All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:02:32,390 --> 00:02:35,490 Not even Lood, god of destruction, 38 00:02:35,490 --> 00:02:38,330 who had absorbed the Ki from all of his believers to be revived, 39 00:02:38,330 --> 00:02:43,420 was a match for the Super Saiyan Goku and Trunks. 40 00:02:58,310 --> 00:03:02,820 However, after Doctor Mu had eyed the extraordinary power 41 00:03:02,820 --> 00:03:04,990 possessed by the doll of Pan, 42 00:03:04,990 --> 00:03:09,290 he had her, together with Dolltakki, absorbed into Lood! 43 00:03:22,340 --> 00:03:28,540 At last, the god of destruction Lood had reached his greatest power. 44 00:03:31,350 --> 00:03:33,470 Pan! 45 00:03:35,350 --> 00:03:42,720 "Flawless Rhythm!? Lood is Subdued!!" 46 00:04:16,820 --> 00:04:19,420 This is some intense power! 47 00:04:20,800 --> 00:04:24,430 Lood!! 48 00:04:37,150 --> 00:04:40,050 U-Unreal! 49 00:04:45,190 --> 00:04:47,860 What magnificent power! 50 00:04:47,860 --> 00:04:52,450 Great! Great, Lood! Smash those guys! 51 00:04:56,460 --> 00:04:58,900 We have to go help Pan-chan, quick! 52 00:05:02,140 --> 00:05:06,800 My adorable little Pan-chan, I could just kiss you! 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,210 It was a dream, huh? 54 00:05:25,830 --> 00:05:30,820 That's right. I've been absorbed by that Lood monster. 55 00:05:31,830 --> 00:05:33,360 Pan-chan! 56 00:05:35,500 --> 00:05:38,200 Pan-chan! 57 00:05:45,180 --> 00:05:47,010 W-Where am I? 58 00:05:53,450 --> 00:05:55,250 Hm? What? 59 00:05:56,460 --> 00:05:57,790 Where in the world are we? 60 00:05:57,790 --> 00:06:01,460 What? What's going on? 61 00:06:01,460 --> 00:06:06,130 You're not my adorable little Pan-chan! You're a vicious barbarian! 62 00:06:06,130 --> 00:06:09,140 You couldn't possibly be my Pan-chan! 63 00:06:09,140 --> 00:06:12,800 What are you talking about!? I'm the real Pan! 64 00:06:13,810 --> 00:06:16,970 My ideal girl is falling to pieces! 65 00:06:33,830 --> 00:06:36,760 W-What's going on para? 66 00:06:38,830 --> 00:06:43,500 Why, you... You big idiot! Sicko! Sicko! 67 00:06:43,500 --> 00:06:47,180 I'm not putting up with you any more! 68 00:06:47,180 --> 00:06:49,580 S-S-Stop! 69 00:06:55,120 --> 00:06:58,250 This is why I told you to stop, you tomboy! 70 00:06:59,490 --> 00:07:01,750 For the love of- 71 00:07:11,170 --> 00:07:12,800 What was that!? 72 00:07:12,800 --> 00:07:15,140 ...It's him! ...That bastard! 73 00:07:15,140 --> 00:07:16,100 It's Dolltakki! 74 00:07:16,100 --> 00:07:17,940 You bastard! 75 00:07:20,480 --> 00:07:23,610 W-What are you doing!? You insolent rabble! 76 00:07:23,610 --> 00:07:27,220 If you kill me, you'll never find out how to get out of here! 77 00:07:27,220 --> 00:07:30,210 Is that what you want!? 78 00:07:34,860 --> 00:07:38,130 The way out of here? 79 00:07:38,130 --> 00:07:41,890 You know the way to get out of here, huh? 80 00:07:43,200 --> 00:07:45,170 A-Ah, hell, it slipped out... 81 00:07:45,170 --> 00:07:48,440 Hey, you lying bastard! 82 00:07:48,440 --> 00:07:52,310 How could you do this to us!? 83 00:07:53,110 --> 00:07:56,780 Now, now, everyone, calm down! 84 00:07:56,780 --> 00:07:59,540 Everyone, you want to get out of here!? 85 00:08:02,780 --> 00:08:05,790 That was too soft! One more time! 86 00:08:05,790 --> 00:08:08,310 Do you want to get out of here!? 87 00:08:11,130 --> 00:08:14,190 All right, leave that to me! 88 00:08:17,130 --> 00:08:20,590 Lood!! 89 00:08:34,820 --> 00:08:38,010 Lood!! 90 00:08:40,150 --> 00:08:41,660 If I get out of here, 91 00:08:41,660 --> 00:08:44,290 there's no telling what kind of scolding I'll get from Mu-sama! 92 00:08:44,290 --> 00:08:47,890 I can't do it! I can't do anything that terrifying! 