Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:02:06,440 --> 00:02:09,380
Goku and the others
had departed into space,
38
00:02:09,380 --> 00:02:13,790
to search for the seven Dragon Balls
that had scattered throughout the universe.
39
00:02:13,790 --> 00:02:17,460
However, right away, they came
across some trouble with their spaceship.
40
00:02:17,460 --> 00:02:20,560
But thanks to the great actions
taken by Goku and company,
41
00:02:20,560 --> 00:02:22,390
everything was settled happily.
42
00:02:28,500 --> 00:02:31,740
T-This is Dragon Radar, isn't it?
43
00:02:31,740 --> 00:02:37,340
T-Then, you're saying that this
thing has become the Dragon Radar?
44
00:02:37,340 --> 00:02:40,880
In order to obtain the
Dragon Balls once again,
45
00:02:40,880 --> 00:02:43,620
Goku and the others
took off for a new planet.
46
00:02:43,620 --> 00:02:48,280
What sort of adventures
await them this time?
47
00:03:03,670 --> 00:03:10,840
"That Hurts a Bit!?
Goku the Dentist"
48
00:03:24,920 --> 00:03:28,860
Say, by the way, what's your name?
49
00:03:28,860 --> 00:03:33,260
DB4649T2006RS.
50
00:03:33,260 --> 00:03:38,400
Huh? That's a strange name.
I can't remember that.
51
00:03:39,670 --> 00:03:41,670
That's his production number.
52
00:03:41,670 --> 00:03:44,800
I guess we'll have to
think up a name for him.
53
00:03:46,810 --> 00:03:50,980
Dragon Ball identified!
Ahead, four-point-five-hundred.
54
00:03:50,980 --> 00:03:52,650
You're sure about that, right?
55
00:03:52,650 --> 00:03:54,720
If you've taken us to this faraway planet,
56
00:03:54,720 --> 00:03:57,480
and we don't find it, you're scrap!
Got that?
57
00:03:58,860 --> 00:04:01,930
Okay, you two,
it's time you took your seats.
58
00:04:01,930 --> 00:04:04,020
We're about to enter the atmosphere.
59
00:04:32,790 --> 00:04:34,950
All right! We're landing!
60
00:04:41,800 --> 00:04:46,300
Air pressure normal.
No hazardous substances.
61
00:04:46,300 --> 00:04:49,270
That rocky area should work...
62
00:05:00,120 --> 00:05:06,320
Hey, can't you land any more gently
than that!? There's a lady here, after all!
63
00:05:06,320 --> 00:05:07,630
Sorry, sorry.
64
00:05:07,630 --> 00:05:11,320
To tell you the truth, this is the first
time I've ever piloted a spaceship.
65
00:05:12,800 --> 00:05:14,960
Hey, let's hurry up and get outside!
66
00:05:18,940 --> 00:05:20,970
Enough, Trunks!
67
00:05:20,970 --> 00:05:22,740
No, that wasn't me-
68
00:05:24,680 --> 00:05:28,880
Ee-yow!
Why'd you do that without any warning?
69
00:05:28,880 --> 00:05:29,950
Huh?
70
00:05:29,950 --> 00:05:35,250
What? What? The mountains are moving,
aren't they? What's going on?
71
00:06:00,480 --> 00:06:02,710
That was a surprise!
72
00:06:02,710 --> 00:06:05,250
What is this place?
A giant-alligator planet?
73
00:06:05,250 --> 00:06:06,550
Hey!
74
00:06:08,190 --> 00:06:10,190
W-When did he get out there?
75
00:06:10,190 --> 00:06:14,160
The alligators ain't the only
things huge here! Come see!
76
00:06:14,160 --> 00:06:16,960
Geez! It's not fair for Grandpa
to be the only one out there!
77
00:06:16,960 --> 00:06:18,100
Pan's going too!
78
00:06:18,100 --> 00:06:19,930
For crying out loud!
79
00:06:19,930 --> 00:06:21,900
Everyone just does whatever they want!
80
00:06:32,710 --> 00:06:36,700
Somehow, it feels like
I've gotten even smaller!
81
00:06:44,290 --> 00:06:47,760
Look, look! Cute, aren't I?
82
00:06:47,760 --> 00:06:51,200
I feel like I've become a bug, too!
83
00:06:51,200 --> 00:06:53,260
What do you mean?
84
00:06:53,260 --> 00:06:57,960
Geez! Asking you was a mistake,
Grandpa! Hmph!
85
00:07:06,910 --> 00:07:09,410
How pretty! Wait up!
86
00:07:09,410 --> 00:07:10,680
Goku-san!
