Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,450 --> 00:01:56,120
Feeling treated like she was
in the way by Goku and Trunks,
38
00:01:56,120 --> 00:02:02,720
Pan took off all alone into the
desert of a terribly hot planet.
39
00:02:08,800 --> 00:02:10,430
What!?
40
00:02:55,440 --> 00:02:57,450
Surprisingly, it was Giru that rescued Pan
41
00:02:57,450 --> 00:02:59,450
from the crisis she had fallen into!
42
00:02:59,450 --> 00:03:01,280
He also found a Dragon Ball.
43
00:03:01,280 --> 00:03:04,680
Goku and the others reaffirmed their unity.
However...
44
00:03:08,790 --> 00:03:12,130
You are to take the Dragon
Balls that these people have,
45
00:03:12,130 --> 00:03:14,460
and take them prisoner.
46
00:03:14,460 --> 00:03:18,130
Got that? Make sure to take them prisoner.
47
00:03:18,130 --> 00:03:22,330
The devilish hands of Doctor
Mu were closing in on them.
48
00:03:24,030 --> 00:03:30,710
"Machine Planet M2...
Giru the Turncoat!?"
49
00:03:47,560 --> 00:03:50,090
Oh, no! Enemy spaceships!
50
00:03:55,040 --> 00:03:58,340
I won't let you get me!
Firing beam!
51
00:04:15,390 --> 00:04:17,360
I did it!
52
00:04:48,090 --> 00:04:50,060
No!!
53
00:04:52,330 --> 00:04:54,390
It's not responding!
54
00:05:03,810 --> 00:05:06,780
Geez, and I was so close, too!
55
00:05:09,010 --> 00:05:10,480
One more time!
56
00:05:11,680 --> 00:05:16,220
Give up already, Pan.
You can't win, after all.
57
00:05:16,220 --> 00:05:17,810
I can so win!
58
00:05:19,390 --> 00:05:22,950
Giru,
would you show me the Radar for a second?
59
00:05:26,390 --> 00:05:29,630
All right,
we're okay staying on this course, then.
60
00:05:30,370 --> 00:05:31,570
Thank you.
61
00:05:31,570 --> 00:05:33,800
Come on, we're starting again, Giru!
62
00:05:35,740 --> 00:05:37,430
Who's winning?
63
00:05:43,080 --> 00:05:45,750
Fifty to z-zero!?
64
00:05:45,750 --> 00:05:50,620
I told her to give up, that she can't win,
but Pan ain't listening.
65
00:05:53,990 --> 00:05:56,660
I told you, I can so win!
66
00:05:56,660 --> 00:05:58,680
Come on! One more time!
67
00:06:03,330 --> 00:06:05,670
Hey, at a time like this,
one thing you could do
68
00:06:05,670 --> 00:06:08,040
is let your opponent "bear
flowers" by losing to them.
69
00:06:08,040 --> 00:06:10,340
Just don't make it look like
you're doing it on purpose.
70
00:06:10,340 --> 00:06:13,680
Bear flowers? Is he giving them, too?
71
00:06:13,680 --> 00:06:18,050
"Bearing flowers" doesn't
really mean bearing any flowers...
72
00:06:18,050 --> 00:06:21,480
Don't bear them.
Bear them. Which one?
73
00:06:23,350 --> 00:06:25,720
Okay, let's go!!
74
00:06:34,530 --> 00:06:36,460
W-Why, you...
75
00:07:21,040 --> 00:07:23,380
Pan, danger, danger!
76
00:07:23,380 --> 00:07:25,210
Hold on! Come play me again!
77
00:07:25,210 --> 00:07:27,720
I won't let you win it
all and then just run off!
78
00:07:27,720 --> 00:07:30,180
Come on, really, don't run off!
79
00:07:31,390 --> 00:07:34,120
Wait up, I said!
80
00:07:36,720 --> 00:07:38,760
Giru, wait up, I tell you!
81
00:07:38,760 --> 00:07:40,390
There was something the
matter with my controller!
82
00:07:40,390 --> 00:07:42,090
Good grief...
83
00:07:45,070 --> 00:07:46,800
Wait up!
84
00:07:46,800 --> 00:07:49,270
Pan, danger! Trouble! Trouble!
85
00:07:59,310 --> 00:08:00,780
Giru...
86
00:08:07,160 --> 00:08:08,620
Giru?
87
00:08:34,520 --> 00:08:37,190
Giru's planet.
88
00:08:37,190 --> 00:08:39,020
Return home there.
89
00:08:39,020 --> 00:08:41,360
...Return home? ...Return-
90
00:08:41,360 --> 00:08:43,690
P-Pan! Danger! Danger!
91
00:08:43,690 --> 00:08:47,290
Danger! Danger! Danger! Danger!
Pan, danger! Danger! Danger!
