All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,610 --> 00:01:53,580 Goku and the others easily beat Zunama, 38 00:01:53,580 --> 00:01:59,110 a monster who had been troubling the people of Planet Calvo, 39 00:01:59,110 --> 00:02:03,180 and saved their village from an erupting volcano. 40 00:02:07,860 --> 00:02:09,830 The earthquake stopped. 41 00:02:09,830 --> 00:02:13,530 Wiggly wiggly! Wiggly wiggly wiggly! 42 00:02:13,530 --> 00:02:17,330 Wiggly wiggly! And I'll throw in another wiggly- 43 00:03:00,880 --> 00:03:04,850 As a reward, Goku and the others were thrilled to receive the Six-Star Ball. 44 00:03:04,850 --> 00:03:07,450 However... 45 00:03:07,450 --> 00:03:09,110 Thanks. 46 00:03:23,930 --> 00:03:26,830 I'll be taking this! 47 00:03:29,470 --> 00:03:31,630 The Dragon Ball! 48 00:03:33,010 --> 00:03:36,280 What's this!? After going through all the trouble to get the Six-Star Ball, 49 00:03:36,280 --> 00:03:39,150 they had the Dragon Ball taken from them 50 00:03:39,150 --> 00:03:41,640 by a mysterious figure that suddenly appeared! 51 00:03:47,390 --> 00:03:54,760 "Cripes!! Goku Plunges Into a Trap Planet!?" 52 00:03:58,900 --> 00:04:03,440 Hurry, Trunks! The Dragon Ball is going to get taken away! 53 00:04:03,440 --> 00:04:04,930 I know. 54 00:04:20,460 --> 00:04:23,530 Ahead 2-4-5-6. Dragon Ball discovered. 55 00:04:23,530 --> 00:04:26,430 Dragon Ball discovered. Dragon Ball discovered. 56 00:04:32,030 --> 00:04:35,030 That's it! That spaceship! No doubt about it! 57 00:04:48,180 --> 00:04:50,210 What kind of configuration is that? 58 00:04:58,330 --> 00:05:00,630 Hey, he's taking off, Trunks. 59 00:05:17,310 --> 00:05:20,520 That went well para. 60 00:05:20,520 --> 00:05:23,750 Bon Para, this is a Dragon Ball para? 61 00:05:23,750 --> 00:05:25,120 No question. 62 00:05:25,120 --> 00:05:27,420 It doesn't look all that incredible para. 63 00:05:27,420 --> 00:05:28,620 Even so, Son Para... 64 00:05:28,620 --> 00:05:29,990 Yes? 65 00:05:29,990 --> 00:05:33,130 Mutchi-motchi-sama says that when you get seven of these together, 66 00:05:33,130 --> 00:05:36,230 something incredible happens. 67 00:05:36,230 --> 00:05:38,300 Dan Para is right para. 68 00:05:38,300 --> 00:05:42,900 When Mutchi-motchi-sama sees this, he will undoubtedly be pleased para. 69 00:05:44,740 --> 00:05:45,810 What is it? 70 00:05:45,810 --> 00:05:48,340 There's somebody following us. 71 00:05:48,340 --> 00:05:50,210 What? Show me para. 72 00:05:52,750 --> 00:05:55,920 It's the guys who were gathering the Dragon Balls para. 73 00:05:55,920 --> 00:05:57,390 Give them the slip para. 74 00:05:57,390 --> 00:05:59,350 As you wish. 75 00:06:03,060 --> 00:06:04,720 Speed up some more! 76 00:06:25,450 --> 00:06:28,680 Hey, Trunks, they're getting away, you know! 77 00:06:28,680 --> 00:06:33,020 I'm giving it all we've got, but the other ship is too high-performance. 78 00:06:33,020 --> 00:06:37,330 It must have been built by someone with a great deal of intelligence. 79 00:06:37,330 --> 00:06:39,460 You mean, they're going to get away from us? 80 00:06:39,460 --> 00:06:40,630 It's all right. 81 00:06:40,630 --> 00:06:43,670 I can manage to cover our difference in performance with technique. 82 00:06:43,670 --> 00:06:49,470 Technique? Trunks, you said this was the first spaceship you've ever piloted! 83 00:06:49,470 --> 00:06:52,270 D-Don't bring that up right now. 84 00:06:52,270 --> 00:06:54,280 There's just no counting on you. 85 00:06:54,280 --> 00:06:56,640 Danger approaching! Danger approaching! 86 00:07:20,470 --> 00:07:24,210 Y-You're pretty good at this, ain't you Trunks? 87 00:07:24,210 --> 00:07:27,380 L-Looks like we managed to stay alive. 