All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:02:01,610 --> 00:02:05,740 General Rilld, the mightiest of the Machine Mutants, 38 00:02:05,740 --> 00:02:08,710 has at last come forward. 39 00:02:22,290 --> 00:02:25,290 Hey, what did you do to Trunks!? 40 00:02:33,640 --> 00:02:39,980 I sent him to Doctor Mu-sama as a guinea pig. Consider it an honor. 41 00:02:39,980 --> 00:02:42,310 Where the hell did you send him? 42 00:02:42,310 --> 00:02:45,320 Why don't I tell you. 43 00:02:45,320 --> 00:02:47,410 He's inside that tower. 44 00:03:28,660 --> 00:03:33,000 At last, Trunks has fallen into Doctor Mu's hands! 45 00:03:33,000 --> 00:03:36,670 Further, a contest of powers has begun between General Rilld, 46 00:03:36,670 --> 00:03:38,540 who had adopted his final form of Hyper Mega Rilld, 47 00:03:38,540 --> 00:03:43,170 and Goku who had become Super Saiyan. 48 00:03:47,350 --> 00:03:54,720 "I'm Astounded!! A Metal Tsunami Attacks Goku" 49 00:04:35,790 --> 00:04:38,460 Hyper Mega Rilld Punch!! 50 00:04:38,460 --> 00:04:42,300 Here I was getting all excited, and you go and use the same tricks? 51 00:04:48,070 --> 00:04:49,900 This is incredible power! 52 00:05:07,090 --> 00:05:08,750 Shield!! 53 00:05:46,130 --> 00:05:48,670 Why that rotten Giru! 54 00:05:48,670 --> 00:05:51,430 I am definitely going to make him spit out what they have planned! 55 00:05:58,110 --> 00:05:59,270 Okay, now! 56 00:06:00,450 --> 00:06:02,380 Pan, danger! Pan, danger! 57 00:06:03,780 --> 00:06:05,120 Giru! 58 00:06:05,120 --> 00:06:07,850 Forcible Removal System engaged. 59 00:06:15,130 --> 00:06:16,620 What, not again! 60 00:06:19,460 --> 00:06:21,460 Hold on! 61 00:06:23,130 --> 00:06:27,000 Giru! What kind of walls are these? 62 00:06:54,400 --> 00:06:59,400 Your battle abilities have definitely risen remarkably, 63 00:06:59,400 --> 00:07:01,082 but do you think that by wrapping yourself 64 00:07:01,094 --> 00:07:02,910 up in that junk that I have already defeated, 65 00:07:02,910 --> 00:07:04,880 you stand a chance against me? 66 00:07:20,760 --> 00:07:24,400 How truly wonderful! How truly entertaining! 67 00:07:24,400 --> 00:07:30,100 So this is the Saiyan power that Doctor Mu-sama has been searching for? 68 00:07:30,100 --> 00:07:34,400 Don't just stand there in admiration, show me what your true power is! 69 00:07:36,110 --> 00:07:38,100 Miserable Saiyan! 70 00:07:52,090 --> 00:07:53,760 That's more like it! 71 00:07:53,760 --> 00:07:57,060 Ka... me... 72 00:07:58,760 --> 00:08:00,770 ha... 73 00:08:00,770 --> 00:08:02,390 me... 74 00:08:18,120 --> 00:08:19,580 HA!! 75 00:08:42,770 --> 00:08:45,540 Okay, just what is it with those walls, anyhow? 76 00:08:45,540 --> 00:08:47,100 It's almost as if they were alive! 77 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 Alert! Alert! Alert! Alert! 78 00:08:54,420 --> 00:08:55,450 For crying out loud! 79 00:08:55,450 --> 00:08:58,080 How much do you have to make a fool of someone before you're satisfied? 80 00:09:19,110 --> 00:09:21,410 Are you standing in my way? 81 00:09:21,410 --> 00:09:25,010 You guys still don't realize my strength, do you? 82 00:09:42,430 --> 00:09:46,170 I told you, you're in my way! I've had it with you! 83 00:10:14,730 --> 00:10:17,740 P-Please, wait, Pan-san! 84 00:10:17,740 --> 00:10:22,070 You're that reject scientist from earlier! 