Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:54,800 --> 00:01:59,900
Goku and the others, together with Giru,
the robot that ate their Dragon Radar,
38
00:01:59,900 --> 00:02:01,740
and was now acting as the Radar,
39
00:02:01,740 --> 00:02:05,640
landed on a planet where
everything was gigantic.
40
00:02:10,150 --> 00:02:14,110
J-Just a second!
What do you guys want!?
41
00:02:27,700 --> 00:02:29,230
He ate it.
42
00:02:29,230 --> 00:02:31,960
Dragon Ball and all!
43
00:02:44,080 --> 00:02:47,920
The Dragon Ball that was
caught within the giant's cavity
44
00:02:47,920 --> 00:02:50,020
was obtained after some effort.
45
00:02:50,020 --> 00:02:52,790
However,
they could not spend any time celebrating.
46
00:02:52,790 --> 00:02:56,330
Goku and company's journey continued,
47
00:02:56,330 --> 00:02:59,350
as they searched for the
remaining six Dragon Balls.
48
00:03:03,300 --> 00:03:10,710
"My Beloved Honey!?
The Bride is Trunks"
49
00:03:25,060 --> 00:03:27,290
Danger approaching!
Danger approaching!
50
00:03:41,240 --> 00:03:43,000
That should do it.
51
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Behave yourself!
52
00:03:48,380 --> 00:03:51,540
It's your own fault,
for doing stuff like that!
53
00:03:53,450 --> 00:03:57,010
Now you just stay there
and think about what you did.
54
00:03:58,090 --> 00:04:01,120
Trunks, request assistance! Trunks!
55
00:04:02,260 --> 00:04:05,300
Pan-chan, you don't have to go that far.
56
00:04:05,300 --> 00:04:07,700
He couldn't help it.
57
00:04:07,700 --> 00:04:10,220
Giru was hungry, too.
58
00:04:11,470 --> 00:04:15,110
Geez! Trunks and Grandpa,
you're both too easy on him!
59
00:04:15,110 --> 00:04:17,210
This is why he takes advantage of us!
60
00:04:17,210 --> 00:04:21,610
Earlier, he ate all of the
spare parts that we bought!
61
00:04:30,220 --> 00:04:33,260
Replenishing energy.
Replenishing energy.
62
00:04:33,260 --> 00:04:36,280
You've got absolutely no intention of
thinking about what you've done, huh?
63
00:04:39,060 --> 00:04:41,000
I guess we have no choice.
64
00:04:41,000 --> 00:04:44,430
Once we arrive at the next planet,
65
00:04:44,430 --> 00:04:46,240
let's buy some things to provide
Giru with energy.
66
00:04:46,240 --> 00:04:47,800
And some scissors, too.
67
00:04:47,800 --> 00:04:50,040
Something is coming into view!
68
00:04:57,010 --> 00:05:00,140
Giru, is that where the Dragon Ball is?
69
00:05:01,280 --> 00:05:03,990
Dragon Ball confirmed!
Dragon Ball confirmed!
70
00:05:03,990 --> 00:05:07,250
Ahead, 1-0-2-0-0.
71
00:05:11,060 --> 00:05:16,520
1-0-2-0-0, huh?
It has to be this planet, all right.
72
00:06:14,720 --> 00:06:17,060
This is an awfully quiet place, huh?
73
00:06:17,060 --> 00:06:20,130
Mm-hmm. I don't see anyone.
74
00:06:20,130 --> 00:06:21,770
I'm hungry.
75
00:06:21,770 --> 00:06:25,040
Grandpa,
you just barely got done eating your fill!
76
00:06:25,040 --> 00:06:28,700
Geez, you've got no sense of anxiety.
77
00:06:30,440 --> 00:06:35,070
Dragon Ball identified!
Dragon Ball identified! North, 2-3-0.
78
00:06:50,060 --> 00:06:51,190
I wonder what's going on.
79
00:06:51,190 --> 00:06:52,250
Beats me.
80
00:07:07,410 --> 00:07:09,110
A-Ahem...