88 00:07:27,380 --> 00:07:29,980 I told you, I could cover with my technique, right? 89 00:07:29,980 --> 00:07:32,240 Well, that's more or less what I meant. 90 00:07:42,260 --> 00:07:43,690 Trunks! Next time 91 00:07:43,690 --> 00:07:46,420 you get cocky about performance, I'm going to let you have it! 92 00:08:04,450 --> 00:08:07,280 They're surprisingly persistent para. 93 00:08:07,280 --> 00:08:09,120 What do we do para? 94 00:08:09,120 --> 00:08:12,690 Computer, is there any good way to deal with them para? 95 00:08:12,690 --> 00:08:16,020 Para para para, para para... 96 00:08:16,020 --> 00:08:20,260 Planet Bihe, at Point ME-367. 97 00:08:20,260 --> 00:08:26,000 There are fierce, carnivorous creatures called "muma" living there. 98 00:08:27,740 --> 00:08:29,840 If you can lure them into there, 99 00:08:29,840 --> 00:08:32,830 the muma will automatically take care of them for us. 100 00:08:34,910 --> 00:08:38,180 All right, head for Planet Bihe para! 101 00:08:42,250 --> 00:08:44,780 Hurry! Hurry! They're leaving! 102 00:09:42,110 --> 00:09:45,050 So that's their home planet, huh? All right... 103 00:09:56,690 --> 00:10:01,030 It's dark in here, huh? I can't see a thing. 104 00:10:15,010 --> 00:10:18,680 Whoa! What is this place? 105 00:10:18,680 --> 00:10:21,710 I don't know. At any rate, let's go have a look. 106 00:10:35,460 --> 00:10:39,030 What is the probability of them leaving this planet alive? 107 00:10:39,030 --> 00:10:40,740 The deeper one goes into this planet, 108 00:10:40,740 --> 00:10:45,410 the more complicated the tunnels get, and it becomes maze-like. 109 00:10:45,410 --> 00:10:49,110 As a result, the probability of those guys escaping from the muma is... 110 00:10:49,110 --> 00:10:54,850 0.00000000112 percent! 111 00:10:55,980 --> 00:11:01,290 0.00000000112 percent para, huh? 112 00:11:01,290 --> 00:11:03,660 In that case, we'll be fine para! 113 00:11:03,660 --> 00:11:06,360 All right, set course for Planet Lood! 114 00:11:06,360 --> 00:11:08,300 As you wish. 115 00:12:04,450 --> 00:12:08,460 Enyaka yakayaka Lood-sama-sama! 116 00:12:08,460 --> 00:12:18,460 Enyaka yakayaka Lood-sama-sama! Enyaka yakayaka Lood-sama-sama!... 117 00:12:25,610 --> 00:12:27,800 All right, next! 118 00:12:31,680 --> 00:12:35,420 What's the matter? Have you found any Dragon Balls!? 119 00:12:35,420 --> 00:12:37,320 A-Ah... 120 00:12:37,320 --> 00:12:40,150 W-Well, you see, we... 121 00:12:40,150 --> 00:12:42,590 Well? 122 00:12:44,490 --> 00:12:47,260 Did you find any!? 123 00:12:47,260 --> 00:12:51,330 I-I'm terribly sorry. We're using all of our might, 124 00:12:51,330 --> 00:12:56,040 but the universe is so vast, and we have so little to go on... 125 00:12:56,040 --> 00:12:58,200 I won't have excuses! 126 00:13:24,300 --> 00:13:26,790 He got turned into a doll para! 127 00:14:20,490 --> 00:14:22,760 Rejoice, all of you! 128 00:14:22,760 --> 00:14:27,800 That man's body and spirit have just become one with Lood-sama! 129 00:14:27,800 --> 00:14:30,200 There is no greater joy. 130 00:14:44,310 --> 00:14:46,910 What's wrong with you!? Pray! 131 00:15:02,300 --> 00:15:04,230 H-How could he do that para!? 132 00:15:04,230 --> 00:15:06,430 L-Let's get out of here para! 133 00:15:06,430 --> 00:15:10,970 Don't panic para! I have the Dragon Ball right here para! 134 00:15:10,970 --> 00:15:12,870 O-Oh, yeah? 135 00:15:12,870 --> 00:15:16,880 That's right! It's okay for us to act all proud para! 136 00:15:16,880 --> 00:15:19,070 You've got it para! 137 00:15:22,180 --> 00:15:23,980 All right, here we go. 138 00:15:27,660 --> 00:15:32,150 As you can see, we have acquired a Dragon Ball, and brought it to you. 139 00:15:39,370 --> 00:15:42,040 This is a Dragon Ball, all right. 