Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,380 --> 00:01:53,720
At Giru's request,
Goku and the others suddenly
38
00:01:53,720 --> 00:01:59,280
decide to stop by Giru's home planet of M2.
39
00:02:34,120 --> 00:02:36,590
Welcome back.
40
00:02:38,790 --> 00:02:41,460
General Rilld...
41
00:02:41,460 --> 00:02:45,500
It was the headquarters of General Rilld,
42
00:02:45,500 --> 00:02:48,270
who was the subordinate of their new enemy,
Doctor Mu.
43
00:03:03,720 --> 00:03:08,060
Now, to deal with them,
and the Dragon Balls. Hurry.
44
00:03:08,060 --> 00:03:10,220
Giru! How could you!?
45
00:03:12,430 --> 00:03:16,100
Giru!
Do you mean you're in league with them?
46
00:03:16,100 --> 00:03:21,070
Incredibly, Giru is one of
General Rilld's servants!
47
00:03:21,070 --> 00:03:22,500
And unfortunately,
48
00:03:22,500 --> 00:03:29,080
Goku and Trunks have been
caught in Mega Cannon Sigma's trap!
49
00:03:29,080 --> 00:03:32,570
So, what will you do, Pan?
50
00:03:41,460 --> 00:03:48,730
"Leave it to Pan!
Operation Rescue Goku!!"
51
00:04:15,390 --> 00:04:19,380
Good grief. These guys sure do sleep a lot.
52
00:04:20,730 --> 00:04:22,800
Do these guys really
53
00:04:22,800 --> 00:04:27,240
have the incredible power that
Doctor Mu-sama spoke of?
54
00:04:29,740 --> 00:04:34,900
All right, take Goku and friend
to the laboratory immediately!
55
00:04:57,730 --> 00:05:01,570
Lucky! There's no one here.
All right, now's my chance...
56
00:05:09,740 --> 00:05:10,910
You're kidding!
57
00:05:17,420 --> 00:05:19,980
H-Hang in there, hang in there!
58
00:05:20,960 --> 00:05:25,760
At least until I save Grandpa!
59
00:05:25,760 --> 00:05:29,700
Cut it out, already!
60
00:05:35,770 --> 00:05:37,900
You've really done it now, haven't you?
61
00:06:09,040 --> 00:06:10,810
What should I do?
62
00:06:10,810 --> 00:06:15,040
There are robots all over both the
inside and outside of the building.
63
00:06:15,040 --> 00:06:17,980
I can't go anywhere like this.
64
00:06:33,390 --> 00:06:34,230
You're kidding!
65
00:06:39,070 --> 00:06:40,540
What was that?
66
00:06:52,710 --> 00:06:55,380
Yow!
67
00:06:55,380 --> 00:06:58,910
I've had enough!
I want to go home!
68
00:07:47,070 --> 00:07:50,560
It's working, it's working!
Nobody will notice me.
69
00:07:55,380 --> 00:07:56,780
Nicely done, nicely done!
70
00:07:56,780 --> 00:07:59,940
I can make my way into anywhere like this.
71
00:08:19,700 --> 00:08:22,530
I wonder what they're going to do
with everyone gathered together.
72
00:08:31,750 --> 00:08:37,490
DB4649T2006RS has
obtained three Dragon Balls
73
00:08:37,490 --> 00:08:40,760
and some superb experimental subjects.
74
00:08:40,760 --> 00:08:44,730
Accordingly, in recognition of
his brave and heroic actions,
75
00:08:44,730 --> 00:08:50,690
I award DB4649T2006RS this Medal of Honor!
76
00:08:59,670 --> 00:09:00,780
That rotten Giru!
77
00:09:00,780 --> 00:09:04,010
He buttered us up,
saying he wanted to go back to his home!
78
00:09:04,010 --> 00:09:08,020
It was just a trap to get
us to come to this planet!
79
00:09:08,020 --> 00:09:09,650
Hail General Rilld!
80
00:09:09,650 --> 00:09:11,690
Hail Doctor Mu-sama!
81
00:09:11,690 --> 00:09:16,360
Hail General Rilld! Hail Doctor Mu-sama!
82
00:09:16,360 --> 00:09:19,360
Hail General Rilld! Hail Doctor!
83
00:09:19,360 --> 00:09:25,370
Doctor Mu, they say?
