All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:54,080 --> 00:01:55,820 Through Giru's betrayal, 38 00:01:55,820 --> 00:01:58,950 the Dragon Balls have been stolen by Rilld, 39 00:01:58,950 --> 00:02:02,450 and Goku and Trunks have been captured. 40 00:02:33,790 --> 00:02:35,920 Having been the only one to escape, 41 00:02:35,920 --> 00:02:40,890 Pan sneaked inside Rilld's command center in order to rescue Goku and Trunks. 42 00:02:55,380 --> 00:03:00,970 That means that Giru has taught me all of your fighting styles! 43 00:03:03,080 --> 00:03:04,610 Giru did? 44 00:03:13,730 --> 00:03:16,200 I... 45 00:03:16,200 --> 00:03:18,790 I! 46 00:03:20,070 --> 00:03:22,040 After much difficulty, 47 00:03:22,040 --> 00:03:24,740 Pan was finally able to locate where Goku and Trunks were. 48 00:03:24,740 --> 00:03:28,410 After defeating Nutt, who stood in her way, 49 00:03:28,410 --> 00:03:31,140 she attempted to rescue Goku and Trunks. At that moment... 50 00:03:36,780 --> 00:03:38,150 Grandpa! 51 00:03:39,790 --> 00:03:43,890 Mega Cannon Sigma's attack blasted through Pan, 52 00:03:43,890 --> 00:03:46,860 and Goku's anger exploded! 53 00:03:54,240 --> 00:04:00,730 "This Isn't In the Data!! Goku, Super-Serious" 54 00:04:39,880 --> 00:04:42,780 You guys... you'll pay for this. 55 00:04:44,220 --> 00:04:48,120 To think that this kid defeated Nutt... 56 00:04:48,120 --> 00:04:49,890 It's no surprise then that Doctor Mu-sama 57 00:04:49,890 --> 00:04:52,130 would want data on these guys. 58 00:04:52,130 --> 00:04:56,130 However, don't put us in the same category as Nutt. 59 00:04:56,130 --> 00:04:57,800 We'll see about that. 60 00:04:57,800 --> 00:05:00,830 I'll warn you, we're just a little bit stronger, too. 61 00:05:07,480 --> 00:05:10,550 These guys aren't anything special. 62 00:05:10,550 --> 00:05:13,210 Trunks, leave this to me! 63 00:05:13,210 --> 00:05:16,150 You take Pan to the safety of the spaceship. 64 00:05:16,150 --> 00:05:18,320 Besides, if Giru has betrayed us, 65 00:05:18,320 --> 00:05:20,560 then I'm worried about the Dragon Balls. 66 00:05:20,560 --> 00:05:22,160 G-Goku-san... 67 00:05:22,160 --> 00:05:23,360 Hurry up and go! 68 00:05:23,360 --> 00:05:26,330 I'll be enough to handle these guys alone. 69 00:05:27,830 --> 00:05:29,200 You're not getting away! 70 00:05:32,830 --> 00:05:35,170 You guys will have to take me on! 71 00:06:31,530 --> 00:06:33,530 Futile! 72 00:06:33,530 --> 00:06:34,150 Huh? 73 00:06:45,540 --> 00:06:49,110 Yow-ow-ow-ow! 74 00:06:49,110 --> 00:06:51,450 It was a mistake for you to boast up your strength 75 00:06:51,450 --> 00:06:53,150 and send your friends back, huh? 76 00:06:53,150 --> 00:06:58,490 Although, even if they were here, you couldn't beat us anyway. 77 00:06:58,490 --> 00:07:00,760 What the hell is going on? 78 00:07:00,760 --> 00:07:04,460 To think that my attacks aren't landing against guys like this. 79 00:07:04,460 --> 00:07:05,630 Of course they aren't. 80 00:07:05,630 --> 00:07:10,470 Your battle patterns have been input into us. 81 00:07:10,470 --> 00:07:18,810 The one you call Giru, DB4649T2006RS, gave us the data. 82 00:07:18,810 --> 00:07:21,870 G-Giru gave you our data? 83 00:07:27,150 --> 00:07:30,820 Son Goku's attacks aren't even grazing them! 84 00:07:30,820 --> 00:07:34,360 To think that you could gather such precise data on them. 85 00:07:34,360 --> 00:07:36,760 I'm amazed at you. 86 00:07:42,500 --> 00:07:46,370 You realize, don't you, that you cannot beat us? 87 00:07:46,370 --> 00:07:48,800 Absolutely not. 88 00:07:48,800 --> 00:07:52,140 