93 00:08:48,730 --> 00:08:51,770 Hurry up and tell us how to get out of here! 94 00:08:51,770 --> 00:08:55,740 I'll never talk! There's no way I'll tell you! 95 00:08:55,740 --> 00:08:57,510 Is that so? 96 00:08:57,510 --> 00:09:00,570 In that case, I have an idea. 97 00:09:02,410 --> 00:09:06,080 Para-Para Brothers, let him have it! 98 00:09:06,080 --> 00:09:09,420 W-What!? What are you going to do!? 99 00:09:09,420 --> 00:09:14,460 Bonpara parapara bonpappa! Okay, okay, okay! 100 00:09:14,460 --> 00:09:18,120 S-Stop that! Cut it out! 101 00:09:18,760 --> 00:09:23,760 Left, left, left! Right, right, right! 102 00:09:23,760 --> 00:09:27,030 S-Stop it, please! 103 00:09:28,140 --> 00:09:32,040 Okay, all together now! Bonpara parapara bonpappa! 104 00:09:33,110 --> 00:09:35,270 Bonpara parapara bonpappa! 105 00:09:36,480 --> 00:09:39,150 What is your name? 106 00:09:39,150 --> 00:09:41,820 My name is Dolltakki. 107 00:09:41,820 --> 00:09:44,490 What are your hobbies? 108 00:09:44,490 --> 00:09:46,790 Collecting dolls. 109 00:09:46,790 --> 00:09:49,420 Well then, what is Lood's weak point? 110 00:09:49,420 --> 00:09:52,450 That cell up there! 111 00:09:54,100 --> 00:09:56,090 Crap... 112 00:09:59,100 --> 00:10:01,470 So, it's that, then? 113 00:10:15,120 --> 00:10:18,320 Lood here is a mutant, 114 00:10:18,320 --> 00:10:22,980 created by Doctor Mu, who mutated that cell there. 115 00:10:48,750 --> 00:10:52,490 And so, if you manage to destroy that cell, 116 00:10:52,490 --> 00:10:54,690 all of Lood's other cells will collapse, 117 00:10:54,690 --> 00:10:57,280 and we might be able to get out of here. 118 00:10:59,090 --> 00:11:00,820 So that's it, huh? 119 00:11:04,100 --> 00:11:05,360 Grandpa! 120 00:11:15,110 --> 00:11:16,340 All right, then... 121 00:11:28,120 --> 00:11:31,460 All right, it sure looks like he took some damage, huh? 122 00:11:31,460 --> 00:11:34,690 Just like I said! I'm not a liar! 123 00:11:39,470 --> 00:11:44,470 Wait! You can't defeat him by just attacking from the inside! 124 00:11:44,470 --> 00:11:46,140 What!? 125 00:11:46,140 --> 00:11:47,710 You have to attack it from the inside 126 00:11:47,710 --> 00:11:50,480 and the outside at exactly the same time, 127 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 or you can't destroy it! 128 00:11:52,480 --> 00:11:55,180 Why didn't you say so sooner!? 129 00:11:56,480 --> 00:12:01,320 Figure it out, Grandpa! Up there! Hit him up there! 130 00:12:25,470 --> 00:12:30,180 Geez, I know the way to beat him, but what do we do!? 131 00:12:30,180 --> 00:12:32,810 Hey, you! 132 00:12:32,810 --> 00:12:36,280 Can't you do anything!? Telepathy or something? 133 00:12:36,280 --> 00:12:39,480 You can probably do something like that, can't you!? 134 00:12:40,820 --> 00:12:42,090 Don't be crazy! 135 00:12:42,090 --> 00:12:45,690 If I was capable of anything like that, I wouldn't even be here! 136 00:12:45,690 --> 00:12:47,860 You're not any help! 137 00:12:47,860 --> 00:12:51,100 Ah, geez, what do we do!? 138 00:12:51,100 --> 00:12:52,460 Um... 139 00:12:52,460 --> 00:12:54,130 What? 140 00:12:54,130 --> 00:12:57,140 Telepathy is something that we can do para. 141 00:12:57,140 --> 00:13:01,470 What!? Why didn't you say anything before!? 