Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:54,080 --> 00:01:55,820
Through Giru's betrayal,
38
00:01:55,820 --> 00:01:58,950
the Dragon Balls have been stolen by Rilld,
39
00:01:58,950 --> 00:02:02,450
and Goku and Trunks have been captured.
40
00:02:33,790 --> 00:02:35,920
Having been the only one to escape,
41
00:02:35,920 --> 00:02:40,890
Pan sneaked inside Rilld's command
center in order to rescue Goku and Trunks.
42
00:02:55,380 --> 00:03:00,970
That means that Giru has taught
me all of your fighting styles!
43
00:03:03,080 --> 00:03:04,610
Giru did?
44
00:03:13,730 --> 00:03:16,200
I...
45
00:03:16,200 --> 00:03:18,790
I!
46
00:03:20,070 --> 00:03:22,040
After much difficulty,
47
00:03:22,040 --> 00:03:24,740
Pan was finally able to locate
where Goku and Trunks were.
48
00:03:24,740 --> 00:03:28,410
After defeating Nutt, who stood in her way,
49
00:03:28,410 --> 00:03:31,140
she attempted to rescue Goku and Trunks.
At that moment...
50
00:03:36,780 --> 00:03:38,150
Grandpa!
51
00:03:39,790 --> 00:03:43,890
Mega Cannon Sigma's
attack blasted through Pan,
52
00:03:43,890 --> 00:03:46,860
and Goku's anger exploded!
53
00:03:54,240 --> 00:04:00,730
"This Isn't In the Data!!
Goku, Super-Serious"
54
00:04:39,880 --> 00:04:42,780
You guys... you'll pay for this.
55
00:04:44,220 --> 00:04:48,120
To think that this kid defeated Nutt...
56
00:04:48,120 --> 00:04:49,890
It's no surprise then that Doctor Mu-sama
57
00:04:49,890 --> 00:04:52,130
would want data on these guys.
58
00:04:52,130 --> 00:04:56,130
However,
don't put us in the same category as Nutt.
59
00:04:56,130 --> 00:04:57,800
We'll see about that.
60
00:04:57,800 --> 00:05:00,830
I'll warn you,
we're just a little bit stronger, too.
61
00:05:07,480 --> 00:05:10,550
These guys aren't anything special.
62
00:05:10,550 --> 00:05:13,210
Trunks, leave this to me!
63
00:05:13,210 --> 00:05:16,150
You take Pan to the
safety of the spaceship.
64
00:05:16,150 --> 00:05:18,320
Besides, if Giru has betrayed us,
65
00:05:18,320 --> 00:05:20,560
then I'm worried about the Dragon Balls.
66
00:05:20,560 --> 00:05:22,160
G-Goku-san...
67
00:05:22,160 --> 00:05:23,360
Hurry up and go!
68
00:05:23,360 --> 00:05:26,330
I'll be enough to handle these guys alone.
69
00:05:27,830 --> 00:05:29,200
You're not getting away!
70
00:05:32,830 --> 00:05:35,170
You guys will have to take me on!
71
00:06:31,530 --> 00:06:33,530
Futile!
72
00:06:33,530 --> 00:06:34,150
Huh?
73
00:06:45,540 --> 00:06:49,110
Yow-ow-ow-ow!
74
00:06:49,110 --> 00:06:51,450
It was a mistake for you
to boast up your strength
75
00:06:51,450 --> 00:06:53,150
and send your friends back, huh?
76
00:06:53,150 --> 00:06:58,490
Although, even if they were here,
you couldn't beat us anyway.
77
00:06:58,490 --> 00:07:00,760
What the hell is going on?
78
00:07:00,760 --> 00:07:04,460
To think that my attacks aren't
landing against guys like this.
79
00:07:04,460 --> 00:07:05,630
Of course they aren't.
80
00:07:05,630 --> 00:07:10,470
Your battle patterns
have been input into us.
81
00:07:10,470 --> 00:07:18,810
The one you call Giru,
DB4649T2006RS, gave us the data.
82
00:07:18,810 --> 00:07:21,870
G-Giru gave you our data?
83
00:07:27,150 --> 00:07:30,820
Son Goku's attacks
aren't even grazing them!
84
00:07:30,820 --> 00:07:34,360
To think that you could gather
such precise data on them.
85
00:07:34,360 --> 00:07:36,760
I'm amazed at you.
