Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,730 --> 00:01:54,230
Goku and the others,
seeking the next Dragon Ball,
38
00:01:54,230 --> 00:01:57,270
have arrived at a new planet.
39
00:01:57,270 --> 00:02:00,670
There, they found the Six-Star Ball Ball...
40
00:02:06,110 --> 00:02:10,980
How about it mazu?
Have you decided on a bride for me?
41
00:02:10,980 --> 00:02:14,320
B-Bride, did he say?
42
00:02:14,320 --> 00:02:22,290
All right, I'll wiggle them!
There! Wiggly wiggly wiggly!
43
00:02:22,290 --> 00:02:27,920
If you don't hurry it up,
I'll make a volcano erupt next mazu!
44
00:02:32,670 --> 00:02:37,640
The people on this planet were being
plagued by a monster named Zunama,
45
00:02:37,640 --> 00:02:42,170
who had the power to cause
earthquakes by wiggling his whiskers.
46
00:02:43,350 --> 00:02:45,950
Goku and the others took it upon
themselves to defeat Zunama,
47
00:02:45,950 --> 00:02:48,980
in order to receive the
Dragon Ball as a reward.
48
00:02:51,090 --> 00:02:54,960
Pan put together a strategy,
whereby Trunks, disguised as a girl,
49
00:02:54,960 --> 00:02:59,190
would weaken Zunama,
allowing them to snip off his whiskers.
50
00:03:03,400 --> 00:03:10,710
"Goku Goes Ka-boom, Too!!
Full Throttle Whisker Power"
51
00:03:11,980 --> 00:03:17,580
All right, all right,
come closer to me mazu.
52
00:03:17,580 --> 00:03:19,650
R-Right...
53
00:03:19,650 --> 00:03:24,110
I want to have a closer
look at your pretty face mazu.
54
00:03:25,460 --> 00:03:27,260
H-Has he been found out?
55
00:03:27,260 --> 00:03:31,360
Somehow, you seem different
from when I saw you yesterday mazu.
56
00:03:31,360 --> 00:03:34,420
T-That just isn't so, dearie.
57
00:03:37,330 --> 00:03:40,460
My bride...
58
00:03:42,210 --> 00:03:44,670
Why do you hide from me?
59
00:03:44,670 --> 00:03:46,840
W-What do I do?
60
00:03:48,510 --> 00:03:52,980
Hey, Trunks,
you've got to act it up a little!
61
00:03:52,980 --> 00:03:54,550
Why, I wonder...
62
00:03:54,550 --> 00:03:57,120
Z-Zunama-sama?
63
00:03:57,120 --> 00:04:00,420
Leine is just bashful without this.
64
00:04:02,530 --> 00:04:05,200
Leine isn't that sort of undignified girl!
65
00:04:05,200 --> 00:04:06,960
It's all over now.
66
00:04:06,960 --> 00:04:09,800
Is that guy really all that strong?
67
00:04:09,800 --> 00:04:12,300
Say, Pan,
let's abandon all the hassle of your plan,
68
00:04:12,300 --> 00:04:13,740
and go at him all at once!
69
00:04:13,740 --> 00:04:17,470
No way! What do we do if he
were to make a volcano erupt?
70
00:04:17,470 --> 00:04:18,340
It's too dangerous.
71
00:04:18,340 --> 00:04:23,310
How cute!
What an elegant little bride you are!
72
00:04:23,310 --> 00:04:24,410
Really?
73
00:04:24,410 --> 00:04:28,110
I like it! You should stay like that mazu!
74
00:04:29,350 --> 00:04:33,690
Okay then, shall we go? Oof!
75
00:04:33,690 --> 00:04:38,860
Off we go! To our new sweet home!
76
00:04:49,610 --> 00:04:51,470
All right! Let's go!
77
00:04:56,050 --> 00:04:58,950
That's a pretty dress.
78
00:04:58,950 --> 00:05:01,380
T-Thanks.