142 00:13:01,470 --> 00:13:03,480 Well, you see... 143 00:13:03,480 --> 00:13:08,150 Great! Great! You guys are pretty useful, aren't you? 144 00:13:08,150 --> 00:13:13,490 All right, this will be perfect! Just watch what this doll can do! 145 00:13:13,490 --> 00:13:14,790 Pan-chan? 146 00:13:14,790 --> 00:13:19,320 I told you how to do it, so make nice with me, too, okay? 147 00:13:23,800 --> 00:13:26,470 We're going to blow this thing apart! 148 00:13:26,470 --> 00:13:29,840 Huh? What are you doing there? 149 00:13:29,840 --> 00:13:32,810 S-She's scary, all right... 150 00:13:33,510 --> 00:13:39,070 Okay then, please tell Grandpa where to attack with your telepathy. 151 00:13:43,520 --> 00:13:48,120 ...Leave it to us... ...Leave it to us... Leave it to us! 152 00:13:48,120 --> 00:13:52,120 Doo-wah! 153 00:13:52,120 --> 00:13:56,800 Uh, what are you guys done up like that for? 154 00:13:56,800 --> 00:13:58,130 If we don't do this... 155 00:13:58,130 --> 00:13:59,800 Our telepathy... 156 00:13:59,800 --> 00:14:02,130 Doesn't work para! 157 00:14:02,130 --> 00:14:06,200 Doo-wah! 158 00:14:07,140 --> 00:14:09,480 You're sure about that? 159 00:14:09,480 --> 00:14:11,140 If you don't like it... 160 00:14:11,140 --> 00:14:12,480 That's fine... 161 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 With us! 162 00:14:13,480 --> 00:14:17,820 Geez, this is going nowhere! Anyways, just do that for me, okay!? 163 00:14:17,820 --> 00:14:22,150 ...Understood... ...Understood... Understood! 164 00:14:22,150 --> 00:14:27,150 Doo-wah! 165 00:14:46,180 --> 00:14:47,850 That was close, that was close! 166 00:14:47,850 --> 00:14:51,180 Damn, I give up... 167 00:14:52,080 --> 00:14:54,390 Goku-san... 168 00:14:54,390 --> 00:14:56,050 Can you hear... 169 00:14:56,050 --> 00:14:58,420 Us? 170 00:14:58,420 --> 00:15:01,090 W-Who're you? 171 00:15:01,090 --> 00:15:02,730 The red cell... 172 00:15:02,730 --> 00:15:04,400 In the middle of Lood's chest- 173 00:15:04,400 --> 00:15:07,430 Shoot it! 174 00:15:07,430 --> 00:15:09,870 The red cell in his chest? 175 00:15:15,410 --> 00:15:18,440 There ain't any there. Where is it? 176 00:15:18,440 --> 00:15:22,750 Oh, that's right! He can't see it from the outside! 177 00:15:22,750 --> 00:15:24,420 All right, then... 178 00:15:24,420 --> 00:15:26,510 Grandpa, right here! 179 00:15:35,430 --> 00:15:36,430 Right where... 180 00:15:36,430 --> 00:15:39,100 Where Pan-san's Ki... 181 00:15:39,100 --> 00:15:44,060 Just hit him! 182 00:15:45,440 --> 00:15:46,670 Got it! 183 00:15:48,110 --> 00:15:50,370 The area of his heart, right? 184 00:15:55,080 --> 00:15:58,420 Goku-san, what should we do!? 185 00:15:58,420 --> 00:16:01,420 Trunks! His heart! Aim for his heart! 186 00:16:01,420 --> 00:16:03,050 His heart? 187 00:16:29,450 --> 00:16:30,420 Trunks! 188 00:16:31,120 --> 00:16:34,790 D-Damn... I won't be beaten by this guy! 189 00:16:34,790 --> 00:16:37,790 I should have kept training more... 190 00:16:37,790 --> 00:16:40,260 All right, watch this! 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,290 Right there, huh? 192 00:16:50,740 --> 00:16:51,960 All right... 193 00:16:59,080 --> 00:17:00,410 Didn't it work? 194 00:17:00,410 --> 00:17:03,410 Just attacking from the outside won't work para! 195 00:17:04,420 --> 00:17:07,750 You have to do it at the same time as Pan-san in here does it para! 196 00:17:07,750 --> 00:17:11,420 Hey, what is this!? You're talking normal, aren't you!? 197 00:17:11,420 --> 00:17:14,190 U-Uh... Now isn't the time for this para! 198 00:17:14,190 --> 00:17:16,760 On our signal, simultaneously shoot him para! 199 00:17:16,760 --> 00:17:18,100 Geez! 200 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 Okay, here goes para! 201 00:17:20,100 --> 00:17:21,770 All right! 