86
00:07:42,500 --> 00:07:46,370
You realize, don't you,
that you cannot beat us?
87
00:07:46,370 --> 00:07:48,800
Absolutely not.
88
00:07:48,800 --> 00:07:52,140
No, we won't know that
until we've fought some more.
89
00:07:52,140 --> 00:07:54,140
You just don't get it.
90
00:07:54,140 --> 00:07:59,600
Captain Neji, it may hurt him a little,
but let's put him through some pain.
91
00:08:01,820 --> 00:08:03,480
That sounds good.
92
00:08:03,480 --> 00:08:05,920
Just don't take things too far.
93
00:08:05,920 --> 00:08:10,160
He is an important guinea pig that
we are to deliver to Doctor Mu-sama.
94
00:08:10,160 --> 00:08:15,100
If anything happens to him,
I will be the one punished by General Rilld.
95
00:08:16,500 --> 00:08:18,160
Guinea pig?
96
00:08:53,130 --> 00:08:54,030
Over there!
97
00:09:07,480 --> 00:09:08,980
Miserable fool.
98
00:09:08,980 --> 00:09:11,890
Your battle power is
short by over a hundred.
99
00:09:11,890 --> 00:09:14,820
I told you, we have data on you.
100
00:09:14,820 --> 00:09:16,620
I know!
101
00:09:24,170 --> 00:09:25,500
W-What?
102
00:09:50,090 --> 00:09:53,090
Now you've done it!
103
00:09:53,090 --> 00:09:56,530
Nobody's here. What's going on?
104
00:10:00,840 --> 00:10:02,430
You guys...
105
00:10:04,510 --> 00:10:09,110
What, you mean you can't
do something this simple?
106
00:10:09,110 --> 00:10:12,270
You call that something simple?
It's incredible!
107
00:10:21,460 --> 00:10:25,130
Awesome, awesome!
I have to give you a little more credit!
108
00:10:25,130 --> 00:10:27,120
But even so...
109
00:10:30,460 --> 00:10:32,930
H-How about if I do this?
110
00:10:49,780 --> 00:10:51,420
No matter how incredible you are,
111
00:10:51,420 --> 00:10:54,460
you can't hide yourselves from that,
can you?
112
00:10:54,460 --> 00:10:57,120
W-What sort of guy is this?
113
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
All right, this time it's my turn!
114
00:11:21,150 --> 00:11:23,050
W-What's this?
115
00:11:36,500 --> 00:11:39,700
Gone... gone... gone!
116
00:11:41,500 --> 00:11:44,510
S-Sure enough, the Dragon Balls are gone!
117
00:11:44,510 --> 00:11:48,180
Dammit, that rotten Giru!
118
00:11:48,180 --> 00:11:52,510
Ee-yow! What was that?
119
00:11:52,510 --> 00:11:57,180
Thank goodness!
Pan-chan, you're awake, huh?
120
00:11:57,180 --> 00:12:00,860
Trunks, what's going on here?
121
00:12:00,860 --> 00:12:04,190
The Dragon Balls have
fallen into their hands!
122
00:12:04,190 --> 00:12:05,630
They've what!?
123
00:12:25,880 --> 00:12:29,250
Do you guys still feel like
playing hide-and-seek?
124
00:12:31,890 --> 00:12:35,060
I thought that we would be able to
have a little bit more fun with you,
125
00:12:35,060 --> 00:12:36,560
but we're done.
126
00:12:36,560 --> 00:12:38,890
It's about time we showed you our
127
00:12:38,890 --> 00:12:42,230
Mega Cannon Sigma's-true power!
128
00:12:42,230 --> 00:12:46,230
True power? What's that?
129
00:12:46,230 --> 00:12:49,840
Here goes! Rivet! Veise!
130
00:12:49,840 --> 00:12:52,810
Super Mega Cannon Sigma, unite!
131
00:12:58,150 --> 00:13:00,210
W-What's this?
132
00:13:25,210 --> 00:13:26,510
What's this?
133
00:13:26,510 --> 00:13:30,180
Those guys all stuck
together and became one.
134
00:13:30,180 --> 00:13:32,410
Did you see that, Son Goku?
135
00:13:32,410 --> 00:13:37,440
By uniting together,
we become an even mightier force!
136
00:13:40,860 --> 00:13:43,450
You sure can do a lot!
137
00:13:46,890 --> 00:13:51,460
To think that he could push
Mega Cannon Sigma this far...
