out of luck!
117
00:16:17,870 --> 00:16:22,310
I'm going to take out my anger for
what you've repeatedly done to us!
118
00:16:22,310 --> 00:16:26,250
P-Pan! Now, not time to cause trouble!
119
00:16:26,980 --> 00:16:33,010
I don't care what time it is,
I'm going to knock you around!
120
00:16:36,320 --> 00:16:38,330
Well done!
121
00:16:38,330 --> 00:16:40,660
Trunks!
122
00:16:40,660 --> 00:16:42,030
Don't move!
123
00:16:48,240 --> 00:16:52,870
Your friend's life is in my hands!
124
00:16:55,910 --> 00:17:00,350
If he gets broken to pieces,
he'll never be returned to normal.
125
00:17:05,250 --> 00:17:09,920
One of you,
tell Rilld to come here immediately!
126
00:17:09,920 --> 00:17:11,930
Right!
127
00:17:11,930 --> 00:17:14,260
- N-No you don't!
- What are you doing?
128
00:17:14,260 --> 00:17:16,260
I can't let you go!
129
00:17:16,260 --> 00:17:17,760
Are you blocking my way?
130
00:17:24,270 --> 00:17:25,260
Got it back!
131
00:17:32,950 --> 00:17:33,950
Hold it!
132
00:17:33,950 --> 00:17:35,210
Whoa-oa!
133
00:17:37,290 --> 00:17:40,290
Give him back!
134
00:17:40,290 --> 00:17:41,720
Over there, Pan!
135
00:17:44,290 --> 00:17:45,390
Move it!
136
00:18:24,970 --> 00:18:27,800
W-What is this?
137
00:18:36,980 --> 00:18:40,010
Trunks is dead!
138
00:18:46,990 --> 00:18:49,820
How could this happen?
139
00:18:57,260 --> 00:18:58,890
It's all right!
140
00:19:00,230 --> 00:19:01,630
Pan-chan!
141
00:19:04,240 --> 00:19:07,800
If you mean me, I'm right here!
142
00:19:17,590 --> 00:19:19,550
Trunks!
143
00:19:20,960 --> 00:19:23,260
Trunks!
144
00:19:23,260 --> 00:19:25,930
You're late, you're late, Trunks!
145
00:19:25,930 --> 00:19:27,600
Sorry about that, Giru.
146
00:19:27,600 --> 00:19:30,970
I had a lot to handle too,
and was kept busy.
147
00:19:30,970 --> 00:19:33,940
I knew it! So that's what's been going on!
148
00:19:36,940 --> 00:19:38,440
You knew?
149
00:19:38,440 --> 00:19:41,380
I thought that if we could at least
fool you completely, Goku-san,
150
00:19:41,380 --> 00:19:43,610
we would be successful.
151
00:19:43,610 --> 00:19:47,010
At first, I wasn't certain, but Trunks,
152
00:19:47,010 --> 00:19:51,090
when you got turned
into a metal slab by Rilld,
153
00:19:51,090 --> 00:19:52,550
I knew it had to be something.
154
00:19:52,550 --> 00:19:54,220
Oh, it was then?
155
00:19:54,220 --> 00:19:55,860
J-Just hold on!
156
00:19:55,860 --> 00:20:00,230
What do you mean by "that's
what was going on" and "I knew it!"?
157
00:20:00,230 --> 00:20:04,230
I don't understand what's going on at all!
158
00:20:04,230 --> 00:20:08,900
Giru is a good guy after all.
That's what we mean.
159
00:20:08,900 --> 00:20:10,270
Giru is?
160
00:20:12,570 --> 00:20:18,040
Everything that happened up to now
was planned by me and Giru, Pan-chan.
161
00:20:19,910 --> 00:20:25,590
That metal slab, imitation.
Giru prepared imitation.
162
00:20:25,590 --> 00:20:28,920
Giru also protected
Dragon Balls in here.
163
00:20:28,920 --> 00:20:30,590
Why, you...
164
00:20:30,590 --> 00:20:33,930
I lied to you, Pan!
165
00:20:33,930 --> 00:20:38,600
Giru,
I'm so glad you aren't really a traitor!
166
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
Attack!
167
00:20:40,600 --> 00:20:41,630
Watch out!
168
00:21:09,600 --> 00:21:11,770
Why don't you give up already?
169
00:21:11,770 --> 00:21:15,940
You're trying to get into this secret room,
right?
170
00:21:15,940 --> 00:21:17,970
Goku-san! Pan-chan!
171
00:21:17,970 --> 00:21:20,640
The whole reason me and
Giru came up with our plan
172
00:21:20,640 --> 00:21:24,950
was to investigate the
secret that lies in here.
173
00:21:24,950 --> 00:21:26,440
Secret?
174
00:21:29,280 --> 00:21:32,190
Stop! Don't open that!
175
00:21:54,640 --> 00:21:58,980
Giru was Goku and the
others' friend after all.
176
00:21:58,980 --> 00:22:01,520
Having only had a moment to feel relieved,
177
00:22:01,520 --> 00:22:05,990
Mu's secret is now about to come to light.
178
00:22:05,990 --> 00:22:11,230
What in the world could this secret be
to cause Trunks to fool even his friends
179
00:22:11,230 --> 00:22:14,220
so that he could investigate it?
180
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
181
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
182
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
183
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
184
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
185
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
186
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
187
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
188
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
189
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
190
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
191
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
192
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
193
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
194
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
195
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
196
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
197
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
198
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
199
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
200
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
201
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
202
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
203
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
204
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
205
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
206
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
207
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
208
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
209
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
210
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
211
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
212
00:24:13,050 --> 00:24:15,280
Heya! I'm Goku!
213
00:24:15,280 --> 00:24:19,720
Trunks, what exactly is this thing
here that you were investigating?
214
00:24:19,720 --> 00:24:23,390
It's Baby, a Neo Machine Mutant,
created by Mu!
215
00:24:23,390 --> 00:24:26,730
We cannot allow it to be completed!
216
00:24:26,730 --> 00:24:28,800
Next time on Dragon Ball GT:
217
00:24:28,800 --> 00:24:32,400
"The Scheme is Revealed!!
The Evil Life Form Baby"
218
00:24:32,400 --> 00:24:36,970
Hey, look!
That Baby thing has started to move!
219
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
{\an8}Next Time
220
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
{\an8}"The Scheme is Revealed!!
221
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
{\an8}The Evil Life Form Baby"
15791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.