Is this Doctor Mu's planet?
84
00:09:25,370 --> 00:09:30,370
Then, the whole planet is after us?
85
00:09:30,370 --> 00:09:35,040
That isn't Doctor Mu.
That has to be General Rilld.
86
00:09:35,040 --> 00:09:36,530
Hey, what are you doing?
87
00:09:40,050 --> 00:09:43,040
It's your patrol shift. Get going.
88
00:11:02,660 --> 00:11:05,600
W-W-What's this?
89
00:11:17,810 --> 00:11:24,690
DB4649T2006RS,
is there anything else that you desire?
90
00:11:24,690 --> 00:11:26,650
You need not be bashful.
91
00:11:28,020 --> 00:11:29,360
General Rilld...
92
00:11:29,360 --> 00:11:30,690
What's the matter?
93
00:11:30,690 --> 00:11:32,630
Please look at this.
94
00:11:37,030 --> 00:11:38,290
What?
95
00:11:42,700 --> 00:11:46,670
B-Battle power impossible to calculate?
96
00:11:46,670 --> 00:11:48,040
That's ridiculous!
97
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
This isn't a mechanical malfunction?
98
00:11:50,040 --> 00:11:52,710
There are no irregularities.
The machine is working normally.
99
00:11:52,710 --> 00:11:54,020
Unbelievable...
100
00:11:54,020 --> 00:11:58,650
Where in the world does that
child keep that much power?
101
00:12:00,720 --> 00:12:04,490
If we were to make these guys our enemies,
102
00:12:04,490 --> 00:12:07,730
then not even Mega Cannon Sigma,
103
00:12:07,730 --> 00:12:10,730
our mightiest squad,
would come away unscathed!
104
00:12:10,730 --> 00:12:15,070
Just in case, we'd better dispose
of them while they're still asleep.
105
00:12:15,070 --> 00:12:18,900
No, we can't!
Doctor Mu-sama said to take them alive.
106
00:12:21,080 --> 00:12:22,570
General Rilld,
107
00:12:23,740 --> 00:12:27,520
Goku and the others' battle data,
all recorded.
108
00:12:27,520 --> 00:12:31,250
Analyze data, defeat Goku.
109
00:12:35,760 --> 00:12:38,920
You sure are coming in handy.
110
00:13:27,940 --> 00:13:31,400
Son Goku data input complete.
111
00:13:45,260 --> 00:13:50,030
Once we have everything about
Goku and the others' fighting input...
112
00:14:06,910 --> 00:14:08,710
Why is this happening?
113
00:14:21,600 --> 00:14:22,590
You're kidding!
114
00:14:26,570 --> 00:14:28,240
What's wrong? Go!
115
00:14:28,240 --> 00:14:38,230
That's easier said than done.
What should I do?
116
00:14:38,950 --> 00:14:44,280
...What's the matter?
...Come on!
117
00:14:45,920 --> 00:14:48,250
Either way, I'm sunk!
118
00:14:51,190 --> 00:14:53,190
...Reject! ...Reject!
119
00:14:53,190 --> 00:14:56,530
Reject! Reject! Reject!
120
00:14:57,870 --> 00:15:00,360
Now I've had it!
121
00:15:15,220 --> 00:15:17,220
Where is this place?
122
00:15:17,220 --> 00:15:31,230
Where is this? Who am I?
123
00:15:20,450 --> 00:15:24,060
Where is this? Who am I?
124
00:15:25,560 --> 00:15:28,130
Where is this? Who am I?
125
00:15:31,230 --> 00:15:37,240
This is the room that reject
Machine Mutants are thrown away into.
126
00:15:37,240 --> 00:15:40,140
Machine Mutants are what Doctor Mu builds.
127
00:15:40,140 --> 00:15:43,910
The whole universe is filled with
Machine Mutants that he built himself.
128
00:15:43,910 --> 00:15:46,580
It is Doctor Mu's dream.
129
00:15:46,580 --> 00:15:48,950
Doctor Mu's dream?
130
00:15:49,880 --> 00:15:53,890
This planet's population is no more.
131
00:15:53,890 --> 00:16:14,570
This planet's population...
132
00:15:53,890 --> 00:16:04,900
This planet's population...
133
00:15:53,890 --> 00:16:00,560
Instead, there are Machine Mutants.
