Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:02:01,610 --> 00:02:05,740
General Rilld,
the mightiest of the Machine Mutants,
38
00:02:05,740 --> 00:02:08,710
has at last come forward.
39
00:02:22,290 --> 00:02:25,290
Hey, what did you do to Trunks!?
40
00:02:33,640 --> 00:02:39,980
I sent him to Doctor Mu-sama as
a guinea pig. Consider it an honor.
41
00:02:39,980 --> 00:02:42,310
Where the hell did you send him?
42
00:02:42,310 --> 00:02:45,320
Why don't I tell you.
43
00:02:45,320 --> 00:02:47,410
He's inside that tower.
44
00:03:28,660 --> 00:03:33,000
At last,
Trunks has fallen into Doctor Mu's hands!
45
00:03:33,000 --> 00:03:36,670
Further, a contest of powers
has begun between General Rilld,
46
00:03:36,670 --> 00:03:38,540
who had adopted his final
form of Hyper Mega Rilld,
47
00:03:38,540 --> 00:03:43,170
and Goku who had become Super Saiyan.
48
00:03:47,350 --> 00:03:54,720
"I'm Astounded!!
A Metal Tsunami Attacks Goku"
49
00:04:35,790 --> 00:04:38,460
Hyper Mega Rilld Punch!!
50
00:04:38,460 --> 00:04:42,300
Here I was getting all excited,
and you go and use the same tricks?
51
00:04:48,070 --> 00:04:49,900
This is incredible power!
52
00:05:07,090 --> 00:05:08,750
Shield!!
53
00:05:46,130 --> 00:05:48,670
Why that rotten Giru!
54
00:05:48,670 --> 00:05:51,430
I am definitely going to make him
spit out what they have planned!
55
00:05:58,110 --> 00:05:59,270
Okay, now!
56
00:06:00,450 --> 00:06:02,380
Pan, danger! Pan, danger!
57
00:06:03,780 --> 00:06:05,120
Giru!
58
00:06:05,120 --> 00:06:07,850
Forcible Removal System engaged.
59
00:06:15,130 --> 00:06:16,620
What, not again!
60
00:06:19,460 --> 00:06:21,460
Hold on!
61
00:06:23,130 --> 00:06:27,000
Giru! What kind of walls are these?
62
00:06:54,400 --> 00:06:59,400
Your battle abilities have
definitely risen remarkably,
63
00:06:59,400 --> 00:07:01,082
but do you think that
by wrapping yourself
64
00:07:01,094 --> 00:07:02,910
up in that junk that I
have already defeated,
65
00:07:02,910 --> 00:07:04,880
you stand a chance against me?
66
00:07:20,760 --> 00:07:24,400
How truly wonderful!
How truly entertaining!
67
00:07:24,400 --> 00:07:30,100
So this is the Saiyan power that
Doctor Mu-sama has been searching for?
68
00:07:30,100 --> 00:07:34,400
Don't just stand there in admiration,
show me what your true power is!
69
00:07:36,110 --> 00:07:38,100
Miserable Saiyan!
70
00:07:52,090 --> 00:07:53,760
That's more like it!
71
00:07:53,760 --> 00:07:57,060
Ka... me...
72
00:07:58,760 --> 00:08:00,770
ha...
73
00:08:00,770 --> 00:08:02,390
me...
74
00:08:18,120 --> 00:08:19,580
HA!!
75
00:08:42,770 --> 00:08:45,540
Okay, just what is it with those walls,
anyhow?
76
00:08:45,540 --> 00:08:47,100
It's almost as if they were alive!
77
00:08:49,080 --> 00:08:52,480
Alert! Alert! Alert! Alert!
78
00:08:54,420 --> 00:08:55,450
For crying out loud!
79
00:08:55,450 --> 00:08:58,080
How much do you have to make a
fool of someone before you're satisfied?
80
00:09:19,110 --> 00:09:21,410
Are you standing in my way?
81
00:09:21,410 --> 00:09:25,010
You guys still don't realize my strength,
do you?
82
00:09:42,430 --> 00:09:46,170
I told you, you're in my way!
I've had it with you!
83
00:10:14,730 --> 00:10:17,740
P-Please, wait, Pan-san!
