All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:02:06,440 --> 00:02:09,380 Goku and the others had departed into space, 38 00:02:09,380 --> 00:02:13,790 to search for the seven Dragon Balls that had scattered throughout the universe. 39 00:02:13,790 --> 00:02:17,460 However, right away, they came across some trouble with their spaceship. 40 00:02:17,460 --> 00:02:20,560 But thanks to the great actions taken by Goku and company, 41 00:02:20,560 --> 00:02:22,390 everything was settled happily. 42 00:02:28,500 --> 00:02:31,740 T-This is Dragon Radar, isn't it? 43 00:02:31,740 --> 00:02:37,340 T-Then, you're saying that this thing has become the Dragon Radar? 44 00:02:37,340 --> 00:02:40,880 In order to obtain the Dragon Balls once again, 45 00:02:40,880 --> 00:02:43,620 Goku and the others took off for a new planet. 46 00:02:43,620 --> 00:02:48,280 What sort of adventures await them this time? 47 00:03:03,670 --> 00:03:10,840 "That Hurts a Bit!? Goku the Dentist" 48 00:03:24,920 --> 00:03:28,860 Say, by the way, what's your name? 49 00:03:28,860 --> 00:03:33,260 DB4649T2006RS. 50 00:03:33,260 --> 00:03:38,400 Huh? That's a strange name. I can't remember that. 51 00:03:39,670 --> 00:03:41,670 That's his production number. 52 00:03:41,670 --> 00:03:44,800 I guess we'll have to think up a name for him. 53 00:03:46,810 --> 00:03:50,980 Dragon Ball identified! Ahead, four-point-five-hundred. 54 00:03:50,980 --> 00:03:52,650 You're sure about that, right? 55 00:03:52,650 --> 00:03:54,720 If you've taken us to this faraway planet, 56 00:03:54,720 --> 00:03:57,480 and we don't find it, you're scrap! Got that? 57 00:03:58,860 --> 00:04:01,930 Okay, you two, it's time you took your seats. 58 00:04:01,930 --> 00:04:04,020 We're about to enter the atmosphere. 59 00:04:32,790 --> 00:04:34,950 All right! We're landing! 60 00:04:41,800 --> 00:04:46,300 Air pressure normal. No hazardous substances. 61 00:04:46,300 --> 00:04:49,270 That rocky area should work... 62 00:05:00,120 --> 00:05:06,320 Hey, can't you land any more gently than that!? There's a lady here, after all! 63 00:05:06,320 --> 00:05:07,630 Sorry, sorry. 64 00:05:07,630 --> 00:05:11,320 To tell you the truth, this is the first time I've ever piloted a spaceship. 65 00:05:12,800 --> 00:05:14,960 Hey, let's hurry up and get outside! 66 00:05:18,940 --> 00:05:20,970 Enough, Trunks! 67 00:05:20,970 --> 00:05:22,740 No, that wasn't me- 68 00:05:24,680 --> 00:05:28,880 Ee-yow! Why'd you do that without any warning? 69 00:05:28,880 --> 00:05:29,950 Huh? 70 00:05:29,950 --> 00:05:35,250 What? What? The mountains are moving, aren't they? What's going on? 71 00:06:00,480 --> 00:06:02,710 That was a surprise! 72 00:06:02,710 --> 00:06:05,250 What is this place? A giant-alligator planet? 73 00:06:05,250 --> 00:06:06,550 Hey! 74 00:06:08,190 --> 00:06:10,190 W-When did he get out there? 75 00:06:10,190 --> 00:06:14,160 The alligators ain't the only things huge here! Come see! 76 00:06:14,160 --> 00:06:16,960 Geez! It's not fair for Grandpa to be the only one out there! 77 00:06:16,960 --> 00:06:18,100 Pan's going too! 78 00:06:18,100 --> 00:06:19,930 For crying out loud! 79 00:06:19,930 --> 00:06:21,900 Everyone just does whatever they want! 80 00:06:32,710 --> 00:06:36,700 Somehow, it feels like I've gotten even smaller! 81 00:06:44,290 --> 00:06:47,760 Look, look! Cute, aren't I? 82 00:06:47,760 --> 00:06:51,200 I feel like I've become a bug, too! 83 00:06:51,200 --> 00:06:53,260 What do you mean? 84 00:06:53,260 --> 00:06:57,960 Geez! Asking you was a mistake, Grandpa! Hmph! 85 00:07:06,910 --> 00:07:09,410 How pretty! Wait up! 86 00:07:09,410 --> 00:07:10,680 Goku-san! 87 00:07:10,680 --> 00:07:12,520 What are you playing around for? 88 00:07:12,520 --> 00:07:14,650 We have to hurry and find the Dragon Ball. 89 00:07:14,650 --> 00:07:16,290 Sorry, sorry. 