79
00:05:01,380 --> 00:05:03,980
Your skin is so smooth, too.
80
00:05:06,590 --> 00:05:08,260
What are you doing!?
81
00:05:08,260 --> 00:05:09,960
If you touch my precious whiskers,
82
00:05:09,960 --> 00:05:13,830
I'll make the volcano erupt
and destroy the village mazu!
83
00:05:13,830 --> 00:05:16,530
N-No! It was a mosquito-yes,
84
00:05:16,530 --> 00:05:19,570
a mosquito had just landed on you,
Zunama-sama!
85
00:05:19,570 --> 00:05:24,230
Is that right? Thanks.
You're so kind mazu.
86
00:05:26,980 --> 00:05:30,650
Uh, Zunama-sama, where are we going?
87
00:05:30,650 --> 00:05:32,980
Oh, it's just a shortcut.
88
00:05:32,980 --> 00:05:34,780
Shortcut?
89
00:05:39,820 --> 00:05:41,490
Here we are.
90
00:05:41,490 --> 00:05:42,460
Here?
91
00:05:42,460 --> 00:05:46,190
Could you hold your breath
for just a moment mazu?
92
00:05:57,810 --> 00:06:00,480
What do we do?
We've lost sight of them.
93
00:06:00,480 --> 00:06:03,780
If we don't find them soon,
I'll be concerned for Trunks-san.
94
00:06:05,780 --> 00:06:10,120
Hey, he's strong,
so there ain't any need to worry.
95
00:06:22,770 --> 00:06:24,890
We're here mazu.
96
00:06:40,950 --> 00:06:45,320
That's strange. It hasn't been raining,
and yet there are puddles.
97
00:06:45,320 --> 00:06:48,330
Goku-san! Pan-san!
98
00:06:48,330 --> 00:06:52,700
T-That's one of Leine's-er,
Trunks-san's flowers!
99
00:06:53,600 --> 00:06:56,230
They couldn't have dived in here,
could they?
100
00:07:03,640 --> 00:07:07,670
What are you stripped down naked for,
Grandpa!?
101
00:07:08,410 --> 00:07:10,950
Dirty old man! Pervert!
102
00:07:10,950 --> 00:07:14,110
...Pan, Danger! Pan, Danger!
...I'm going to tell Grandma Chichi on you!
103
00:07:15,890 --> 00:07:17,110
Shut up!
104
00:07:19,690 --> 00:07:23,060
I just thought I'd go take a look,
that's all.
105
00:07:23,060 --> 00:07:24,730
Besides, when you were a baby,
106
00:07:24,730 --> 00:07:27,360
we always took baths together, didn't we?
107
00:07:27,360 --> 00:07:28,300
You're lying!
108
00:07:28,300 --> 00:07:29,730
It ain't a lie.
109
00:07:29,730 --> 00:07:32,570
But that was when I was a baby!
110
00:07:32,570 --> 00:07:35,270
Now, I've become an upstanding lady,
111
00:07:35,270 --> 00:07:37,240
so I wish you'd be more careful.
112
00:07:37,240 --> 00:07:40,230
Sheesh, what a hassle!
113
00:07:44,080 --> 00:07:47,550
Is Goku-san really your grandfather,
Pan-san?
114
00:07:47,550 --> 00:07:50,620
As embarrassing as it is, yes.
115
00:07:50,620 --> 00:07:53,520
Earth really is a strange planet, huh?
116
00:07:56,390 --> 00:08:01,490
Hey, there's a cave down here!
Trunks must have surely gone there.
117
00:08:05,770 --> 00:08:09,260
Leine-chan, you can change too mazu.
118
00:08:23,890 --> 00:08:29,690
That's magma!
Which means, we're inside Mount Calvo.
119
00:08:29,690 --> 00:08:32,630
I've got a dress ready just for you mazu.
120
00:08:33,400 --> 00:08:34,830
R-Right!