202 00:17:21,770 --> 00:17:23,770 Ready! 203 00:17:23,770 --> 00:17:25,400 Ready, set... 204 00:17:33,110 --> 00:17:35,350 No, no! Inside and outside, body and spirit- 205 00:17:35,350 --> 00:17:39,450 both have to be destroyed at the same time, or we won't defeat him! 206 00:17:39,450 --> 00:17:44,120 We know! Okay, this time, let's go with one-two-three! 207 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 Roger para! 208 00:17:46,120 --> 00:17:50,060 Ready para? Shoot him on the count of one-two-three para! 209 00:17:51,400 --> 00:17:56,370 Y-You got it... But then, I ain't very good at stuff like that... 210 00:17:56,370 --> 00:17:58,360 Okay, here goes para... 211 00:18:00,410 --> 00:18:01,410 A-one... 212 00:18:01,410 --> 00:18:02,070 One! 213 00:18:02,070 --> 00:18:04,080 A-two... 214 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 T-Two... 215 00:18:05,080 --> 00:18:06,380 A-three! 216 00:18:06,380 --> 00:18:08,050 Three! 217 00:18:08,050 --> 00:18:10,170 T-T-Three! 218 00:18:13,390 --> 00:18:15,020 Too late! 219 00:18:15,020 --> 00:18:18,760 You two have to do it at exactly the same time, or it won't work! 220 00:18:18,760 --> 00:18:23,760 Geez, that's just like Grandpa! He's got no rhythm! 221 00:18:23,760 --> 00:18:26,100 All right, let's do it again para. 222 00:18:26,100 --> 00:18:29,070 A-All right, this time I'll get it for sure! 223 00:18:29,070 --> 00:18:30,100 A-one... 224 00:18:30,100 --> 00:18:31,440 O-O-O-One! 225 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 A-two... 226 00:18:32,440 --> 00:18:33,410 T-T-T-Two... 227 00:18:33,410 --> 00:18:34,600 Two! 228 00:18:37,780 --> 00:18:40,750 Too soon! 229 00:18:40,750 --> 00:18:43,870 O-Oops, maybe that was too early... 230 00:18:47,090 --> 00:18:50,190 Good grief, Grandpa... 231 00:18:50,190 --> 00:18:51,720 He truly... 232 00:18:51,720 --> 00:18:53,390 Has an unsalvageable... 233 00:18:53,390 --> 00:18:56,060 Lack of rhythm para! 234 00:18:56,060 --> 00:18:59,690 Doo-wah! 235 00:19:04,070 --> 00:19:08,240 I can't help it, you know! I just ain't good at that stuff! 236 00:19:08,240 --> 00:19:11,740 Couldn't you switch it to be some other words? 237 00:19:11,740 --> 00:19:15,750 Mm? Like what kind of words para? 238 00:19:15,750 --> 00:19:17,420 Let's see... Ah! 239 00:19:17,420 --> 00:19:21,090 "Pork bowl, tempura bowl, chicken & egg bowl" will work for me! 240 00:19:21,090 --> 00:19:23,090 Huh? What para? 241 00:19:23,090 --> 00:19:25,760 Is that some kind of spell para? 242 00:19:25,760 --> 00:19:28,090 Huh? What did he say? 243 00:19:28,090 --> 00:19:30,260 He said "pork bowl, tempura bowl, chicken & egg bowl" 244 00:19:30,260 --> 00:19:31,430 would work for him para. 245 00:19:31,430 --> 00:19:33,770 Huh? What's with that? 246 00:19:33,770 --> 00:19:37,440 Well, anything's fine! Let's go with it! 247 00:19:37,440 --> 00:19:40,630 Everyone else, you help us out too, please! 248 00:19:42,110 --> 00:19:45,110 Okay, Goku-san, we're going with that para. 249 00:19:45,110 --> 00:19:48,480 All right! In that case, I'll be okay for sure! 250 00:19:51,020 --> 00:19:53,020 Okay, here goes para! 251 00:19:53,020 --> 00:19:54,690 Ready, set... 252 00:19:54,690 --> 00:19:56,050 Pork bowl! 253 00:19:56,050 --> 00:19:57,360 Tempura bowl! 254 00:19:57,360 --> 00:19:59,020 Chicken & egg bowl! 255 00:20:27,750 --> 00:20:29,120 You did it! 256 00:20:38,060 --> 00:20:40,790 Lood! 257 00:20:43,070 --> 00:20:45,700 We did it! 258 00:21:23,410 --> 00:21:25,140 Grandpa! 259 00:21:27,410 --> 00:21:33,180 Thank goodness, Pan! Look! The Dragon Ball is safe, too. 260 00:21:34,420 --> 00:21:36,760 Danger avoided. Danger avoided. 