All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:53,370 --> 00:01:59,370 Mega Cannon Sigma had Goku's fighting patterns input into them from Giru. 38 00:01:59,370 --> 00:02:04,070 Goku's attacks were being completely seen through. 39 00:02:07,710 --> 00:02:11,380 Ee-yow! What was that? 40 00:02:11,380 --> 00:02:13,720 The Dragon Balls have fallen into their hands! 41 00:02:13,720 --> 00:02:16,550 What? They've what!? 42 00:02:50,390 --> 00:02:53,690 Don't tell me you've been holding back on purpose, 43 00:02:53,690 --> 00:02:56,360 just to test how strong we are! 44 00:02:56,360 --> 00:02:58,330 But I'm through doing that. 45 00:02:58,330 --> 00:03:02,430 I've seen through every move you guys have, after all! 46 00:03:04,700 --> 00:03:05,930 What? 47 00:03:11,040 --> 00:03:15,710 In the end, Super Sigma was no match for Goku. 48 00:03:15,710 --> 00:03:18,620 But don't let your guard down, Goku! 49 00:03:19,750 --> 00:03:23,710 Yet another great foe is closing in on you! 50 00:03:28,060 --> 00:03:32,060 Something's coming! It's an impossibly huge Ki! 51 00:03:32,060 --> 00:03:34,190 W-Who is it? Who could it be? 52 00:03:35,800 --> 00:03:42,710 "To Battle!! The Mighty Mutant - Rilld" 53 00:03:50,010 --> 00:03:54,690 W-What an incredible Ki! What is coming!? 54 00:03:54,690 --> 00:03:59,020 Oh, no! What if grandpa has already been finished? 55 00:03:59,020 --> 00:04:00,490 That's ridiculous! 56 00:04:00,490 --> 00:04:03,760 There's no way Goku-san could lose to someone of that level! 57 00:04:09,370 --> 00:04:10,530 See? He's here! 58 00:04:12,370 --> 00:04:14,040 Trunks! 59 00:04:14,040 --> 00:04:16,040 Grandpa! 60 00:04:16,040 --> 00:04:19,380 There's an incredible Ki headed this way! 61 00:04:19,380 --> 00:04:23,380 Yeah. For a little while now, I've been sensing it sharply, too. 62 00:04:23,380 --> 00:04:28,390 Grandpa, this is terrible! The Dragon Balls have been stolen! 63 00:04:28,390 --> 00:04:30,390 So it's true, after all. 64 00:04:30,390 --> 00:04:32,360 Why that rotten Giru! 65 00:04:32,360 --> 00:04:34,450 When I find him, he's going to have it coming! 66 00:04:36,060 --> 00:04:37,820 It's here. 67 00:04:54,050 --> 00:04:58,450 It seems that my mightiest squad, Mega Cannon Sigma... 68 00:05:00,650 --> 00:05:03,990 ...wasn't up to the task. 69 00:05:10,660 --> 00:05:13,230 The universe certainly is a big place. 70 00:05:13,230 --> 00:05:17,000 To think that I should come across someone with a Ki as large as yours... 71 00:05:17,000 --> 00:05:20,070 It's even greater than Boo's. 72 00:05:20,070 --> 00:05:23,630 I'm all fired up for the first time in a while myself, Goku-san. 73 00:05:27,410 --> 00:05:32,080 Hold on, your name is General Rilld, isn't it? He's the one! 74 00:05:32,080 --> 00:05:36,890 He's the perpetrator who has been ordering Giru around about everything! 75 00:05:38,760 --> 00:05:42,760 I, too, have become famous. Indeed, 76 00:05:42,760 --> 00:05:47,770 I am the supreme commander of Planet M2, General Rilld! 77 00:05:47,770 --> 00:05:51,340 Giru may be a fool for being happy that he got a medal, 78 00:05:51,340 --> 00:05:54,670 but for what you've done, you're... 79 00:05:54,670 --> 00:05:56,010 ...even worse!! 