134
00:16:04,900 --> 00:16:09,570
T-This planet's population...
135
00:16:09,570 --> 00:16:17,910
This planet's population...
136
00:16:14,580 --> 00:16:17,910
this planet's-
137
00:16:17,910 --> 00:16:19,250
Hang on!
138
00:16:19,250 --> 00:16:22,280
Thanks to you, I understand
well what happened to this planet.
139
00:16:22,280 --> 00:16:25,250
You sure do talk like a chatterbox.
140
00:16:25,250 --> 00:16:29,260
That's why I am a reject. Reject.
141
00:16:29,260 --> 00:16:30,460
Say, do you know about my grandpa-
142
00:16:30,460 --> 00:16:33,260
I mean, Son Goku?
143
00:16:33,260 --> 00:16:34,160
Yes, I know.
144
00:16:34,160 --> 00:16:39,930
He has the Dragon Balls,
and was caught by DB4649T2006RS...
145
00:16:39,930 --> 00:16:42,270
W-Where is he now?
146
00:16:42,270 --> 00:16:46,940
The top floor. The laboratory.
But why do you ask such a thing?
147
00:16:46,940 --> 00:16:50,180
Why? Because I'm going to go save them,
of course!
148
00:16:50,180 --> 00:16:52,440
Before that happens,
you won't be saved yourself.
149
00:17:00,350 --> 00:17:01,520
What's this?
150
00:17:01,520 --> 00:17:03,860
The rejects are being crushed.
151
00:17:03,860 --> 00:17:05,350
You should have said so right away!
152
00:17:16,200 --> 00:17:18,540
Go straight, there's an elevator.
153
00:17:18,540 --> 00:17:19,700
Thank you!
154
00:17:23,880 --> 00:17:27,210
Rejects escaping! Rejects escaping!
155
00:17:27,210 --> 00:17:28,980
Catch them quickly!
156
00:17:30,880 --> 00:17:32,980
That's Pan!
157
00:17:34,220 --> 00:17:37,060
Battle data input complete.
158
00:17:37,890 --> 00:17:41,380
Pan has broken in!
Intercept her immediately!
159
00:17:43,230 --> 00:17:46,230
Captain Neji, please allow me,
Nutt, to take care with this!
160
00:17:46,230 --> 00:17:50,540
Against Mega Cannon Sigma, there
is absolutely no way for her to escape.
161
00:17:50,540 --> 00:17:52,440
All right. Go, Nutt!
162
00:17:55,210 --> 00:17:56,230
There it is!
163
00:18:02,850 --> 00:18:05,790
You cannot beat me! Surrender now!
164
00:18:07,020 --> 00:18:08,040
No way!
165
00:18:12,560 --> 00:18:13,860
Over here, over here!
166
00:18:13,860 --> 00:18:14,560
Looky looky!
167
00:18:14,560 --> 00:18:15,900
What's wrong, what's wrong?
168
00:18:15,900 --> 00:18:20,200
It's useless,
no matter how many times you try it!
169
00:18:26,540 --> 00:18:28,580
All right, then...
170
00:18:28,580 --> 00:18:29,580
Now, from over here!
171
00:18:29,580 --> 00:18:32,640
Which is how you'll try to trick me!
172
00:18:36,920 --> 00:18:39,280
You dummy! That was mean!
173
00:18:40,450 --> 00:18:42,620
I can read any move you're going to make.
174
00:18:42,620 --> 00:18:50,500
All of your battle patterns have been
input from DB4649T2006RS' data.
175
00:18:50,500 --> 00:18:54,030
Er, no, among you guys,
he was named Giru, wasn't he?
176
00:18:55,170 --> 00:19:00,730
That means that Giru has taught
me all of your fighting styles!
177
00:19:02,880 --> 00:19:04,340
Giru did?
178
00:19:23,860 --> 00:19:26,060
I...
179
00:19:27,100 --> 00:19:28,760
I!
180
00:19:32,910 --> 00:19:35,580
...hate you!!
181
00:19:35,580 --> 00:19:37,480
W-What's this!?
182
00:19:39,550 --> 00:19:46,110
This incredible power...
wasn't in... the data!
183
00:19:57,870 --> 00:20:02,470
Girls, you see,
get stronger once they're crying!
