Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:02:32,390 --> 00:02:35,490
Not even Lood, god of destruction,
38
00:02:35,490 --> 00:02:38,330
who had absorbed the Ki from
all of his believers to be revived,
39
00:02:38,330 --> 00:02:43,420
was a match for the Super Saiyan
Goku and Trunks.
40
00:02:58,310 --> 00:03:02,820
However, after Doctor Mu had
eyed the extraordinary power
41
00:03:02,820 --> 00:03:04,990
possessed by the doll of Pan,
42
00:03:04,990 --> 00:03:09,290
he had her, together with Dolltakki,
absorbed into Lood!
43
00:03:22,340 --> 00:03:28,540
At last, the god of destruction
Lood had reached his greatest power.
44
00:03:31,350 --> 00:03:33,470
Pan!
45
00:03:35,350 --> 00:03:42,720
"Flawless Rhythm!?
Lood is Subdued!!"
46
00:04:16,820 --> 00:04:19,420
This is some intense power!
47
00:04:20,800 --> 00:04:24,430
Lood!!
48
00:04:37,150 --> 00:04:40,050
U-Unreal!
49
00:04:45,190 --> 00:04:47,860
What magnificent power!
50
00:04:47,860 --> 00:04:52,450
Great! Great, Lood!
Smash those guys!
51
00:04:56,460 --> 00:04:58,900
We have to go help Pan-chan, quick!
52
00:05:02,140 --> 00:05:06,800
My adorable little Pan-chan,
I could just kiss you!
53
00:05:14,480 --> 00:05:16,210
It was a dream, huh?
54
00:05:25,830 --> 00:05:30,820
That's right.
I've been absorbed by that Lood monster.
55
00:05:31,830 --> 00:05:33,360
Pan-chan!
56
00:05:35,500 --> 00:05:38,200
Pan-chan!
57
00:05:45,180 --> 00:05:47,010
W-Where am I?
58
00:05:53,450 --> 00:05:55,250
Hm? What?
59
00:05:56,460 --> 00:05:57,790
Where in the world are we?
60
00:05:57,790 --> 00:06:01,460
What? What's going on?
61
00:06:01,460 --> 00:06:06,130
You're not my adorable little Pan-chan!
You're a vicious barbarian!
62
00:06:06,130 --> 00:06:09,140
You couldn't possibly be my Pan-chan!
63
00:06:09,140 --> 00:06:12,800
What are you talking about!?
I'm the real Pan!
64
00:06:13,810 --> 00:06:16,970
My ideal girl is falling to pieces!
65
00:06:33,830 --> 00:06:36,760
W-What's going on para?
66
00:06:38,830 --> 00:06:43,500
Why, you... You big idiot!
Sicko! Sicko!
67
00:06:43,500 --> 00:06:47,180
I'm not putting up with you any more!
68
00:06:47,180 --> 00:06:49,580
S-S-Stop!
69
00:06:55,120 --> 00:06:58,250
This is why I told you to stop, you tomboy!
70
00:06:59,490 --> 00:07:01,750
For the love of-
71
00:07:11,170 --> 00:07:12,800
What was that!?
72
00:07:12,800 --> 00:07:15,140
...It's him! ...That bastard!
73
00:07:15,140 --> 00:07:16,100
It's Dolltakki!
74
00:07:16,100 --> 00:07:17,940
You bastard!
75
00:07:20,480 --> 00:07:23,610
W-What are you doing!?
You insolent rabble!
76
00:07:23,610 --> 00:07:27,220
If you kill me, you'll never
find out how to get out of here!
77
00:07:27,220 --> 00:07:30,210
Is that what you want!?
78
00:07:34,860 --> 00:07:38,130
The way out of here?
79
00:07:38,130 --> 00:07:41,890
You know the way to get out of here, huh?
80
00:07:43,200 --> 00:07:45,170
A-Ah, hell, it slipped out...
81
00:07:45,170 --> 00:07:48,440
Hey, you lying bastard!
82
00:07:48,440 --> 00:07:52,310
How could you do this to us!?
83
00:07:53,110 --> 00:07:56,780
Now, now, everyone, calm down!
84
00:07:56,780 --> 00:07:59,540
Everyone, you want to get out of here!?