261 00:21:36,760 --> 00:21:38,950 It's too late for you to do anything now! 262 00:21:40,090 --> 00:21:43,430 Oh, by the way, where's Dolltakki? 263 00:21:43,430 --> 00:21:45,190 Now that you mention it... 264 00:21:57,440 --> 00:22:01,450 Okay then, everyone, farewell! 265 00:22:01,450 --> 00:22:04,610 Why, you... We won't forget this! 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,290 Goku and the others 267 00:22:14,290 --> 00:22:17,800 somehow managed to defeat the god of destruction, Lood. 268 00:22:17,800 --> 00:22:21,130 However, the mysterious character Doctor Mu 269 00:22:21,130 --> 00:22:24,970 has set his eyes upon Goku and the others! 270 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 271 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 272 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 273 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 274 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 275 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 276 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 277 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 278 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 279 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 280 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 281 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 282 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 283 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 284 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 285 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 286 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 287 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 288 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 289 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 290 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 291 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 292 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 293 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 294 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 295 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 296 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 297 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 298 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 299 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 300 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 301 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 302 00:24:12,760 --> 00:24:14,810 Heya! I'm Goku! 303 00:24:14,810 --> 00:24:17,260 The spaceship gets busted on a desert planet, 304 00:24:17,260 --> 00:24:19,680 and our hands are full repairing it and fighting off monsters! 305 00:24:19,680 --> 00:24:22,010 Pan, go off and play, so you ain't in our way. 306 00:24:22,010 --> 00:24:23,860 Hey, where are you going, Giru? 307 00:24:23,860 --> 00:24:26,020 Huh!? You say Pan-chan's gone some place, and hasn't come back, 308 00:24:26,020 --> 00:24:27,590 so you're going to go look for her!? 309 00:24:27,590 --> 00:24:29,790 Next time on Dragon Ball GT: 310 00:24:29,790 --> 00:24:32,600 "I'm Going Astray!! Pan Runs Away!?" 311 00:24:32,600 --> 00:24:36,030 If you go hanging around this planet, you're going to get shriveled up! 312 00:24:34,800 --> 00:24:38,400 {\an8}Next Time 313 00:24:34,800 --> 00:24:38,400 {\an8}"I'm Going Astray!! 314 00:24:34,800 --> 00:24:38,400 {\an8}Pan Runs Away!?" 21638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.