Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:54,100 --> 00:02:01,300
Pan and Giru were brought to Planet
Lood by the Para-Para Brothers' spaceship.
38
00:02:02,570 --> 00:02:06,770
This Dragon Ball belongs to us,
so I'm taking it back.
39
00:02:08,450 --> 00:02:11,750
Pan,
who had made her way inside Lood's Temple,
40
00:02:11,750 --> 00:02:17,150
was turned into a doll by
Mutchi-motchi, the Prayer-giver.
41
00:02:19,220 --> 00:02:20,520
Pan-chan!
42
00:02:29,030 --> 00:02:35,140
Meanwhile, Goku and the others,
who had followed Pan to Planet Lood,
43
00:02:35,140 --> 00:02:39,780
where despite facing
Mutchi-motchi's unusual whip,
44
00:02:39,780 --> 00:02:42,140
they were able to defeat him.
45
00:03:07,140 --> 00:03:09,210
However, at that moment,
46
00:03:09,210 --> 00:03:12,380
the Prayer-giver
Mutchi-motchi's whip transformed,
47
00:03:12,380 --> 00:03:17,140
and became a new foe,
Mutchi the Priest.
48
00:03:32,630 --> 00:03:34,300
He has an incredible Ki!
49
00:03:34,300 --> 00:03:36,820
What are you!? Who are you!?
50
00:03:47,340 --> 00:03:54,750
"The God's Revelations are Big Trouble!!
Lood Gets Underway"
51
00:04:29,550 --> 00:04:30,990
You're awesome!
52
00:04:30,990 --> 00:04:33,990
A far cry from the way that
earlier guy handled his whip!
53
00:04:33,990 --> 00:04:36,220
I'm starting to get excited!
54
00:04:37,060 --> 00:04:39,730
Starting to get excited, huh?
55
00:04:39,730 --> 00:04:45,600
You're about to find out just
how terrifying my whips really are!
56
00:04:56,980 --> 00:05:00,120
I'm going to give you a good
taste of these, the Devil's Whips,
57
00:05:00,120 --> 00:05:03,650
which can direct all manner of objects,
58
00:05:03,650 --> 00:05:07,090
and the terror of my control over them!
59
00:05:17,870 --> 00:05:19,390
Get them! Get them! Get them!
60
00:05:20,240 --> 00:05:22,670
What do we do, Goku-san!?
61
00:05:22,670 --> 00:05:25,040
What do we do, you ask me?
62
00:05:38,360 --> 00:05:39,520
Trunks!
63
00:05:59,780 --> 00:06:00,900
Trunks, look out!
64
00:06:24,870 --> 00:06:27,600
I can't move! Damn!
65
00:06:27,600 --> 00:06:32,130
Is this because I
haven't trained that hard?
66
00:06:37,580 --> 00:06:39,070
Trunks!
67
00:07:28,830 --> 00:07:30,730
That's it, roast him!
68
00:07:34,000 --> 00:07:36,130
Hey! Stop that!
69
00:07:42,010 --> 00:07:44,500
That's it! That's it!
Get him! Get him!
70
00:08:03,300 --> 00:08:06,500
Don't just use those strange
spells of yours, come at me!
71
00:08:06,500 --> 00:08:07,990
Do it yourself!
72
00:08:18,650 --> 00:08:20,980
That was dirty!
73
00:08:20,980 --> 00:08:23,920
What if it was!?
74
00:08:23,920 --> 00:08:25,150
Dammit!
75
00:08:33,730 --> 00:08:35,820
I'll finish you off!
76
00:08:50,080 --> 00:08:51,910
W-What!?
77
00:09:09,330 --> 00:09:11,300
Grandpa, you did it!
78
00:09:13,670 --> 00:09:18,170
For a kid, he's got quite a bit of energy.
79
00:09:19,380 --> 00:09:22,940
This is bad. There's no way
that Mutchi can beat him like this.
80
00:09:26,350 --> 00:09:30,820
It appears that all I can do is
awaken my little sleepyhead.
81
00:09:30,820 --> 00:09:34,720
However,
there isn't enough energy to rouse him.
82
00:09:38,130 --> 00:09:39,400
It can't be helped.
83
00:09:39,400 --> 00:09:41,630
I guess I'll have to
invoke the final measure...