140 00:15:42,040 --> 00:15:47,140 Dan Para, Bon Para, Son Para, well done! 141 00:15:47,140 --> 00:15:49,340 We are most thankfully delighted. 142 00:15:49,340 --> 00:15:53,650 See? I told you it would be all right para. 143 00:15:53,650 --> 00:15:58,490 At this pace, the three of us will make our way in this world with a bang! 144 00:15:58,490 --> 00:16:02,890 Yes. I'd like to give you credit. However... 145 00:16:03,860 --> 00:16:07,400 You've committed a blunder, haven't you? 146 00:16:07,400 --> 00:16:09,460 According to the revelations of Lood-sama, 147 00:16:09,460 --> 00:16:16,170 the folks who you stole this Dragon Ball from also possess one other. 148 00:16:16,170 --> 00:16:17,910 I-It couldn't be! 149 00:16:17,910 --> 00:16:18,910 In other words, 150 00:16:18,910 --> 00:16:24,440 you let a Dragon Ball get away from you while you were right next to it! 151 00:16:33,720 --> 00:16:35,190 Bon Para! 152 00:16:35,190 --> 00:16:39,020 I-I beg of you! Please give us another chance! 153 00:16:45,530 --> 00:16:48,260 I will give you just one more chance. 154 00:16:49,840 --> 00:16:52,270 Thank you very much! 155 00:16:52,270 --> 00:16:53,840 Hurry and get going! 156 00:16:53,840 --> 00:16:56,880 R-Right! 157 00:16:56,880 --> 00:16:58,040 R-R-Right! 158 00:17:05,990 --> 00:17:09,460 Go back! Go back to Planet Bihe! Hurry! 159 00:17:09,460 --> 00:17:11,230 We've got to acquire another Dragon Ball, 160 00:17:11,230 --> 00:17:14,800 or this time, we'll be the ones turned into dolls para! 161 00:17:14,800 --> 00:17:16,900 As you wish. 162 00:17:16,900 --> 00:17:21,270 But they'll probably have been killed by the muma! 163 00:17:21,270 --> 00:17:22,840 T-They can't be! 164 00:17:22,840 --> 00:17:24,900 Hurry! Hurry up! 165 00:17:33,550 --> 00:17:36,620 Damn. With the corridors being as complex as this, 166 00:17:36,620 --> 00:17:38,180 there's no way to search for them. 167 00:17:51,530 --> 00:17:55,470 Hey, Giru, where is the Dragon Ball now? 168 00:17:56,700 --> 00:17:59,570 Dragon Ball unknown, unknown. 169 00:17:59,570 --> 00:18:00,980 Unknown, you say? 170 00:18:00,980 --> 00:18:05,650 Geez, you're not the least bit of help when we need it. 171 00:18:05,650 --> 00:18:08,920 Now let me have a look! 172 00:18:08,920 --> 00:18:09,820 Huh? 173 00:18:09,820 --> 00:18:13,350 It's true. There ain't anything showing up. 174 00:18:13,350 --> 00:18:15,860 The radio waves can't reach this far. 175 00:18:15,860 --> 00:18:17,930 Then, what do we do? 176 00:18:17,930 --> 00:18:20,790 For now, let's get out of here. 177 00:18:23,200 --> 00:18:24,860 Danger! Danger! 178 00:18:40,250 --> 00:18:43,480 W-What was that just now? 179 00:18:43,480 --> 00:18:46,790 That's strange. That guy's Ki has disappeared. 180 00:18:46,790 --> 00:18:47,760 Danger! Danger! 181 00:18:55,830 --> 00:18:57,470 What speed! 182 00:18:57,470 --> 00:18:58,830 Trunks, above us! 183 00:19:10,540 --> 00:19:13,080 Hey, where are you para!? 184 00:19:13,080 --> 00:19:17,390 Sure enough, they've already been eaten by the muma para! 185 00:19:17,390 --> 00:19:18,820 We're screwed para! 186 00:19:18,820 --> 00:19:22,820 At least let the Dragon Ball somehow be safe para! 187 00:19:22,820 --> 00:19:25,620 All right, let's go look a little deeper inside para! 188 00:19:36,900 --> 00:19:38,370 What's that sound para? 189 00:19:38,370 --> 00:19:39,400 Is that them? 190 00:19:52,120 --> 00:19:53,850 Thank goodness, we found them para! 191 00:19:56,290 --> 00:19:58,350 H-Hide! Hurry! 