All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,380 --> 00:01:53,720 At Giru's request, Goku and the others suddenly 38 00:01:53,720 --> 00:01:59,280 decide to stop by Giru's home planet of M2. 39 00:02:34,120 --> 00:02:36,590 Welcome back. 40 00:02:38,790 --> 00:02:41,460 General Rilld... 41 00:02:41,460 --> 00:02:45,500 It was the headquarters of General Rilld, 42 00:02:45,500 --> 00:02:48,270 who was the subordinate of their new enemy, Doctor Mu. 43 00:03:03,720 --> 00:03:08,060 Now, to deal with them, and the Dragon Balls. Hurry. 44 00:03:08,060 --> 00:03:10,220 Giru! How could you!? 45 00:03:12,430 --> 00:03:16,100 Giru! Do you mean you're in league with them? 46 00:03:16,100 --> 00:03:21,070 Incredibly, Giru is one of General Rilld's servants! 47 00:03:21,070 --> 00:03:22,500 And unfortunately, 48 00:03:22,500 --> 00:03:29,080 Goku and Trunks have been caught in Mega Cannon Sigma's trap! 49 00:03:29,080 --> 00:03:32,570 So, what will you do, Pan? 50 00:03:41,460 --> 00:03:48,730 "Leave it to Pan! Operation Rescue Goku!!" 51 00:04:15,390 --> 00:04:19,380 Good grief. These guys sure do sleep a lot. 52 00:04:20,730 --> 00:04:22,800 Do these guys really 53 00:04:22,800 --> 00:04:27,240 have the incredible power that Doctor Mu-sama spoke of? 54 00:04:29,740 --> 00:04:34,900 All right, take Goku and friend to the laboratory immediately! 55 00:04:57,730 --> 00:05:01,570 Lucky! There's no one here. All right, now's my chance... 56 00:05:09,740 --> 00:05:10,910 You're kidding! 57 00:05:17,420 --> 00:05:19,980 H-Hang in there, hang in there! 58 00:05:20,960 --> 00:05:25,760 At least until I save Grandpa! 59 00:05:25,760 --> 00:05:29,700 Cut it out, already! 60 00:05:35,770 --> 00:05:37,900 You've really done it now, haven't you? 61 00:06:09,040 --> 00:06:10,810 What should I do? 62 00:06:10,810 --> 00:06:15,040 There are robots all over both the inside and outside of the building. 63 00:06:15,040 --> 00:06:17,980 I can't go anywhere like this. 64 00:06:33,390 --> 00:06:34,230 You're kidding! 65 00:06:39,070 --> 00:06:40,540 What was that? 66 00:06:52,710 --> 00:06:55,380 Yow! 67 00:06:55,380 --> 00:06:58,910 I've had enough! I want to go home! 68 00:07:47,070 --> 00:07:50,560 It's working, it's working! Nobody will notice me. 69 00:07:55,380 --> 00:07:56,780 Nicely done, nicely done! 70 00:07:56,780 --> 00:07:59,940 I can make my way into anywhere like this. 71 00:08:19,700 --> 00:08:22,530 I wonder what they're going to do with everyone gathered together. 72 00:08:31,750 --> 00:08:37,490 DB4649T2006RS has obtained three Dragon Balls 73 00:08:37,490 --> 00:08:40,760 and some superb experimental subjects. 74 00:08:40,760 --> 00:08:44,730 Accordingly, in recognition of his brave and heroic actions, 75 00:08:44,730 --> 00:08:50,690 I award DB4649T2006RS this Medal of Honor! 76 00:08:59,670 --> 00:09:00,780 That rotten Giru! 77 00:09:00,780 --> 00:09:04,010 He buttered us up, saying he wanted to go back to his home! 78 00:09:04,010 --> 00:09:08,020 It was just a trap to get us to come to this planet! 79 00:09:08,020 --> 00:09:09,650 Hail General Rilld! 80 00:09:09,650 --> 00:09:11,690 Hail Doctor Mu-sama! 81 00:09:11,690 --> 00:09:16,360 Hail General Rilld! Hail Doctor Mu-sama! 82 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 Hail General Rilld! Hail Doctor! 83 00:09:19,360 --> 00:09:25,370 Doctor Mu, they say? Is this Doctor Mu's planet? 84 00:09:25,370 --> 00:09:30,370 Then, the whole planet is after us? 85 00:09:30,370 --> 00:09:35,040 That isn't Doctor Mu. That has to be General Rilld. 86 00:09:35,040 --> 00:09:36,530 Hey, what are you doing? 87 00:09:40,050 --> 00:09:43,040 It's your patrol shift. Get going. 88 00:11:02,660 --> 00:11:05,600 W-W-What's this? 89 00:11:17,810 --> 00:11:24,690 DB4649T2006RS, is there anything else that you desire? 