81
00:07:13,980 --> 00:07:18,320
U-Um, is something the matter?
82
00:07:18,320 --> 00:07:20,020
It's Zunama.
83
00:07:20,020 --> 00:07:22,230
Zunama?
84
00:07:22,230 --> 00:07:27,720
Dragon Ball discovered!
Dragon Ball discovered!
85
00:07:40,840 --> 00:07:42,470
A Dragon Ball!
86
00:07:44,650 --> 00:07:46,180
No doubt about it!
87
00:07:46,180 --> 00:07:49,690
One, two, three, four, five, six...
88
00:07:49,690 --> 00:07:51,350
It's the Liu Xing Qiu, the Six-Star Ball!
89
00:07:51,350 --> 00:07:53,890
W-What's the matter with you guys?
90
00:07:53,890 --> 00:07:56,190
All of a sudden bursting
into someone's home like this!
91
00:07:57,890 --> 00:08:01,920
We're sorry!
We were looking for the Dragon Ball...
92
00:08:03,600 --> 00:08:04,830
The truth is,
93
00:08:04,830 --> 00:08:09,070
we've traveled from a faraway planet
named Earth, looking for that ball.
94
00:08:09,070 --> 00:08:11,780
And so, in our excitement,
we forgot ourselves...
95
00:08:11,780 --> 00:08:14,240
I don't know what your situation is,
96
00:08:14,240 --> 00:08:16,950
but right now, we don't have time for this.
97
00:08:16,950 --> 00:08:20,050
We don't know when
Zunama might show himself.
98
00:08:20,050 --> 00:08:23,520
Doma, it won't do any good
for us to yell at these people.
99
00:08:23,520 --> 00:08:25,020
Leine...
100
00:08:25,020 --> 00:08:28,760
Say, we've been hearing "Zunama
this" and "Zunama that" for a while now.
101
00:08:28,760 --> 00:08:30,730
What in the world is it?
102
00:08:30,730 --> 00:08:33,800
Right, right,
I've been meaning to ask that too.
103
00:08:33,800 --> 00:08:38,000
If it's okay with you,
could you tell us about it?
104
00:08:49,150 --> 00:08:54,680
One look will tell you that this
Zunama guy is a terrible monster.
105
00:08:54,680 --> 00:08:55,450
By wiggling his whiskers,
106
00:08:55,450 --> 00:09:00,360
he has the supernatural
ability to cause earthquakes.
107
00:09:00,360 --> 00:09:04,090
When he comes to our village,
he makes selfish demands.
108
00:09:06,800 --> 00:09:08,730
Mazu mazu...
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,970
But lately, he has been showing
his face more often than earlier,
110
00:09:14,970 --> 00:09:16,110
and each time,
111
00:09:16,110 --> 00:09:20,710
his selfish demands have done
nothing but steadily escalate.
112
00:09:20,710 --> 00:09:25,580
And finally,
he called for something outrageous!
113
00:09:25,580 --> 00:09:27,380
Something outrageous!?
114
00:09:27,380 --> 00:09:29,380
Danger approaching!
Danger approaching!
115
00:09:31,220 --> 00:09:32,710
H-He's here!
116
00:09:36,730 --> 00:09:37,690
Doma!
117
00:09:40,100 --> 00:09:44,230
Danger approaching! Danger approaching!
118
00:09:40,100 --> 00:09:46,240
Danger approaching! Danger approaching!
119
00:09:46,240 --> 00:09:49,670
Danger! Danger! Danger! Danger!
Danger! Danger! Danger! Danger!
120
00:09:49,670 --> 00:09:50,970
Shut up!
121
00:09:50,970 --> 00:09:53,010
For crying out loud,
what an annoying robot!
122
00:09:53,010 --> 00:09:54,810
Danger! Danger! Danger!
123
00:10:23,910 --> 00:10:28,650
How about it mazu?
Have you decided on a bride for me?
124
00:10:28,650 --> 00:10:31,510
B-Bride, did he say?
125
00:10:31,510 --> 00:10:34,420
Don't tell me that's the outrageous
thing you were talking about!