80 00:05:56,010 --> 00:05:57,270 Pan-chan! 81 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 You're pretty good, huh Pan? 82 00:06:19,360 --> 00:06:23,370 S-She certainly is your granddaughter, Goku-san. 83 00:06:23,370 --> 00:06:29,040 How was that, Trunks? When I set about doing something, I do it. 84 00:06:29,040 --> 00:06:32,340 Stop treating my like such a child, okay? 85 00:06:33,710 --> 00:06:37,380 You don't suppose she's stronger than me? 86 00:06:37,380 --> 00:06:42,720 Well? You shouldn't take our powers so lightly! 87 00:06:42,720 --> 00:06:45,560 If you don't want to get hurt any further, 88 00:06:45,560 --> 00:06:50,660 apologize right now, and give us back our Dragon Balls! 89 00:06:50,660 --> 00:06:53,720 I cannot do that. 90 00:07:15,350 --> 00:07:20,790 That's because the Dragon Balls are an indispensable item in Doctor Mu-sama's 91 00:07:20,790 --> 00:07:23,700 Total Galaxy Conquest Operation. 92 00:07:23,700 --> 00:07:28,290 Total Galaxy Con-what is that? 93 00:07:45,720 --> 00:07:52,320 We, the Machine Mutants, will conquer the entire galaxy! 94 00:07:52,320 --> 00:07:56,760 We will take the place of foolish mankind such as yourselves. 95 00:08:02,000 --> 00:08:05,440 The most superior race in the entire universe is us, 96 00:08:05,440 --> 00:08:09,040 the Machine Mutants. 97 00:08:09,040 --> 00:08:12,310 I don't know what you're talking about, 98 00:08:12,310 --> 00:08:16,680 but I'd rather not think that you guys are the most superior. 99 00:08:16,680 --> 00:08:18,840 I'll make you understand that right now! 100 00:08:24,390 --> 00:08:25,820 Pan-chan! 101 00:08:46,040 --> 00:08:47,340 Trunks! 102 00:08:52,980 --> 00:08:54,650 Trunks! 103 00:08:54,650 --> 00:08:57,710 Hey, what did you do to Trunks!? 104 00:09:06,660 --> 00:09:09,290 Don't get so full of yourselves! 105 00:09:14,340 --> 00:09:18,980 I sent him to Doctor Mu-sama as a guinea pig. 106 00:09:18,980 --> 00:09:21,040 Consider it an honor. 107 00:09:22,010 --> 00:09:27,020 S-Sent him? What do you mean? 108 00:09:27,020 --> 00:09:28,820 I don't quite get it, 109 00:09:28,820 --> 00:09:31,690 but it must be something like Instantaneous Movement. 110 00:09:31,690 --> 00:09:34,360 Where the hell did you send him? 111 00:09:34,360 --> 00:09:39,700 Why don't I tell you. He's inside that tower. 112 00:09:39,700 --> 00:09:46,190 And, from that tower, he will be forwarded to Doctor Mu-sama's planet. 113 00:09:47,710 --> 00:09:49,340 Mu's planet? 114 00:09:49,340 --> 00:09:51,180 He's being sent to another planet? 115 00:09:51,180 --> 00:09:52,680 He can't be! 116 00:09:52,680 --> 00:09:54,610 Hold on, Trunks! 117 00:09:54,610 --> 00:09:58,020 You fool! Even if you go now, it's too late! 118 00:09:58,020 --> 00:10:00,250 I'll deal with you first! 119 00:10:32,720 --> 00:10:36,050 Uh oh. This ain't going to work. 120 00:10:36,050 --> 00:10:40,390 I see. I should have expected such reflexes. 121 00:10:40,390 --> 00:10:43,290 In that case, I'll have to stop you from moving, first. 122 00:10:44,400 --> 00:10:45,900 That's more like it. 123 00:10:45,900 --> 00:10:48,890 I was getting tired of just running away. 124 00:11:07,990 --> 00:11:11,510 Trunks, where in the world are you? 125 00:11:12,990 --> 00:11:15,930 Fine, anywhere will do! 126 00:11:21,670 --> 00:11:26,970 Intruder detected! Intruder detected! Emergency alert! 127 00:11:46,690 --> 00:11:48,280 You dumb bastard! 128 00:11:53,700 --> 00:11:56,230 Emergency alert level 1! 129 00:11:56,230 --> 00:12:00,640 All commandos mobilize! All commandos mobilize! 