90 00:11:24,690 --> 00:11:26,650 You need not be bashful. 91 00:11:28,020 --> 00:11:29,360 General Rilld... 92 00:11:29,360 --> 00:11:30,690 What's the matter? 93 00:11:30,690 --> 00:11:32,630 Please look at this. 94 00:11:37,030 --> 00:11:38,290 What? 95 00:11:42,700 --> 00:11:46,670 B-Battle power impossible to calculate? 96 00:11:46,670 --> 00:11:48,040 That's ridiculous! 97 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 This isn't a mechanical malfunction? 98 00:11:50,040 --> 00:11:52,710 There are no irregularities. The machine is working normally. 99 00:11:52,710 --> 00:11:54,020 Unbelievable... 100 00:11:54,020 --> 00:11:58,650 Where in the world does that child keep that much power? 101 00:12:00,720 --> 00:12:04,490 If we were to make these guys our enemies, 102 00:12:04,490 --> 00:12:07,730 then not even Mega Cannon Sigma, 103 00:12:07,730 --> 00:12:10,730 our mightiest squad, would come away unscathed! 104 00:12:10,730 --> 00:12:15,070 Just in case, we'd better dispose of them while they're still asleep. 105 00:12:15,070 --> 00:12:18,900 No, we can't! Doctor Mu-sama said to take them alive. 106 00:12:21,080 --> 00:12:22,570 General Rilld, 107 00:12:23,740 --> 00:12:27,520 Goku and the others' battle data, all recorded. 108 00:12:27,520 --> 00:12:31,250 Analyze data, defeat Goku. 109 00:12:35,760 --> 00:12:38,920 You sure are coming in handy. 110 00:13:27,940 --> 00:13:31,400 Son Goku data input complete. 111 00:13:45,260 --> 00:13:50,030 Once we have everything about Goku and the others' fighting input... 112 00:14:06,910 --> 00:14:08,710 Why is this happening? 113 00:14:21,600 --> 00:14:22,590 You're kidding! 114 00:14:26,570 --> 00:14:28,240 What's wrong? Go! 115 00:14:28,240 --> 00:14:38,230 That's easier said than done. What should I do? 116 00:14:38,950 --> 00:14:44,280 ...What's the matter? ...Come on! 117 00:14:45,920 --> 00:14:48,250 Either way, I'm sunk! 118 00:14:51,190 --> 00:14:53,190 ...Reject! ...Reject! 119 00:14:53,190 --> 00:14:56,530 Reject! Reject! Reject! 120 00:14:57,870 --> 00:15:00,360 Now I've had it! 121 00:15:15,220 --> 00:15:17,220 Where is this place? 122 00:15:17,220 --> 00:15:31,230 Where is this? Who am I? 123 00:15:20,450 --> 00:15:24,060 Where is this? Who am I? 124 00:15:25,560 --> 00:15:28,130 Where is this? Who am I? 125 00:15:31,230 --> 00:15:37,240 This is the room that reject Machine Mutants are thrown away into. 126 00:15:37,240 --> 00:15:40,140 Machine Mutants are what Doctor Mu builds. 127 00:15:40,140 --> 00:15:43,910 The whole universe is filled with Machine Mutants that he built himself. 128 00:15:43,910 --> 00:15:46,580 It is Doctor Mu's dream. 129 00:15:46,580 --> 00:15:48,950 Doctor Mu's dream? 130 00:15:49,880 --> 00:15:53,890 This planet's population is no more. 131 00:15:53,890 --> 00:16:14,570 This planet's population... 132 00:15:53,890 --> 00:16:04,900 This planet's population... 133 00:15:53,890 --> 00:16:00,560 Instead, there are Machine Mutants. 134 00:16:04,900 --> 00:16:09,570 T-This planet's population... 135 00:16:09,570 --> 00:16:17,910 This planet's population... 136 00:16:14,580 --> 00:16:17,910 this planet's- 137 00:16:17,910 --> 00:16:19,250 Hang on! 138 00:16:19,250 --> 00:16:22,280 Thanks to you, I understand well what happened to this planet. 139 00:16:22,280 --> 00:16:25,250 You sure do talk like a chatterbox. 140 00:16:25,250 --> 00:16:29,260 That's why I am a reject. Reject. 141 00:16:29,260 --> 00:16:30,460 Say, do you know about my grandpa- 142 00:16:30,460 --> 00:16:33,260 I mean, Son Goku? 143 00:16:33,260 --> 00:16:34,160 Yes, I know. 144 00:16:34,160 --> 00:16:39,930 He has the Dragon Balls, and was caught by DB4649T2006RS... 145 00:16:39,930 --> 00:16:42,270 W-Where is he now? 146 00:16:42,270 --> 00:16:46,940 The top floor. The laboratory. But why do you ask such a thing? 