126
00:10:37,320 --> 00:10:42,960
Yes. My daughter Leine
has been chosen as his bride.
127
00:10:42,960 --> 00:10:46,500
B-But that's the same as giving
her up as a sacrifice, isn't it!?
128
00:10:46,500 --> 00:10:48,860
What an uncivilized thing
to do in this day and age!
129
00:10:53,300 --> 00:10:56,740
Soon, I will have a bride of my own!
130
00:10:56,740 --> 00:11:00,780
I'm so happy mazu!
I'm so happy mazu!
131
00:11:00,780 --> 00:11:04,680
So joyful! So joyful!
132
00:11:04,680 --> 00:11:11,920
I'm so happy mazu! I'm so happy mazu!
There, now, there, now!
133
00:11:11,920 --> 00:11:14,090
Come on! What's wrong with you?
134
00:11:14,090 --> 00:11:16,660
If you don't hurry up and present
the bride that you promised me,
135
00:11:16,660 --> 00:11:20,320
I'll use my powers to cause
another earthquake mazu!
136
00:11:24,870 --> 00:11:29,370
Well, maybe I'll just wiggle my whiskers.
Is that what you want?
137
00:11:29,370 --> 00:11:30,940
T-This isn't good!
138
00:11:30,940 --> 00:11:38,580
All right, I'll wiggle them!
There! Wiggly wiggly wiggly!
139
00:11:53,700 --> 00:12:00,240
There, there, there! Wiggly wiggly!
And I'll throw in another wiggly wiggly!
140
00:12:00,240 --> 00:12:02,910
Wiggly wiggly!
141
00:12:02,910 --> 00:12:07,480
U-Unbelievable!
He really can cause earthquakes!
142
00:12:07,480 --> 00:12:09,580
What are you going to do mazu?
143
00:12:09,580 --> 00:12:12,320
If you don't hurry it up,
I'll make the volcano erupt next,
144
00:12:12,320 --> 00:12:14,750
and destroy the whole village!
145
00:12:17,590 --> 00:12:23,160
I'll do it! I'll make the volcano erupt!
146
00:12:23,160 --> 00:12:24,590
Wait!
147
00:12:31,030 --> 00:12:33,000
Are you my bride?
148
00:12:36,140 --> 00:12:39,440
What is your name mazu?
149
00:12:40,740 --> 00:12:42,750
My name is Leine.
150
00:12:42,750 --> 00:12:47,620
I've come forward, like you said,
so please stop the earthquake now!
151
00:12:47,620 --> 00:12:49,890
Leine-san!
152
00:12:49,890 --> 00:12:51,410
Leine!!
153
00:13:22,590 --> 00:13:24,590
Leine!
154
00:13:24,590 --> 00:13:26,260
Doma, we know how you feel,
155
00:13:26,260 --> 00:13:28,590
but you'll just have to put up with this!
156
00:13:28,590 --> 00:13:30,790
We have to do something!
157
00:13:30,790 --> 00:13:34,600
Let me go! Let go of me! Leine!
158
00:13:34,600 --> 00:13:39,400
How adorable mazu!
159
00:13:39,400 --> 00:13:43,810
I like you. You will do.
160
00:13:46,010 --> 00:13:51,610
Okay, I'll come back tomorrow,
so wait cheerfully for me.
161
00:13:51,610 --> 00:13:57,950
However, your clothes don't cut it.
Tomorrow, wear a prettier bridal dress!
162
00:14:07,730 --> 00:14:08,830
Leine-san!
163
00:14:08,830 --> 00:14:12,530
Quakes, lightning, and fires, mazu!
164
00:14:35,460 --> 00:14:36,690
See here, boy!
165
00:14:36,690 --> 00:14:40,360
We're making this for Leine-chan!
You can't go snacking on this!
166
00:14:45,300 --> 00:14:50,140
All right!
We're going to take that Zunama guy down!
167
00:14:50,140 --> 00:14:54,310
In exchange, if everything goes right,
you give us that Dragon Ball, okay?