No, we won't know that until we've fought some more. 89 00:07:52,140 --> 00:07:54,140 You just don't get it. 90 00:07:54,140 --> 00:07:59,600 Captain Neji, it may hurt him a little, but let's put him through some pain. 91 00:08:01,820 --> 00:08:03,480 That sounds good. 92 00:08:03,480 --> 00:08:05,920 Just don't take things too far. 93 00:08:05,920 --> 00:08:10,160 He is an important guinea pig that we are to deliver to Doctor Mu-sama. 94 00:08:10,160 --> 00:08:15,100 If anything happens to him, I will be the one punished by General Rilld. 95 00:08:16,500 --> 00:08:18,160 Guinea pig? 96 00:08:53,130 --> 00:08:54,030 Over there! 97 00:09:07,480 --> 00:09:08,980 Miserable fool. 98 00:09:08,980 --> 00:09:11,890 Your battle power is short by over a hundred. 99 00:09:11,890 --> 00:09:14,820 I told you, we have data on you. 100 00:09:14,820 --> 00:09:16,620 I know! 101 00:09:24,170 --> 00:09:25,500 W-What? 102 00:09:50,090 --> 00:09:53,090 Now you've done it! 103 00:09:53,090 --> 00:09:56,530 Nobody's here. What's going on? 104 00:10:00,840 --> 00:10:02,430 You guys... 105 00:10:04,510 --> 00:10:09,110 What, you mean you can't do something this simple? 106 00:10:09,110 --> 00:10:12,270 You call that something simple? It's incredible! 107 00:10:21,460 --> 00:10:25,130 Awesome, awesome! I have to give you a little more credit! 108 00:10:25,130 --> 00:10:27,120 But even so... 109 00:10:30,460 --> 00:10:32,930 H-How about if I do this? 110 00:10:49,780 --> 00:10:51,420 No matter how incredible you are, 111 00:10:51,420 --> 00:10:54,460 you can't hide yourselves from that, can you? 112 00:10:54,460 --> 00:10:57,120 W-What sort of guy is this? 113 00:10:57,120 --> 00:10:59,920 All right, this time it's my turn! 114 00:11:21,150 --> 00:11:23,050 W-What's this? 115 00:11:36,500 --> 00:11:39,700 Gone... gone... gone! 116 00:11:41,500 --> 00:11:44,510 S-Sure enough, the Dragon Balls are gone! 117 00:11:44,510 --> 00:11:48,180 Dammit, that rotten Giru! 118 00:11:48,180 --> 00:11:52,510 Ee-yow! What was that? 119 00:11:52,510 --> 00:11:57,180 Thank goodness! Pan-chan, you're awake, huh? 120 00:11:57,180 --> 00:12:00,860 Trunks, what's going on here? 121 00:12:00,860 --> 00:12:04,190 The Dragon Balls have fallen into their hands! 122 00:12:04,190 --> 00:12:05,630 They've what!? 123 00:12:25,880 --> 00:12:29,250 Do you guys still feel like playing hide-and-seek? 124 00:12:31,890 --> 00:12:35,060 I thought that we would be able to have a little bit more fun with you, 125 00:12:35,060 --> 00:12:36,560 but we're done. 126 00:12:36,560 --> 00:12:38,890 It's about time we showed you our 127 00:12:38,890 --> 00:12:42,230 Mega Cannon Sigma's-true power! 128 00:12:42,230 --> 00:12:46,230 True power? What's that? 129 00:12:46,230 --> 00:12:49,840 Here goes! Rivet! Veise! 130 00:12:49,840 --> 00:12:52,810 Super Mega Cannon Sigma, unite! 131 00:12:58,150 --> 00:13:00,210 W-What's this? 132 00:13:25,210 --> 00:13:26,510 What's this? 133 00:13:26,510 --> 00:13:30,180 Those guys all stuck together and became one. 134 00:13:30,180 --> 00:13:32,410 Did you see that, Son Goku? 135 00:13:32,410 --> 00:13:37,440 By uniting together, we become an even mightier force! 136 00:13:40,860 --> 00:13:43,450 You sure can do a lot! 137 00:13:46,890 --> 00:13:51,460 To think that he could push Mega Cannon Sigma this far... 138 00:14:12,850 --> 00:14:16,690 What's the matter? There's no way I can lose here. 139 00:14:29,540 --> 00:14:30,600 How do you like that!? 140 00:15:09,180 --> 00:15:12,370 I felt that! He's got awesome power! 141 00:15:15,520 --> 00:15:16,710 All right! 