87
00:07:10,680 --> 00:07:12,520
What are you playing around for?
88
00:07:12,520 --> 00:07:14,650
We have to hurry and find the Dragon Ball.
89
00:07:14,650 --> 00:07:16,290
Sorry, sorry.
90
00:07:16,290 --> 00:07:17,920
Pan-chan!
91
00:07:17,920 --> 00:07:20,460
Pan's all right.
92
00:07:20,460 --> 00:07:24,430
Let's just you and I go find it quickly.
93
00:07:24,430 --> 00:07:26,300
B-But...
94
00:07:26,300 --> 00:07:28,360
Don't worry.
95
00:07:29,100 --> 00:07:31,160
I wonder if she's really okay...
96
00:07:42,680 --> 00:07:46,140
What an incredible field of flowers!
97
00:07:53,060 --> 00:07:57,090
Wow, it smells good!
I think I'll have a lick, too!
98
00:07:59,400 --> 00:08:00,920
It's so sweet!
99
00:08:02,070 --> 00:08:05,470
It's a flower bed!
This feels great!
100
00:08:13,280 --> 00:08:15,080
I wonder what that is.
101
00:08:25,760 --> 00:08:29,490
J-Just a second!
What do you guys want!?
102
00:08:36,670 --> 00:08:40,100
Dragon Ball identified.
Ahead two-point-five.
103
00:08:43,780 --> 00:08:45,140
Yum!
104
00:08:49,080 --> 00:08:50,340
There it is!
105
00:08:54,920 --> 00:08:57,080
Goku-san! It's here!
106
00:09:00,460 --> 00:09:02,660
Whew, that was close.
107
00:09:02,660 --> 00:09:04,530
Are you okay, Trunks?
108
00:09:04,530 --> 00:09:06,130
Y-Yes.
109
00:09:06,130 --> 00:09:09,100
All right. Well, I'll move this,
so when I do, you grab-
110
00:09:18,940 --> 00:09:21,680
That gave me a startle!
111
00:09:21,680 --> 00:09:25,750
Well,
that saves us the trouble of moving it...
112
00:09:25,750 --> 00:09:28,350
Huh!? The Dragon Ball!
113
00:09:28,350 --> 00:09:29,790
I-It's gone!
114
00:09:29,790 --> 00:09:31,590
Apple. Apple.
115
00:09:37,960 --> 00:09:39,690
That's where it went!
116
00:09:58,480 --> 00:10:01,680
Whew, he's huge!
117
00:10:15,070 --> 00:10:17,970
Goku-san, we have to get it back, quickly!
118
00:10:20,240 --> 00:10:21,540
Pan-chan!
119
00:10:21,540 --> 00:10:24,880
It's okay. Pan is fine, despite how she...
120
00:10:24,880 --> 00:10:26,910
Hey, Trunks!
121
00:10:26,910 --> 00:10:29,880
We can always locate the Dragon
Ball again later with the Radar!
122
00:10:29,880 --> 00:10:32,020
But first, we have to help Pan-chan!
123
00:10:32,020 --> 00:10:36,920
Geez, Trunks is as big a worrywart as ever.
124
00:10:42,630 --> 00:10:45,890
Hang on! Where are you taking me!?
125
00:10:48,270 --> 00:10:52,270
W-What!? Hey, where is this!?
126
00:10:52,270 --> 00:10:55,100
How far are you planning on taking me!?
127
00:11:04,420 --> 00:11:07,020
What is this place?
128
00:11:07,020 --> 00:11:10,120
What exactly do you
mean by bringing me here!?
129
00:11:10,120 --> 00:11:13,290
You don't take me seriously enough!
If I wanted to,
130
00:11:13,290 --> 00:11:16,630
I could take this place
apart in one shot...
131
00:11:20,670 --> 00:11:23,370
What are those?
132
00:11:23,370 --> 00:11:27,270
Could those, by any chance, be their eggs?
133
00:11:28,340 --> 00:11:30,310
Which would mean...
134
00:11:30,310 --> 00:11:32,780
there's going to be
larvae coming out of them?
135
00:12:04,140 --> 00:12:05,910
How cute!
136
00:12:21,630 --> 00:12:23,030
Pan-chan!
137
00:12:23,030 --> 00:12:24,860
Pan!
138
00:12:24,860 --> 00:12:26,990
Goku-san, over there!
139
00:12:33,500 --> 00:12:34,870
Pan!!
140
00:12:45,720 --> 00:12:47,240
What is this stuff?
141
00:12:57,090 --> 00:12:58,030
Pan-chan!
