Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,610 --> 00:01:53,580
Goku and the others easily beat Zunama,
38
00:01:53,580 --> 00:01:59,110
a monster who had been
troubling the people of Planet Calvo,
39
00:01:59,110 --> 00:02:03,180
and saved their village
from an erupting volcano.
40
00:02:07,860 --> 00:02:09,830
The earthquake stopped.
41
00:02:09,830 --> 00:02:13,530
Wiggly wiggly! Wiggly wiggly wiggly!
42
00:02:13,530 --> 00:02:17,330
Wiggly wiggly!
And I'll throw in another wiggly-
43
00:03:00,880 --> 00:03:04,850
As a reward, Goku and the others were
thrilled to receive the Six-Star Ball.
44
00:03:04,850 --> 00:03:07,450
However...
45
00:03:07,450 --> 00:03:09,110
Thanks.
46
00:03:23,930 --> 00:03:26,830
I'll be taking this!
47
00:03:29,470 --> 00:03:31,630
The Dragon Ball!
48
00:03:33,010 --> 00:03:36,280
What's this!? After going through
all the trouble to get the Six-Star Ball,
49
00:03:36,280 --> 00:03:39,150
they had the Dragon Ball taken from them
50
00:03:39,150 --> 00:03:41,640
by a mysterious figure
that suddenly appeared!
51
00:03:47,390 --> 00:03:54,760
"Cripes!! Goku Plunges
Into a Trap Planet!?"
52
00:03:58,900 --> 00:04:03,440
Hurry, Trunks!
The Dragon Ball is going to get taken away!
53
00:04:03,440 --> 00:04:04,930
I know.
54
00:04:20,460 --> 00:04:23,530
Ahead 2-4-5-6. Dragon Ball discovered.
55
00:04:23,530 --> 00:04:26,430
Dragon Ball discovered.
Dragon Ball discovered.
56
00:04:32,030 --> 00:04:35,030
That's it! That spaceship!
No doubt about it!
57
00:04:48,180 --> 00:04:50,210
What kind of configuration is that?
58
00:04:58,330 --> 00:05:00,630
Hey, he's taking off, Trunks.
59
00:05:17,310 --> 00:05:20,520
That went well para.
60
00:05:20,520 --> 00:05:23,750
Bon Para, this is a Dragon Ball para?
61
00:05:23,750 --> 00:05:25,120
No question.
62
00:05:25,120 --> 00:05:27,420
It doesn't look all that incredible para.
63
00:05:27,420 --> 00:05:28,620
Even so, Son Para...
64
00:05:28,620 --> 00:05:29,990
Yes?
65
00:05:29,990 --> 00:05:33,130
Mutchi-motchi-sama says that
when you get seven of these together,
66
00:05:33,130 --> 00:05:36,230
something incredible happens.
67
00:05:36,230 --> 00:05:38,300
Dan Para is right para.
68
00:05:38,300 --> 00:05:42,900
When Mutchi-motchi-sama sees this,
he will undoubtedly be pleased para.
69
00:05:44,740 --> 00:05:45,810
What is it?
70
00:05:45,810 --> 00:05:48,340
There's somebody following us.
71
00:05:48,340 --> 00:05:50,210
What? Show me para.
72
00:05:52,750 --> 00:05:55,920
It's the guys who were
gathering the Dragon Balls para.
73
00:05:55,920 --> 00:05:57,390
Give them the slip para.
74
00:05:57,390 --> 00:05:59,350
As you wish.
75
00:06:03,060 --> 00:06:04,720
Speed up some more!
76
00:06:25,450 --> 00:06:28,680
Hey, Trunks,
they're getting away, you know!
77
00:06:28,680 --> 00:06:33,020
I'm giving it all we've got,
but the other ship is too high-performance.
78
00:06:33,020 --> 00:06:37,330
It must have been built by someone
with a great deal of intelligence.
79
00:06:37,330 --> 00:06:39,460
You mean,
they're going to get away from us?
80
00:06:39,460 --> 00:06:40,630
It's all right.
81
00:06:40,630 --> 00:06:43,670
I can manage to cover our difference
in performance with technique.