92
00:09:16,020 --> 00:09:20,030
Hm!?
Go back to the planet we passed yesterday!?
93
00:09:20,030 --> 00:09:21,700
That's right!
94
00:09:21,700 --> 00:09:24,030
Giru born there.
95
00:09:24,030 --> 00:09:27,540
Born? Giru, that's your home?
96
00:09:27,540 --> 00:09:30,040
But, now that we know about this Mu guy
97
00:09:30,040 --> 00:09:32,670
who's gathering the Dragon Balls,
98
00:09:32,670 --> 00:09:35,380
we need to get to the next
planet as soon as possible.
99
00:09:35,380 --> 00:09:39,250
Just for a little bit? Okay?
Just for a little while?
100
00:09:40,380 --> 00:09:41,870
Please?
101
00:09:46,390 --> 00:09:49,890
Trunks, if it were you,
and you were right near Earth,
102
00:09:49,890 --> 00:09:54,020
you'd want to go see the faces
of your family and friends, right?
103
00:09:55,430 --> 00:09:58,030
What's wrong with that, Trunks?
104
00:09:58,030 --> 00:10:01,140
We can re-supply our food and
stuff as long as we're there, too.
105
00:10:01,140 --> 00:10:06,140
Okay, understood!
But only for one day!
106
00:10:06,140 --> 00:10:08,280
Thanks!
107
00:10:08,280 --> 00:10:10,870
You're hurting us!
108
00:10:12,980 --> 00:10:14,950
Return home...
109
00:10:54,460 --> 00:10:56,460
Describe the current situation.
110
00:10:56,460 --> 00:11:00,790
The spaceship in question
has changed course.
111
00:11:01,800 --> 00:11:05,170
It is headed for our own Planet M2.
112
00:11:05,170 --> 00:11:10,670
Well done, DB4649T2006RS.
113
00:11:10,670 --> 00:11:13,980
Bringing them here is a great deed.
114
00:11:13,980 --> 00:11:16,480
Rilld...
115
00:11:16,480 --> 00:11:17,880
Doctor Mu-sama!
116
00:11:17,880 --> 00:11:20,820
What is going on with
Son Goku and the others?
117
00:11:20,820 --> 00:11:25,190
They will be in my grasp shortly.
118
00:11:25,190 --> 00:11:30,360
Is that right? I'm sure they will
make superb research subjects.
119
00:11:30,360 --> 00:11:32,790
Make sure you emphasize to the M2 Commandos
120
00:11:32,790 --> 00:11:36,000
that they are to take them prisoner.
121
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Right!
122
00:11:37,000 --> 00:11:39,770
I say so, because you Machine Mutants
123
00:11:39,770 --> 00:11:42,840
can be just a wee bit too rough, you know.
124
00:11:42,840 --> 00:11:47,170
Particularly the Mega Cannon
Sigma boys, you mean?
125
00:12:11,870 --> 00:12:15,540
Hey, Giru,
don't make such a big deal of this.
126
00:12:15,540 --> 00:12:18,910
I don't see a single person around.
127
00:12:18,910 --> 00:12:21,340
I'm sure there will be plenty
of people if we go that way.
128
00:12:21,340 --> 00:12:25,440
It looks like a really big city over there.
Let's get going-
129
00:12:32,590 --> 00:12:34,660
Yow-ow-ow-ow-ow!
130
00:12:34,660 --> 00:12:36,820
I thought this was a yummy-looking fruit,
131
00:12:36,820 --> 00:12:39,060
but it's ridiculously hard!
132
00:12:39,060 --> 00:12:43,730
That's what you get for acting
like a monkey the minute you arrive.
133
00:12:57,340 --> 00:12:59,900
This is metal, isn't it?
134
00:13:03,980 --> 00:13:08,480
It's pretty! Until you touch it,
you'd think it was a real piece of fruit-
135
00:13:11,390 --> 00:13:13,990
Energy replenishment complete!
136
00:13:19,170 --> 00:13:20,570
Giru!
137
00:13:26,110 --> 00:13:28,370
A-Are you all right!?
138
00:13:38,590 --> 00:13:41,590
Geez,
I wish you wouldn't startle us like that.
139
00:13:41,590 --> 00:13:43,790
Giru, sorry about that.
140
00:14:07,310 --> 00:14:09,780
What's the deal with this city?
141
00:14:13,020 --> 00:14:15,290
There's nobody here, is there?
142
00:14:16,390 --> 00:14:21,330
It's just like a ghost town-no,
a ghost planet.
143
00:14:21,330 --> 00:14:24,030
Were you really born on this planet, Giru?
144
00:14:24,030 --> 00:14:27,060
Born, Giru, this planet.
145
00:14:27,840 --> 00:14:30,960
Hey! Is anyone there!?
146
00:14:49,020 --> 00:14:50,690
What is all this!?