142
00:13:01,030 --> 00:13:02,360
Huh?
143
00:13:03,770 --> 00:13:05,670
So it ain't Pan?
144
00:13:06,270 --> 00:13:10,170
It's a bee. And a queen bee, at that.
145
00:13:10,170 --> 00:13:13,110
It looks like it's gotten pretty weak, huh?
146
00:13:25,360 --> 00:13:26,850
What's this?
147
00:13:29,430 --> 00:13:32,730
It's sweet. This is honey, right?
148
00:13:41,940 --> 00:13:44,340
What exactly is all this?
149
00:13:44,340 --> 00:13:49,750
Y-You don't suppose they've
mistaken me as the queen bee, do you?
150
00:13:50,410 --> 00:13:55,250
This isn't at all funny!
Sorry about this...
151
00:14:14,070 --> 00:14:16,510
Hold on! Enough already!
152
00:14:26,150 --> 00:14:28,780
They're all so persistent!
153
00:14:38,500 --> 00:14:40,730
W-What is that?
154
00:14:48,670 --> 00:14:49,910
Grandpa!
155
00:14:49,910 --> 00:14:51,140
Pan!
156
00:14:52,110 --> 00:14:54,650
Huh? What's that there?
157
00:14:54,650 --> 00:14:57,720
It appears to be a queen bee,
but she's so weak,
158
00:14:57,720 --> 00:15:00,690
so we were thinking of
taking her to a safe place.
159
00:15:02,120 --> 00:15:04,210
What, what!? What!?
160
00:15:05,260 --> 00:15:07,660
What's the matter with these things!?
161
00:15:07,660 --> 00:15:10,660
Geez, I guess I've got no other choice.
162
00:15:10,660 --> 00:15:14,560
See? Your queen is over there!
163
00:15:21,440 --> 00:15:24,180
Those were some strange bees, huh?
164
00:15:24,180 --> 00:15:27,110
How could they mistake
Pan for their queen bee?
165
00:15:27,110 --> 00:15:29,780
Absolutely! I'm sick of them!
166
00:15:29,780 --> 00:15:35,820
Now then, after this wild detour,
shall we go look for the Dragon Ball?
167
00:15:35,820 --> 00:15:38,390
Huh? You haven't found it yet?
168
00:15:38,390 --> 00:15:42,160
No. We found it once,
but it got taken away by a giant.
169
00:15:42,160 --> 00:15:44,920
G-Giant? You don't mean?
170
00:15:48,600 --> 00:15:51,500
Huh? It disappeared.
171
00:15:51,500 --> 00:15:53,540
Let me see that a minute.
172
00:15:53,540 --> 00:15:57,510
These things get fixed if you hit them.
173
00:15:57,510 --> 00:15:59,600
Energy insufficient.
174
00:16:00,710 --> 00:16:04,580
Radar inoperable.
Replenish energy.
175
00:16:04,580 --> 00:16:07,550
R-Replenish energy?
176
00:16:15,390 --> 00:16:17,160
I give up.
177
00:16:17,160 --> 00:16:20,530
I doubt there's any sort of
mechanisms on this planet
178
00:16:20,530 --> 00:16:22,330
that can provide energy for him.
179
00:16:22,330 --> 00:16:23,770
For the love of...
180
00:16:23,770 --> 00:16:26,830
Here we are at a critical time,
and he's good for nothing!
181
00:16:30,340 --> 00:16:36,110
I smell fish cooking! Ha ha,
looks like my energy is insufficient, too!
182
00:16:36,110 --> 00:16:39,250
You really don't have any sense of anxiety,
do you, Grandpa?
183
00:16:39,250 --> 00:16:40,510
The giant!
184
00:16:41,790 --> 00:16:44,960
The giant is surely around here somewhere!
185
00:16:44,960 --> 00:16:49,460
That's right! I ain't ever heard
of alligators cooking their fish!
186
00:16:49,460 --> 00:16:53,260
Come to mention it,
he was holding a fish when I saw him.
187
00:16:54,530 --> 00:16:56,020
That way!
188
00:17:04,210 --> 00:17:07,010
This thing is huge!
189
00:17:08,310 --> 00:17:10,870
It sure looks yummy, huh?
190
00:17:15,620 --> 00:17:18,350
See? It's that giant, all right!
191
00:17:28,530 --> 00:17:32,370
The apple with the Dragon Ball
stuck inside it must be among those.
192
00:17:32,370 --> 00:17:34,610
We have to find it fast.
193
00:17:34,610 --> 00:17:36,230
Sure.