147 00:16:46,940 --> 00:16:50,180 Why? Because I'm going to go save them, of course! 148 00:16:50,180 --> 00:16:52,440 Before that happens, you won't be saved yourself. 149 00:17:00,350 --> 00:17:01,520 What's this? 150 00:17:01,520 --> 00:17:03,860 The rejects are being crushed. 151 00:17:03,860 --> 00:17:05,350 You should have said so right away! 152 00:17:16,200 --> 00:17:18,540 Go straight, there's an elevator. 153 00:17:18,540 --> 00:17:19,700 Thank you! 154 00:17:23,880 --> 00:17:27,210 Rejects escaping! Rejects escaping! 155 00:17:27,210 --> 00:17:28,980 Catch them quickly! 156 00:17:30,880 --> 00:17:32,980 That's Pan! 157 00:17:34,220 --> 00:17:37,060 Battle data input complete. 158 00:17:37,890 --> 00:17:41,380 Pan has broken in! Intercept her immediately! 159 00:17:43,230 --> 00:17:46,230 Captain Neji, please allow me, Nutt, to take care with this! 160 00:17:46,230 --> 00:17:50,540 Against Mega Cannon Sigma, there is absolutely no way for her to escape. 161 00:17:50,540 --> 00:17:52,440 All right. Go, Nutt! 162 00:17:55,210 --> 00:17:56,230 There it is! 163 00:18:02,850 --> 00:18:05,790 You cannot beat me! Surrender now! 164 00:18:07,020 --> 00:18:08,040 No way! 165 00:18:12,560 --> 00:18:13,860 Over here, over here! 166 00:18:13,860 --> 00:18:14,560 Looky looky! 167 00:18:14,560 --> 00:18:15,900 What's wrong, what's wrong? 168 00:18:15,900 --> 00:18:20,200 It's useless, no matter how many times you try it! 169 00:18:26,540 --> 00:18:28,580 All right, then... 170 00:18:28,580 --> 00:18:29,580 Now, from over here! 171 00:18:29,580 --> 00:18:32,640 Which is how you'll try to trick me! 172 00:18:36,920 --> 00:18:39,280 You dummy! That was mean! 173 00:18:40,450 --> 00:18:42,620 I can read any move you're going to make. 174 00:18:42,620 --> 00:18:50,500 All of your battle patterns have been input from DB4649T2006RS' data. 175 00:18:50,500 --> 00:18:54,030 Er, no, among you guys, he was named Giru, wasn't he? 176 00:18:55,170 --> 00:19:00,730 That means that Giru has taught me all of your fighting styles! 177 00:19:02,880 --> 00:19:04,340 Giru did? 178 00:19:23,860 --> 00:19:26,060 I... 179 00:19:27,100 --> 00:19:28,760 I! 180 00:19:32,910 --> 00:19:35,580 ...hate you!! 181 00:19:35,580 --> 00:19:37,480 W-What's this!? 182 00:19:39,550 --> 00:19:46,110 This incredible power... wasn't in... the data! 183 00:19:57,870 --> 00:20:02,470 Girls, you see, get stronger once they're crying! 184 00:20:03,170 --> 00:20:06,510 Giru, how about this? Yummy? 185 00:20:06,510 --> 00:20:08,510 There's no way that he can tell the flavor, is there? 186 00:20:08,510 --> 00:20:10,880 Giru is a robot. 187 00:20:12,510 --> 00:20:14,850 Pan-chan, you're sure the realist, aren't you? 188 00:20:14,850 --> 00:20:18,190 That's right. I'm a girl, after all. 189 00:20:18,190 --> 00:20:20,190 What utter fools. 190 00:20:20,190 --> 00:20:26,150 They completely believe that DB4649T2006RS is one of their friends. 191 00:20:37,870 --> 00:20:44,210 Giru, did you find this? You're incredible, aren't you? 192 00:20:44,210 --> 00:20:48,220 Of course he is. Giru is a high-performance Dragon Radar, 193 00:20:48,220 --> 00:20:51,180 created by Doctor Mu-sama, after all! 194 00:20:51,180 --> 00:20:53,520 Is that right? 195 00:20:53,520 --> 00:20:56,860 Is that what he was? 196 00:20:56,860 --> 00:20:59,850 You guys have done something pretty awful, ain't you? 197 00:21:00,860 --> 00:21:02,490 So, you're awake? 198 00:21:05,200 --> 00:21:06,870 Stop that! 199 00:21:06,870 --> 00:21:09,200 Sleep a little while longer! 200 00:21:09,200 --> 00:21:13,210 T-Trunks, you know, he thought of Giru... 201 00:21:13,210 --> 00:21:16,880 ...he thought of Giru as a real friend! 