84
00:09:43,370 --> 00:09:46,600
F-Father!
Something terrible has happened!
85
00:09:46,600 --> 00:09:48,840
Someone has broken into the temple,
86
00:09:48,840 --> 00:09:51,880
and they got Mutchi-motchi-sama...
a-and then...
87
00:09:51,880 --> 00:09:54,540
Do not be flustered.
You disgrace yourself.
88
00:09:55,850 --> 00:09:58,550
Do not worry.
89
00:09:58,550 --> 00:09:59,620
As it happens,
90
00:09:59,620 --> 00:10:04,710
I just received an important revelation
from Lood-sama concerning this.
91
00:10:06,190 --> 00:10:08,120
From Lood-sama?
92
00:10:08,120 --> 00:10:12,000
I now convey the revelation of Lood-sama:
93
00:10:12,000 --> 00:10:14,900
Gather together all of the
believers inside the hall.
94
00:10:14,900 --> 00:10:18,300
F-Father, you mean right now?
95
00:10:18,300 --> 00:10:21,000
That's right! Assemble them at once!
96
00:10:24,840 --> 00:10:27,740
"F-Father"? This guy?
97
00:11:04,310 --> 00:11:07,680
Hey, is it true that the
Father will be appearing?
98
00:11:07,680 --> 00:11:09,020
Yeah, that's what I hear.
99
00:11:09,020 --> 00:11:12,420
After 20 years, Father
Dolltakki-sama will be appearing to us,
100
00:11:12,420 --> 00:11:15,630
the disciples of Lood.
101
00:11:15,630 --> 00:11:18,490
This will be the first time
I've ever beheld him.
102
00:11:18,490 --> 00:11:20,300
I wonder what kind of person he is.
103
00:11:20,300 --> 00:11:23,770
I remember when he appeared 20 years ago,
104
00:11:23,770 --> 00:11:25,700
he performed one miracle after another,
105
00:11:25,700 --> 00:11:29,370
and gave guidance to us wayward disciples.
106
00:11:29,370 --> 00:11:32,110
My back has been
hurting something terrible.
107
00:11:32,110 --> 00:11:34,840
I'll ask Dolltakki-sama to heal me.
108
00:11:36,450 --> 00:11:39,820
All right, I'll ask him to heal my legs.
109
00:11:39,820 --> 00:11:43,010
I'll have him make me more slender!
110
00:11:45,990 --> 00:11:50,590
Dolltakki-sama will now appear!
He now appears!
111
00:12:13,720 --> 00:12:16,920
All of you, it has been a long time.
112
00:12:16,920 --> 00:12:23,590
I am the mouthpiece for Lood-sama,
and the father of Loodism, Dolltakki.
113
00:12:31,500 --> 00:12:36,270
All of you, you have worked hard up to now
114
00:12:36,270 --> 00:12:41,580
to bring resurrection to our god,
Lood-sama.
115
00:12:41,580 --> 00:12:44,910
Lood-sama is well pleased.
116
00:12:44,910 --> 00:12:50,050
And now, the time for all of you to
be rewarded for your efforts has come!
117
00:12:52,720 --> 00:12:55,190
Rejoice, all of you!
118
00:12:55,190 --> 00:12:58,630
I have just received a
revelation from Lood-sama-
119
00:12:58,630 --> 00:13:00,650
his final revelation!
120
00:13:03,330 --> 00:13:09,170
According to the revelation, Lood-sama
can finally achieve his resurrection!
121
00:13:13,810 --> 00:13:18,010
All of you have truly worked hard.
122
00:13:18,010 --> 00:13:22,680
And so,
we have received the word of Lood-sama:
123
00:13:26,690 --> 00:13:34,760
"Offer up thy lives unto me,
that I may be resurrected!"
124
00:13:35,800 --> 00:13:37,390
However,
125
00:13:38,970 --> 00:13:41,940
to us, the disciples of Lood,
126
00:13:41,940 --> 00:13:45,480
becoming one with Lood-sama
is the utmost delight and joy.
127
00:13:45,480 --> 00:13:51,070
From this time henceforth, we will
all live eternally within Lood-sama!
128
00:13:58,590 --> 00:14:00,720
He's planning something, I bet.
