All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,730 --> 00:01:54,230 Goku and the others, seeking the next Dragon Ball, 38 00:01:54,230 --> 00:01:57,270 have arrived at a new planet. 39 00:01:57,270 --> 00:02:00,670 There, they found the Six-Star Ball Ball... 40 00:02:06,110 --> 00:02:10,980 How about it mazu? Have you decided on a bride for me? 41 00:02:10,980 --> 00:02:14,320 B-Bride, did he say? 42 00:02:14,320 --> 00:02:22,290 All right, I'll wiggle them! There! Wiggly wiggly wiggly! 43 00:02:22,290 --> 00:02:27,920 If you don't hurry it up, I'll make a volcano erupt next mazu! 44 00:02:32,670 --> 00:02:37,640 The people on this planet were being plagued by a monster named Zunama, 45 00:02:37,640 --> 00:02:42,170 who had the power to cause earthquakes by wiggling his whiskers. 46 00:02:43,350 --> 00:02:45,950 Goku and the others took it upon themselves to defeat Zunama, 47 00:02:45,950 --> 00:02:48,980 in order to receive the Dragon Ball as a reward. 48 00:02:51,090 --> 00:02:54,960 Pan put together a strategy, whereby Trunks, disguised as a girl, 49 00:02:54,960 --> 00:02:59,190 would weaken Zunama, allowing them to snip off his whiskers. 50 00:03:03,400 --> 00:03:10,710 "Goku Goes Ka-boom, Too!! Full Throttle Whisker Power" 51 00:03:11,980 --> 00:03:17,580 All right, all right, come closer to me mazu. 52 00:03:17,580 --> 00:03:19,650 R-Right... 53 00:03:19,650 --> 00:03:24,110 I want to have a closer look at your pretty face mazu. 54 00:03:25,460 --> 00:03:27,260 H-Has he been found out? 55 00:03:27,260 --> 00:03:31,360 Somehow, you seem different from when I saw you yesterday mazu. 56 00:03:31,360 --> 00:03:34,420 T-That just isn't so, dearie. 57 00:03:37,330 --> 00:03:40,460 My bride... 58 00:03:42,210 --> 00:03:44,670 Why do you hide from me? 59 00:03:44,670 --> 00:03:46,840 W-What do I do? 60 00:03:48,510 --> 00:03:52,980 Hey, Trunks, you've got to act it up a little! 61 00:03:52,980 --> 00:03:54,550 Why, I wonder... 62 00:03:54,550 --> 00:03:57,120 Z-Zunama-sama? 63 00:03:57,120 --> 00:04:00,420 Leine is just bashful without this. 64 00:04:02,530 --> 00:04:05,200 Leine isn't that sort of undignified girl! 65 00:04:05,200 --> 00:04:06,960 It's all over now. 66 00:04:06,960 --> 00:04:09,800 Is that guy really all that strong? 67 00:04:09,800 --> 00:04:12,300 Say, Pan, let's abandon all the hassle of your plan, 68 00:04:12,300 --> 00:04:13,740 and go at him all at once! 69 00:04:13,740 --> 00:04:17,470 No way! What do we do if he were to make a volcano erupt? 70 00:04:17,470 --> 00:04:18,340 It's too dangerous. 71 00:04:18,340 --> 00:04:23,310 How cute! What an elegant little bride you are! 72 00:04:23,310 --> 00:04:24,410 Really? 73 00:04:24,410 --> 00:04:28,110 I like it! You should stay like that mazu! 74 00:04:29,350 --> 00:04:33,690 Okay then, shall we go? Oof! 75 00:04:33,690 --> 00:04:38,860 Off we go! To our new sweet home! 76 00:04:49,610 --> 00:04:51,470 All right! Let's go! 77 00:04:56,050 --> 00:04:58,950 That's a pretty dress. 78 00:04:58,950 --> 00:05:01,380 T-Thanks. 79 00:05:01,380 --> 00:05:03,980 Your skin is so smooth, too. 80 00:05:06,590 --> 00:05:08,260 What are you doing!? 