85
00:08:02,780 --> 00:08:05,790
That was too soft! One more time!
86
00:08:05,790 --> 00:08:08,310
Do you want to get out of here!?
87
00:08:11,130 --> 00:08:14,190
All right, leave that to me!
88
00:08:17,130 --> 00:08:20,590
Lood!!
89
00:08:34,820 --> 00:08:38,010
Lood!!
90
00:08:40,150 --> 00:08:41,660
If I get out of here,
91
00:08:41,660 --> 00:08:44,290
there's no telling what kind of
scolding I'll get from Mu-sama!
92
00:08:44,290 --> 00:08:47,890
I can't do it!
I can't do anything that terrifying!
93
00:08:48,730 --> 00:08:51,770
Hurry up and tell us
how to get out of here!
94
00:08:51,770 --> 00:08:55,740
I'll never talk!
There's no way I'll tell you!
95
00:08:55,740 --> 00:08:57,510
Is that so?
96
00:08:57,510 --> 00:09:00,570
In that case, I have an idea.
97
00:09:02,410 --> 00:09:06,080
Para-Para Brothers, let him have it!
98
00:09:06,080 --> 00:09:09,420
W-What!? What are you going to do!?
99
00:09:09,420 --> 00:09:14,460
Bonpara parapara bonpappa!
Okay, okay, okay!
100
00:09:14,460 --> 00:09:18,120
S-Stop that! Cut it out!
101
00:09:18,760 --> 00:09:23,760
Left, left, left!
Right, right, right!
102
00:09:23,760 --> 00:09:27,030
S-Stop it, please!
103
00:09:28,140 --> 00:09:32,040
Okay, all together now!
Bonpara parapara bonpappa!
104
00:09:33,110 --> 00:09:35,270
Bonpara parapara bonpappa!
105
00:09:36,480 --> 00:09:39,150
What is your name?
106
00:09:39,150 --> 00:09:41,820
My name is Dolltakki.
107
00:09:41,820 --> 00:09:44,490
What are your hobbies?
108
00:09:44,490 --> 00:09:46,790
Collecting dolls.
109
00:09:46,790 --> 00:09:49,420
Well then, what is Lood's weak point?
110
00:09:49,420 --> 00:09:52,450
That cell up there!
111
00:09:54,100 --> 00:09:56,090
Crap...
112
00:09:59,100 --> 00:10:01,470
So, it's that, then?
113
00:10:15,120 --> 00:10:18,320
Lood here is a mutant,
114
00:10:18,320 --> 00:10:22,980
created by Doctor Mu,
who mutated that cell there.
115
00:10:48,750 --> 00:10:52,490
And so, if you manage to destroy that cell,
116
00:10:52,490 --> 00:10:54,690
all of Lood's other cells will collapse,
117
00:10:54,690 --> 00:10:57,280
and we might be able to get out of here.
118
00:10:59,090 --> 00:11:00,820
So that's it, huh?
119
00:11:04,100 --> 00:11:05,360
Grandpa!
120
00:11:15,110 --> 00:11:16,340
All right, then...
121
00:11:28,120 --> 00:11:31,460
All right, it sure looks like
he took some damage, huh?
122
00:11:31,460 --> 00:11:34,690
Just like I said! I'm not a liar!
123
00:11:39,470 --> 00:11:44,470
Wait! You can't defeat him by
just attacking from the inside!
124
00:11:44,470 --> 00:11:46,140
What!?
125
00:11:46,140 --> 00:11:47,710
You have to attack it from the inside
126
00:11:47,710 --> 00:11:50,480
and the outside at exactly the same time,
127
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
or you can't destroy it!
128
00:11:52,480 --> 00:11:55,180
Why didn't you say so sooner!?
129
00:11:56,480 --> 00:12:01,320
Figure it out, Grandpa!
Up there! Hit him up there!
130
00:12:25,470 --> 00:12:30,180
Geez, I know the way to beat him,
but what do we do!?
131
00:12:30,180 --> 00:12:32,810
Hey, you!
132
00:12:32,810 --> 00:12:36,280
Can't you do anything!?
Telepathy or something?
133
00:12:36,280 --> 00:12:39,480
You can probably do something like that,
can't you!?