90 00:07:16,290 --> 00:07:17,920 Pan-chan! 91 00:07:17,920 --> 00:07:20,460 Pan's all right. 92 00:07:20,460 --> 00:07:24,430 Let's just you and I go find it quickly. 93 00:07:24,430 --> 00:07:26,300 B-But... 94 00:07:26,300 --> 00:07:28,360 Don't worry. 95 00:07:29,100 --> 00:07:31,160 I wonder if she's really okay... 96 00:07:42,680 --> 00:07:46,140 What an incredible field of flowers! 97 00:07:53,060 --> 00:07:57,090 Wow, it smells good! I think I'll have a lick, too! 98 00:07:59,400 --> 00:08:00,920 It's so sweet! 99 00:08:02,070 --> 00:08:05,470 It's a flower bed! This feels great! 100 00:08:13,280 --> 00:08:15,080 I wonder what that is. 101 00:08:25,760 --> 00:08:29,490 J-Just a second! What do you guys want!? 102 00:08:36,670 --> 00:08:40,100 Dragon Ball identified. Ahead two-point-five. 103 00:08:43,780 --> 00:08:45,140 Yum! 104 00:08:49,080 --> 00:08:50,340 There it is! 105 00:08:54,920 --> 00:08:57,080 Goku-san! It's here! 106 00:09:00,460 --> 00:09:02,660 Whew, that was close. 107 00:09:02,660 --> 00:09:04,530 Are you okay, Trunks? 108 00:09:04,530 --> 00:09:06,130 Y-Yes. 109 00:09:06,130 --> 00:09:09,100 All right. Well, I'll move this, so when I do, you grab- 110 00:09:18,940 --> 00:09:21,680 That gave me a startle! 111 00:09:21,680 --> 00:09:25,750 Well, that saves us the trouble of moving it... 112 00:09:25,750 --> 00:09:28,350 Huh!? The Dragon Ball! 113 00:09:28,350 --> 00:09:29,790 I-It's gone! 114 00:09:29,790 --> 00:09:31,590 Apple. Apple. 115 00:09:37,960 --> 00:09:39,690 That's where it went! 116 00:09:58,480 --> 00:10:01,680 Whew, he's huge! 117 00:10:15,070 --> 00:10:17,970 Goku-san, we have to get it back, quickly! 118 00:10:20,240 --> 00:10:21,540 Pan-chan! 119 00:10:21,540 --> 00:10:24,880 It's okay. Pan is fine, despite how she... 120 00:10:24,880 --> 00:10:26,910 Hey, Trunks! 121 00:10:26,910 --> 00:10:29,880 We can always locate the Dragon Ball again later with the Radar! 122 00:10:29,880 --> 00:10:32,020 But first, we have to help Pan-chan! 123 00:10:32,020 --> 00:10:36,920 Geez, Trunks is as big a worrywart as ever. 124 00:10:42,630 --> 00:10:45,890 Hang on! Where are you taking me!? 125 00:10:48,270 --> 00:10:52,270 W-What!? Hey, where is this!? 126 00:10:52,270 --> 00:10:55,100 How far are you planning on taking me!? 127 00:11:04,420 --> 00:11:07,020 What is this place? 128 00:11:07,020 --> 00:11:10,120 What exactly do you mean by bringing me here!? 129 00:11:10,120 --> 00:11:13,290 You don't take me seriously enough! If I wanted to, 130 00:11:13,290 --> 00:11:16,630 I could take this place apart in one shot... 131 00:11:20,670 --> 00:11:23,370 What are those? 132 00:11:23,370 --> 00:11:27,270 Could those, by any chance, be their eggs? 133 00:11:28,340 --> 00:11:30,310 Which would mean... 134 00:11:30,310 --> 00:11:32,780 there's going to be larvae coming out of them? 135 00:12:04,140 --> 00:12:05,910 How cute! 136 00:12:21,630 --> 00:12:23,030 Pan-chan! 137 00:12:23,030 --> 00:12:24,860 Pan! 138 00:12:24,860 --> 00:12:26,990 Goku-san, over there! 139 00:12:33,500 --> 00:12:34,870 Pan!! 140 00:12:45,720 --> 00:12:47,240 What is this stuff? 141 00:12:57,090 --> 00:12:58,030 Pan-chan! 142 00:13:01,030 --> 00:13:02,360 Huh? 143 00:13:03,770 --> 00:13:05,670 So it ain't Pan? 144 00:13:06,270 --> 00:13:10,170 It's a bee. And a queen bee, at that. 145 00:13:10,170 --> 00:13:13,110 It looks like it's gotten pretty weak, huh? 146 00:13:25,360 --> 00:13:26,850 What's this? 147 00:13:29,430 --> 00:13:32,730 It's sweet. This is honey, right? 