85 00:10:22,070 --> 00:10:24,080 You haven't been disposed of yet! 86 00:10:24,080 --> 00:10:26,910 P-Pan-san, you're hurting me! 87 00:10:26,910 --> 00:10:29,450 Say, what's going on with this tower? 88 00:10:29,450 --> 00:10:31,220 Just when I think I've gotten to the room that Giru is in, 89 00:10:31,220 --> 00:10:33,520 I'm surrounded by these walls. 90 00:10:33,520 --> 00:10:34,920 Before I know it, I've been returned to the entranceway. 91 00:10:34,920 --> 00:10:37,090 The top floor has a time-space redirect machine, 92 00:10:37,090 --> 00:10:40,090 with an emergency removal system in operation. 93 00:10:40,090 --> 00:10:42,090 Time-space redirect machine? 94 00:10:42,090 --> 00:10:47,430 That's right. It is the only way of getting to Doctor Mu-sama's laboratory. 95 00:10:47,430 --> 00:10:50,800 I see. You mean the device that turned Trunks into a metal slab 96 00:10:50,800 --> 00:10:53,070 and sent him to where Doctor Mu is. 97 00:10:53,070 --> 00:10:55,270 Probably. 98 00:10:55,270 --> 00:10:57,886 So then, what do you have to do to get into the 99 00:10:57,898 --> 00:11:00,750 room with the time-space redirect machine? Tell me. 100 00:11:00,750 --> 00:11:04,420 You have to remove the emergency removal system. 101 00:11:04,420 --> 00:11:06,750 That much I know. 102 00:11:06,750 --> 00:11:09,090 Pan-san, you're smart! 103 00:11:09,090 --> 00:11:12,250 So, what method do I use? 104 00:11:12,760 --> 00:11:15,350 The method you use... 105 00:11:18,100 --> 00:11:20,190 What method do I use? 106 00:11:24,300 --> 00:11:25,690 I don't know! 107 00:11:41,450 --> 00:11:44,390 That's why you're a reject! 108 00:11:59,890 --> 00:12:03,260 It appears you've greatly underestimated Rilld-sama! 109 00:13:05,540 --> 00:13:10,670 Let me inform you that I, the mightiest of machines, Mega Rilld, 110 00:13:10,670 --> 00:13:13,770 am the planet M2 itself. 111 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 This is interesting! 112 00:13:15,880 --> 00:13:22,220 I am able to control all of the metal on Planet M2 at will. 113 00:13:22,220 --> 00:13:26,520 That means that this entire planet is part of my body. 114 00:13:44,580 --> 00:13:48,010 I can see that you are one incredible guy. 115 00:13:48,010 --> 00:13:50,550 So let's hurry up and get this settled, why don't we? 116 00:13:50,550 --> 00:13:53,580 I ain't got time to be involved in whatever rotten plans 117 00:13:53,580 --> 00:13:55,420 you guys are up to that I don't know about. 118 00:14:20,580 --> 00:14:24,080 So this is a legendary Super Saiyan, huh? 119 00:14:24,080 --> 00:14:27,070 This goes beyond my imagination! 120 00:14:38,930 --> 00:14:41,270 Trunks-kun, wasn't it? 121 00:14:41,270 --> 00:14:44,900 I look forward to analyzing your data. 122 00:14:47,940 --> 00:14:52,240 I hold the ferocity you Saiyans have in high esteem. 123 00:14:54,180 --> 00:14:57,180 You want to go wild too, don't you? 124 00:14:57,180 --> 00:15:00,240 But you'll just have to wait a little while longer. 125 00:15:05,890 --> 00:15:10,630 The time when I set your power free is quickly coming. 126 00:15:10,630 --> 00:15:15,400 Very soon, Rilld will be sending the remaining two Saiyans. 127 00:15:32,550 --> 00:15:34,050 What are you guys doing!? 128 00:15:34,050 --> 00:15:37,890 If you don't cut it out, you're going to pay! 129 00:15:37,890 --> 00:15:41,560 That hurts, you know! Don't go touching me in strange places! 130 00:15:41,560 --> 00:15:44,360 This is getting me angry! 131 00:15:52,840 --> 00:15:56,470 Giru, you traitor, enough already! 