121
00:08:43,940 --> 00:08:46,310
Thanks, Zunama-sama.
122
00:08:46,310 --> 00:08:50,370
Y-You're not Leine-chan mazu, huh?
123
00:08:52,980 --> 00:08:54,650
O-Oh, crap...
124
00:08:54,650 --> 00:08:57,620
You tricked me!
125
00:08:57,620 --> 00:09:00,920
No choice now! At this point,
I'll have to take him by force!
126
00:09:04,960 --> 00:09:11,060
But then, you're still cute,
so I'll forgive you mazu!
127
00:09:13,070 --> 00:09:16,070
I like those sporting a short cut too,
like you are mazu!
128
00:09:16,070 --> 00:09:18,710
What is your name?
129
00:09:18,710 --> 00:09:20,940
Tru-T-T-Tolerance.
130
00:09:20,940 --> 00:09:24,550
Tolerance? What a nice name mazu.
131
00:09:24,550 --> 00:09:27,240
I-Is this guy serious!?
132
00:09:38,130 --> 00:09:42,530
Okay now, Tolerance-chan,
here is our wedding feast mazu.
133
00:09:42,530 --> 00:09:45,370
Don't be shy now, eat mazu!
134
00:09:45,370 --> 00:09:47,700
A-All right, here's my chance!
135
00:09:51,370 --> 00:09:54,780
Zunama-sama, before we do that,
let's have a toast!
136
00:09:54,780 --> 00:09:56,210
A toast?
137
00:09:56,210 --> 00:10:00,920
To, you know, celebrate the
marriage between the two of us.
138
00:10:00,920 --> 00:10:03,320
I don't want any sake.
139
00:10:03,320 --> 00:10:06,420
I can't drink all that much.
140
00:10:06,420 --> 00:10:10,030
But Tolerance-chan, you can drink it mazu.
141
00:10:10,030 --> 00:10:13,430
Please don't say such a thing.
At least have a little bit.
142
00:10:13,430 --> 00:10:15,030
Don't want any.
143
00:10:15,030 --> 00:10:17,100
This is a special celebration, after all...
144
00:10:17,100 --> 00:10:18,130
No.
145
00:10:18,130 --> 00:10:19,940
But...
146
00:10:19,940 --> 00:10:22,270
I hate it when people are pushy mazu!
147
00:10:22,270 --> 00:10:24,260
Uh oh! All right, then...
148
00:10:26,040 --> 00:10:27,910
I'll soak the food in sake now!
149
00:10:29,110 --> 00:10:30,510
Oh, forgive me.
150
00:10:30,510 --> 00:10:34,680
I thought I saw something there,
but I guess it was my imagination.
151
00:10:34,680 --> 00:10:36,350
Here.
152
00:10:36,350 --> 00:10:39,420
Zunama-sama, open wide. "Aaah!"
153
00:10:39,420 --> 00:10:41,290
You're going to feed me mazu?
154
00:10:41,290 --> 00:10:43,820
...Yes! ...I'm so happy mazu.
155
00:10:44,960 --> 00:10:48,330
It tastes a little funny,
but it will do mazu.
156
00:10:48,330 --> 00:10:50,890
Oh yeah? Well here, have some more.
157
00:10:54,340 --> 00:10:56,830
That's it, don't be shy.
158
00:11:10,090 --> 00:11:11,280
Over there!
159
00:11:12,960 --> 00:11:15,080
More, more!
160
00:11:20,430 --> 00:11:22,270
What are you doing mazu?
161
00:11:22,270 --> 00:11:24,900
I'm sorry. Maybe that was too much.
162
00:11:24,900 --> 00:11:28,270
It was a lot mazu...
163
00:11:28,270 --> 00:11:32,640
But it was delicious mazu.
I feel good mazu...
164
00:11:32,640 --> 00:11:35,640
Well, are you drunk already?
Moving smoothly, moving smoothly!