194
00:17:37,810 --> 00:17:41,410
When you mentioned a giant,
I was expecting some scary guy,
195
00:17:41,410 --> 00:17:43,750
but he's a pretty gentle fellow, isn't he?
196
00:17:44,950 --> 00:17:47,420
If we're discovered, it's just
going to make more trouble for us.
197
00:17:47,420 --> 00:17:50,490
It's okay!
This will be no problem, no problem!
198
00:17:50,490 --> 00:17:54,090
Oh! How nice, how nice!
Let me eat some of it too!
199
00:17:54,090 --> 00:17:56,030
You can't Goku-san!
200
00:17:56,030 --> 00:17:58,500
But I'm so hungry!
201
00:17:58,500 --> 00:18:00,660
This isn't the time for that!
202
00:18:01,270 --> 00:18:04,000
Good grief, what am
I going to do with you?
203
00:18:09,640 --> 00:18:10,840
There!
204
00:18:10,840 --> 00:18:13,240
See? The one at the very top!
205
00:18:16,580 --> 00:18:18,910
All right, leave this to me!
206
00:18:50,380 --> 00:18:51,820
He ate it.
207
00:18:51,820 --> 00:18:54,050
Dragon Ball and all!
208
00:18:58,290 --> 00:18:59,420
Ain't anything we can do.
209
00:18:59,420 --> 00:19:02,630
Should we wait for it to
come out from underneath?
210
00:19:02,630 --> 00:19:05,290
From underneath?
You don't mean...
211
00:19:09,630 --> 00:19:11,900
No!!
212
00:19:11,900 --> 00:19:13,740
There's absolutely no way!
213
00:19:13,740 --> 00:19:15,840
If we have to search for
the Dragon Ball through that,
214
00:19:15,840 --> 00:19:19,180
then I don't care what
happens to the Earth!
215
00:19:19,180 --> 00:19:22,980
But if I stay small like this,
then Chichi is going to be...
216
00:19:22,980 --> 00:19:26,450
Say, how about for the time being,
we come back to this planet later,
217
00:19:26,450 --> 00:19:28,650
and go off looking for
the other Dragon Balls?
218
00:19:28,650 --> 00:19:32,890
Look,
the situation might change in the meantime-
219
00:19:38,000 --> 00:19:41,520
What's the matter!?
He's suddenly throwing a fit!
220
00:19:49,910 --> 00:19:54,280
Hey, what's wrong!?
You're scaring everyone, you know!
221
00:20:00,280 --> 00:20:01,650
The Dragon Ball!
222
00:20:05,390 --> 00:20:06,720
Goku-san!
223
00:20:06,720 --> 00:20:09,350
I found it! The Dragon Ball!
224
00:20:10,390 --> 00:20:12,800
It was caught in his tooth!
225
00:20:15,730 --> 00:20:17,500
All right!
226
00:20:20,400 --> 00:20:23,030
Grandpa has been eaten!
227
00:20:28,410 --> 00:20:32,080
Trunks, now! Take the Dragon Ball out!
228
00:20:32,080 --> 00:20:35,390
T-That's easy for you to say!
229
00:20:35,390 --> 00:20:37,720
Dammit, it's no use!
230
00:20:39,790 --> 00:20:42,060
If this is how it's going to be...
231
00:20:42,060 --> 00:20:45,260
Ka... me...
232
00:20:45,260 --> 00:20:47,820
ha... me...
233
00:20:49,030 --> 00:20:51,090
HA!!
234
00:20:55,040 --> 00:20:56,440
All right!
235
00:21:00,380 --> 00:21:01,710
That's a nasty cavity!
236
00:21:01,710 --> 00:21:04,580
No wonder he was so unruly.
237
00:21:13,560 --> 00:21:15,160
We did it!
238
00:21:15,160 --> 00:21:18,460
All right! Way to get the first one!
239
00:21:18,460 --> 00:21:21,730
Incredible, Grandpa!
240
00:21:21,730 --> 00:21:23,670
Come on, let's hurry.
241
00:21:23,670 --> 00:21:25,840
We have to go look
for the next Dragon Ball.
242
00:21:25,840 --> 00:21:28,270
Yeah! Here.
243
00:21:28,270 --> 00:21:32,780
That's the cavity that was
causing you pain. See you later!
244
00:21:32,780 --> 00:21:35,410
Make sure you brush those teeth!
245
00:21:46,860 --> 00:21:51,500
So this is a Dragon Ball, huh?
It's pretty.
246
00:21:51,500 --> 00:21:52,660
That's right.
247
00:21:52,660 --> 00:21:55,770
Pan-chan, this is the first time
you've seen a Dragon Ball, huh?