148 00:13:41,940 --> 00:13:44,340 What exactly is all this? 149 00:13:44,340 --> 00:13:49,750 Y-You don't suppose they've mistaken me as the queen bee, do you? 150 00:13:50,410 --> 00:13:55,250 This isn't at all funny! Sorry about this... 151 00:14:14,070 --> 00:14:16,510 Hold on! Enough already! 152 00:14:26,150 --> 00:14:28,780 They're all so persistent! 153 00:14:38,500 --> 00:14:40,730 W-What is that? 154 00:14:48,670 --> 00:14:49,910 Grandpa! 155 00:14:49,910 --> 00:14:51,140 Pan! 156 00:14:52,110 --> 00:14:54,650 Huh? What's that there? 157 00:14:54,650 --> 00:14:57,720 It appears to be a queen bee, but she's so weak, 158 00:14:57,720 --> 00:15:00,690 so we were thinking of taking her to a safe place. 159 00:15:02,120 --> 00:15:04,210 What, what!? What!? 160 00:15:05,260 --> 00:15:07,660 What's the matter with these things!? 161 00:15:07,660 --> 00:15:10,660 Geez, I guess I've got no other choice. 162 00:15:10,660 --> 00:15:14,560 See? Your queen is over there! 163 00:15:21,440 --> 00:15:24,180 Those were some strange bees, huh? 164 00:15:24,180 --> 00:15:27,110 How could they mistake Pan for their queen bee? 165 00:15:27,110 --> 00:15:29,780 Absolutely! I'm sick of them! 166 00:15:29,780 --> 00:15:35,820 Now then, after this wild detour, shall we go look for the Dragon Ball? 167 00:15:35,820 --> 00:15:38,390 Huh? You haven't found it yet? 168 00:15:38,390 --> 00:15:42,160 No. We found it once, but it got taken away by a giant. 169 00:15:42,160 --> 00:15:44,920 G-Giant? You don't mean? 170 00:15:48,600 --> 00:15:51,500 Huh? It disappeared. 171 00:15:51,500 --> 00:15:53,540 Let me see that a minute. 172 00:15:53,540 --> 00:15:57,510 These things get fixed if you hit them. 173 00:15:57,510 --> 00:15:59,600 Energy insufficient. 174 00:16:00,710 --> 00:16:04,580 Radar inoperable. Replenish energy. 175 00:16:04,580 --> 00:16:07,550 R-Replenish energy? 176 00:16:15,390 --> 00:16:17,160 I give up. 177 00:16:17,160 --> 00:16:20,530 I doubt there's any sort of mechanisms on this planet 178 00:16:20,530 --> 00:16:22,330 that can provide energy for him. 179 00:16:22,330 --> 00:16:23,770 For the love of... 180 00:16:23,770 --> 00:16:26,830 Here we are at a critical time, and he's good for nothing! 181 00:16:30,340 --> 00:16:36,110 I smell fish cooking! Ha ha, looks like my energy is insufficient, too! 182 00:16:36,110 --> 00:16:39,250 You really don't have any sense of anxiety, do you, Grandpa? 183 00:16:39,250 --> 00:16:40,510 The giant! 184 00:16:41,790 --> 00:16:44,960 The giant is surely around here somewhere! 185 00:16:44,960 --> 00:16:49,460 That's right! I ain't ever heard of alligators cooking their fish! 186 00:16:49,460 --> 00:16:53,260 Come to mention it, he was holding a fish when I saw him. 187 00:16:54,530 --> 00:16:56,020 That way! 188 00:17:04,210 --> 00:17:07,010 This thing is huge! 189 00:17:08,310 --> 00:17:10,870 It sure looks yummy, huh? 190 00:17:15,620 --> 00:17:18,350 See? It's that giant, all right! 191 00:17:28,530 --> 00:17:32,370 The apple with the Dragon Ball stuck inside it must be among those. 192 00:17:32,370 --> 00:17:34,610 We have to find it fast. 193 00:17:34,610 --> 00:17:36,230 Sure. 194 00:17:37,810 --> 00:17:41,410 When you mentioned a giant, I was expecting some scary guy, 195 00:17:41,410 --> 00:17:43,750 but he's a pretty gentle fellow, isn't he? 196 00:17:44,950 --> 00:17:47,420 If we're discovered, it's just going to make more trouble for us. 197 00:17:47,420 --> 00:17:50,490 It's okay! This will be no problem, no problem! 