All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,780 --> 00:01:57,890 On Planet Lood, Goku and Trunks were battling Mutchi, the whip handler, 38 00:01:57,890 --> 00:02:00,480 who could manipulate any sort of object. 39 00:02:20,810 --> 00:02:23,310 Knowing the peril of Goku's strength, 40 00:02:23,310 --> 00:02:28,080 Dolltakki, a doll otaku and the founder of Loodism, 41 00:02:28,080 --> 00:02:34,120 turned all of his believers into dolls, and then had Lood absorb them, 42 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 in a scheme to revive Lood. 43 00:02:48,800 --> 00:02:51,270 D-Don't tell me that's... 44 00:02:51,270 --> 00:02:55,810 That's right, this is Pan-chan. Too bad for you, huh? 45 00:02:55,810 --> 00:02:59,220 Pan-chan is going to live with me. 46 00:02:59,220 --> 00:03:00,150 What did you say!? 47 00:03:04,590 --> 00:03:07,260 Now, awaken, Lood, 48 00:03:07,260 --> 00:03:12,490 and beat those pesky bugs up for me, if you please! 49 00:03:23,470 --> 00:03:30,710 "He's the Boss!? The Mysterious Scientist Mu" 50 00:03:47,930 --> 00:03:49,900 D-an-ger! 51 00:03:59,870 --> 00:04:01,870 What an incredible Ki! 52 00:04:53,400 --> 00:04:55,430 He sure has a funny face! 53 00:04:55,430 --> 00:04:58,990 B-But still, I sense an extraordinary Ki! 54 00:05:04,070 --> 00:05:06,970 Lood!! 55 00:05:24,930 --> 00:05:26,690 He's huge! 56 00:05:28,930 --> 00:05:31,270 Let me know once you've taken care of them. 57 00:05:31,270 --> 00:05:34,600 I'll be playing with Pan-chan. 58 00:05:34,600 --> 00:05:39,010 You're kidding, right? I don't want to play with you! 59 00:05:39,940 --> 00:05:43,170 Okay, I'll leave them up to you, Lood! 60 00:05:43,950 --> 00:05:45,610 Pan! 61 00:05:45,610 --> 00:05:46,770 Hold it! 62 00:05:56,520 --> 00:05:58,530 He's got awesome power, huh? 63 00:05:58,530 --> 00:06:00,960 Grandpa! Trunks! 64 00:06:04,530 --> 00:06:05,700 Goku-san! 65 00:06:05,700 --> 00:06:07,430 Let's hurry and help Pan-chan! 66 00:06:17,880 --> 00:06:23,220 Well, now the two of us can finally play all by ourselves, Pan-chan! 67 00:06:23,220 --> 00:06:26,720 I told you, I don't want to play with you! 68 00:06:26,720 --> 00:06:28,890 This is already grossing me out! 69 00:06:28,890 --> 00:06:32,190 Let me go, you twisted doll otaku! 70 00:06:52,510 --> 00:06:55,450 He ain't about to let us through, huh? 71 00:07:00,560 --> 00:07:02,250 All right, then... 72 00:07:06,190 --> 00:07:10,570 Hey, Lood! Right here! 73 00:07:10,570 --> 00:07:13,230 G-Goku-san? 74 00:07:13,230 --> 00:07:16,200 A-spanky-spanky-spanky! 75 00:07:33,250 --> 00:07:37,590 That one just isn't good enough. Nope. This one either... 76 00:07:37,590 --> 00:07:39,630 Aw, being made into a dress-up doll for this guy 77 00:07:39,630 --> 00:07:41,930 is the worst thing that could happen! 78 00:07:41,930 --> 00:07:45,000 Listen, you just try to lay one more finger on me! 79 00:07:45,000 --> 00:07:46,370 There's going to be blood! 80 00:07:47,600 --> 00:07:49,540 Maybe this one will do. 81 00:07:49,540 --> 00:07:52,840 I hate that he can't hear my voice! 82 00:07:52,840 --> 00:07:55,880 Pan-chan, what about this dress? 83 00:07:55,880 --> 00:07:58,850 "Mm, it's lovely. Thank you, Dolltakki-san!" 84 00:07:58,850 --> 00:08:03,520 I didn't say that! L-Let me go, I tell you! 85 00:08:03,520 --> 00:08:08,190 "Dolltakki-san" is so formal. You can just call me "Dolltakki." 86 00:08:08,190 --> 00:08:10,250 "Okay then, I'll do so, Dolltakki." 87 00:08:11,530 --> 00:08:17,200 Pan-chan. "Dolltakki." Pan-chan. "Dolltakki." 88 00:08:17,200 --> 00:08:18,790 Pan-chan... 89 00:08:24,910 --> 00:08:28,270 That bandana doesn't go with this dress, huh? 90 00:08:31,250 --> 00:08:32,880 This way is much better! 