132 00:15:58,180 --> 00:16:02,850 I was doubtful about you right from the very beginning! 133 00:16:02,850 --> 00:16:07,520 You swallowed the Dragon Radar that Bulma-san built, after all! 134 00:16:07,520 --> 00:16:11,190 When we were fighting against Rilld, you didn't do anything to help! 135 00:16:11,190 --> 00:16:15,390 Giru, you were the one who wanted to come to this planet. 136 00:16:17,350 --> 00:16:20,770 That means that the whole reason why you saved me on that desert planet... 137 00:16:20,770 --> 00:16:22,600 ...was so that you could bring me to this planet, 138 00:16:22,600 --> 00:16:26,100 in order to take me to where this Mu guy is, right? 139 00:16:28,870 --> 00:16:31,600 Alert! Alert! Alert! Alert! 140 00:16:36,550 --> 00:16:39,450 This can't be! Giru, you hold it! 141 00:16:54,530 --> 00:16:56,690 Giru, you hold it! 142 00:17:12,550 --> 00:17:15,550 Pan-san, I removed the removal system! 143 00:17:15,550 --> 00:17:17,550 When you do something, you really do it, huh? 144 00:17:17,550 --> 00:17:19,790 What's this, now? How rude! 145 00:17:29,570 --> 00:17:34,910 I'm done chasing you, Giru! At least give me back the Dragon Balls! 146 00:17:34,910 --> 00:17:37,910 If we don't get them together fast, the Earth is going to vanish! 147 00:17:37,910 --> 00:17:42,580 Giru doesn't know! Giru doesn't know! 148 00:17:42,580 --> 00:17:45,250 You can't use the emergency removal system anymore! 149 00:17:45,250 --> 00:17:47,580 Come on, Giru! 150 00:17:47,580 --> 00:17:50,090 Giru doesn't know! 151 00:17:50,090 --> 00:17:52,320 Okay then, once I catch you... 152 00:17:54,830 --> 00:18:00,460 Why you... Giru, open up! Open up, or I'll let you have it! 153 00:18:01,170 --> 00:18:03,500 All right! 154 00:18:03,500 --> 00:18:06,300 I'm going to blow it away with a Kamehameha! 155 00:18:17,510 --> 00:18:21,180 So that's how it is, huh Giru? Betraying us right to the end? 156 00:18:23,520 --> 00:18:25,390 Understood then. 157 00:18:25,390 --> 00:18:29,530 Ka... 158 00:18:29,530 --> 00:18:34,200 me... 159 00:18:34,200 --> 00:18:38,200 ha... 160 00:18:38,200 --> 00:18:41,540 me... 161 00:18:41,540 --> 00:18:43,870 Special Emergency Removal System operational. 162 00:18:43,870 --> 00:18:45,900 What? It can't be! 163 00:18:51,850 --> 00:18:53,820 Not again! 164 00:19:05,860 --> 00:19:06,990 Pan... 165 00:19:29,550 --> 00:19:32,080 Back to square one again. 166 00:19:33,890 --> 00:19:36,590 No time for me to be saying such things, is there? 167 00:19:43,900 --> 00:19:45,900 Could this be... 168 00:19:45,900 --> 00:19:49,840 ...a Dragon Ball? 169 00:19:49,840 --> 00:19:52,040 All right! 170 00:19:53,140 --> 00:19:55,180 Then again... 171 00:19:55,180 --> 00:19:56,940 Why? 172 00:20:22,540 --> 00:20:23,770 There you are! 173 00:21:03,850 --> 00:21:06,820 What are you doing, Super Saiyan!? 174 00:21:30,840 --> 00:21:33,880 You sure are strong. 175 00:21:33,880 --> 00:21:36,510 That hurt just a little bit! 176 00:21:36,510 --> 00:21:40,650 It was wrong of you to get me to go seriously against you. 177 00:21:40,650 --> 00:21:44,190 Unless this planet loses all of its metal and so forth, 178 00:21:44,190 --> 00:21:47,860 all you can do is continue on like this forever! 