134
00:12:40,820 --> 00:12:42,090
Don't be crazy!
135
00:12:42,090 --> 00:12:45,690
If I was capable of anything like that,
I wouldn't even be here!
136
00:12:45,690 --> 00:12:47,860
You're not any help!
137
00:12:47,860 --> 00:12:51,100
Ah, geez, what do we do!?
138
00:12:51,100 --> 00:12:52,460
Um...
139
00:12:52,460 --> 00:12:54,130
What?
140
00:12:54,130 --> 00:12:57,140
Telepathy is something that we can do para.
141
00:12:57,140 --> 00:13:01,470
What!? Why didn't you say anything before!?
142
00:13:01,470 --> 00:13:03,480
Well, you see...
143
00:13:03,480 --> 00:13:08,150
Great! Great!
You guys are pretty useful, aren't you?
144
00:13:08,150 --> 00:13:13,490
All right, this will be perfect!
Just watch what this doll can do!
145
00:13:13,490 --> 00:13:14,790
Pan-chan?
146
00:13:14,790 --> 00:13:19,320
I told you how to do it,
so make nice with me, too, okay?
147
00:13:23,800 --> 00:13:26,470
We're going to blow this thing apart!
148
00:13:26,470 --> 00:13:29,840
Huh? What are you doing there?
149
00:13:29,840 --> 00:13:32,810
S-She's scary, all right...
150
00:13:33,510 --> 00:13:39,070
Okay then, please tell Grandpa
where to attack with your telepathy.
151
00:13:43,520 --> 00:13:48,120
...Leave it to us...
...Leave it to us... Leave it to us!
152
00:13:48,120 --> 00:13:52,120
Doo-wah!
153
00:13:52,120 --> 00:13:56,800
Uh,
what are you guys done up like that for?
154
00:13:56,800 --> 00:13:58,130
If we don't do this...
155
00:13:58,130 --> 00:13:59,800
Our telepathy...
156
00:13:59,800 --> 00:14:02,130
Doesn't work para!
157
00:14:02,130 --> 00:14:06,200
Doo-wah!
158
00:14:07,140 --> 00:14:09,480
You're sure about that?
159
00:14:09,480 --> 00:14:11,140
If you don't like it...
160
00:14:11,140 --> 00:14:12,480
That's fine...
161
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
With us!
162
00:14:13,480 --> 00:14:17,820
Geez, this is going nowhere!
Anyways, just do that for me, okay!?
163
00:14:17,820 --> 00:14:22,150
...Understood...
...Understood... Understood!
164
00:14:22,150 --> 00:14:27,150
Doo-wah!
165
00:14:46,180 --> 00:14:47,850
That was close, that was close!
166
00:14:47,850 --> 00:14:51,180
Damn, I give up...
167
00:14:52,080 --> 00:14:54,390
Goku-san...
168
00:14:54,390 --> 00:14:56,050
Can you hear...
169
00:14:56,050 --> 00:14:58,420
Us?
170
00:14:58,420 --> 00:15:01,090
W-Who're you?
171
00:15:01,090 --> 00:15:02,730
The red cell...
172
00:15:02,730 --> 00:15:04,400
In the middle of Lood's chest-
173
00:15:04,400 --> 00:15:07,430
Shoot it!
174
00:15:07,430 --> 00:15:09,870
The red cell in his chest?
175
00:15:15,410 --> 00:15:18,440
There ain't any there. Where is it?
176
00:15:18,440 --> 00:15:22,750
Oh, that's right!
He can't see it from the outside!
177
00:15:22,750 --> 00:15:24,420
All right, then...
178
00:15:24,420 --> 00:15:26,510
Grandpa, right here!
179
00:15:35,430 --> 00:15:36,430
Right where...
180
00:15:36,430 --> 00:15:39,100
Where Pan-san's Ki...
181
00:15:39,100 --> 00:15:44,060
Just hit him!
182
00:15:45,440 --> 00:15:46,670
Got it!
183
00:15:48,110 --> 00:15:50,370
The area of his heart, right?
184
00:15:55,080 --> 00:15:58,420
Goku-san, what should we do!?
185
00:15:58,420 --> 00:16:01,420
Trunks! His heart!
Aim for his heart!