81 00:05:08,260 --> 00:05:09,960 If you touch my precious whiskers, 82 00:05:09,960 --> 00:05:13,830 I'll make the volcano erupt and destroy the village mazu! 83 00:05:13,830 --> 00:05:16,530 N-No! It was a mosquito-yes, 84 00:05:16,530 --> 00:05:19,570 a mosquito had just landed on you, Zunama-sama! 85 00:05:19,570 --> 00:05:24,230 Is that right? Thanks. You're so kind mazu. 86 00:05:26,980 --> 00:05:30,650 Uh, Zunama-sama, where are we going? 87 00:05:30,650 --> 00:05:32,980 Oh, it's just a shortcut. 88 00:05:32,980 --> 00:05:34,780 Shortcut? 89 00:05:39,820 --> 00:05:41,490 Here we are. 90 00:05:41,490 --> 00:05:42,460 Here? 91 00:05:42,460 --> 00:05:46,190 Could you hold your breath for just a moment mazu? 92 00:05:57,810 --> 00:06:00,480 What do we do? We've lost sight of them. 93 00:06:00,480 --> 00:06:03,780 If we don't find them soon, I'll be concerned for Trunks-san. 94 00:06:05,780 --> 00:06:10,120 Hey, he's strong, so there ain't any need to worry. 95 00:06:22,770 --> 00:06:24,890 We're here mazu. 96 00:06:40,950 --> 00:06:45,320 That's strange. It hasn't been raining, and yet there are puddles. 97 00:06:45,320 --> 00:06:48,330 Goku-san! Pan-san! 98 00:06:48,330 --> 00:06:52,700 T-That's one of Leine's-er, Trunks-san's flowers! 99 00:06:53,600 --> 00:06:56,230 They couldn't have dived in here, could they? 100 00:07:03,640 --> 00:07:07,670 What are you stripped down naked for, Grandpa!? 101 00:07:08,410 --> 00:07:10,950 Dirty old man! Pervert! 102 00:07:10,950 --> 00:07:14,110 ...Pan, Danger! Pan, Danger! ...I'm going to tell Grandma Chichi on you! 103 00:07:15,890 --> 00:07:17,110 Shut up! 104 00:07:19,690 --> 00:07:23,060 I just thought I'd go take a look, that's all. 105 00:07:23,060 --> 00:07:24,730 Besides, when you were a baby, 106 00:07:24,730 --> 00:07:27,360 we always took baths together, didn't we? 107 00:07:27,360 --> 00:07:28,300 You're lying! 108 00:07:28,300 --> 00:07:29,730 It ain't a lie. 109 00:07:29,730 --> 00:07:32,570 But that was when I was a baby! 110 00:07:32,570 --> 00:07:35,270 Now, I've become an upstanding lady, 111 00:07:35,270 --> 00:07:37,240 so I wish you'd be more careful. 112 00:07:37,240 --> 00:07:40,230 Sheesh, what a hassle! 113 00:07:44,080 --> 00:07:47,550 Is Goku-san really your grandfather, Pan-san? 114 00:07:47,550 --> 00:07:50,620 As embarrassing as it is, yes. 115 00:07:50,620 --> 00:07:53,520 Earth really is a strange planet, huh? 116 00:07:56,390 --> 00:08:01,490 Hey, there's a cave down here! Trunks must have surely gone there. 117 00:08:05,770 --> 00:08:09,260 Leine-chan, you can change too mazu. 118 00:08:23,890 --> 00:08:29,690 That's magma! Which means, we're inside Mount Calvo. 119 00:08:29,690 --> 00:08:32,630 I've got a dress ready just for you mazu. 120 00:08:33,400 --> 00:08:34,830 R-Right! 121 00:08:43,940 --> 00:08:46,310 Thanks, Zunama-sama. 122 00:08:46,310 --> 00:08:50,370 Y-You're not Leine-chan mazu, huh? 123 00:08:52,980 --> 00:08:54,650 O-Oh, crap... 124 00:08:54,650 --> 00:08:57,620 You tricked me! 125 00:08:57,620 --> 00:09:00,920 No choice now! At this point, I'll have to take him by force! 126 00:09:04,960 --> 00:09:11,060 But then, you're still cute, so I'll forgive you mazu! 127 00:09:13,070 --> 00:09:16,070 I like those sporting a short cut too, like you are mazu! 128 00:09:16,070 --> 00:09:18,710 What is your name? 129 00:09:18,710 --> 00:09:20,940 Tru-T-T-Tolerance. 130 00:09:20,940 --> 00:09:24,550 Tolerance? What a nice name mazu. 131 00:09:24,550 --> 00:09:27,240 I-Is this guy serious!? 