84
00:10:17,740 --> 00:10:22,070
You're that reject scientist from earlier!
85
00:10:22,070 --> 00:10:24,080
You haven't been disposed of yet!
86
00:10:24,080 --> 00:10:26,910
P-Pan-san, you're hurting me!
87
00:10:26,910 --> 00:10:29,450
Say, what's going on with this tower?
88
00:10:29,450 --> 00:10:31,220
Just when I think I've gotten
to the room that Giru is in,
89
00:10:31,220 --> 00:10:33,520
I'm surrounded by these walls.
90
00:10:33,520 --> 00:10:34,920
Before I know it,
I've been returned to the entranceway.
91
00:10:34,920 --> 00:10:37,090
The top floor has a
time-space redirect machine,
92
00:10:37,090 --> 00:10:40,090
with an emergency
removal system in operation.
93
00:10:40,090 --> 00:10:42,090
Time-space redirect machine?
94
00:10:42,090 --> 00:10:47,430
That's right. It is the only way of
getting to Doctor Mu-sama's laboratory.
95
00:10:47,430 --> 00:10:50,800
I see. You mean the device that
turned Trunks into a metal slab
96
00:10:50,800 --> 00:10:53,070
and sent him to where Doctor Mu is.
97
00:10:53,070 --> 00:10:55,270
Probably.
98
00:10:55,270 --> 00:10:57,886
So then,
what do you have to do to get into the
99
00:10:57,898 --> 00:11:00,750
room with the time-space
redirect machine? Tell me.
100
00:11:00,750 --> 00:11:04,420
You have to remove the
emergency removal system.
101
00:11:04,420 --> 00:11:06,750
That much I know.
102
00:11:06,750 --> 00:11:09,090
Pan-san, you're smart!
103
00:11:09,090 --> 00:11:12,250
So, what method do I use?
104
00:11:12,760 --> 00:11:15,350
The method you use...
105
00:11:18,100 --> 00:11:20,190
What method do I use?
106
00:11:24,300 --> 00:11:25,690
I don't know!
107
00:11:41,450 --> 00:11:44,390
That's why you're a reject!
108
00:11:59,890 --> 00:12:03,260
It appears you've greatly
underestimated Rilld-sama!
109
00:13:05,540 --> 00:13:10,670
Let me inform you that I,
the mightiest of machines, Mega Rilld,
110
00:13:10,670 --> 00:13:13,770
am the planet M2 itself.
111
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
This is interesting!
112
00:13:15,880 --> 00:13:22,220
I am able to control all of
the metal on Planet M2 at will.
113
00:13:22,220 --> 00:13:26,520
That means that this entire
planet is part of my body.
114
00:13:44,580 --> 00:13:48,010
I can see that you are one incredible guy.
115
00:13:48,010 --> 00:13:50,550
So let's hurry up and get this settled,
why don't we?
116
00:13:50,550 --> 00:13:53,580
I ain't got time to be involved
in whatever rotten plans
117
00:13:53,580 --> 00:13:55,420
you guys are up to that I don't know about.
118
00:14:20,580 --> 00:14:24,080
So this is a legendary
Super Saiyan, huh?
119
00:14:24,080 --> 00:14:27,070
This goes beyond my imagination!
120
00:14:38,930 --> 00:14:41,270
Trunks-kun, wasn't it?
121
00:14:41,270 --> 00:14:44,900
I look forward to analyzing your data.
122
00:14:47,940 --> 00:14:52,240
I hold the ferocity you
Saiyans have in high esteem.
123
00:14:54,180 --> 00:14:57,180
You want to go wild too, don't you?
124
00:14:57,180 --> 00:15:00,240
But you'll just have to
wait a little while longer.
125
00:15:05,890 --> 00:15:10,630
The time when I set your
power free is quickly coming.
126
00:15:10,630 --> 00:15:15,400
Very soon, Rilld will be sending
the remaining two Saiyans.
127
00:15:32,550 --> 00:15:34,050
What are you guys doing!?
128
00:15:34,050 --> 00:15:37,890
If you don't cut it out,
you're going to pay!
129
00:15:37,890 --> 00:15:41,560
That hurts, you know!
Don't go touching me in strange places!