186
00:16:01,420 --> 00:16:03,050
His heart?
187
00:16:29,450 --> 00:16:30,420
Trunks!
188
00:16:31,120 --> 00:16:34,790
D-Damn... I won't be beaten by this guy!
189
00:16:34,790 --> 00:16:37,790
I should have kept training more...
190
00:16:37,790 --> 00:16:40,260
All right, watch this!
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,290
Right there, huh?
192
00:16:50,740 --> 00:16:51,960
All right...
193
00:16:59,080 --> 00:17:00,410
Didn't it work?
194
00:17:00,410 --> 00:17:03,410
Just attacking from the
outside won't work para!
195
00:17:04,420 --> 00:17:07,750
You have to do it at the same
time as Pan-san in here does it para!
196
00:17:07,750 --> 00:17:11,420
Hey, what is this!?
You're talking normal, aren't you!?
197
00:17:11,420 --> 00:17:14,190
U-Uh... Now isn't the time for this para!
198
00:17:14,190 --> 00:17:16,760
On our signal,
simultaneously shoot him para!
199
00:17:16,760 --> 00:17:18,100
Geez!
200
00:17:18,100 --> 00:17:20,100
Okay, here goes para!
201
00:17:20,100 --> 00:17:21,770
All right!
202
00:17:21,770 --> 00:17:23,770
Ready!
203
00:17:23,770 --> 00:17:25,400
Ready, set...
204
00:17:33,110 --> 00:17:35,350
No, no!
Inside and outside, body and spirit-
205
00:17:35,350 --> 00:17:39,450
both have to be destroyed at the same time,
or we won't defeat him!
206
00:17:39,450 --> 00:17:44,120
We know! Okay, this time,
let's go with one-two-three!
207
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
Roger para!
208
00:17:46,120 --> 00:17:50,060
Ready para? Shoot him on
the count of one-two-three para!
209
00:17:51,400 --> 00:17:56,370
Y-You got it... But then,
I ain't very good at stuff like that...
210
00:17:56,370 --> 00:17:58,360
Okay, here goes para...
211
00:18:00,410 --> 00:18:01,410
A-one...
212
00:18:01,410 --> 00:18:02,070
One!
213
00:18:02,070 --> 00:18:04,080
A-two...
214
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
T-Two...
215
00:18:05,080 --> 00:18:06,380
A-three!
216
00:18:06,380 --> 00:18:08,050
Three!
217
00:18:08,050 --> 00:18:10,170
T-T-Three!
218
00:18:13,390 --> 00:18:15,020
Too late!
219
00:18:15,020 --> 00:18:18,760
You two have to do it at exactly
the same time, or it won't work!
220
00:18:18,760 --> 00:18:23,760
Geez, that's just like Grandpa!
He's got no rhythm!
221
00:18:23,760 --> 00:18:26,100
All right, let's do it again para.
222
00:18:26,100 --> 00:18:29,070
A-All right, this time
I'll get it for sure!
223
00:18:29,070 --> 00:18:30,100
A-one...
224
00:18:30,100 --> 00:18:31,440
O-O-O-One!
225
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
A-two...
226
00:18:32,440 --> 00:18:33,410
T-T-T-Two...
227
00:18:33,410 --> 00:18:34,600
Two!
228
00:18:37,780 --> 00:18:40,750
Too soon!
229
00:18:40,750 --> 00:18:43,870
O-Oops, maybe that was too early...
230
00:18:47,090 --> 00:18:50,190
Good grief, Grandpa...
231
00:18:50,190 --> 00:18:51,720
He truly...
232
00:18:51,720 --> 00:18:53,390
Has an unsalvageable...
233
00:18:53,390 --> 00:18:56,060
Lack of rhythm para!
234
00:18:56,060 --> 00:18:59,690
Doo-wah!
235
00:19:04,070 --> 00:19:08,240
I can't help it, you know!
I just ain't good at that stuff!
236
00:19:08,240 --> 00:19:11,740
Couldn't you switch it
to be some other words?
237
00:19:11,740 --> 00:19:15,750
Mm? Like what kind of words para?
238
00:19:15,750 --> 00:19:17,420
Let's see... Ah!
239
00:19:17,420 --> 00:19:21,090
"Pork bowl, tempura bowl,
chicken & egg bowl" will work for me!