142 00:15:41,210 --> 00:15:43,780 You blew it by joining together, huh? 143 00:15:43,780 --> 00:15:48,610 With a body that big, you can't keep up with my speed, right? 144 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 What's so funny? 145 00:15:57,790 --> 00:16:00,690 Nothing, it's just that you are right. 146 00:16:00,690 --> 00:16:03,860 In which case, I will speed up as well. 147 00:16:03,860 --> 00:16:05,630 Flying Formation!! 148 00:16:14,880 --> 00:16:18,180 Incredible! His shape is changing! 149 00:16:22,150 --> 00:16:24,280 You can fly, huh? 150 00:16:51,480 --> 00:16:56,180 Awesome! You've got awesome speed! I can't shake you off at all! 151 00:17:03,820 --> 00:17:07,190 What's wrong, what's wrong? Is this all the speed you've got? 152 00:17:14,500 --> 00:17:15,490 It's over! 153 00:17:22,180 --> 00:17:25,510 Yow! 154 00:17:25,510 --> 00:17:29,520 I thought you would have done a little better against us. 155 00:17:29,520 --> 00:17:33,210 It's no surprise though. We're just too strong. 156 00:17:37,190 --> 00:17:38,680 Take this!! 157 00:17:44,200 --> 00:17:47,640 Those guys can even submerge themselves under the ground, huh? 158 00:18:05,790 --> 00:18:08,460 That was close, that was close! But I'm safe here! 159 00:18:08,460 --> 00:18:09,860 Futile! 160 00:18:51,130 --> 00:18:52,960 W-What!? 161 00:19:08,820 --> 00:19:12,150 W-What kind of power was that just now? 162 00:19:12,150 --> 00:19:16,290 The way you guys fought was pretty interesting. 163 00:19:16,290 --> 00:19:21,160 But the way I read things, you guys ain't all that strong, huh? 164 00:19:21,160 --> 00:19:23,160 W-What's that? 165 00:19:23,160 --> 00:19:26,170 Don't tell me you've been holding back on purpose, 166 00:19:26,170 --> 00:19:28,500 just to test how strong we are! 167 00:19:28,500 --> 00:19:30,800 It wouldn't be fair, would it? 168 00:19:30,800 --> 00:19:34,170 After all, you've got the data on me that Giru gave you, right? 169 00:19:34,170 --> 00:19:37,780 But I don't know anything about you! 170 00:19:37,780 --> 00:19:40,650 That's why I waited a while to see what the situation was. 171 00:19:41,520 --> 00:19:43,650 But I'm through doing that. 172 00:19:43,650 --> 00:19:46,710 I've seen through every move you guys have, after all! 173 00:20:10,480 --> 00:20:14,110 To think that my turn would come around... 174 00:20:18,150 --> 00:20:23,020 You'll regret making me get this worked up, Son Goku! 175 00:20:29,830 --> 00:20:30,830 H-He's fast! 176 00:20:30,830 --> 00:20:34,840 ...This speed... ...wasn't in the data! 177 00:20:34,840 --> 00:20:39,860 That data... won't work... on me! 178 00:20:47,850 --> 00:20:49,080 Ka... 179 00:20:49,080 --> 00:20:52,090 me... ha... 180 00:20:52,090 --> 00:20:55,180 me... HA!! 181 00:21:15,780 --> 00:21:18,970 Still, they were an entertaining bunch. 182 00:21:20,780 --> 00:21:24,180 Now that I've exercised, I've gotten hungry! 183 00:21:24,180 --> 00:21:27,850 You know, this is a strange planet we've come to. 184 00:21:27,850 --> 00:21:30,120 If we don't get out of here soon... 185 00:21:30,120 --> 00:21:31,790 What? 186 00:21:31,790 --> 00:21:35,600 W-What is that Ki? It's huge! 187 00:21:35,600 --> 00:21:38,130 An incredibly huge Ki is heading towards the spaceship! 188 00:21:38,130 --> 00:21:42,430 This one doesn't even compare to the guys we've had up to now. 189 00:21:44,200 --> 00:21:46,140 Hold on, Trunks! 