198 00:17:50,490 --> 00:17:54,090 Oh! How nice, how nice! Let me eat some of it too! 199 00:17:54,090 --> 00:17:56,030 You can't Goku-san! 200 00:17:56,030 --> 00:17:58,500 But I'm so hungry! 201 00:17:58,500 --> 00:18:00,660 This isn't the time for that! 202 00:18:01,270 --> 00:18:04,000 Good grief, what am I going to do with you? 203 00:18:09,640 --> 00:18:10,840 There! 204 00:18:10,840 --> 00:18:13,240 See? The one at the very top! 205 00:18:16,580 --> 00:18:18,910 All right, leave this to me! 206 00:18:50,380 --> 00:18:51,820 He ate it. 207 00:18:51,820 --> 00:18:54,050 Dragon Ball and all! 208 00:18:58,290 --> 00:18:59,420 Ain't anything we can do. 209 00:18:59,420 --> 00:19:02,630 Should we wait for it to come out from underneath? 210 00:19:02,630 --> 00:19:05,290 From underneath? You don't mean... 211 00:19:09,630 --> 00:19:11,900 No!! 212 00:19:11,900 --> 00:19:13,740 There's absolutely no way! 213 00:19:13,740 --> 00:19:15,840 If we have to search for the Dragon Ball through that, 214 00:19:15,840 --> 00:19:19,180 then I don't care what happens to the Earth! 215 00:19:19,180 --> 00:19:22,980 But if I stay small like this, then Chichi is going to be... 216 00:19:22,980 --> 00:19:26,450 Say, how about for the time being, we come back to this planet later, 217 00:19:26,450 --> 00:19:28,650 and go off looking for the other Dragon Balls? 218 00:19:28,650 --> 00:19:32,890 Look, the situation might change in the meantime- 219 00:19:38,000 --> 00:19:41,520 What's the matter!? He's suddenly throwing a fit! 220 00:19:49,910 --> 00:19:54,280 Hey, what's wrong!? You're scaring everyone, you know! 221 00:20:00,280 --> 00:20:01,650 The Dragon Ball! 222 00:20:05,390 --> 00:20:06,720 Goku-san! 223 00:20:06,720 --> 00:20:09,350 I found it! The Dragon Ball! 224 00:20:10,390 --> 00:20:12,800 It was caught in his tooth! 225 00:20:15,730 --> 00:20:17,500 All right! 226 00:20:20,400 --> 00:20:23,030 Grandpa has been eaten! 227 00:20:28,410 --> 00:20:32,080 Trunks, now! Take the Dragon Ball out! 228 00:20:32,080 --> 00:20:35,390 T-That's easy for you to say! 229 00:20:35,390 --> 00:20:37,720 Dammit, it's no use! 230 00:20:39,790 --> 00:20:42,060 If this is how it's going to be... 231 00:20:42,060 --> 00:20:45,260 Ka... me... 232 00:20:45,260 --> 00:20:47,820 ha... me... 233 00:20:49,030 --> 00:20:51,090 HA!! 234 00:20:55,040 --> 00:20:56,440 All right! 235 00:21:00,380 --> 00:21:01,710 That's a nasty cavity! 236 00:21:01,710 --> 00:21:04,580 No wonder he was so unruly. 237 00:21:13,560 --> 00:21:15,160 We did it! 238 00:21:15,160 --> 00:21:18,460 All right! Way to get the first one! 239 00:21:18,460 --> 00:21:21,730 Incredible, Grandpa! 240 00:21:21,730 --> 00:21:23,670 Come on, let's hurry. 241 00:21:23,670 --> 00:21:25,840 We have to go look for the next Dragon Ball. 242 00:21:25,840 --> 00:21:28,270 Yeah! Here. 243 00:21:28,270 --> 00:21:32,780 That's the cavity that was causing you pain. See you later! 244 00:21:32,780 --> 00:21:35,410 Make sure you brush those teeth! 245 00:21:46,860 --> 00:21:51,500 So this is a Dragon Ball, huh? It's pretty. 246 00:21:51,500 --> 00:21:52,660 That's right. 247 00:21:52,660 --> 00:21:55,770 Pan-chan, this is the first time you've seen a Dragon Ball, huh? 248 00:21:55,770 --> 00:21:59,070 Mm-hmm. You really did come in useful, didn't you? 249 00:21:59,070 --> 00:22:03,240 We're counting on you for the remaining Dragon Balls, too. 250 00:22:03,240 --> 00:22:06,680 Say, how about the name "Giru" for this guy? 251 00:22:06,680 --> 00:22:09,610 Giru, huh? Ha ha, come to think of it, 252 00:22:09,610 --> 00:22:12,120 he is always saying "giru-giru," isn't he? 253 00:22:12,120 --> 00:22:14,020 All right, it's decided! 