91 00:08:32,880 --> 00:08:36,880 But then, maybe I should tie your hair up, too. 92 00:08:36,880 --> 00:08:39,950 Okay, let's make your hair all pretty. 93 00:08:41,560 --> 00:08:44,430 Y-Yow! Geez! Look, you, 94 00:08:44,430 --> 00:08:48,830 once I return back to my original form, consider your life over! 95 00:08:51,830 --> 00:08:55,700 A-spanky-spanky! What's the matter, Lood? 96 00:09:04,850 --> 00:09:08,180 Over here! Neener neener neener! 97 00:09:52,860 --> 00:09:55,800 Awesome! He didn't even flinch! 98 00:10:03,870 --> 00:10:07,210 Trunks, now! Go look for Pan! 99 00:10:07,210 --> 00:10:08,400 R-Right! 100 00:10:18,220 --> 00:10:19,890 Whoa, yow-ow-ow-ow... 101 00:10:19,890 --> 00:10:22,380 Geez, what are you doing? 102 00:10:31,230 --> 00:10:34,240 Pan-chan, it's finally time to change your clothes! 103 00:10:34,240 --> 00:10:36,400 Help! 104 00:10:37,240 --> 00:10:39,240 Dolltakki! 105 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 Dolltakki... 106 00:10:41,240 --> 00:10:42,580 Y-Yes? 107 00:10:42,580 --> 00:10:45,580 W-Who's voice is that? 108 00:10:45,580 --> 00:10:48,480 Come to the room. I need to speak to you. 109 00:10:48,480 --> 00:10:50,280 Yes, right away. 110 00:11:07,840 --> 00:11:10,300 W-What kind of room is this? 111 00:11:18,510 --> 00:11:20,850 A screen? 112 00:11:20,850 --> 00:11:25,190 It has been a long time, Doctor Mu-sama. 113 00:11:25,190 --> 00:11:28,120 Doctor Mu? Who's that? 114 00:11:28,120 --> 00:11:30,860 Aw, I can't see the screen here, you know! 115 00:11:30,860 --> 00:11:33,860 What is up with the Dragon Balls, Dolltakki? 116 00:11:33,860 --> 00:11:36,200 Uh, you see... 117 00:11:36,200 --> 00:11:40,870 Don't tell me you haven't even found one of them yet. 118 00:11:40,870 --> 00:11:44,870 N-No, there are two of them here already in this temple, to be sure. 119 00:11:44,870 --> 00:11:46,640 I see, I see. 120 00:11:47,540 --> 00:11:49,980 That's Doctor Mu? 121 00:11:56,220 --> 00:11:58,850 And when all of the Dragon Balls are gathered, 122 00:11:58,850 --> 00:12:00,390 this Shen Long thing appears 123 00:12:00,390 --> 00:12:05,560 and fulfills my ambition of conquering the galaxy! 124 00:12:05,560 --> 00:12:09,930 C-Conquering the galaxy? You've got to be kidding! 125 00:12:09,930 --> 00:12:13,230 You can't use the Dragon Balls for something like that! 126 00:12:13,230 --> 00:12:15,730 The fate of Earth is at stake! 127 00:12:30,970 --> 00:12:33,640 Well done, Dolltakki. 128 00:12:33,640 --> 00:12:36,310 Thank you very much. 129 00:12:36,310 --> 00:12:40,310 Send the Dragon Balls here at once. 130 00:12:40,310 --> 00:12:41,980 W-Well, it's just that... 131 00:12:41,980 --> 00:12:43,310 Just what? 132 00:12:43,310 --> 00:12:46,350 It's just that there's been a bit of a disruption. 133 00:12:46,350 --> 00:12:50,590 But Lood is right in the middle of taking care of it. 134 00:12:50,590 --> 00:12:52,650 What!? Lood!? 135 00:12:52,650 --> 00:12:54,990 You've started that mutant up!? 136 00:12:54,990 --> 00:12:57,260 Y-Yes, just moments ago... 137 00:12:57,260 --> 00:13:00,560 If you started him up, does that mean that the power he has absorbed 138 00:13:00,560 --> 00:13:04,600 has reached its highest point, level three? 139 00:13:04,600 --> 00:13:10,610 N-No... Mu-sama, level two will be enough to defeat these guys. 140 00:13:10,610 --> 00:13:14,570 Please, take a look at Lood's power for yourself. 141 00:13:51,250 --> 00:13:53,440 I-It can't be! 142 00:14:23,950 --> 00:14:26,580 Nice, Grandpa! Trunks! 143 00:14:34,290 --> 00:14:36,820 Now it's our turn to go at him, Trunks! 144 00:14:38,460 --> 00:14:39,480 Right! 145 00:15:57,210 --> 00:15:59,210 Are you all right, Goku-san? 146 00:15:59,210 --> 00:15:59,870 Yeah. 147 00:15:59,870 --> 00:16:03,210 It appears to be acting just like a child. 