130 00:12:06,380 --> 00:12:08,970 I'm not showing any mercy this time! 131 00:12:38,740 --> 00:12:42,040 Hold on, you! Where is Trunks!? 132 00:13:20,550 --> 00:13:26,490 Yeow! That's dirty, having punches fly at me! 133 00:13:27,060 --> 00:13:29,790 Sorry about that. 134 00:13:32,700 --> 00:13:36,270 I can do this as well, though. 135 00:14:16,790 --> 00:14:19,020 If he were to reconstruct you, 136 00:14:19,020 --> 00:14:23,090 he could probably create the mightiest of Machine Mutants. 137 00:14:23,090 --> 00:14:26,130 I-I'd become like Giru? 138 00:14:26,130 --> 00:14:27,200 Well, now... 139 00:14:27,200 --> 00:14:31,770 I look forward to what kind of Mutant you would become. 140 00:14:31,770 --> 00:14:33,200 If I were to become something like that, 141 00:14:33,200 --> 00:14:35,260 it would probably make Chichi cry again. 142 00:14:36,990 --> 00:14:40,080 There's no way I'm going to become like that! 143 00:15:13,090 --> 00:15:14,690 Trunks! 144 00:15:18,960 --> 00:15:21,900 No! Trunks! 145 00:15:25,640 --> 00:15:28,540 I-It can't be! Trunks... 146 00:15:33,980 --> 00:15:35,650 Giru! 147 00:15:35,650 --> 00:15:38,650 Pan late. Trunks forwarded. 148 00:15:38,650 --> 00:15:41,650 You idiot! Why did you just look on silently!? 149 00:15:41,650 --> 00:15:43,990 Pan, danger! Pan, danger! 150 00:15:43,990 --> 00:15:46,320 Why, you! 151 00:15:46,320 --> 00:15:49,190 Forcible Removal System engaged. 152 00:15:55,300 --> 00:15:57,390 Now, just you wait, Giru! 153 00:16:14,320 --> 00:16:17,290 What in the world is going on? 154 00:16:47,900 --> 00:16:50,940 You have done well, General Rilld. 155 00:16:50,940 --> 00:16:56,140 Thank you for my adorable little guinea pig. 156 00:16:56,260 --> 00:16:59,930 I'm so excited! 157 00:16:59,930 --> 00:17:03,770 Hurry up and send me the other two, would you? 158 00:17:18,280 --> 00:17:20,380 What are you aiming at? 159 00:17:52,920 --> 00:17:56,250 Where did he go!? 160 00:17:56,250 --> 00:18:00,260 Ka... me... 161 00:18:00,260 --> 00:18:04,420 ha... me... 162 00:18:05,260 --> 00:18:06,920 HA!! 163 00:18:22,950 --> 00:18:24,540 Did I get him? 164 00:18:33,290 --> 00:18:36,060 I guess it ain't going to go that easily. 165 00:18:45,970 --> 00:18:50,610 You're pretty good to have avoided that Kamehameha at the last moment. 166 00:18:50,610 --> 00:18:54,910 But I won't miss this time! 167 00:18:54,910 --> 00:18:56,850 We'll see about that. 168 00:19:19,940 --> 00:19:21,670 You guys again? 169 00:19:29,610 --> 00:19:33,020 Well done, Mega Cannon Sigma. 170 00:19:34,950 --> 00:19:37,580 You sure have given me a hard time. 171 00:19:39,620 --> 00:19:41,290 What's so funny? 172 00:19:41,290 --> 00:19:44,820 I'm capable of doing this! 173 00:20:09,590 --> 00:20:14,590 I'm sure... That much I knew. 174 00:20:14,590 --> 00:20:19,590 Up to now, you haven't even been putting out half of your power. 175 00:20:20,260 --> 00:20:22,930 You too, right? 176 00:20:22,930 --> 00:20:28,940 Hurry up and show me your true power. I've been itching for this! 177 00:20:28,940 --> 00:20:32,400 Really? In that case, I shall meet your expectations. 178 00:21:02,610 --> 00:21:05,770 Awesome. He has ridiculous power! 179 00:21:20,960 --> 00:21:24,450 Hyper Mega Rilld!! 180 00:22:00,000 --> 00:22:02,830 For some reason, I'm getting all excited! 181 00:22:04,670 --> 00:22:10,010 At last, Trunks has fallen into Doctor Mu's hands. 