147
00:15:03,700 --> 00:15:05,040
W-What's happening?
148
00:15:05,040 --> 00:15:08,380
Grandpa, you're the one who called them,
so you do something about them!
149
00:15:08,380 --> 00:15:11,040
You can't say that about me...
150
00:15:20,720 --> 00:15:23,520
Come to think of it,
everyone resembles you, Giru.
151
00:15:24,730 --> 00:15:29,400
DB4649T2006RS, welcome home.
152
00:15:29,400 --> 00:15:32,070
DB4649!
153
00:15:32,070 --> 00:15:36,800
Well done, DB4649T2006RS.
154
00:15:36,800 --> 00:15:38,140
A fine achievement!
A fine achievement!
155
00:15:38,140 --> 00:15:40,810
Rilld-sama will be pleased.
156
00:15:40,810 --> 00:15:44,550
...What? Giru, are they friends of yours?
...Giru, doesn't know them.
157
00:15:44,550 --> 00:15:47,580
But they seem to know your name-
158
00:15:47,580 --> 00:15:50,990
or rather, your production number thing.
159
00:15:50,990 --> 00:15:53,320
Giru, doesn't understand.
160
00:15:53,320 --> 00:15:57,020
It's DB4649T2006RS!
161
00:15:57,020 --> 00:15:59,390
Hero! Hero! Banzai!
162
00:16:00,330 --> 00:16:03,130
...You really don't know them?
...Giru, doesn't understand.
163
00:16:03,130 --> 00:16:06,670
You don't understand?
This is the planet you were born on, right?
164
00:16:06,670 --> 00:16:08,330
Don't know.
165
00:16:11,010 --> 00:16:14,380
What's the matter, Giru?
Did you remember something?
166
00:16:14,380 --> 00:16:17,680
If so, could you take us some
place that has good food?
167
00:16:17,680 --> 00:16:21,950
Not like that hard fruit,
something we can eat, too!
168
00:16:21,950 --> 00:16:24,390
I want to go to a restaurant!
169
00:16:24,390 --> 00:16:26,390
Giru, be right back.
170
00:16:26,390 --> 00:16:27,790
Giru!
171
00:16:28,690 --> 00:16:31,030
Are you going to search for some food?
172
00:16:31,030 --> 00:16:33,620
Make it a clean restaurant, okay?
173
00:16:38,070 --> 00:16:41,000
But then, I guess we can't expect much.
174
00:16:50,980 --> 00:16:52,980
DB4649!
175
00:16:52,980 --> 00:16:55,020
Welcome home, hero!
176
00:16:55,020 --> 00:16:56,820
Rilld-sama is waiting.
177
00:16:56,820 --> 00:16:58,880
Welcome home, indeed!
178
00:16:59,990 --> 00:17:01,660
Sign! Sign an autograph!
179
00:17:01,660 --> 00:17:03,560
Thanks! Thanks!
180
00:17:09,700 --> 00:17:14,800
DB4649T2006RS...
181
00:17:22,380 --> 00:17:24,010
General Rilld...
182
00:17:24,010 --> 00:17:26,850
Having the ones you
befriended lower their guard
183
00:17:26,850 --> 00:17:30,350
and then bringing them
here was a brilliant strategy!
184
00:17:30,350 --> 00:17:33,840
It is an action worthy
of the Medal of Honor.
185
00:17:38,030 --> 00:17:40,360
You're sure taking a long time, Giru.
186
00:17:40,360 --> 00:17:42,030
I wonder if he's okay.
187
00:17:42,030 --> 00:17:43,700
What do you mean? Okay with what?
188
00:17:43,700 --> 00:17:49,340
Oh, Giru has been acting strange
every little while since we came here.
189
00:17:49,340 --> 00:17:52,010
Pan! Goku! Trunks!
190
00:17:52,010 --> 00:17:54,000
This way! This way!
191
00:17:55,010 --> 00:17:57,740
Geez, we're tired of waiting!
192
00:18:04,020 --> 00:18:06,350
Aren't we there yet, Giru?
193
00:18:08,020 --> 00:18:11,190
Here I was saving this as a reward for you,
Giru.
194
00:18:13,030 --> 00:18:15,020
Very soon, very soon.
195
00:18:23,200 --> 00:18:25,700
Goku-san, is something wrong?
196
00:18:39,390 --> 00:18:45,120
Good job leading them here,
DB4649T2006RS.
197
00:18:46,060 --> 00:18:49,630
Who are these people?
Giru, are they friends of yours?
198
00:18:49,630 --> 00:18:54,300
Watch yourselves, Pan, Trunks!
These guys ain't pushovers!
199
00:18:54,300 --> 00:18:56,140
I sense an incredible Ki.
200
00:18:56,140 --> 00:18:58,310
It's a strange Ki,
but its power is awesome!