184
00:20:03,170 --> 00:20:06,510
Giru, how about this? Yummy?
185
00:20:06,510 --> 00:20:08,510
There's no way that he can tell the flavor,
is there?
186
00:20:08,510 --> 00:20:10,880
Giru is a robot.
187
00:20:12,510 --> 00:20:14,850
Pan-chan, you're sure the realist,
aren't you?
188
00:20:14,850 --> 00:20:18,190
That's right. I'm a girl, after all.
189
00:20:18,190 --> 00:20:20,190
What utter fools.
190
00:20:20,190 --> 00:20:26,150
They completely believe that
DB4649T2006RS is one of their friends.
191
00:20:37,870 --> 00:20:44,210
Giru, did you find this?
You're incredible, aren't you?
192
00:20:44,210 --> 00:20:48,220
Of course he is.
Giru is a high-performance Dragon Radar,
193
00:20:48,220 --> 00:20:51,180
created by Doctor Mu-sama, after all!
194
00:20:51,180 --> 00:20:53,520
Is that right?
195
00:20:53,520 --> 00:20:56,860
Is that what he was?
196
00:20:56,860 --> 00:20:59,850
You guys have done something pretty awful,
ain't you?
197
00:21:00,860 --> 00:21:02,490
So, you're awake?
198
00:21:05,200 --> 00:21:06,870
Stop that!
199
00:21:06,870 --> 00:21:09,200
Sleep a little while longer!
200
00:21:09,200 --> 00:21:13,210
T-Trunks, you know, he thought of Giru...
201
00:21:13,210 --> 00:21:16,880
...he thought of Giru as a real friend!
202
00:21:16,880 --> 00:21:19,880
A-And as for Pan, she really...
203
00:21:19,880 --> 00:21:22,880
...loves Giru!!
204
00:21:22,880 --> 00:21:24,220
Rubbish.
205
00:21:24,220 --> 00:21:25,820
What you call Giru is nothing
206
00:21:25,820 --> 00:21:30,560
more than a programmed Mutant
that faithfully obeyed its orders.
207
00:21:30,560 --> 00:21:35,430
Clearly, he could never have feelings
of friendship or love from the start!
208
00:21:42,570 --> 00:21:44,240
Grandpa!
209
00:21:44,240 --> 00:21:46,100
What are you doing here?
210
00:21:48,240 --> 00:21:49,770
Pan! Watch out!
211
00:21:52,250 --> 00:21:53,680
Pan!
212
00:21:53,680 --> 00:21:54,770
Dammit!
213
00:22:07,930 --> 00:22:09,960
Now I'm really mad!
214
00:22:09,960 --> 00:22:13,830
I'm going to make you pay for sure!
215
00:22:18,610 --> 00:22:20,640
Everyone liked Giru.
216
00:22:20,640 --> 00:22:23,880
Now that everyone's feelings
have been trampled on,
217
00:22:23,880 --> 00:22:27,110
Goku's anger explodes!
218
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
219
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
220
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
221
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
222
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
223
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
224
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
225
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
226
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
227
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
228
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
229
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
230
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
231
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
232
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
233
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
234
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
235
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
236
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
237
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
238
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
239
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
240
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
241
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
242
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
243
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
244
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
245
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
246
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
247
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
248
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
249
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
250
00:24:12,720 --> 00:24:14,790
Heya! I'm Goku!
251
00:24:14,790 --> 00:24:17,190
What in the world is going on?
252
00:24:17,190 --> 00:24:20,660
How could my attacks not
land against guys such as these?
253
00:24:20,660 --> 00:24:24,100
Your battle data has been analyzed.
254
00:24:24,100 --> 00:24:28,030
Now, combine and finish him off,
Mega Cannon Sigma!
255
00:24:28,030 --> 00:24:30,240
Next time on Dragon Ball GT:
256
00:24:30,240 --> 00:24:33,340
"This Isn't In the Data!!
Goku, Super-Serious"
257
00:24:33,340 --> 00:24:37,410
Just by knowing a little bit about me,
you won't be able to beat me!
258
00:24:34,570 --> 00:24:38,070
{\an8}Next Time
259
00:24:34,570 --> 00:24:38,070
{\an8}"This Isn't In the Data!!
260
00:24:34,570 --> 00:24:38,070
{\an8}Goku, Super-Serious"
18877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.