148 00:16:03,210 --> 00:16:04,880 It's like he has awesome power, 149 00:16:04,880 --> 00:16:08,550 but he ain't clear on how to use it, huh? 150 00:16:08,550 --> 00:16:10,990 You good-for-nothing! 151 00:16:13,560 --> 00:16:16,760 How are you to decide whether or not Lood could fight those guys 152 00:16:16,760 --> 00:16:18,890 at level two or not!? 153 00:16:18,890 --> 00:16:21,900 I-I'm terribly sorry! 154 00:16:21,900 --> 00:16:25,530 Who was it that selected you, with your habit of being long on talk, 155 00:16:25,530 --> 00:16:28,240 but short on merit!? 156 00:16:28,240 --> 00:16:31,910 Y-You, Doctor Mu-sama! 157 00:16:31,910 --> 00:16:34,880 And who was it that allowed you to watch over Lood, 158 00:16:34,880 --> 00:16:40,580 and become the founder of Loodism, on top of that? 159 00:16:40,580 --> 00:16:43,920 T-That was you, too, Mu-sama! 160 00:16:43,920 --> 00:16:46,250 You haven't forgotten why I made you the founder 161 00:16:46,250 --> 00:16:50,190 by any chance, have you? 162 00:16:50,190 --> 00:16:54,400 N-No, it was to establish Loodism, in order to trick people 163 00:16:54,400 --> 00:16:57,770 throughout the galaxy to come together, 164 00:16:57,770 --> 00:17:00,200 as a source of power for Lood to absorb. 165 00:17:00,200 --> 00:17:01,540 That's right. 166 00:17:01,540 --> 00:17:04,870 Lood is a wonderful mutant. 167 00:17:04,870 --> 00:17:07,980 He is one of the finest creations from among my mutants, 168 00:17:07,980 --> 00:17:15,550 who can absorb the power from all beings, and develop. And you... 169 00:17:15,550 --> 00:17:17,890 You ruined him! 170 00:17:17,890 --> 00:17:20,220 Please forgive me! 171 00:17:20,220 --> 00:17:23,590 You expect me to forgive this? Eh? 172 00:17:25,560 --> 00:17:28,760 How pathetic you appear before me! 173 00:18:06,200 --> 00:18:07,360 Did we get him? 174 00:18:23,890 --> 00:18:25,220 Let's go, Trunks! 175 00:18:25,220 --> 00:18:26,120 Right! 176 00:18:27,190 --> 00:18:28,890 That's it! Just like that! 177 00:18:28,890 --> 00:18:30,690 Go, Grandpa! 178 00:18:34,530 --> 00:18:36,230 That's the way, that's the way, Trunks! 179 00:18:36,230 --> 00:18:42,240 Now kick him! Right punch! Nice, Grandpa! Trunks! Way to go! 180 00:18:42,240 --> 00:18:47,210 Dolltakki, how are you going to take responsibility for this? 181 00:18:47,210 --> 00:18:50,080 Let him have it some more! Trunks! 182 00:18:50,080 --> 00:18:53,740 There, punch him there! Now belt him! 183 00:18:54,850 --> 00:18:58,190 We can use that doll... 184 00:18:58,190 --> 00:18:59,520 Dolltakki... 185 00:18:59,520 --> 00:19:01,190 Y-Yes? 186 00:19:01,190 --> 00:19:05,190 You have a mighty fine doll there, don't you? 187 00:19:05,190 --> 00:19:07,560 Huh? What, you mean me? 188 00:19:09,200 --> 00:19:12,200 She's my very favorite. 189 00:19:12,200 --> 00:19:17,070 That doll appears to hold a marvelous dormant power. 190 00:19:18,540 --> 00:19:21,540 What was that person before she became a doll? 191 00:19:21,540 --> 00:19:25,510 Before, she was a girl. Her name was Pan-chan. 192 00:19:25,510 --> 00:19:27,250 She was friends with those guys, 193 00:19:27,250 --> 00:19:30,890 but she's still pretty cute, considering, isn't she? 194 00:19:30,890 --> 00:19:33,880 I see. Those guys, huh? 195 00:19:35,220 --> 00:19:39,020 Dolltakki, have Lood absorb her! 196 00:19:39,890 --> 00:19:41,560 You can't mean it! 197 00:19:41,560 --> 00:19:44,230 Once you do, Lood will have a chance of winning again. 198 00:19:44,230 --> 00:19:46,070 I-I can't! 199 00:19:46,070 --> 00:19:50,140 Pan-chan is the girl I'm going to live together with forever! 200 00:19:50,140 --> 00:19:52,240 Hang in there, Dolltakki! 201 00:19:52,240 --> 00:19:54,440 This time, at least, I'm rooting for you! 202 00:19:55,180 --> 00:19:59,480 Hey, do you think you're in any position to protest!? 