190 00:21:46,140 --> 00:21:49,810 I'm going to go get the Dragon Balls back too! 191 00:21:49,810 --> 00:21:51,080 No you aren't. 192 00:21:51,080 --> 00:21:54,480 Pan-chan, if you come, you'll just slow us down. 193 00:21:54,480 --> 00:21:58,440 I'll slow you down? What do you mean, I'll slow you down? 194 00:22:01,150 --> 00:22:05,090 Something's coming! It's an impossibly huge Ki! 195 00:22:06,490 --> 00:22:09,460 W-Who is it? Who could it be? 196 00:22:15,240 --> 00:22:19,170 At last, General Rilld himself goes into action. 197 00:22:19,170 --> 00:22:25,440 The beginning of a super battle is now about to unfold! 198 00:22:47,150 --> 00:22:54,360 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 199 00:22:47,150 --> 00:22:54,360 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 200 00:22:47,150 --> 00:22:54,360 {\an8}urame ni deru koto 201 00:22:54,360 --> 00:23:01,610 But I want to live on more for tomorrow than today. 202 00:22:54,360 --> 00:23:01,610 {\an8}Yoku aru kedo ikite 203 00:22:54,360 --> 00:23:01,610 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 204 00:23:01,610 --> 00:23:08,780 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 205 00:23:01,610 --> 00:23:08,780 {\an8}Hito no naka de nani 206 00:23:01,610 --> 00:23:08,780 {\an8}o motome oikaketa n' darou 207 00:23:08,780 --> 00:23:12,650 We couldn't understand each other with words alone, 208 00:23:08,780 --> 00:23:12,650 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 209 00:23:12,650 --> 00:23:16,130 I hurt them, and I cried, 210 00:23:12,650 --> 00:23:16,130 {\an8}Kizutsukete namida shita 211 00:23:16,130 --> 00:23:22,560 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 212 00:23:16,130 --> 00:23:22,560 {\an8}Mogakeba mogaku 213 00:23:16,130 --> 00:23:22,560 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 214 00:23:22,560 --> 00:23:24,760 I'm not alone! 215 00:23:22,560 --> 00:23:24,760 {\an8}Hitori ja nai 216 00:23:24,760 --> 00:23:30,170 You're becoming my hopes and dreams. 217 00:23:24,760 --> 00:23:30,170 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 218 00:23:30,170 --> 00:23:36,770 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 219 00:23:30,170 --> 00:23:36,770 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 220 00:23:30,170 --> 00:23:36,770 {\an8}waratte ite okure 221 00:23:36,770 --> 00:23:39,280 Let us become one. 222 00:23:36,770 --> 00:23:39,280 {\an8}Hitotsu ni narou 223 00:23:39,280 --> 00:23:44,750 Because our having come this far, 224 00:23:39,280 --> 00:23:44,750 {\an8}Futari koko made kita koto ga 225 00:23:44,750 --> 00:23:48,590 is proof of my courage, 226 00:23:44,750 --> 00:23:48,590 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 227 00:23:48,590 --> 00:23:54,790 In this ever-changing world. 228 00:23:48,590 --> 00:23:54,790 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 229 00:23:48,590 --> 00:23:54,790 {\an8}kono sekai de 230 00:24:12,720 --> 00:24:14,590 Heya! I'm Goku! 231 00:24:14,590 --> 00:24:16,040 This is awful! 232 00:24:16,040 --> 00:24:19,730 Trunks has been turned into metal, and has been carried away somewhere! 233 00:24:19,730 --> 00:24:23,560 I will send you to Mu-sama soon enough! 234 00:24:23,560 --> 00:24:26,730 As an outstanding experimental subject, that is! 235 00:24:26,730 --> 00:24:28,900 Next time on Dragon Ball GT: 236 00:24:28,900 --> 00:24:31,740 "To Battle!! The Mighty Mutant - Rilld" 237 00:24:31,740 --> 00:24:36,480 Damn! If I don't do something about this guy, we'll never get Trunks back! 238 00:24:34,570 --> 00:24:38,070 {\an8}Next Time 239 00:24:34,570 --> 00:24:38,070 {\an8}"To Battle!! The Mighty Mutant - Rilld" 17515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.