129
00:14:09,630 --> 00:14:13,270
Come, all of you believers,
130
00:14:13,270 --> 00:14:17,640
give up your lives to
bring Lood back to life!
131
00:14:23,180 --> 00:14:25,680
L-Look at that!
Isn't that a remote control?
132
00:14:25,680 --> 00:14:26,580
Remote control?
133
00:14:27,750 --> 00:14:29,720
That's it! It's a remote control!
134
00:14:31,850 --> 00:14:36,860
Which means...
Lood-sama isn't a god, or anything like it!
135
00:14:36,860 --> 00:14:38,690
He's just a machine!
136
00:14:38,690 --> 00:14:42,300
Machine? Did you say that
Lood-sama is just a machine?
137
00:14:42,300 --> 00:14:45,370
Bingo! You are correct!
138
00:14:45,370 --> 00:14:47,470
Lood-sama is just a machine
139
00:14:47,470 --> 00:14:50,940
that collects and runs on
the energy of living things!
140
00:14:50,940 --> 00:14:56,740
You're just a little bit late in
figuring that out. See you! Bye-bye!
141
00:15:49,100 --> 00:15:51,430
There still isn't enough energy.
142
00:15:52,800 --> 00:15:58,510
No problem. It will still be
plenty to smack that kid around.
143
00:15:58,510 --> 00:16:03,450
Until Lood absorbs everybody,
let's you and I play together.
144
00:16:27,000 --> 00:16:28,160
Goku-san!
145
00:16:35,880 --> 00:16:38,280
What's the deal with this kid!?
146
00:16:38,280 --> 00:16:40,620
It's not just his appearance that changed,
147
00:16:40,620 --> 00:16:43,520
his power and speed also
rose to a whole different level!
148
00:17:11,480 --> 00:17:14,140
Now I'll suck you dry!
149
00:17:27,000 --> 00:17:28,760
Goku-san!
150
00:17:30,730 --> 00:17:32,670
Are you okay!?
151
00:17:32,670 --> 00:17:35,370
Thank you, Trunks!
152
00:17:37,470 --> 00:17:40,880
Come, I have a room ready for you.
153
00:17:41,980 --> 00:17:44,570
You're name is Pan-chan, right?
154
00:17:45,380 --> 00:17:51,340
I heard about you from those believers.
And you know, you sure are cute!
155
00:17:52,120 --> 00:17:55,090
This guy is a doll otaku!
156
00:17:55,090 --> 00:17:59,000
When it comes to dolls, there's
nothing better than pretty girls, you know?
157
00:17:59,000 --> 00:18:04,070
I take the beautiful dolls
and place them here.
158
00:18:04,070 --> 00:18:09,570
After all, it would be such a waste.
I just couldn't feed you to Lood.
159
00:18:09,570 --> 00:18:13,570
I'll leave you here forever,
Pan-chan, okay?
160
00:18:14,210 --> 00:18:17,870
Y-You've got to be kidding,
leaving me in a place like this!
161
00:18:20,180 --> 00:18:23,080
You know something,
your clothes sure are drab.
162
00:18:25,550 --> 00:18:29,790
Okay, Pan-chan, let's change your clothes.
163
00:18:29,790 --> 00:18:31,490
C-Change my clothes?
164
00:18:36,430 --> 00:18:38,330
How do you like this one, dearie?
165
00:18:42,740 --> 00:18:44,840
This one is nice too, huh?
166
00:18:44,840 --> 00:18:50,010
So is this one, and this one...
Ah, everything looks nice on a cute girl.
167
00:18:50,010 --> 00:18:52,500
I just can't choose, you know?
168
00:18:55,620 --> 00:18:58,620
Okay, I've decided on this one!
169
00:18:58,620 --> 00:19:01,680
Now then, let's change those clothes!
170
00:19:02,790 --> 00:19:06,500
W-What are you doing, you sicko!
171
00:19:06,500 --> 00:19:09,900
N-No one will want to take me as a wife!
172
00:19:09,900 --> 00:19:11,660
This sure is on tight, huh?
173
00:19:22,650 --> 00:19:25,480
Sure enough, with only that many believers,
174
00:19:25,480 --> 00:19:28,780
the energy level hardly rose at all.