130
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
This is getting me angry!
131
00:15:52,840 --> 00:15:56,470
Giru, you traitor, enough already!
132
00:15:58,180 --> 00:16:02,850
I was doubtful about you
right from the very beginning!
133
00:16:02,850 --> 00:16:07,520
You swallowed the Dragon
Radar that Bulma-san built, after all!
134
00:16:07,520 --> 00:16:11,190
When we were fighting against Rilld,
you didn't do anything to help!
135
00:16:11,190 --> 00:16:15,390
Giru, you were the one who
wanted to come to this planet.
136
00:16:17,350 --> 00:16:20,770
That means that the whole reason
why you saved me on that desert planet...
137
00:16:20,770 --> 00:16:22,600
...was so that you could
bring me to this planet,
138
00:16:22,600 --> 00:16:26,100
in order to take me to
where this Mu guy is, right?
139
00:16:28,870 --> 00:16:31,600
Alert! Alert! Alert! Alert!
140
00:16:36,550 --> 00:16:39,450
This can't be! Giru, you hold it!
141
00:16:54,530 --> 00:16:56,690
Giru, you hold it!
142
00:17:12,550 --> 00:17:15,550
Pan-san, I removed the removal system!
143
00:17:15,550 --> 00:17:17,550
When you do something,
you really do it, huh?
144
00:17:17,550 --> 00:17:19,790
What's this, now? How rude!
145
00:17:29,570 --> 00:17:34,910
I'm done chasing you, Giru!
At least give me back the Dragon Balls!
146
00:17:34,910 --> 00:17:37,910
If we don't get them together fast,
the Earth is going to vanish!
147
00:17:37,910 --> 00:17:42,580
Giru doesn't know! Giru doesn't know!
148
00:17:42,580 --> 00:17:45,250
You can't use the emergency
removal system anymore!
149
00:17:45,250 --> 00:17:47,580
Come on, Giru!
150
00:17:47,580 --> 00:17:50,090
Giru doesn't know!
151
00:17:50,090 --> 00:17:52,320
Okay then, once I catch you...
152
00:17:54,830 --> 00:18:00,460
Why you... Giru, open up!
Open up, or I'll let you have it!
153
00:18:01,170 --> 00:18:03,500
All right!
154
00:18:03,500 --> 00:18:06,300
I'm going to blow it away
with a Kamehameha!
155
00:18:17,510 --> 00:18:21,180
So that's how it is, huh Giru?
Betraying us right to the end?
156
00:18:23,520 --> 00:18:25,390
Understood then.
157
00:18:25,390 --> 00:18:29,530
Ka...
158
00:18:29,530 --> 00:18:34,200
me...
159
00:18:34,200 --> 00:18:38,200
ha...
160
00:18:38,200 --> 00:18:41,540
me...
161
00:18:41,540 --> 00:18:43,870
Special Emergency Removal
System operational.
162
00:18:43,870 --> 00:18:45,900
What? It can't be!
163
00:18:51,850 --> 00:18:53,820
Not again!
164
00:19:05,860 --> 00:19:06,990
Pan...
165
00:19:29,550 --> 00:19:32,080
Back to square one again.
166
00:19:33,890 --> 00:19:36,590
No time for me to be saying such things,
is there?
167
00:19:43,900 --> 00:19:45,900
Could this be...
168
00:19:45,900 --> 00:19:49,840
...a Dragon Ball?
169
00:19:49,840 --> 00:19:52,040
All right!
170
00:19:53,140 --> 00:19:55,180
Then again...
171
00:19:55,180 --> 00:19:56,940
Why?
172
00:20:22,540 --> 00:20:23,770
There you are!
173
00:21:03,850 --> 00:21:06,820
What are you doing, Super Saiyan!?
174
00:21:30,840 --> 00:21:33,880
You sure are strong.
175
00:21:33,880 --> 00:21:36,510
That hurt just a little bit!
176
00:21:36,510 --> 00:21:40,650
It was wrong of you to get
me to go seriously against you.
177
00:21:40,650 --> 00:21:44,190
Unless this planet loses
all of its metal and so forth,
178
00:21:44,190 --> 00:21:47,860
all you can do is continue
on like this forever!