132 00:09:38,130 --> 00:09:42,530 Okay now, Tolerance-chan, here is our wedding feast mazu. 133 00:09:42,530 --> 00:09:45,370 Don't be shy now, eat mazu! 134 00:09:45,370 --> 00:09:47,700 A-All right, here's my chance! 135 00:09:51,370 --> 00:09:54,780 Zunama-sama, before we do that, let's have a toast! 136 00:09:54,780 --> 00:09:56,210 A toast? 137 00:09:56,210 --> 00:10:00,920 To, you know, celebrate the marriage between the two of us. 138 00:10:00,920 --> 00:10:03,320 I don't want any sake. 139 00:10:03,320 --> 00:10:06,420 I can't drink all that much. 140 00:10:06,420 --> 00:10:10,030 But Tolerance-chan, you can drink it mazu. 141 00:10:10,030 --> 00:10:13,430 Please don't say such a thing. At least have a little bit. 142 00:10:13,430 --> 00:10:15,030 Don't want any. 143 00:10:15,030 --> 00:10:17,100 This is a special celebration, after all... 144 00:10:17,100 --> 00:10:18,130 No. 145 00:10:18,130 --> 00:10:19,940 But... 146 00:10:19,940 --> 00:10:22,270 I hate it when people are pushy mazu! 147 00:10:22,270 --> 00:10:24,260 Uh oh! All right, then... 148 00:10:26,040 --> 00:10:27,910 I'll soak the food in sake now! 149 00:10:29,110 --> 00:10:30,510 Oh, forgive me. 150 00:10:30,510 --> 00:10:34,680 I thought I saw something there, but I guess it was my imagination. 151 00:10:34,680 --> 00:10:36,350 Here. 152 00:10:36,350 --> 00:10:39,420 Zunama-sama, open wide. "Aaah!" 153 00:10:39,420 --> 00:10:41,290 You're going to feed me mazu? 154 00:10:41,290 --> 00:10:43,820 ...Yes! ...I'm so happy mazu. 155 00:10:44,960 --> 00:10:48,330 It tastes a little funny, but it will do mazu. 156 00:10:48,330 --> 00:10:50,890 Oh yeah? Well here, have some more. 157 00:10:54,340 --> 00:10:56,830 That's it, don't be shy. 158 00:11:10,090 --> 00:11:11,280 Over there! 159 00:11:12,960 --> 00:11:15,080 More, more! 160 00:11:20,430 --> 00:11:22,270 What are you doing mazu? 161 00:11:22,270 --> 00:11:24,900 I'm sorry. Maybe that was too much. 162 00:11:24,900 --> 00:11:28,270 It was a lot mazu... 163 00:11:28,270 --> 00:11:32,640 But it was delicious mazu. I feel good mazu... 164 00:11:32,640 --> 00:11:35,640 Well, are you drunk already? Moving smoothly, moving smoothly! 165 00:11:37,750 --> 00:11:39,980 Another helping! 166 00:11:39,980 --> 00:11:41,950 Another helping mazu! 167 00:11:41,950 --> 00:11:44,650 B-But you just ate it all. 168 00:11:44,650 --> 00:11:47,690 Another helping! Another helping! 169 00:11:47,690 --> 00:11:51,090 Bring me more, or I'll cause an earthquake! 170 00:11:51,090 --> 00:11:54,330 Y-Yikes! This guy gets ill-behaved when he's drunk! 171 00:11:54,330 --> 00:11:56,670 Trunks! 172 00:11:56,670 --> 00:11:58,000 Is it going well? 173 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I just got done putting the sake in the food. 174 00:12:00,000 --> 00:12:02,770 ...Just wait- ...What is this mazu!? 175 00:12:24,860 --> 00:12:29,570 I won't allow anyone to interfere with my lovely time with Tolerance-chan mazu! 176 00:12:29,570 --> 00:12:34,590 Z-Zunama-sama, these folks are friends of mine. 177 00:12:35,540 --> 00:12:37,270 You shut up mazu! 178 00:12:39,210 --> 00:12:43,670 Awesome! After drinking, his power shot way up! 179 00:12:45,950 --> 00:12:47,280 Danger! Danger! 180 00:12:48,790 --> 00:12:50,520 Now, hurry up and get out of here! 181 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 W-We can't do that! 182 00:12:54,860 --> 00:12:56,760 What nerve! 