138
00:14:12,850 --> 00:14:16,690
What's the matter?
There's no way I can lose here.
139
00:14:29,540 --> 00:14:30,600
How do you like that!?
140
00:15:09,180 --> 00:15:12,370
I felt that!
He's got awesome power!
141
00:15:15,520 --> 00:15:16,710
All right!
142
00:15:41,210 --> 00:15:43,780
You blew it by joining together, huh?
143
00:15:43,780 --> 00:15:48,610
With a body that big,
you can't keep up with my speed, right?
144
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
What's so funny?
145
00:15:57,790 --> 00:16:00,690
Nothing, it's just that you are right.
146
00:16:00,690 --> 00:16:03,860
In which case,
I will speed up as well.
147
00:16:03,860 --> 00:16:05,630
Flying Formation!!
148
00:16:14,880 --> 00:16:18,180
Incredible! His shape is changing!
149
00:16:22,150 --> 00:16:24,280
You can fly, huh?
150
00:16:51,480 --> 00:16:56,180
Awesome! You've got awesome speed!
I can't shake you off at all!
151
00:17:03,820 --> 00:17:07,190
What's wrong, what's wrong?
Is this all the speed you've got?
152
00:17:14,500 --> 00:17:15,490
It's over!
153
00:17:22,180 --> 00:17:25,510
Yow!
154
00:17:25,510 --> 00:17:29,520
I thought you would have
done a little better against us.
155
00:17:29,520 --> 00:17:33,210
It's no surprise though.
We're just too strong.
156
00:17:37,190 --> 00:17:38,680
Take this!!
157
00:17:44,200 --> 00:17:47,640
Those guys can even submerge
themselves under the ground, huh?
158
00:18:05,790 --> 00:18:08,460
That was close, that was close!
But I'm safe here!
159
00:18:08,460 --> 00:18:09,860
Futile!
160
00:18:51,130 --> 00:18:52,960
W-What!?
161
00:19:08,820 --> 00:19:12,150
W-What kind of power was that just now?
162
00:19:12,150 --> 00:19:16,290
The way you guys fought
was pretty interesting.
163
00:19:16,290 --> 00:19:21,160
But the way I read things,
you guys ain't all that strong, huh?
164
00:19:21,160 --> 00:19:23,160
W-What's that?
165
00:19:23,160 --> 00:19:26,170
Don't tell me you've been
holding back on purpose,
166
00:19:26,170 --> 00:19:28,500
just to test how strong we are!
167
00:19:28,500 --> 00:19:30,800
It wouldn't be fair, would it?
168
00:19:30,800 --> 00:19:34,170
After all, you've got the data
on me that Giru gave you, right?
169
00:19:34,170 --> 00:19:37,780
But I don't know anything about you!
170
00:19:37,780 --> 00:19:40,650
That's why I waited a while
to see what the situation was.
171
00:19:41,520 --> 00:19:43,650
But I'm through doing that.
172
00:19:43,650 --> 00:19:46,710
I've seen through every move you guys have,
after all!
173
00:20:10,480 --> 00:20:14,110
To think that my turn would come around...
174
00:20:18,150 --> 00:20:23,020
You'll regret making me get this worked up,
Son Goku!
175
00:20:29,830 --> 00:20:30,830
H-He's fast!
176
00:20:30,830 --> 00:20:34,840
...This speed...
...wasn't in the data!
177
00:20:34,840 --> 00:20:39,860
That data... won't work... on me!
178
00:20:47,850 --> 00:20:49,080
Ka...
179
00:20:49,080 --> 00:20:52,090
me... ha...
180
00:20:52,090 --> 00:20:55,180
me... HA!!
181
00:21:15,780 --> 00:21:18,970
Still, they were an entertaining bunch.
182
00:21:20,780 --> 00:21:24,180
Now that I've exercised,
I've gotten hungry!
183
00:21:24,180 --> 00:21:27,850
You know,
this is a strange planet we've come to.
184
00:21:27,850 --> 00:21:30,120
If we don't get out of here soon...
185
00:21:30,120 --> 00:21:31,790
What?
186
00:21:31,790 --> 00:21:35,600
W-What is that Ki? It's huge!
187
00:21:35,600 --> 00:21:38,130
An incredibly huge Ki is
heading towards the spaceship!