168
00:14:54,310 --> 00:15:00,020
But still, for you to say you'll defeat
Zunama... is such a thing possible?
169
00:15:00,020 --> 00:15:03,390
It's okay! On our planet,
Grandpa and Trunks are the first-
170
00:15:03,390 --> 00:15:06,690
and second-strongest people there are.
171
00:15:06,690 --> 00:15:10,260
And, although I hate to say it,
I am number three. Right?
172
00:15:10,260 --> 00:15:14,660
Well... you may be giving me too
much credit by saying I'm second.
173
00:15:14,660 --> 00:15:19,140
After all, there's Gohan-san, and Dad,
not to mention Piccolo-san...
174
00:15:19,140 --> 00:15:23,170
You dummy.
In this situation, we have to exaggerate!
175
00:15:23,170 --> 00:15:26,240
Okay? Please? Give us a chance.
176
00:15:26,240 --> 00:15:29,880
You don't want to have to send
Leine-san off as that guy's wife, right?
177
00:15:29,880 --> 00:15:31,610
Pan-chan...
178
00:15:31,610 --> 00:15:33,180
I'm going too!
179
00:15:33,180 --> 00:15:34,350
Doma!
180
00:15:34,350 --> 00:15:37,990
Leine, I can't allow you to be the
only one that this bitterness falls upon.
181
00:15:37,990 --> 00:15:40,220
I'll go with you, and fight Zunama!
182
00:15:45,860 --> 00:15:50,500
Let's do it, Doma-san!
I ask you, please let us handle this.
183
00:15:50,500 --> 00:15:51,900
Yeah!
184
00:15:51,900 --> 00:15:55,840
If it means fighting against
someone strong, I'll gladly-
185
00:15:55,840 --> 00:15:58,900
I told you, no snacking on this,
you naughty boy!
186
00:16:04,510 --> 00:16:07,580
All right, I'll do my best for Leine!
187
00:16:12,660 --> 00:16:15,490
S-So, we'd like to give it our best!
188
00:16:15,490 --> 00:16:17,290
Okay? You'll let us, right?
189
00:16:20,030 --> 00:16:22,830
Very well, if you would.
190
00:16:22,830 --> 00:16:24,200
It's decided then!
191
00:16:24,200 --> 00:16:27,660
Okay, Leine-san, there's something
we need to ask of you right away.
192
00:16:28,870 --> 00:16:33,970
Wow, how pretty! So this is the sort of
wedding dress you have on this planet?
193
00:16:36,080 --> 00:16:40,350
Yes.
I was actually supposed to wear it for...
194
00:16:40,350 --> 00:16:42,050
It's okay, it's okay!
195
00:16:42,050 --> 00:16:44,690
You'll definitely be
able to wear this dress!
196
00:16:44,690 --> 00:16:47,120
Thanks, Pan-chan.
197
00:16:47,120 --> 00:16:50,530
Pan, what are you going to do with
that now that they've brought it out?
198
00:16:50,530 --> 00:16:52,020
You'll see...
199
00:16:54,960 --> 00:17:00,240
What are you doing!?
Come on, quit it!
200
00:17:00,240 --> 00:17:01,670
Stop that, Pan!
201
00:17:01,670 --> 00:17:07,210
What are you doing here!?
Stop it! Pan!
202
00:17:07,210 --> 00:17:12,510
Calm down, Grandpa!
You're going to be a decoy!
203
00:17:13,980 --> 00:17:15,450
D-Decoy?
204
00:17:15,450 --> 00:17:19,220
That's right. Listen, one of us has
to disguise themselves as Leine-san,
205
00:17:19,220 --> 00:17:20,990
and go off to Zunama's place.
206
00:17:20,990 --> 00:17:24,490
There,
they'll make Zunama drink lots of sake.
207
00:17:24,490 --> 00:17:28,430
Then, once he's drunk and
staggering around, comes this!
208
00:17:30,470 --> 00:17:34,400
They'll snip off Zunama's whiskers!
209
00:17:34,400 --> 00:17:36,240
Danger! Pan, danger!
210
00:17:36,240 --> 00:17:38,470
Where did you get those?