240
00:19:21,090 --> 00:19:23,090
Huh? What para?
241
00:19:23,090 --> 00:19:25,760
Is that some kind of spell para?
242
00:19:25,760 --> 00:19:28,090
Huh? What did he say?
243
00:19:28,090 --> 00:19:30,260
He said "pork bowl, tempura bowl,
chicken & egg bowl"
244
00:19:30,260 --> 00:19:31,430
would work for him para.
245
00:19:31,430 --> 00:19:33,770
Huh? What's with that?
246
00:19:33,770 --> 00:19:37,440
Well, anything's fine!
Let's go with it!
247
00:19:37,440 --> 00:19:40,630
Everyone else, you help us out too, please!
248
00:19:42,110 --> 00:19:45,110
Okay, Goku-san, we're going with that para.
249
00:19:45,110 --> 00:19:48,480
All right! In that case,
I'll be okay for sure!
250
00:19:51,020 --> 00:19:53,020
Okay, here goes para!
251
00:19:53,020 --> 00:19:54,690
Ready, set...
252
00:19:54,690 --> 00:19:56,050
Pork bowl!
253
00:19:56,050 --> 00:19:57,360
Tempura bowl!
254
00:19:57,360 --> 00:19:59,020
Chicken & egg bowl!
255
00:20:27,750 --> 00:20:29,120
You did it!
256
00:20:38,060 --> 00:20:40,790
Lood!
257
00:20:43,070 --> 00:20:45,700
We did it!
258
00:21:23,410 --> 00:21:25,140
Grandpa!
259
00:21:27,410 --> 00:21:33,180
Thank goodness, Pan! Look!
The Dragon Ball is safe, too.
260
00:21:34,420 --> 00:21:36,760
Danger avoided. Danger avoided.
261
00:21:36,760 --> 00:21:38,950
It's too late for you to do anything now!
262
00:21:40,090 --> 00:21:43,430
Oh, by the way, where's Dolltakki?
263
00:21:43,430 --> 00:21:45,190
Now that you mention it...
264
00:21:57,440 --> 00:22:01,450
Okay then, everyone, farewell!
265
00:22:01,450 --> 00:22:04,610
Why, you... We won't forget this!
266
00:22:13,120 --> 00:22:14,290
Goku and the others
267
00:22:14,290 --> 00:22:17,800
somehow managed to defeat
the god of destruction, Lood.
268
00:22:17,800 --> 00:22:21,130
However, the mysterious character Doctor Mu
269
00:22:21,130 --> 00:22:24,970
has set his eyes upon
Goku and the others!
270
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
271
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
272
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
273
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
274
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
275
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
276
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
277
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
278
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
279
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
280
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
281
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
282
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
283
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
284
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
285
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
286
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
287
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
288
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
289
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
290
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
291
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
292
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
293
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
294
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
295
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
296
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
297
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
298
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
299
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
300
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
301
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
302
00:24:12,760 --> 00:24:14,810
Heya! I'm Goku!
303
00:24:14,810 --> 00:24:17,260
The spaceship gets
busted on a desert planet,
304
00:24:17,260 --> 00:24:19,680
and our hands are full repairing
it and fighting off monsters!
305
00:24:19,680 --> 00:24:22,010
Pan, go off and play,
so you ain't in our way.
306
00:24:22,010 --> 00:24:23,860
Hey, where are you going, Giru?
307
00:24:23,860 --> 00:24:26,020
Huh!? You say Pan-chan's gone some place,
and hasn't come back,
308
00:24:26,020 --> 00:24:27,590
so you're going to go look for her!?
309
00:24:27,590 --> 00:24:29,790
Next time on Dragon Ball GT:
310
00:24:29,790 --> 00:24:32,600
"I'm Going Astray!! Pan Runs Away!?"
311
00:24:32,600 --> 00:24:36,030
If you go hanging around this planet,
you're going to get shriveled up!
312
00:24:34,800 --> 00:24:38,400
{\an8}Next Time
313
00:24:34,800 --> 00:24:38,400
{\an8}"I'm Going Astray!!
314
00:24:34,800 --> 00:24:38,400
{\an8}Pan Runs Away!?"
21638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.