165
00:11:37,750 --> 00:11:39,980
Another helping!
166
00:11:39,980 --> 00:11:41,950
Another helping mazu!
167
00:11:41,950 --> 00:11:44,650
B-But you just ate it all.
168
00:11:44,650 --> 00:11:47,690
Another helping! Another helping!
169
00:11:47,690 --> 00:11:51,090
Bring me more, or I'll cause an earthquake!
170
00:11:51,090 --> 00:11:54,330
Y-Yikes!
This guy gets ill-behaved when he's drunk!
171
00:11:54,330 --> 00:11:56,670
Trunks!
172
00:11:56,670 --> 00:11:58,000
Is it going well?
173
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I just got done putting
the sake in the food.
174
00:12:00,000 --> 00:12:02,770
...Just wait-
...What is this mazu!?
175
00:12:24,860 --> 00:12:29,570
I won't allow anyone to interfere with
my lovely time with Tolerance-chan mazu!
176
00:12:29,570 --> 00:12:34,590
Z-Zunama-sama,
these folks are friends of mine.
177
00:12:35,540 --> 00:12:37,270
You shut up mazu!
178
00:12:39,210 --> 00:12:43,670
Awesome!
After drinking, his power shot way up!
179
00:12:45,950 --> 00:12:47,280
Danger! Danger!
180
00:12:48,790 --> 00:12:50,520
Now, hurry up and get out of here!
181
00:12:50,520 --> 00:12:52,790
W-We can't do that!
182
00:12:54,860 --> 00:12:56,760
What nerve!
183
00:12:57,460 --> 00:12:58,480
Pan!
184
00:13:05,070 --> 00:13:09,540
Not too bad!
I'm starting to get a little excited!
185
00:13:09,540 --> 00:13:11,840
This time, I'm coming at you!
186
00:13:12,980 --> 00:13:15,140
Sounds like fun!
187
00:13:15,140 --> 00:13:19,100
Come and get it mazu!
188
00:13:36,500 --> 00:13:38,840
What, he fell asleep?
189
00:13:38,840 --> 00:13:40,100
For crying out loud!
190
00:13:40,100 --> 00:13:42,510
How could he knock his bride
flying from out of nowhere like that?
191
00:13:42,510 --> 00:13:46,240
Sure enough, you shouldn't give a
person with his temper any sake to drink.
192
00:13:46,240 --> 00:13:48,440
Okay, this is our chance, Doma-san!
193
00:13:48,440 --> 00:13:50,040
R-Right!
194
00:13:52,680 --> 00:13:57,450
You sure have caused us
villagers a lot of pain up to now, huh?
195
00:13:57,450 --> 00:14:00,510
But now, Zunama, you're finished!
196
00:14:10,130 --> 00:14:12,870
What a funny face!
197
00:14:12,870 --> 00:14:14,960
Now, for the remaining right whisker...
198
00:14:35,760 --> 00:14:38,560
Tolerance-chan, what's with that outfit?
199
00:14:38,560 --> 00:14:41,700
This? The truth is, I'm a man.
200
00:14:41,700 --> 00:14:43,970
Wha-A man!?
201
00:14:43,970 --> 00:14:46,300
You tricked me mazu!
202
00:14:51,570 --> 00:14:53,640
Now I'm angry mazu!
203
00:14:53,640 --> 00:14:56,450
I'm going to cause an earthquake mazu!
204
00:14:56,450 --> 00:14:59,380
There! Wiggly wiggly wiggly wiggly!
205
00:15:06,260 --> 00:15:08,190
How could you do that mazu!?
206
00:15:08,190 --> 00:15:10,790
At this point, I won't mind just
doing it from one side mazu!
207
00:15:10,790 --> 00:15:15,130
There, now! Wiggly wiggly
wiggly wiggly wiggly wiggly wiggly!
208
00:15:15,130 --> 00:15:16,200
This is bad!
209
00:15:16,200 --> 00:15:17,500
Wiggly wiggly wiggly!