82
00:06:43,670 --> 00:06:49,470
Technique? Trunks, you said this was
the first spaceship you've ever piloted!
83
00:06:49,470 --> 00:06:52,270
D-Don't bring that up right now.
84
00:06:52,270 --> 00:06:54,280
There's just no counting on you.
85
00:06:54,280 --> 00:06:56,640
Danger approaching!
Danger approaching!
86
00:07:20,470 --> 00:07:24,210
Y-You're pretty good at this,
ain't you Trunks?
87
00:07:24,210 --> 00:07:27,380
L-Looks like we managed to stay alive.
88
00:07:27,380 --> 00:07:29,980
I told you,
I could cover with my technique, right?
89
00:07:29,980 --> 00:07:32,240
Well, that's more or less what I meant.
90
00:07:42,260 --> 00:07:43,690
Trunks! Next time
91
00:07:43,690 --> 00:07:46,420
you get cocky about performance,
I'm going to let you have it!
92
00:08:04,450 --> 00:08:07,280
They're surprisingly persistent para.
93
00:08:07,280 --> 00:08:09,120
What do we do para?
94
00:08:09,120 --> 00:08:12,690
Computer, is there any good
way to deal with them para?
95
00:08:12,690 --> 00:08:16,020
Para para para, para para...
96
00:08:16,020 --> 00:08:20,260
Planet Bihe, at Point ME-367.
97
00:08:20,260 --> 00:08:26,000
There are fierce, carnivorous
creatures called "muma" living there.
98
00:08:27,740 --> 00:08:29,840
If you can lure them into there,
99
00:08:29,840 --> 00:08:32,830
the muma will automatically
take care of them for us.
100
00:08:34,910 --> 00:08:38,180
All right, head for Planet Bihe para!
101
00:08:42,250 --> 00:08:44,780
Hurry! Hurry! They're leaving!
102
00:09:42,110 --> 00:09:45,050
So that's their home planet, huh?
All right...
103
00:09:56,690 --> 00:10:01,030
It's dark in here, huh?
I can't see a thing.
104
00:10:15,010 --> 00:10:18,680
Whoa! What is this place?
105
00:10:18,680 --> 00:10:21,710
I don't know.
At any rate, let's go have a look.
106
00:10:35,460 --> 00:10:39,030
What is the probability of
them leaving this planet alive?
107
00:10:39,030 --> 00:10:40,740
The deeper one goes into this planet,
108
00:10:40,740 --> 00:10:45,410
the more complicated the tunnels get,
and it becomes maze-like.
109
00:10:45,410 --> 00:10:49,110
As a result, the probability of those
guys escaping from the muma is...
110
00:10:49,110 --> 00:10:54,850
0.00000000112 percent!
111
00:10:55,980 --> 00:11:01,290
0.00000000112 percent para, huh?
112
00:11:01,290 --> 00:11:03,660
In that case, we'll be fine para!
113
00:11:03,660 --> 00:11:06,360
All right, set course for Planet Lood!
114
00:11:06,360 --> 00:11:08,300
As you wish.
115
00:12:04,450 --> 00:12:08,460
Enyaka yakayaka Lood-sama-sama!
116
00:12:08,460 --> 00:12:18,460
Enyaka yakayaka Lood-sama-sama!
Enyaka yakayaka Lood-sama-sama!...
117
00:12:25,610 --> 00:12:27,800
All right, next!
118
00:12:31,680 --> 00:12:35,420
What's the matter?
Have you found any Dragon Balls!?
119
00:12:35,420 --> 00:12:37,320
A-Ah...
120
00:12:37,320 --> 00:12:40,150
W-Well, you see, we...
121
00:12:40,150 --> 00:12:42,590
Well?
122
00:12:44,490 --> 00:12:47,260
Did you find any!?
123
00:12:47,260 --> 00:12:51,330
I-I'm terribly sorry.
We're using all of our might,
124
00:12:51,330 --> 00:12:56,040
but the universe is so vast,
and we have so little to go on...
125
00:12:56,040 --> 00:12:58,200
I won't have excuses!
126
00:13:24,300 --> 00:13:26,790
He got turned into a doll para!