183 00:12:57,460 --> 00:12:58,480 Pan! 184 00:13:05,070 --> 00:13:09,540 Not too bad! I'm starting to get a little excited! 185 00:13:09,540 --> 00:13:11,840 This time, I'm coming at you! 186 00:13:12,980 --> 00:13:15,140 Sounds like fun! 187 00:13:15,140 --> 00:13:19,100 Come and get it mazu! 188 00:13:36,500 --> 00:13:38,840 What, he fell asleep? 189 00:13:38,840 --> 00:13:40,100 For crying out loud! 190 00:13:40,100 --> 00:13:42,510 How could he knock his bride flying from out of nowhere like that? 191 00:13:42,510 --> 00:13:46,240 Sure enough, you shouldn't give a person with his temper any sake to drink. 192 00:13:46,240 --> 00:13:48,440 Okay, this is our chance, Doma-san! 193 00:13:48,440 --> 00:13:50,040 R-Right! 194 00:13:52,680 --> 00:13:57,450 You sure have caused us villagers a lot of pain up to now, huh? 195 00:13:57,450 --> 00:14:00,510 But now, Zunama, you're finished! 196 00:14:10,130 --> 00:14:12,870 What a funny face! 197 00:14:12,870 --> 00:14:14,960 Now, for the remaining right whisker... 198 00:14:35,760 --> 00:14:38,560 Tolerance-chan, what's with that outfit? 199 00:14:38,560 --> 00:14:41,700 This? The truth is, I'm a man. 200 00:14:41,700 --> 00:14:43,970 Wha-A man!? 201 00:14:43,970 --> 00:14:46,300 You tricked me mazu! 202 00:14:51,570 --> 00:14:53,640 Now I'm angry mazu! 203 00:14:53,640 --> 00:14:56,450 I'm going to cause an earthquake mazu! 204 00:14:56,450 --> 00:14:59,380 There! Wiggly wiggly wiggly wiggly! 205 00:15:06,260 --> 00:15:08,190 How could you do that mazu!? 206 00:15:08,190 --> 00:15:10,790 At this point, I won't mind just doing it from one side mazu! 207 00:15:10,790 --> 00:15:15,130 There, now! Wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly! 208 00:15:15,130 --> 00:15:16,200 This is bad! 209 00:15:16,200 --> 00:15:17,500 Wiggly wiggly wiggly! 210 00:15:17,500 --> 00:15:20,470 I'm going to shake it even more mazu! 211 00:15:20,470 --> 00:15:24,870 Wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly! 212 00:15:51,100 --> 00:15:53,070 The earthquake stopped. 213 00:15:56,540 --> 00:15:59,480 But Zunama's whisker is still shaking. 214 00:16:02,280 --> 00:16:06,120 How about that earthquake mazu!? That earthquake mazu!? 215 00:16:06,120 --> 00:16:10,640 Scary, huh? If you're going to apologize, now's the time mazu! 216 00:16:21,000 --> 00:16:22,990 What does this mean? 217 00:16:32,810 --> 00:16:34,440 I know! 218 00:16:35,410 --> 00:16:38,150 He doesn't really have the power to cause earthquakes! 219 00:16:38,150 --> 00:16:40,150 He can just predict them! 220 00:16:40,150 --> 00:16:41,980 He's just been shaking his whiskers at the same time 221 00:16:41,980 --> 00:16:43,490 as the earthquakes he predicts. 222 00:16:43,490 --> 00:16:44,820 But now that he's drunk, 223 00:16:44,820 --> 00:16:48,020 he hasn't realized that the earthquake has already stopped. 224 00:16:48,020 --> 00:16:49,330 How can that be? 225 00:16:49,330 --> 00:16:51,490 Zunama can't cause earthquakes! 226 00:16:51,490 --> 00:16:54,930 And we've been backing down from this guy for all these years!? 227 00:16:55,930 --> 00:16:58,490 And I'll throw in another wiggly wiggly... 228 00:17:04,270 --> 00:17:06,340 W-What's the matter mazu? 229 00:17:06,340 --> 00:17:09,310 It ain't going to do any good to dance any more than that. 230 00:17:09,310 --> 00:17:11,880 All of us know! 231 00:17:11,880 --> 00:17:17,490 Y-You go talking nonsense, and I'll make the volcano erupt mazu! Boom! 232 00:17:17,490 --> 00:17:19,890 Enough already! 