210
00:15:17,500 --> 00:15:20,470
I'm going to shake it even more mazu!
211
00:15:20,470 --> 00:15:24,870
Wiggly wiggly wiggly
wiggly wiggly wiggly wiggly!
212
00:15:51,100 --> 00:15:53,070
The earthquake stopped.
213
00:15:56,540 --> 00:15:59,480
But Zunama's whisker is still shaking.
214
00:16:02,280 --> 00:16:06,120
How about that earthquake mazu!?
That earthquake mazu!?
215
00:16:06,120 --> 00:16:10,640
Scary, huh? If you're going to apologize,
now's the time mazu!
216
00:16:21,000 --> 00:16:22,990
What does this mean?
217
00:16:32,810 --> 00:16:34,440
I know!
218
00:16:35,410 --> 00:16:38,150
He doesn't really have the
power to cause earthquakes!
219
00:16:38,150 --> 00:16:40,150
He can just predict them!
220
00:16:40,150 --> 00:16:41,980
He's just been shaking his
whiskers at the same time
221
00:16:41,980 --> 00:16:43,490
as the earthquakes he predicts.
222
00:16:43,490 --> 00:16:44,820
But now that he's drunk,
223
00:16:44,820 --> 00:16:48,020
he hasn't realized that the
earthquake has already stopped.
224
00:16:48,020 --> 00:16:49,330
How can that be?
225
00:16:49,330 --> 00:16:51,490
Zunama can't cause earthquakes!
226
00:16:51,490 --> 00:16:54,930
And we've been backing down
from this guy for all these years!?
227
00:16:55,930 --> 00:16:58,490
And I'll throw in another wiggly wiggly...
228
00:17:04,270 --> 00:17:06,340
W-What's the matter mazu?
229
00:17:06,340 --> 00:17:09,310
It ain't going to do any good
to dance any more than that.
230
00:17:09,310 --> 00:17:11,880
All of us know!
231
00:17:11,880 --> 00:17:17,490
Y-You go talking nonsense,
and I'll make the volcano erupt mazu! Boom!
232
00:17:17,490 --> 00:17:19,890
Enough already!
233
00:17:22,160 --> 00:17:27,500
Yow! What are you doing mazu!?
Now I'll make it erupt right away!
234
00:17:27,500 --> 00:17:28,130
Go ahead.
235
00:17:28,130 --> 00:17:29,500
What?
236
00:17:29,500 --> 00:17:33,640
We know that you can't create earthquakes!
237
00:17:33,640 --> 00:17:36,770
You'd best have the grace to give up now!
238
00:17:37,870 --> 00:17:40,710
Y-You know?
239
00:17:43,610 --> 00:17:45,910
So, you know, then?
240
00:17:49,750 --> 00:17:54,590
I'm sorry!
I didn't mean for it to go this far mazu!
241
00:17:54,590 --> 00:17:57,430
You nearly bullied my fiancée away from me!
242
00:17:57,430 --> 00:18:00,430
I'm sorry! Forgive me mazu!
243
00:18:00,430 --> 00:18:03,300
Are you still at it?
244
00:18:03,970 --> 00:18:09,010
This is different mazu.
My whole body is quivering on its own mazu!
245
00:18:09,010 --> 00:18:10,710
It's the first time something
like this has happened!
246
00:18:10,710 --> 00:18:12,910
A big earthquake is coming mazu!
247
00:18:12,910 --> 00:18:15,110
Not again.
248
00:18:15,110 --> 00:18:17,780
Danger approaching! Danger approaching!
249
00:18:17,780 --> 00:18:20,480
What's more, the volcano is erupting mazu!
250
00:18:22,790 --> 00:18:25,790
The reason I've been raiding the
village all the time lately is because
251
00:18:25,790 --> 00:18:29,690
Mount Calvo's magma
activity has been on the rise!
252
00:18:31,690 --> 00:18:33,660
This is terrible! Look!