179 00:21:47,860 --> 00:21:50,530 Instead, why don't you end your futile resistance, 180 00:21:50,530 --> 00:21:54,930 and quietly become one of Mu-sama's guinea pigs? 181 00:22:02,210 --> 00:22:06,710 Why in the world have the Dragon Balls gone to Pan? 182 00:22:06,710 --> 00:22:11,210 And what is to happen to Trunks, who has been sent to Mu? 183 00:22:11,210 --> 00:22:16,720 General Rilld, who can manipulate the planet M2 at will, 184 00:22:16,720 --> 00:22:19,050 stands in Goku's way. 185 00:22:47,310 --> 00:22:54,520 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 186 00:22:47,310 --> 00:22:54,520 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 187 00:22:47,310 --> 00:22:54,520 {\an8}urame ni deru koto 188 00:22:54,520 --> 00:23:01,770 But I want to live on more for tomorrow than today. 189 00:22:54,520 --> 00:23:01,770 {\an8}Yoku aru kedo ikite 190 00:22:54,520 --> 00:23:01,770 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 191 00:23:01,770 --> 00:23:08,940 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 192 00:23:01,770 --> 00:23:08,940 {\an8}Hito no naka de nani 193 00:23:01,770 --> 00:23:08,940 {\an8}o motome oikaketa n' darou 194 00:23:08,940 --> 00:23:12,810 We couldn't understand each other with words alone, 195 00:23:08,940 --> 00:23:12,810 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 196 00:23:12,810 --> 00:23:16,290 I hurt them, and I cried, 197 00:23:12,810 --> 00:23:16,290 {\an8}Kizutsukete namida shita 198 00:23:16,290 --> 00:23:22,720 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 199 00:23:16,290 --> 00:23:22,720 {\an8}Mogakeba mogaku 200 00:23:16,290 --> 00:23:22,720 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 201 00:23:22,720 --> 00:23:24,920 I'm not alone! 202 00:23:22,720 --> 00:23:24,920 {\an8}Hitori ja nai 203 00:23:24,920 --> 00:23:30,330 You're becoming my hopes and dreams. 204 00:23:24,920 --> 00:23:30,330 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 205 00:23:30,330 --> 00:23:36,930 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 206 00:23:30,330 --> 00:23:36,930 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 207 00:23:30,330 --> 00:23:36,930 {\an8}waratte ite okure 208 00:23:36,930 --> 00:23:39,440 Let us become one. 209 00:23:36,930 --> 00:23:39,440 {\an8}Hitotsu ni narou 210 00:23:39,440 --> 00:23:44,910 Because our having come this far, 211 00:23:39,440 --> 00:23:44,910 {\an8}Futari koko made kita koto ga 212 00:23:44,910 --> 00:23:48,750 is proof of my courage, 213 00:23:44,910 --> 00:23:48,750 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 214 00:23:48,750 --> 00:23:54,950 In this ever-changing world. 215 00:23:48,750 --> 00:23:54,950 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 216 00:23:48,750 --> 00:23:54,950 {\an8}kono sekai de 217 00:24:13,040 --> 00:24:15,070 Heya! I'm Goku! 218 00:24:15,070 --> 00:24:16,210 This is bad! 219 00:24:16,210 --> 00:24:19,380 Both Pan and I have been turned into metal by Rilld's light beam! 220 00:24:19,380 --> 00:24:24,050 This is terrific! Now the secrets of the Saiyans will be mine! 221 00:24:24,050 --> 00:24:26,720 Prepare for surgery immediately! 222 00:24:26,720 --> 00:24:28,690 Next time on Dragon Ball GT: 223 00:24:28,690 --> 00:24:31,720 "How can This Be!! Goku Has Become a Metal Slab" 224 00:24:31,720 --> 00:24:33,660 Never mind about being called onto the cutting board, 225 00:24:33,660 --> 00:24:35,490 I've become the cutting board! 226 00:24:34,820 --> 00:24:38,330 {\an8}Next Time 227 00:24:34,820 --> 00:24:38,330 {\an8}"How Can This Be!! 228 00:24:34,820 --> 00:24:38,330 {\an8}Goku Has Become a Metal Slab!" 16990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.