Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:49,890 --> 00:01:53,200
The Earth will be destroyed in one year.
38
00:01:53,200 --> 00:01:56,400
In order to find the Dragon Balls that
have scattered throughout the universe,
39
00:01:56,400 --> 00:02:01,870
the trio of Goku, Trunks, and
Pan have taken off. However...
40
00:02:01,870 --> 00:02:06,780
Bingo! It's from the course change rockets!
41
00:02:06,780 --> 00:02:09,440
Ah, so that's it.
42
00:02:12,750 --> 00:02:16,020
I-I hope Trunks and the others are okay...
43
00:02:34,910 --> 00:02:36,570
The ship with the three aboard
44
00:02:36,570 --> 00:02:41,950
made an emergency
landing on the planet Imegga.
45
00:02:55,960 --> 00:02:58,760
Energy...
46
00:02:58,760 --> 00:03:02,570
The D-D-D-Dragon Radar!
47
00:03:02,570 --> 00:03:04,060
Trunks!
48
00:03:12,640 --> 00:03:14,110
That's ours!
49
00:03:15,750 --> 00:03:22,680
"Wanted!! Goku Makes the Wanted List!?"
50
00:03:34,200 --> 00:03:37,260
T-The spaceship!
51
00:03:38,370 --> 00:03:40,110
T-They've got to be kidding!
52
00:03:40,110 --> 00:03:42,870
Grandpa, Trunks, let's go after them!
53
00:03:42,870 --> 00:03:44,210
Y-Yeah!
54
00:03:44,210 --> 00:03:46,300
Let me take care of this.
55
00:03:48,980 --> 00:03:53,520
Instantaneous Movement?
Instantaneous Movement, right?
56
00:03:53,520 --> 00:03:54,490
Yeah!
57
00:03:58,160 --> 00:04:00,060
Hold on, you!
58
00:04:02,630 --> 00:04:06,430
Where do you think you're going
with our Dragon Radar inside you?
59
00:04:06,430 --> 00:04:08,200
You're not getting away!
60
00:04:08,200 --> 00:04:10,460
After we take you apart,
we're getting it back from you!
61
00:04:11,570 --> 00:04:16,340
Hey! Come on!
Hold still, will you!
62
00:04:19,810 --> 00:04:20,880
How's this?
63
00:04:20,880 --> 00:04:23,780
Now you can't run away,
even if you tried to!
64
00:04:29,690 --> 00:04:34,930
Trunks, you hang on to him.
Make sure he doesn't get away!
65
00:04:34,890 --> 00:04:37,120
R-Right, okay.
66
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
This is taking more
time than we can afford.
67
00:04:40,800 --> 00:04:44,200
Grandpa,
let's hurry and go after the spaceship.
68
00:04:51,540 --> 00:04:54,740
All right, hold on to me!
69
00:05:06,930 --> 00:05:08,260
I found it!
70
00:05:16,900 --> 00:05:19,770
Yow-ow-ow!
71
00:05:20,940 --> 00:05:24,310
Oh, that hurt!
72
00:05:25,180 --> 00:05:28,310
Huh? This is the place we were just at,
isn't it?
73
00:05:28,310 --> 00:05:31,780
Hey, Grandpa, what's going on?
74
00:05:31,780 --> 00:05:36,690
That's strange. I was sure
I had located the right Ki...
75
00:05:38,920 --> 00:05:41,130
You don't think?
76
00:05:41,130 --> 00:05:44,150
All right, we're going to try it again!
77
00:05:49,100 --> 00:05:50,570
There!
78
00:05:54,770 --> 00:05:58,010
C-Could it be?
79
00:05:58,010 --> 00:06:00,880
S-Sure enough!
80
00:06:14,760 --> 00:06:18,830
What's going on?
I can't do Instantaneous Movement.
81
00:06:18,830 --> 00:06:20,200
That's it, all right.
82
00:06:20,200 --> 00:06:23,300
One of the effects of being made young
again by the Dragon Balls, Goku-san,
83
00:06:23,300 --> 00:06:26,740
is that you can't do
Instantaneous Movement any more.
84
00:06:26,740 --> 00:06:28,140
Well!
85
00:06:28,140 --> 00:06:31,310
Grandpa, you're not good for
anything at an important time like this!
86
00:06:31,310 --> 00:06:33,280
We're going to lose sight of the ship!
87
00:06:33,280 --> 00:06:34,910
Anyhow, let's go after it!
88
00:06:59,900 --> 00:07:03,210
Nothing beats Imegga parfait,
right after you get out of the pool.
89
00:07:03,210 --> 00:07:05,410
Don Kia-sama...
90
00:07:05,410 --> 00:07:07,410
Gel-chan, is that you two?
91
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Yes!
92
00:07:08,410 --> 00:07:09,880
What's the matter?