192 00:20:42,870 --> 00:20:45,870 Don't tell me they're planning to fight the muma! 193 00:20:45,870 --> 00:20:48,070 That's like committing suicide para! 194 00:20:49,080 --> 00:20:50,510 This is our chance! 195 00:20:52,680 --> 00:20:56,850 While they're fighting the muma, we'll go inside their spaceship, 196 00:20:56,850 --> 00:20:59,890 and search for the Dragon Ball para. 197 00:20:59,890 --> 00:21:00,860 I get you. 198 00:21:00,860 --> 00:21:02,850 Good idea para! 199 00:21:10,660 --> 00:21:11,930 He deflected them! 200 00:21:40,760 --> 00:21:43,360 These things are pretty strong! 201 00:21:43,360 --> 00:21:46,670 There's still some strong folks out there in the universe, huh? 202 00:21:46,670 --> 00:21:49,140 Is this any time to be talking about that!? 203 00:21:52,110 --> 00:21:57,810 It was a strange bunch that stole the Dragon Ball. 204 00:22:04,590 --> 00:22:11,620 Just what is Lood-sama? And who is Mutchi-motchi? 205 00:22:13,030 --> 00:22:16,460 Will Goku and the others be able to escape this crisis 206 00:22:16,460 --> 00:22:21,060 and protect their Dragon Ball? 207 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 208 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 209 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 210 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 211 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 212 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 213 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 214 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 215 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 216 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 217 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 218 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 219 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 220 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 221 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 222 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 223 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 224 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 225 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 226 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 227 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 228 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 229 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 230 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 231 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 232 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 233 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 234 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 235 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 236 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 237 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 238 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 239 00:24:12,950 --> 00:24:15,020 Heya! I'm Goku! 240 00:24:15,020 --> 00:24:16,850 So, you've finally shown yourselves! 241 00:24:16,850 --> 00:24:19,450 You're the ones who stole our Dragon Ball, huh? 242 00:24:19,450 --> 00:24:21,890 Why don't you hand over the other one while we're at it? 243 00:24:21,890 --> 00:24:25,630 You will learn the power of the Para-Para Brothers! 244 00:24:25,630 --> 00:24:27,590 Next time on Dragon Ball GT: 245 00:24:27,590 --> 00:24:29,690 "Dancing Attack!? Bonpappa!!" 246 00:24:30,530 --> 00:24:35,670 Huh? My body is dancing all on its own! What's going on!? 247 00:24:34,630 --> 00:24:38,300 {\an8}Next Time 248 00:24:34,630 --> 00:24:38,300 {\an8}"Dancing Attack!? Bonpappa!!" 18619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.