127
00:14:20,490 --> 00:14:22,760
Rejoice, all of you!
128
00:14:22,760 --> 00:14:27,800
That man's body and spirit have
just become one with Lood-sama!
129
00:14:27,800 --> 00:14:30,200
There is no greater joy.
130
00:14:44,310 --> 00:14:46,910
What's wrong with you!? Pray!
131
00:15:02,300 --> 00:15:04,230
H-How could he do that para!?
132
00:15:04,230 --> 00:15:06,430
L-Let's get out of here para!
133
00:15:06,430 --> 00:15:10,970
Don't panic para!
I have the Dragon Ball right here para!
134
00:15:10,970 --> 00:15:12,870
O-Oh, yeah?
135
00:15:12,870 --> 00:15:16,880
That's right!
It's okay for us to act all proud para!
136
00:15:16,880 --> 00:15:19,070
You've got it para!
137
00:15:22,180 --> 00:15:23,980
All right, here we go.
138
00:15:27,660 --> 00:15:32,150
As you can see, we have acquired
a Dragon Ball, and brought it to you.
139
00:15:39,370 --> 00:15:42,040
This is a Dragon Ball, all right.
140
00:15:42,040 --> 00:15:47,140
Dan Para, Bon Para, Son Para, well done!
141
00:15:47,140 --> 00:15:49,340
We are most thankfully delighted.
142
00:15:49,340 --> 00:15:53,650
See? I told you it would be all right para.
143
00:15:53,650 --> 00:15:58,490
At this pace, the three of us will
make our way in this world with a bang!
144
00:15:58,490 --> 00:16:02,890
Yes. I'd like to give you credit.
However...
145
00:16:03,860 --> 00:16:07,400
You've committed a blunder, haven't you?
146
00:16:07,400 --> 00:16:09,460
According to the revelations of Lood-sama,
147
00:16:09,460 --> 00:16:16,170
the folks who you stole this Dragon
Ball from also possess one other.
148
00:16:16,170 --> 00:16:17,910
I-It couldn't be!
149
00:16:17,910 --> 00:16:18,910
In other words,
150
00:16:18,910 --> 00:16:24,440
you let a Dragon Ball get away
from you while you were right next to it!
151
00:16:33,720 --> 00:16:35,190
Bon Para!
152
00:16:35,190 --> 00:16:39,020
I-I beg of you!
Please give us another chance!
153
00:16:45,530 --> 00:16:48,260
I will give you just one more chance.
154
00:16:49,840 --> 00:16:52,270
Thank you very much!
155
00:16:52,270 --> 00:16:53,840
Hurry and get going!
156
00:16:53,840 --> 00:16:56,880
R-Right!
157
00:16:56,880 --> 00:16:58,040
R-R-Right!
158
00:17:05,990 --> 00:17:09,460
Go back! Go back to Planet Bihe! Hurry!
159
00:17:09,460 --> 00:17:11,230
We've got to acquire another Dragon Ball,
160
00:17:11,230 --> 00:17:14,800
or this time,
we'll be the ones turned into dolls para!
161
00:17:14,800 --> 00:17:16,900
As you wish.
162
00:17:16,900 --> 00:17:21,270
But they'll probably have
been killed by the muma!
163
00:17:21,270 --> 00:17:22,840
T-They can't be!
164
00:17:22,840 --> 00:17:24,900
Hurry! Hurry up!
165
00:17:33,550 --> 00:17:36,620
Damn. With the corridors
being as complex as this,
166
00:17:36,620 --> 00:17:38,180
there's no way to search for them.
167
00:17:51,530 --> 00:17:55,470
Hey, Giru, where is the Dragon Ball now?
168
00:17:56,700 --> 00:17:59,570
Dragon Ball unknown, unknown.
169
00:17:59,570 --> 00:18:00,980
Unknown, you say?
170
00:18:00,980 --> 00:18:05,650
Geez, you're not the least
bit of help when we need it.
171
00:18:05,650 --> 00:18:08,920
Now let me have a look!
172
00:18:08,920 --> 00:18:09,820
Huh?
173
00:18:09,820 --> 00:18:13,350
It's true. There ain't anything showing up.