203 00:19:59,480 --> 00:20:04,490 B-But please, not Pan-chan! Please, spare Pan-chan! 204 00:20:04,490 --> 00:20:06,420 You must! 205 00:20:07,490 --> 00:20:09,490 Pan-chan! 206 00:20:09,490 --> 00:20:13,600 If you want to stay with that doll so badly, 207 00:20:13,600 --> 00:20:16,790 then you can be absorbed along with her. 208 00:20:24,840 --> 00:20:26,270 Farewell. 209 00:20:28,880 --> 00:20:31,810 W-What's with this wind? 210 00:20:52,830 --> 00:20:53,800 Pan! 211 00:20:56,840 --> 00:20:58,770 W-What is this? 212 00:21:02,500 --> 00:21:05,370 W-What is this!? Stop! 213 00:21:27,200 --> 00:21:29,870 Hey! Pan, where are you!? 214 00:21:29,870 --> 00:21:31,530 Pan-chan! 215 00:22:02,570 --> 00:22:08,240 Of all things, Lood, god of destruction, has absorbed Pan! 216 00:22:08,240 --> 00:22:15,250 Will Goku be able to defeat Lood? What will Pan's fate be? 217 00:22:15,250 --> 00:22:19,250 And who is this Mu? 218 00:22:19,250 --> 00:22:25,590 The journey to gather the Dragon Balls is now at its hottest point! 219 00:22:25,590 --> 00:22:27,890 Pan! 220 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 221 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 222 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 223 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 224 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 225 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 226 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 227 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 228 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 229 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 230 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 231 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 232 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 233 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 234 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 235 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 236 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 237 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 238 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 239 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 240 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 241 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 242 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 243 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 244 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 245 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 246 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 247 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 248 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 249 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 250 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 251 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 252 00:24:13,230 --> 00:24:15,300 Heya! I'm Goku! 253 00:24:15,300 --> 00:24:18,510 Now that Pan has been absorbed, how are we supposed to fight him? 254 00:24:18,510 --> 00:24:20,310 Grandpa, can you hear me? 255 00:24:20,310 --> 00:24:23,080 In order to defeat Lood, we have to attack the red cell in his chest, 256 00:24:23,080 --> 00:24:27,180 one-two-three, at the same time, from both the inside and the outside! 257 00:24:27,180 --> 00:24:29,220 Next time on Dragon Ball GT: 258 00:24:29,220 --> 00:24:31,920 "Flawless Rhythm!? Lood is Subdued!!" 259 00:24:31,920 --> 00:24:36,220 One-two-three, huh? I just can't get a grasp on that... 260 00:24:34,820 --> 00:24:38,320 {\an8}Next Time 261 00:24:34,820 --> 00:24:38,320 {\an8}"Flawless Rhythm!? 262 00:24:34,820 --> 00:24:38,320 {\an8}Lood is Subdued!!" 18789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.