182 00:22:10,010 --> 00:22:15,010 And now, General Rilld has become Hyper Mega Rilld. 183 00:22:15,010 --> 00:22:20,510 A true contest of powers with Goku now begins! 184 00:22:47,270 --> 00:22:54,480 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 185 00:22:47,270 --> 00:22:54,480 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 186 00:22:47,270 --> 00:22:54,480 {\an8}urame ni deru koto 187 00:22:54,480 --> 00:23:01,730 But I want to live on more for tomorrow than today. 188 00:22:54,480 --> 00:23:01,730 {\an8}Yoku aru kedo ikite 189 00:22:54,480 --> 00:23:01,730 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 190 00:23:01,730 --> 00:23:08,900 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 191 00:23:01,730 --> 00:23:08,900 {\an8}Hito no naka de nani 192 00:23:01,730 --> 00:23:08,900 {\an8}o motome oikaketa n' darou 193 00:23:08,900 --> 00:23:12,770 We couldn't understand each other with words alone, 194 00:23:08,900 --> 00:23:12,770 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 195 00:23:12,770 --> 00:23:16,250 I hurt them, and I cried, 196 00:23:12,770 --> 00:23:16,250 {\an8}Kizutsukete namida shita 197 00:23:16,250 --> 00:23:22,680 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 198 00:23:16,250 --> 00:23:22,680 {\an8}Mogakeba mogaku 199 00:23:16,250 --> 00:23:22,680 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 200 00:23:22,680 --> 00:23:24,880 I'm not alone! 201 00:23:22,680 --> 00:23:24,880 {\an8}Hitori ja nai 202 00:23:24,880 --> 00:23:30,290 You're becoming my hopes and dreams. 203 00:23:24,880 --> 00:23:30,290 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 204 00:23:30,290 --> 00:23:36,890 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 205 00:23:30,290 --> 00:23:36,890 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 206 00:23:30,290 --> 00:23:36,890 {\an8}waratte ite okure 207 00:23:36,890 --> 00:23:39,400 Let us become one. 208 00:23:36,890 --> 00:23:39,400 {\an8}Hitotsu ni narou 209 00:23:39,400 --> 00:23:44,870 Because our having come this far, 210 00:23:39,400 --> 00:23:44,870 {\an8}Futari koko made kita koto ga 211 00:23:44,870 --> 00:23:48,710 is proof of my courage, 212 00:23:44,870 --> 00:23:48,710 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 213 00:23:48,710 --> 00:23:54,910 In this ever-changing world. 214 00:23:48,710 --> 00:23:54,910 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 215 00:23:48,710 --> 00:23:54,910 {\an8}kono sekai de 216 00:24:13,000 --> 00:24:15,300 Heya! I'm Goku! 217 00:24:15,300 --> 00:24:17,330 Rilld, do you think that just by wrapping yourself up in that junk, 218 00:24:17,330 --> 00:24:19,000 you will be a match for me? 219 00:24:19,000 --> 00:24:23,010 Now, I can control all the metal on this planet! 220 00:24:23,010 --> 00:24:27,680 Hyper Mega Rilld is this entire planet M2 itself! 221 00:24:27,680 --> 00:24:29,780 Next time on Dragon Ball GT: 222 00:24:29,780 --> 00:24:33,020 "I'm Astounded!! A Metal Tsunami Attacks Goku" 223 00:24:33,020 --> 00:24:36,990 Whether my opponent is a planet or whatever, I ain't going to lose! 224 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 {\an8}Next Time 225 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 {\an8}"I'm Astounded!! 226 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 {\an8}A Metal Tsunami Attacks Goku" 16686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.