174
00:18:13,350 --> 00:18:15,860
The radio waves can't reach this far.
175
00:18:15,860 --> 00:18:17,930
Then, what do we do?
176
00:18:17,930 --> 00:18:20,790
For now, let's get out of here.
177
00:18:23,200 --> 00:18:24,860
Danger! Danger!
178
00:18:40,250 --> 00:18:43,480
W-What was that just now?
179
00:18:43,480 --> 00:18:46,790
That's strange.
That guy's Ki has disappeared.
180
00:18:46,790 --> 00:18:47,760
Danger! Danger!
181
00:18:55,830 --> 00:18:57,470
What speed!
182
00:18:57,470 --> 00:18:58,830
Trunks, above us!
183
00:19:10,540 --> 00:19:13,080
Hey, where are you para!?
184
00:19:13,080 --> 00:19:17,390
Sure enough, they've already
been eaten by the muma para!
185
00:19:17,390 --> 00:19:18,820
We're screwed para!
186
00:19:18,820 --> 00:19:22,820
At least let the Dragon
Ball somehow be safe para!
187
00:19:22,820 --> 00:19:25,620
All right,
let's go look a little deeper inside para!
188
00:19:36,900 --> 00:19:38,370
What's that sound para?
189
00:19:38,370 --> 00:19:39,400
Is that them?
190
00:19:52,120 --> 00:19:53,850
Thank goodness, we found them para!
191
00:19:56,290 --> 00:19:58,350
H-Hide! Hurry!
192
00:20:42,870 --> 00:20:45,870
Don't tell me they're
planning to fight the muma!
193
00:20:45,870 --> 00:20:48,070
That's like committing suicide para!
194
00:20:49,080 --> 00:20:50,510
This is our chance!
195
00:20:52,680 --> 00:20:56,850
While they're fighting the muma,
we'll go inside their spaceship,
196
00:20:56,850 --> 00:20:59,890
and search for the Dragon Ball para.
197
00:20:59,890 --> 00:21:00,860
I get you.
198
00:21:00,860 --> 00:21:02,850
Good idea para!
199
00:21:10,660 --> 00:21:11,930
He deflected them!
200
00:21:40,760 --> 00:21:43,360
These things are pretty strong!
201
00:21:43,360 --> 00:21:46,670
There's still some strong folks
out there in the universe, huh?
202
00:21:46,670 --> 00:21:49,140
Is this any time to be talking about that!?
203
00:21:52,110 --> 00:21:57,810
It was a strange bunch
that stole the Dragon Ball.
204
00:22:04,590 --> 00:22:11,620
Just what is Lood-sama?
And who is Mutchi-motchi?
205
00:22:13,030 --> 00:22:16,460
Will Goku and the others
be able to escape this crisis
206
00:22:16,460 --> 00:22:21,060
and protect their Dragon Ball?
207
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
208
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
209
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
210
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
211
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
212
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
213
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
214
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
215
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
216
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
217
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
218
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
219
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
220
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
221
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
222
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
223
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
224
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
225
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
226
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
227
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
228
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
229
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
230
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
231
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
232
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
233
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
234
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
235
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
236
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
237
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
238
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
239
00:24:12,950 --> 00:24:15,020
Heya! I'm Goku!
240
00:24:15,020 --> 00:24:16,850
So, you've finally shown yourselves!
241
00:24:16,850 --> 00:24:19,450
You're the ones who stole our Dragon Ball,
huh?
242
00:24:19,450 --> 00:24:21,890
Why don't you hand over
the other one while we're at it?
243
00:24:21,890 --> 00:24:25,630
You will learn the power
of the Para-Para Brothers!
244
00:24:25,630 --> 00:24:27,590
Next time on Dragon Ball GT:
245
00:24:27,590 --> 00:24:29,690
"Dancing Attack!? Bonpappa!!"
246
00:24:30,530 --> 00:24:35,670
Huh? My body is dancing all on its own!
What's going on!?
247
00:24:34,630 --> 00:24:38,300
{\an8}Next Time
248
00:24:34,630 --> 00:24:38,300
{\an8}"Dancing Attack!? Bonpappa!!"
18619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.