233 00:17:22,160 --> 00:17:27,500 Yow! What are you doing mazu!? Now I'll make it erupt right away! 234 00:17:27,500 --> 00:17:28,130 Go ahead. 235 00:17:28,130 --> 00:17:29,500 What? 236 00:17:29,500 --> 00:17:33,640 We know that you can't create earthquakes! 237 00:17:33,640 --> 00:17:36,770 You'd best have the grace to give up now! 238 00:17:37,870 --> 00:17:40,710 Y-You know? 239 00:17:43,610 --> 00:17:45,910 So, you know, then? 240 00:17:49,750 --> 00:17:54,590 I'm sorry! I didn't mean for it to go this far mazu! 241 00:17:54,590 --> 00:17:57,430 You nearly bullied my fiancée away from me! 242 00:17:57,430 --> 00:18:00,430 I'm sorry! Forgive me mazu! 243 00:18:00,430 --> 00:18:03,300 Are you still at it? 244 00:18:03,970 --> 00:18:09,010 This is different mazu. My whole body is quivering on its own mazu! 245 00:18:09,010 --> 00:18:10,710 It's the first time something like this has happened! 246 00:18:10,710 --> 00:18:12,910 A big earthquake is coming mazu! 247 00:18:12,910 --> 00:18:15,110 Not again. 248 00:18:15,110 --> 00:18:17,780 Danger approaching! Danger approaching! 249 00:18:17,780 --> 00:18:20,480 What's more, the volcano is erupting mazu! 250 00:18:22,790 --> 00:18:25,790 The reason I've been raiding the village all the time lately is because 251 00:18:25,790 --> 00:18:29,690 Mount Calvo's magma activity has been on the rise! 252 00:18:31,690 --> 00:18:33,660 This is terrible! Look! 253 00:18:40,900 --> 00:18:42,170 This ain't good! 254 00:18:49,580 --> 00:18:51,440 Let's get out of here! 255 00:18:57,690 --> 00:18:59,560 Wait for me! 256 00:18:59,560 --> 00:19:02,750 Help! 257 00:19:52,780 --> 00:19:55,610 This is awful! The village is in danger! 258 00:20:05,150 --> 00:20:06,550 All right, then... 259 00:20:09,790 --> 00:20:11,390 Grandpa! 260 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Ka... 261 00:20:22,840 --> 00:20:25,140 me... 262 00:20:25,140 --> 00:20:27,580 ha... 263 00:20:27,580 --> 00:20:30,180 me... 264 00:20:30,180 --> 00:20:33,170 HA!! 265 00:20:55,970 --> 00:20:58,530 Mount Calvo is gone! 266 00:20:59,410 --> 00:21:01,210 Whoops... 267 00:21:01,210 --> 00:21:04,080 I overdid it a little. 268 00:21:06,280 --> 00:21:07,980 Oh, well... 269 00:21:19,300 --> 00:21:20,830 Thanks. 270 00:21:20,830 --> 00:21:23,430 We're the ones who should be thanking you. 271 00:21:23,430 --> 00:21:26,770 It's true. Thanks for all the trouble you went to. 272 00:21:26,770 --> 00:21:29,940 What's going to happen to him now? 273 00:21:29,940 --> 00:21:34,310 We all talked it over, and decided it would be okay if he lived in the village. 274 00:21:34,310 --> 00:21:37,580 Zunama seems to regret what he did. 275 00:21:37,580 --> 00:21:40,280 But only on the condition that if he predicts an earthquake, 276 00:21:40,280 --> 00:21:43,120 he has to let everyone know. 277 00:21:43,120 --> 00:21:45,140 You don't say. 278 00:21:57,800 --> 00:22:01,170 I'll be taking this! 279 00:22:03,540 --> 00:22:05,880 The Dragon Ball! 280 00:22:05,880 --> 00:22:09,310 Just as they had obtained the second Dragon Ball, 281 00:22:09,310 --> 00:22:12,980 Goku and the others had it taken from them by a mysterious figure! 