201
00:18:58,310 --> 00:19:02,770
Oh... you can peer through to the
internal energy that we are suppressing?
202
00:19:03,980 --> 00:19:05,570
Interesting.
203
00:19:06,980 --> 00:19:10,320
Neji, what's taking you?
Seize them! Seize them!
204
00:19:10,320 --> 00:19:13,080
Dragon Balls! Dragon Balls!
205
00:19:16,320 --> 00:19:19,230
All right. Release internal energy!
206
00:19:35,010 --> 00:19:37,640
Ee-yow!
207
00:19:47,020 --> 00:19:49,120
You guys are awesome, huh?
208
00:19:49,120 --> 00:19:52,660
It's been a long time since I've
met anyone as awesome as you!
209
00:19:52,660 --> 00:19:55,360
I'm Son Goku! Who are you!?
210
00:19:57,660 --> 00:19:59,570
M2 Commandos!
211
00:20:03,340 --> 00:20:05,170
Mega Cannon Sigma!
212
00:20:07,340 --> 00:20:12,010
You there! What do you
intend to do to Giru!? Let him go!
213
00:20:12,010 --> 00:20:14,680
By Giru, you mean him?
214
00:20:14,680 --> 00:20:22,020
He is not Giru.
He is DB4649T2006RS.
215
00:20:22,020 --> 00:20:24,020
He is one of us.
216
00:20:24,020 --> 00:20:25,690
What?
217
00:20:25,690 --> 00:20:28,530
Nothing that ridiculous could be true,
right, Giru?
218
00:20:34,030 --> 00:20:35,730
Watch out!
219
00:20:48,050 --> 00:20:49,680
Pan!
220
00:20:54,290 --> 00:20:56,590
Grandpa! Trunks!
221
00:21:00,290 --> 00:21:02,290
Pan, get out of there!
222
00:21:05,970 --> 00:21:07,870
You're not getting away!
223
00:21:14,310 --> 00:21:15,980
W-What is this?
224
00:21:15,980 --> 00:21:19,710
Knockout gas!
Goku-san... watch out-
225
00:21:27,120 --> 00:21:29,060
It's useless! It's useless!
226
00:21:37,660 --> 00:21:39,000
Hold it, Nutt.
227
00:21:39,000 --> 00:21:40,670
You would interfere!?
228
00:21:40,670 --> 00:21:43,170
She can't escape from this planet.
229
00:21:43,170 --> 00:21:45,710
Security patrols catch her soon enough.
230
00:21:45,710 --> 00:21:48,680
More importantly,
deal with them and the Dragon Balls.
231
00:21:48,680 --> 00:21:51,040
Giru! How could you!?
232
00:21:51,040 --> 00:21:54,350
That way will please
General Rilld more.
233
00:21:54,350 --> 00:21:57,080
I get you. Let's head back!
234
00:21:59,390 --> 00:22:03,410
Giru!
Do you mean you're in league with them?
235
00:22:14,370 --> 00:22:17,340
You've been deceiving us all this time?
236
00:22:18,410 --> 00:22:22,310
What's this? Giru was one of
General Rilld's subordinates!
237
00:22:22,310 --> 00:22:24,750
Pan has received a severe shock.
238
00:22:24,750 --> 00:22:27,480
What will be the fate of Pan,
239
00:22:27,480 --> 00:22:31,110
as well as that of Goku and Trunks,
who have been captured?
240
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
241
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
242
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
243
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
244
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
245
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
246
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
247
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
248
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
249
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
250
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
251
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
252
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
253
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
254
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
255
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
256
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
257
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
258
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
259
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
260
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
261
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
262
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
263
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
264
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
265
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
266
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
267
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
268
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
269
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
270
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
271
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
272
00:24:12,750 --> 00:24:14,750
Heya! I'm Goku!
273
00:24:14,750 --> 00:24:18,330
Who would have thought that Giru
was really one of Doctor Mu's men!?
274
00:24:18,330 --> 00:24:20,090
Even I was surprised!
275
00:24:20,090 --> 00:24:23,430
Hold on, Grandpa!
How can you be so easygoing,
276
00:24:23,430 --> 00:24:25,430
when you've been captured,
and are in a terrific pinch?
277
00:24:25,430 --> 00:24:27,430
I'm coming to save you right away!
278
00:24:27,430 --> 00:24:29,470
Next time on Dragon Ball GT:
279
00:24:29,470 --> 00:24:32,770
"Leave it to Pan! Operation Rescue Goku!!"
280
00:24:32,770 --> 00:24:35,740
Pan, don't do anything crazy!
281
00:24:34,740 --> 00:24:38,230
{\an8}Next Time
282
00:24:34,740 --> 00:24:38,230
{\an8}"Leave it to Pan!
283
00:24:34,740 --> 00:24:38,230
{\an8}Operation Rescue Goku!!"
20251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.