211
00:17:38,470 --> 00:17:39,840
I get it.
212
00:17:39,840 --> 00:17:42,650
He can't cause earthquakes if
he ain't got any whiskers, huh?
213
00:17:42,650 --> 00:17:45,350
What do you think? Good idea, huh?
214
00:17:45,350 --> 00:17:49,880
But Pan,
I don't want to wear anything this frilly.
215
00:17:53,860 --> 00:17:57,490
I-It does look a little strange, all right.
216
00:17:57,490 --> 00:18:00,030
This is why I said I
didn't want to do this.
217
00:18:00,030 --> 00:18:03,230
Grandpa, if you can't make this work...
218
00:18:07,070 --> 00:18:08,670
Trunks!
219
00:18:08,670 --> 00:18:09,810
Yes!?
220
00:18:09,810 --> 00:18:14,270
S-Stop! Stop that!
Pan-chan! Please!
221
00:18:16,250 --> 00:18:19,180
Trunks, it looks good on you!
222
00:18:19,180 --> 00:18:21,340
It's just the right size, too!
223
00:18:23,450 --> 00:18:25,250
Okay then, all that's left now is...
224
00:18:25,250 --> 00:18:30,660
...to put on some makeup,
change your hair, and put on the veil!
225
00:18:30,660 --> 00:18:32,430
You're kidding!
226
00:18:32,430 --> 00:18:35,730
Trunks! This is for Leine-san
and the others, right?
227
00:18:35,730 --> 00:18:36,960
R-Right...
228
00:18:50,750 --> 00:18:52,310
H-Hey...
229
00:18:52,310 --> 00:18:54,610
Okay, we're done!
230
00:19:19,640 --> 00:19:23,850
At least I've been spared
having Mom and Dad be here.
231
00:19:23,850 --> 00:19:28,480
I'm so sorry, Trunks-san,
to put you through this for us.
232
00:19:28,480 --> 00:19:30,850
Oh, not at all!
233
00:19:30,850 --> 00:19:31,980
Leine...
234
00:19:34,020 --> 00:19:35,360
I'm off.
235
00:19:35,360 --> 00:19:37,490
Be careful, Doma!
236
00:19:41,000 --> 00:19:43,370
This is Mother-in-law's
specially-made sake.
237
00:19:43,370 --> 00:19:47,770
It's very strong, so it's sure to
make anyone's head swim right away.
238
00:19:47,770 --> 00:19:48,970
Thanks!
239
00:19:48,970 --> 00:19:50,740
Is that sake yummy?
240
00:19:50,740 --> 00:19:53,710
Now look here, boy!
How can a child like you ask such a thing?
241
00:19:53,710 --> 00:19:56,310
I-I'm a grown-up.
242
00:19:56,310 --> 00:20:00,550
Listen, Trunks, when Zunama comes,
put on a good act.
243
00:20:00,550 --> 00:20:04,120
You can't let him find out that
you're a stand-in for Leine-san.
244
00:20:04,120 --> 00:20:07,590
R-Right. I'll try as hard as I can.
245
00:20:07,590 --> 00:20:08,990
He's coming!
246
00:20:08,990 --> 00:20:09,860
Here he comes!
247
00:20:23,210 --> 00:20:24,410
All right!
248
00:20:24,410 --> 00:20:29,570
We're about to commence "Operation Get
Zunama Drunk and Snip His Whiskers!"
249
00:20:54,170 --> 00:20:58,710
Leine-chan, I'm here for you mazu!
250
00:20:58,710 --> 00:21:00,070
Trunks, hurry!
251
00:21:04,810 --> 00:21:13,760
Leine-chan! It's Zunama! Leine-chan?
252
00:21:13,760 --> 00:21:16,660
What's going on!?
If you don't hurry and get out here,
253
00:21:16,660 --> 00:21:20,400
I'll use my power and make
the volcano erupt again mazu!
254
00:21:20,400 --> 00:21:22,300
R-Right! Coming now!
255
00:21:29,170 --> 00:21:34,640
Leine-chan?