282 00:22:15,380 --> 00:22:18,420 Who in the world is he? 283 00:22:18,420 --> 00:22:23,620 Will Goku and the others be able to get it back from him safely? 284 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 285 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 286 00:22:47,210 --> 00:22:54,420 {\an8}urame ni deru koto 287 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 But I want to live on more for tomorrow than today. 288 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}Yoku aru kedo ikite 289 00:22:54,420 --> 00:23:01,670 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 290 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 291 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}Hito no naka de nani 292 00:23:01,670 --> 00:23:08,840 {\an8}o motome oikaketa n' darou 293 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 We couldn't understand each other with words alone, 294 00:23:08,840 --> 00:23:12,710 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 295 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 I hurt them, and I cried, 296 00:23:12,710 --> 00:23:16,190 {\an8}Kizutsukete namida shita 297 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 298 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}Mogakeba mogaku 299 00:23:16,190 --> 00:23:22,620 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 300 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 I'm not alone! 301 00:23:22,620 --> 00:23:24,820 {\an8}Hitori ja nai 302 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 You're becoming my hopes and dreams. 303 00:23:24,820 --> 00:23:30,230 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 304 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 305 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 306 00:23:30,230 --> 00:23:36,830 {\an8}waratte ite okure 307 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 Let us become one. 308 00:23:36,830 --> 00:23:39,340 {\an8}Hitotsu ni narou 309 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 Because our having come this far, 310 00:23:39,340 --> 00:23:44,810 {\an8}Futari koko made kita koto ga 311 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 is proof of my courage, 312 00:23:44,810 --> 00:23:48,650 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 313 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 In this ever-changing world. 314 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 315 00:23:48,650 --> 00:23:54,850 {\an8}kono sekai de 316 00:24:12,770 --> 00:24:14,670 Heya! I'm Goku! 317 00:24:14,670 --> 00:24:17,570 Can't this ship fly faster, Trunks? 318 00:24:17,570 --> 00:24:20,110 We're going to lose sight of that other spaceship! 319 00:24:20,110 --> 00:24:23,150 You completely fell for my lure to bring you to Planet Bihe para! 320 00:24:23,150 --> 00:24:26,580 Now, you guys are finished para! 321 00:24:26,580 --> 00:24:28,550 Next time on Dragon Ball GT: 322 00:24:28,550 --> 00:24:31,750 "Cripes!! Goku Plunges Into a Trap Planet!?" 323 00:24:31,750 --> 00:24:36,260 Something's coming to attack us! And it ain't just one or two of them, either! 324 00:24:34,760 --> 00:24:38,250 {\an8}Next Time 325 00:24:34,760 --> 00:24:38,250 {\an8}"Cripes!! Goku Plunges 326 00:24:34,760 --> 00:24:38,250 {\an8}Into a Trap Planet!?" 23818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.