188
00:21:38,130 --> 00:21:42,430
This one doesn't even compare
to the guys we've had up to now.
189
00:21:44,200 --> 00:21:46,140
Hold on, Trunks!
190
00:21:46,140 --> 00:21:49,810
I'm going to go get the
Dragon Balls back too!
191
00:21:49,810 --> 00:21:51,080
No you aren't.
192
00:21:51,080 --> 00:21:54,480
Pan-chan, if you come,
you'll just slow us down.
193
00:21:54,480 --> 00:21:58,440
I'll slow you down? What do you mean,
I'll slow you down?
194
00:22:01,150 --> 00:22:05,090
Something's coming!
It's an impossibly huge Ki!
195
00:22:06,490 --> 00:22:09,460
W-Who is it? Who could it be?
196
00:22:15,240 --> 00:22:19,170
At last,
General Rilld himself goes into action.
197
00:22:19,170 --> 00:22:25,440
The beginning of a super
battle is now about to unfold!
198
00:22:47,150 --> 00:22:54,360
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
199
00:22:47,150 --> 00:22:54,360
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
200
00:22:47,150 --> 00:22:54,360
{\an8}urame ni deru koto
201
00:22:54,360 --> 00:23:01,610
But I want to live on
more for tomorrow than today.
202
00:22:54,360 --> 00:23:01,610
{\an8}Yoku aru kedo ikite
203
00:22:54,360 --> 00:23:01,610
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
204
00:23:01,610 --> 00:23:08,780
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
205
00:23:01,610 --> 00:23:08,780
{\an8}Hito no naka de nani
206
00:23:01,610 --> 00:23:08,780
{\an8}o motome oikaketa n' darou
207
00:23:08,780 --> 00:23:12,650
We couldn't understand each other
with words alone,
208
00:23:08,780 --> 00:23:12,650
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
209
00:23:12,650 --> 00:23:16,130
I hurt them, and I cried,
210
00:23:12,650 --> 00:23:16,130
{\an8}Kizutsukete namida shita
211
00:23:16,130 --> 00:23:22,560
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
212
00:23:16,130 --> 00:23:22,560
{\an8}Mogakeba mogaku
213
00:23:16,130 --> 00:23:22,560
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
214
00:23:22,560 --> 00:23:24,760
I'm not alone!
215
00:23:22,560 --> 00:23:24,760
{\an8}Hitori ja nai
216
00:23:24,760 --> 00:23:30,170
You're becoming my hopes and dreams.
217
00:23:24,760 --> 00:23:30,170
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
218
00:23:30,170 --> 00:23:36,770
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
219
00:23:30,170 --> 00:23:36,770
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
220
00:23:30,170 --> 00:23:36,770
{\an8}waratte ite okure
221
00:23:36,770 --> 00:23:39,280
Let us become one.
222
00:23:36,770 --> 00:23:39,280
{\an8}Hitotsu ni narou
223
00:23:39,280 --> 00:23:44,750
Because our having come this far,
224
00:23:39,280 --> 00:23:44,750
{\an8}Futari koko made kita koto ga
225
00:23:44,750 --> 00:23:48,590
is proof of my courage,
226
00:23:44,750 --> 00:23:48,590
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
227
00:23:48,590 --> 00:23:54,790
In this ever-changing world.
228
00:23:48,590 --> 00:23:54,790
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
229
00:23:48,590 --> 00:23:54,790
{\an8}kono sekai de
230
00:24:12,720 --> 00:24:14,590
Heya! I'm Goku!
231
00:24:14,590 --> 00:24:16,040
This is awful!
232
00:24:16,040 --> 00:24:19,730
Trunks has been turned into metal,
and has been carried away somewhere!
233
00:24:19,730 --> 00:24:23,560
I will send you to Mu-sama soon enough!
234
00:24:23,560 --> 00:24:26,730
As an outstanding experimental subject,
that is!
235
00:24:26,730 --> 00:24:28,900
Next time on Dragon Ball GT:
236
00:24:28,900 --> 00:24:31,740
"To Battle!! The Mighty Mutant - Rilld"
237
00:24:31,740 --> 00:24:36,480
Damn! If I don't do something about
this guy, we'll never get Trunks back!
238
00:24:34,570 --> 00:24:38,070
{\an8}Next Time
239
00:24:34,570 --> 00:24:38,070
{\an8}"To Battle!! The Mighty Mutant - Rilld"
17515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.