93
00:07:09,880 --> 00:07:13,080
We've recovered the spaceship
that the security team discovered
94
00:07:13,080 --> 00:07:16,250
in the wastelands to the East last night,
Don Kia-sama.
95
00:07:20,260 --> 00:07:22,190
It's a ship whose type
we've never seen before,
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,430
so we think it may have
come from an unknown planet.
97
00:07:25,430 --> 00:07:30,770
That doesn't matter! Value!
Does it have any value!?
98
00:07:30,770 --> 00:07:35,470
N-No, not in particular...
99
00:07:35,470 --> 00:07:37,310
What about the crew?
100
00:07:37,310 --> 00:07:39,440
Were there any cute girls
among the crew on board,
101
00:07:39,440 --> 00:07:42,980
who we could pass off as dancers,
or as idols, to any talent producers?
102
00:07:42,980 --> 00:07:46,450
I-I've received information that
there wasn't anyone on board.
103
00:07:46,450 --> 00:07:52,390
What's worse, upon further inspection,
the ship will not hold up as merchandise.
104
00:07:52,390 --> 00:07:54,630
In that case, scrap it immediately.
105
00:07:54,630 --> 00:07:57,730
It will bring at least some
money as scrap iron, right?
106
00:07:57,730 --> 00:07:58,890
Aye!
107
00:08:20,250 --> 00:08:23,520
What are you thinking, Grandpa!?
108
00:08:23,520 --> 00:08:25,920
You were nearly spotted, you know!
109
00:08:25,920 --> 00:08:27,960
Sorry, sorry. But still-
110
00:08:27,960 --> 00:08:31,100
You know, this place has all
the tight security you'd expect
111
00:08:31,100 --> 00:08:33,460
of a sovereign's palace.
112
00:08:33,460 --> 00:08:37,100
But can we be sure that
our spaceship is in this place?
113
00:08:37,100 --> 00:08:40,510
We followed the trailer's tracks,
so there's no mistake.
114
00:08:40,510 --> 00:08:42,110
Say, Pan, isn't that-
115
00:08:42,110 --> 00:08:46,510
But why would the sovereign
here go stealing our spaceship?
116
00:08:46,510 --> 00:08:51,050
Well, they say he rents everything
there is to the people here,
117
00:08:51,050 --> 00:08:53,280
so it would probably
make him a lot of money.
118
00:08:53,280 --> 00:08:54,120
You're right.
119
00:08:54,120 --> 00:08:56,950
But why would a person
rich enough to live in a palace
120
00:08:56,950 --> 00:08:59,460
like this have to steal?
121
00:08:59,460 --> 00:09:01,630
Nothing will come of us sitting
here wondering about that.
122
00:09:01,630 --> 00:09:04,730
In any case,
let's get our spaceship back from him.
123
00:09:04,730 --> 00:09:08,230
But in a place as big as this,
where should we look?
124
00:09:08,230 --> 00:09:09,900
If you mean the spaceship,
I found it.
125
00:09:09,900 --> 00:09:11,390
Oh, really?
126
00:09:12,770 --> 00:09:14,710
Look, over there.
127
00:09:18,840 --> 00:09:20,080
You're right.
128
00:09:20,080 --> 00:09:21,650
See?
129
00:09:21,650 --> 00:09:26,320
Geez, Grandpa, once you found it,
you should have told us you found it!
130
00:09:26,320 --> 00:09:29,120
I tried to tell you, but you...
131
00:09:29,120 --> 00:09:30,190
Never mind.
132
00:09:30,190 --> 00:09:33,060
Anyhow, we've got to take our
spaceship back, no matter what!
133
00:10:22,910 --> 00:10:27,080
This is bad. We can't get
close to the spaceship like this.
134
00:10:27,080 --> 00:10:30,210
Should I beat them up?
135
00:10:30,210 --> 00:10:32,150
If you do that, the guards from
all over the palace will come
136
00:10:32,150 --> 00:10:35,520
and create a big mess!
137
00:10:35,520 --> 00:10:39,090
You can't solve everything with force.
138
00:10:39,090 --> 00:10:40,860
O-Oh...
139
00:10:40,860 --> 00:10:43,830
For now, let's get as close
to the spaceship as we can.
140
00:10:43,830 --> 00:10:46,420
Then, when we get an opening,
we'll take it from them.
141
00:11:05,050 --> 00:11:06,780
Sorry, sorry!
142
00:11:17,430 --> 00:11:18,860
Here goes!
143
00:12:00,040 --> 00:12:02,800
Intruders! We've got intruders!
144
00:12:04,510 --> 00:12:05,980
Oh, no!
145
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
Fire!
146
00:12:32,840 --> 00:12:34,140
What do we do?
147
00:12:34,140 --> 00:12:36,910
At this point, we take it back,
even if it's by force.
148
00:12:36,910 --> 00:12:40,480
But you said earlier that we
shouldn't solve things with force.