248
00:21:55,770 --> 00:21:59,070
Mm-hmm.
You really did come in useful, didn't you?
249
00:21:59,070 --> 00:22:03,240
We're counting on you for
the remaining Dragon Balls, too.
250
00:22:03,240 --> 00:22:06,680
Say,
how about the name "Giru" for this guy?
251
00:22:06,680 --> 00:22:09,610
Giru, huh? Ha ha, come to think of it,
252
00:22:09,610 --> 00:22:12,120
he is always saying "giru-giru," isn't he?
253
00:22:12,120 --> 00:22:14,020
All right, it's decided!
254
00:22:14,020 --> 00:22:18,790
From now on, you're Giru.
Nice to meet you, Giru.
255
00:22:18,790 --> 00:22:24,530
Goku and the others managed
to get the first Dragon Ball safely.
256
00:22:24,530 --> 00:22:29,090
Their journey is only just beginning.
257
00:22:47,330 --> 00:22:54,540
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
258
00:22:47,330 --> 00:22:54,540
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
259
00:22:47,330 --> 00:22:54,540
{\an8}urame ni deru koto
260
00:22:54,540 --> 00:23:01,790
But I want to live on
more for tomorrow than today.
261
00:22:54,540 --> 00:23:01,790
{\an8}Yoku aru kedo ikite
262
00:22:54,540 --> 00:23:01,790
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
263
00:23:01,790 --> 00:23:08,960
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
264
00:23:01,790 --> 00:23:08,960
{\an8}Hito no naka de nani
265
00:23:01,790 --> 00:23:08,960
{\an8}o motome oikaketa n' darou
266
00:23:08,960 --> 00:23:12,830
We couldn't understand each other
with words alone,
267
00:23:08,960 --> 00:23:12,830
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
268
00:23:12,830 --> 00:23:16,310
I hurt them, and I cried,
269
00:23:12,830 --> 00:23:16,310
{\an8}Kizutsukete namida shita
270
00:23:16,310 --> 00:23:22,740
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
271
00:23:16,310 --> 00:23:22,740
{\an8}Mogakeba mogaku
272
00:23:16,310 --> 00:23:22,740
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
273
00:23:22,740 --> 00:23:24,940
I'm not alone!
274
00:23:22,740 --> 00:23:24,940
{\an8}Hitori ja nai
275
00:23:24,940 --> 00:23:30,350
You're becoming my hopes and dreams.
276
00:23:24,940 --> 00:23:30,350
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
277
00:23:30,350 --> 00:23:36,950
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
278
00:23:30,350 --> 00:23:36,950
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
279
00:23:30,350 --> 00:23:36,950
{\an8}waratte ite okure
280
00:23:36,950 --> 00:23:39,460
Let us become one.
281
00:23:36,950 --> 00:23:39,460
{\an8}Hitotsu ni narou
282
00:23:39,460 --> 00:23:44,930
Because our having come this far,
283
00:23:39,460 --> 00:23:44,930
{\an8}Futari koko made kita koto ga
284
00:23:44,930 --> 00:23:48,770
is proof of my courage,
285
00:23:44,930 --> 00:23:48,770
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
286
00:23:48,770 --> 00:23:54,970
In this ever-changing world.
287
00:23:48,770 --> 00:23:54,970
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
288
00:23:48,770 --> 00:23:54,970
{\an8}kono sekai de
289
00:24:12,940 --> 00:24:14,940
Heya! I'm Goku!
290
00:24:14,940 --> 00:24:16,870
On this next planet,
there's this guy named Zunama,
291
00:24:16,870 --> 00:24:18,740
who can cause earthquakes
with his whiskers,
292
00:24:18,740 --> 00:24:20,980
and who terrorizes the
people of this village.
293
00:24:20,980 --> 00:24:23,610
We then decide that we're
going to cut off those whiskers.
294
00:24:23,610 --> 00:24:27,150
Heh, Trunks,
that looks better on you than you'd expect!
295
00:24:27,150 --> 00:24:29,290
Next time on Dragon Ball GT:
296
00:24:29,290 --> 00:24:32,490
"My Beloved Honey!?
The Bride is Trunks"
297
00:24:32,490 --> 00:24:35,590
We can't let Vegeta see you in that outfit,
huh?
298
00:24:34,950 --> 00:24:38,390
{\an8}Next Time
299
00:24:34,950 --> 00:24:38,390
{\an8}"My Beloved Honey!?
300
00:24:34,950 --> 00:24:38,390
{\an8}The Bride is Trunks"
21421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.