179
00:21:47,860 --> 00:21:50,530
Instead,
why don't you end your futile resistance,
180
00:21:50,530 --> 00:21:54,930
and quietly become one of
Mu-sama's guinea pigs?
181
00:22:02,210 --> 00:22:06,710
Why in the world have the
Dragon Balls gone to Pan?
182
00:22:06,710 --> 00:22:11,210
And what is to happen to Trunks,
who has been sent to Mu?
183
00:22:11,210 --> 00:22:16,720
General Rilld,
who can manipulate the planet M2 at will,
184
00:22:16,720 --> 00:22:19,050
stands in Goku's way.
185
00:22:47,310 --> 00:22:54,520
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
186
00:22:47,310 --> 00:22:54,520
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
187
00:22:47,310 --> 00:22:54,520
{\an8}urame ni deru koto
188
00:22:54,520 --> 00:23:01,770
But I want to live on
more for tomorrow than today.
189
00:22:54,520 --> 00:23:01,770
{\an8}Yoku aru kedo ikite
190
00:22:54,520 --> 00:23:01,770
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
191
00:23:01,770 --> 00:23:08,940
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
192
00:23:01,770 --> 00:23:08,940
{\an8}Hito no naka de nani
193
00:23:01,770 --> 00:23:08,940
{\an8}o motome oikaketa n' darou
194
00:23:08,940 --> 00:23:12,810
We couldn't understand each other
with words alone,
195
00:23:08,940 --> 00:23:12,810
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
196
00:23:12,810 --> 00:23:16,290
I hurt them, and I cried,
197
00:23:12,810 --> 00:23:16,290
{\an8}Kizutsukete namida shita
198
00:23:16,290 --> 00:23:22,720
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
199
00:23:16,290 --> 00:23:22,720
{\an8}Mogakeba mogaku
200
00:23:16,290 --> 00:23:22,720
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
201
00:23:22,720 --> 00:23:24,920
I'm not alone!
202
00:23:22,720 --> 00:23:24,920
{\an8}Hitori ja nai
203
00:23:24,920 --> 00:23:30,330
You're becoming my hopes and dreams.
204
00:23:24,920 --> 00:23:30,330
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
205
00:23:30,330 --> 00:23:36,930
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
206
00:23:30,330 --> 00:23:36,930
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
207
00:23:30,330 --> 00:23:36,930
{\an8}waratte ite okure
208
00:23:36,930 --> 00:23:39,440
Let us become one.
209
00:23:36,930 --> 00:23:39,440
{\an8}Hitotsu ni narou
210
00:23:39,440 --> 00:23:44,910
Because our having come this far,
211
00:23:39,440 --> 00:23:44,910
{\an8}Futari koko made kita koto ga
212
00:23:44,910 --> 00:23:48,750
is proof of my courage,
213
00:23:44,910 --> 00:23:48,750
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
214
00:23:48,750 --> 00:23:54,950
In this ever-changing world.
215
00:23:48,750 --> 00:23:54,950
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
216
00:23:48,750 --> 00:23:54,950
{\an8}kono sekai de
217
00:24:13,040 --> 00:24:15,070
Heya! I'm Goku!
218
00:24:15,070 --> 00:24:16,210
This is bad!
219
00:24:16,210 --> 00:24:19,380
Both Pan and I have been turned
into metal by Rilld's light beam!
220
00:24:19,380 --> 00:24:24,050
This is terrific! Now the secrets
of the Saiyans will be mine!
221
00:24:24,050 --> 00:24:26,720
Prepare for surgery immediately!
222
00:24:26,720 --> 00:24:28,690
Next time on Dragon Ball GT:
223
00:24:28,690 --> 00:24:31,720
"How can This Be!!
Goku Has Become a Metal Slab"
224
00:24:31,720 --> 00:24:33,660
Never mind about being
called onto the cutting board,
225
00:24:33,660 --> 00:24:35,490
I've become the cutting board!
226
00:24:34,820 --> 00:24:38,330
{\an8}Next Time
227
00:24:34,820 --> 00:24:38,330
{\an8}"How Can This Be!!
228
00:24:34,820 --> 00:24:38,330
{\an8}Goku Has Become a Metal Slab!"
16990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.