175
00:19:29,550 --> 00:19:33,720
Still, Lood's energy has
reached the start-up point.
176
00:19:37,790 --> 00:19:41,460
Now I can start Lood up!
177
00:19:41,460 --> 00:19:43,770
Just you watch, you kids!
178
00:19:43,770 --> 00:19:47,570
Those who get in my way will pay for it!
179
00:19:48,240 --> 00:19:50,070
What is he thinking?
180
00:19:52,040 --> 00:19:53,710
Pan-chan, I'm sorry.
181
00:19:53,710 --> 00:19:56,150
We'll change your clothes later, okay?
182
00:19:56,150 --> 00:19:59,880
Just put up with wearing those
dull clothes a little while longer.
183
00:20:04,320 --> 00:20:08,590
It's quiet, huh?
Where did everyone here go?
184
00:20:09,590 --> 00:20:11,390
And Pan-chan too, for that matter.
185
00:20:16,100 --> 00:20:17,000
A doll?
186
00:20:17,000 --> 00:20:17,860
Trunks!
187
00:20:20,870 --> 00:20:23,740
Hey! We finally got it back!
188
00:20:25,540 --> 00:20:28,310
Put the Dragon Ball back where it was!
189
00:20:32,250 --> 00:20:34,650
Who are you!?
190
00:20:34,650 --> 00:20:40,560
I am Dolltakki,
and I am the father of Loodism.
191
00:20:40,560 --> 00:20:42,630
Father?
192
00:20:42,630 --> 00:20:50,230
Yes, yes. I don't suppose that this
girl is who you're looking for, is she?
193
00:20:50,230 --> 00:20:51,360
P-Pan!
194
00:20:54,700 --> 00:20:56,760
D-Don't tell me that's...
195
00:20:57,940 --> 00:21:02,110
Help me, Grandpa, Trunks!
196
00:21:02,110 --> 00:21:06,350
That's right, this is Pan-chan.
Too bad for you, huh?
197
00:21:06,350 --> 00:21:09,690
Pan-chan is going to live with me.
198
00:21:09,690 --> 00:21:11,620
W-What did you say!?
199
00:21:11,620 --> 00:21:13,160
As such,
200
00:21:13,160 --> 00:21:17,860
since you would interfere with the
sweet life that Pan-chan and I share,
201
00:21:17,860 --> 00:21:20,590
you'll have to die right now!
202
00:21:36,780 --> 00:21:43,780
Now, awaken, Lood, and beat those
pesky bugs up for me, if you please!
203
00:21:46,320 --> 00:21:49,320
D-D-Danger! Danger!
204
00:21:53,530 --> 00:21:54,360
Watch it!
205
00:22:08,340 --> 00:22:11,080
Lood is finally resurrected.
206
00:22:11,080 --> 00:22:16,310
Do Goku and Trunks have any chance
of beating Lood, god of destruction?
207
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
208
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
209
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
210
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
211
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
212
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
213
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
214
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
215
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
216
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
217
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
218
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
219
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
220
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
221
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
222
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
223
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
224
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
225
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
226
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
227
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
228
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
229
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
230
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
231
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
232
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
233
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
234
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
235
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
236
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
237
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
238
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
239
00:24:13,270 --> 00:24:15,400
Heya! I'm Goku!
240
00:24:15,400 --> 00:24:18,910
Lood has incredible power,
considering how funny he looks!
241
00:24:18,910 --> 00:24:20,840
But we've got to defeat him somehow!
242
00:24:20,840 --> 00:24:24,380
Dolltakki is kissing up to
the man on the communicator.
243
00:24:24,380 --> 00:24:27,620
He's the one who is having
him search for the Dragon Balls!
244
00:24:27,620 --> 00:24:29,650
Next time on Dragon Ball GT:
245
00:24:29,650 --> 00:24:33,120
"He's the Boss!?
The Mysterious Scientist Mu"
246
00:24:33,120 --> 00:24:36,460
Oh, no! Pan has been absorbed by Lood!
247
00:24:34,760 --> 00:24:38,260
{\an8}Next Time
248
00:24:34,760 --> 00:24:38,260
{\an8}"He's the Boss!?
249
00:24:34,760 --> 00:24:38,260
{\an8}The Mysterious Scientist Mu"
18708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.