202 00:21:16,880 --> 00:21:19,880 A-And as for Pan, she really... 203 00:21:19,880 --> 00:21:22,880 ...loves Giru!! 204 00:21:22,880 --> 00:21:24,220 Rubbish. 205 00:21:24,220 --> 00:21:25,820 What you call Giru is nothing 206 00:21:25,820 --> 00:21:30,560 more than a programmed Mutant that faithfully obeyed its orders. 207 00:21:30,560 --> 00:21:35,430 Clearly, he could never have feelings of friendship or love from the start! 208 00:21:42,570 --> 00:21:44,240 Grandpa! 209 00:21:44,240 --> 00:21:46,100 What are you doing here? 210 00:21:48,240 --> 00:21:49,770 Pan! Watch out! 211 00:21:52,250 --> 00:21:53,680 Pan! 212 00:21:53,680 --> 00:21:54,770 Dammit! 213 00:22:07,930 --> 00:22:09,960 Now I'm really mad! 214 00:22:09,960 --> 00:22:13,830 I'm going to make you pay for sure! 215 00:22:18,610 --> 00:22:20,640 Everyone liked Giru. 216 00:22:20,640 --> 00:22:23,880 Now that everyone's feelings have been trampled on, 217 00:22:23,880 --> 00:22:27,110 Goku's anger explodes! 218 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 219 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 220 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 221 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 222 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 223 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 224 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 225 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 226 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 227 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 228 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 229 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 230 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 231 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 232 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 233 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 234 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 235 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 236 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 237 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 238 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 239 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 240 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 241 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 242 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 243 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 244 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 245 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 246 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 247 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 248 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 249 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 250 00:24:12,720 --> 00:24:14,790 Heya! I'm Goku! 251 00:24:14,790 --> 00:24:17,190 What in the world is going on? 252 00:24:17,190 --> 00:24:20,660 How could my attacks not land against guys such as these? 253 00:24:20,660 --> 00:24:24,100 Your battle data has been analyzed. 254 00:24:24,100 --> 00:24:28,030 Now, combine and finish him off, Mega Cannon Sigma! 255 00:24:28,030 --> 00:24:30,240 Next time on Dragon Ball GT: 256 00:24:30,240 --> 00:24:33,340 "This Isn't In the Data!! Goku, Super-Serious" 257 00:24:33,340 --> 00:24:37,410 Just by knowing a little bit about me, you won't be able to beat me! 258 00:24:34,570 --> 00:24:38,070 {\an8}Next Time 259 00:24:34,570 --> 00:24:38,070 {\an8}"This Isn't In the Data!! 260 00:24:34,570 --> 00:24:38,070 {\an8}Goku, Super-Serious" 18877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.