So, you've finally come out mazu?
256
00:21:34,640 --> 00:21:38,780
Y-Yes. I've been waiting for you, hon.
257
00:21:38,780 --> 00:21:42,650
Huh? Leine-chan,
I get the feeling that your voice
258
00:21:42,650 --> 00:21:45,650
is somehow different
than it was yesterday mazu.
259
00:21:45,650 --> 00:21:48,920
That was miserable!
Can't you sound more like a woman?
260
00:21:48,920 --> 00:21:50,660
W-Whoops!
261
00:21:50,660 --> 00:21:55,500
Ah... ah... last night,
I suddenly started coming down with a cold.
262
00:21:55,500 --> 00:22:00,370
Is that right? Is that right?
Okay, okay, come closer.
263
00:22:00,370 --> 00:22:04,470
I want to have a closer look
at that cute face of yours mazu.
264
00:22:06,380 --> 00:22:10,280
Come on, what's wrong?
Hurry and come over here mazu.
265
00:22:10,280 --> 00:22:13,350
Y-Yikes mazu!
266
00:22:13,350 --> 00:22:17,620
"Operation Get Zunama
Drunk and Snip His Whiskers"
267
00:22:17,620 --> 00:22:20,890
has already fallen into a pinch.
268
00:22:20,890 --> 00:22:27,320
Will Trunks be able to fool Zunama?
269
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
270
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
271
00:22:47,210 --> 00:22:54,420
{\an8}urame ni deru koto
272
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
But I want to live on
more for tomorrow than today.
273
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}Yoku aru kedo ikite
274
00:22:54,420 --> 00:23:01,670
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
275
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
276
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}Hito no naka de nani
277
00:23:01,670 --> 00:23:08,840
{\an8}o motome oikaketa n' darou
278
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
We couldn't understand each other
with words alone,
279
00:23:08,840 --> 00:23:12,710
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
280
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
I hurt them, and I cried,
281
00:23:12,710 --> 00:23:16,190
{\an8}Kizutsukete namida shita
282
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
283
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}Mogakeba mogaku
284
00:23:16,190 --> 00:23:22,620
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
285
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
I'm not alone!
286
00:23:22,620 --> 00:23:24,820
{\an8}Hitori ja nai
287
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
You're becoming my hopes and dreams.
288
00:23:24,820 --> 00:23:30,230
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
289
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
290
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
291
00:23:30,230 --> 00:23:36,830
{\an8}waratte ite okure
292
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
Let us become one.
293
00:23:36,830 --> 00:23:39,340
{\an8}Hitotsu ni narou
294
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
Because our having come this far,
295
00:23:39,340 --> 00:23:44,810
{\an8}Futari koko made kita koto ga
296
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
is proof of my courage,
297
00:23:44,810 --> 00:23:48,650
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
298
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
In this ever-changing world.
299
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
300
00:23:48,650 --> 00:23:54,850
{\an8}kono sekai de
301
00:24:12,840 --> 00:24:14,740
Heya! I'm Goku!
302
00:24:14,740 --> 00:24:18,440
We failed to cut off one
of Zunama's whiskers!
303
00:24:18,440 --> 00:24:23,410
How dare you deceive me mazu!
Now I'm mad mazu!
304
00:24:23,410 --> 00:24:26,320
I'm going to cause an earthquake mazu!
305
00:24:26,320 --> 00:24:28,420
Next time on Dragon Ball GT:
306
00:24:28,420 --> 00:24:31,450
"Goku Goes Ka-boom, Too!!
Full Throttle Whisker Power"
307
00:24:31,450 --> 00:24:33,120
You've got to be kidding!
308
00:24:33,120 --> 00:24:36,190
The earthquakes, the eruptions,
you being awesome... it's all fishy!
309
00:24:34,760 --> 00:24:38,250
{\an8}Next Time
310
00:24:34,760 --> 00:24:38,250
{\an8}"Goku Goes Ka-boom, Too!!
311
00:24:34,760 --> 00:24:38,250
{\an8}Full Throttle Whisker Power"
23452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.