254 00:22:14,020 --> 00:22:18,790 From now on, you're Giru. Nice to meet you, Giru. 255 00:22:18,790 --> 00:22:24,530 Goku and the others managed to get the first Dragon Ball safely. 256 00:22:24,530 --> 00:22:29,090 Their journey is only just beginning. 257 00:22:47,330 --> 00:22:54,540 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 258 00:22:47,330 --> 00:22:54,540 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 259 00:22:47,330 --> 00:22:54,540 {\an8}urame ni deru koto 260 00:22:54,540 --> 00:23:01,790 But I want to live on more for tomorrow than today. 261 00:22:54,540 --> 00:23:01,790 {\an8}Yoku aru kedo ikite 262 00:22:54,540 --> 00:23:01,790 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 263 00:23:01,790 --> 00:23:08,960 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 264 00:23:01,790 --> 00:23:08,960 {\an8}Hito no naka de nani 265 00:23:01,790 --> 00:23:08,960 {\an8}o motome oikaketa n' darou 266 00:23:08,960 --> 00:23:12,830 We couldn't understand each other with words alone, 267 00:23:08,960 --> 00:23:12,830 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 268 00:23:12,830 --> 00:23:16,310 I hurt them, and I cried, 269 00:23:12,830 --> 00:23:16,310 {\an8}Kizutsukete namida shita 270 00:23:16,310 --> 00:23:22,740 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 271 00:23:16,310 --> 00:23:22,740 {\an8}Mogakeba mogaku 272 00:23:16,310 --> 00:23:22,740 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 273 00:23:22,740 --> 00:23:24,940 I'm not alone! 274 00:23:22,740 --> 00:23:24,940 {\an8}Hitori ja nai 275 00:23:24,940 --> 00:23:30,350 You're becoming my hopes and dreams. 276 00:23:24,940 --> 00:23:30,350 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 277 00:23:30,350 --> 00:23:36,950 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 278 00:23:30,350 --> 00:23:36,950 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 279 00:23:30,350 --> 00:23:36,950 {\an8}waratte ite okure 280 00:23:36,950 --> 00:23:39,460 Let us become one. 281 00:23:36,950 --> 00:23:39,460 {\an8}Hitotsu ni narou 282 00:23:39,460 --> 00:23:44,930 Because our having come this far, 283 00:23:39,460 --> 00:23:44,930 {\an8}Futari koko made kita koto ga 284 00:23:44,930 --> 00:23:48,770 is proof of my courage, 285 00:23:44,930 --> 00:23:48,770 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 286 00:23:48,770 --> 00:23:54,970 In this ever-changing world. 287 00:23:48,770 --> 00:23:54,970 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 288 00:23:48,770 --> 00:23:54,970 {\an8}kono sekai de 289 00:24:12,940 --> 00:24:14,940 Heya! I'm Goku! 290 00:24:14,940 --> 00:24:16,870 On this next planet, there's this guy named Zunama, 291 00:24:16,870 --> 00:24:18,740 who can cause earthquakes with his whiskers, 292 00:24:18,740 --> 00:24:20,980 and who terrorizes the people of this village. 293 00:24:20,980 --> 00:24:23,610 We then decide that we're going to cut off those whiskers. 294 00:24:23,610 --> 00:24:27,150 Heh, Trunks, that looks better on you than you'd expect! 295 00:24:27,150 --> 00:24:29,290 Next time on Dragon Ball GT: 296 00:24:29,290 --> 00:24:32,490 "My Beloved Honey!? The Bride is Trunks" 297 00:24:32,490 --> 00:24:35,590 We can't let Vegeta see you in that outfit, huh? 298 00:24:34,950 --> 00:24:38,390 {\an8}Next Time 299 00:24:34,950 --> 00:24:38,390 {\an8}"My Beloved Honey!? 300 00:24:34,950 --> 00:24:38,390 {\an8}The Bride is Trunks" 21421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.