253
00:18:40,900 --> 00:18:42,170
This ain't good!
254
00:18:49,580 --> 00:18:51,440
Let's get out of here!
255
00:18:57,690 --> 00:18:59,560
Wait for me!
256
00:18:59,560 --> 00:19:02,750
Help!
257
00:19:52,780 --> 00:19:55,610
This is awful!
The village is in danger!
258
00:20:05,150 --> 00:20:06,550
All right, then...
259
00:20:09,790 --> 00:20:11,390
Grandpa!
260
00:20:20,200 --> 00:20:22,840
Ka...
261
00:20:22,840 --> 00:20:25,140
me...
262
00:20:25,140 --> 00:20:27,580
ha...
263
00:20:27,580 --> 00:20:30,180
me...
264
00:20:30,180 --> 00:20:33,170
HA!!
265
00:20:55,970 --> 00:20:58,530
Mount Calvo is gone!
266
00:20:59,410 --> 00:21:01,210
Whoops...
267
00:21:01,210 --> 00:21:04,080
I overdid it a little.
268
00:21:06,280 --> 00:21:07,980
Oh, well...
269
00:21:19,300 --> 00:21:20,830
Thanks.
270
00:21:20,830 --> 00:21:23,430
We're the ones who should be thanking you.
271
00:21:23,430 --> 00:21:26,770
It's true.
Thanks for all the trouble you went to.
272
00:21:26,770 --> 00:21:29,940
What's going to happen to him now?
273
00:21:29,940 --> 00:21:34,310
We all talked it over, and decided it
would be okay if he lived in the village.
274
00:21:34,310 --> 00:21:37,580
Zunama seems to regret what he did.
275
00:21:37,580 --> 00:21:40,280
But only on the condition that
if he predicts an earthquake,
276
00:21:40,280 --> 00:21:43,120
he has to let everyone know.
277
00:21:43,120 --> 00:21:45,140
You don't say.
278
00:21:57,800 --> 00:22:01,170
I'll be taking this!
279
00:22:03,540 --> 00:22:05,880
The Dragon Ball!
280
00:22:05,880 --> 00:22:09,310
Just as they had obtained
the second Dragon Ball,
281
00:22:09,310 --> 00:22:12,980
Goku and the others had it taken
from them by a mysterious figure!
282
00:22:15,380 --> 00:22:18,420
Who in the world is he?
283
00:22:18,420 --> 00:22:23,620
Will Goku and the others be
able to get it back from him safely?
284
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
285
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
286
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
287
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
288
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
289
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
290
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
291
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
292
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
293
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
294
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
295
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
296
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
297
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
298
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
299
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
300
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
301
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
302
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
303
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
304
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
305
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
306
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
307
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
308
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
309
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
310
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
311
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
312
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
313
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
314
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
315
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
316
00:24:12,770 --> 00:24:14,670
Heya! I'm Goku!
317
00:24:14,670 --> 00:24:17,570
Can't this ship fly faster, Trunks?
318
00:24:17,570 --> 00:24:20,110
We're going to lose sight
of that other spaceship!
319
00:24:20,110 --> 00:24:23,150
You completely fell for my lure
to bring you to Planet Bihe para!
320
00:24:23,150 --> 00:24:26,580
Now, you guys are finished para!
321
00:24:26,580 --> 00:24:28,550
Next time on Dragon Ball GT:
322
00:24:28,550 --> 00:24:31,750
"Cripes!! Goku Plunges
Into a Trap Planet!?"
323
00:24:31,750 --> 00:24:36,260
Something's coming to attack us! And
it ain't just one or two of them, either!
324
00:24:34,760 --> 00:24:38,250
{\an8}Next Time
325
00:24:34,760 --> 00:24:38,250
{\an8}"Cripes!! Goku Plunges
326
00:24:34,760 --> 00:24:38,250
{\an8}Into a Trap Planet!?"
23818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.