149
00:12:40,480 --> 00:12:43,380
Well, now that we've been discovered,
there's no choice, is there?
150
00:12:43,380 --> 00:12:47,390
Grandpa, don't you know
the expression "case by case"?
151
00:12:47,390 --> 00:12:51,790
"Cake banana cake"?
I want to eat some!
152
00:12:51,790 --> 00:12:55,160
"Case by case!"
Oh, never mind! Let's go!
153
00:13:08,110 --> 00:13:10,040
W-Why, you...
154
00:13:19,980 --> 00:13:22,220
Grandpa!
155
00:13:22,220 --> 00:13:23,720
Over there!
156
00:13:23,720 --> 00:13:24,950
Yeah!
157
00:13:37,900 --> 00:13:39,930
You did it!
158
00:13:40,910 --> 00:13:43,100
Hey, get out of there!
159
00:13:54,090 --> 00:13:55,420
What's going on!?
160
00:13:55,420 --> 00:13:59,420
Intruders, Gel-sama!
They're trying to take the spaceship!
161
00:13:59,420 --> 00:14:01,090
They're what!?
162
00:14:08,100 --> 00:14:10,760
Out of the way! Out of the way!
163
00:14:13,440 --> 00:14:17,030
Grandpa! Trunks! Hurry and get aboard!
164
00:14:30,120 --> 00:14:31,890
Whoa!
165
00:14:46,300 --> 00:14:48,800
P-Pan, don't be crazy!
166
00:14:55,350 --> 00:14:57,140
You're not getting away from us!
167
00:15:26,440 --> 00:15:28,280
Don't tell me they're Saiyans!
168
00:15:39,490 --> 00:15:41,430
Close the door!
169
00:16:01,680 --> 00:16:04,780
Looks like there ain't anyone following us.
170
00:16:04,780 --> 00:16:08,520
That went well!
Now we can finally leave this planet!
171
00:16:08,520 --> 00:16:10,090
I'm not so sure.
172
00:16:10,090 --> 00:16:13,790
The spaceship is fairly busted up,
thanks to a certain somebody.
173
00:16:13,790 --> 00:16:16,590
Trunks, you're just being mean.
174
00:16:23,270 --> 00:16:27,930
Now, now, now,
what in the world were you doing!?
175
00:16:29,110 --> 00:16:33,310
Not only did the spaceship get stolen,
but the dock was damaged as well!
176
00:16:33,310 --> 00:16:36,380
Why do you think I'm paying
you such a large sum of money
177
00:16:36,380 --> 00:16:41,290
to employ you as bodyguards!?
You are so worthless!
178
00:16:41,290 --> 00:16:43,620
What did you say?
179
00:16:43,620 --> 00:16:48,660
I didn't mean you, Redict-sensei!
I only meant those two fools.
180
00:16:48,660 --> 00:16:52,030
W-We're terribly sorry,
Don Kia-sama!
181
00:16:52,030 --> 00:16:54,160
You good-for-nothings!
182
00:16:54,160 --> 00:16:59,800
The cost to repair everything
will be taken out of your pay.
183
00:16:59,800 --> 00:17:01,870
So, do you know who the criminals are?
184
00:17:01,870 --> 00:17:05,930
Y-Yes,
the surveillance cameras caught them.
185
00:17:07,380 --> 00:17:10,210
These guys, huh? Who are they?
186
00:17:10,210 --> 00:17:11,550
We're not sure,
187
00:17:11,550 --> 00:17:14,720
but it's possible that they are the
owners of the ship we recovered.
188
00:17:14,720 --> 00:17:18,620
So, they plan to repair their ship
and escape from here, do they?
189
00:17:18,620 --> 00:17:21,110
We're not going to let that happen.
190
00:17:44,750 --> 00:17:47,650
Wow! Something to eat!
191
00:17:47,650 --> 00:17:49,420
All mine!
192
00:18:01,200 --> 00:18:05,260
Hey, let's hurry up and go, Trunks!
193
00:18:06,100 --> 00:18:07,570
Hang on a minute.
194
00:18:07,570 --> 00:18:10,740
I have to check which parts are damaged.
Let's see...
195
00:18:11,880 --> 00:18:13,440
Geez!
196
00:18:13,440 --> 00:18:15,910
Then again,
it's a good thing we'll be able to fix it
197
00:18:15,910 --> 00:18:17,650
just by swapping parts.
198
00:18:17,650 --> 00:18:21,090
Especially considering how
bad it got messed up, huh?
199
00:18:21,090 --> 00:18:22,920
Well, excuse me!
200
00:18:22,920 --> 00:18:25,620
Sorry, sorry. Okay, let's go.
201
00:18:25,620 --> 00:18:27,760
Are you really coming with us Grandpa?
202
00:18:27,760 --> 00:18:29,530
Stay with the ship and keep an eye on it.
203
00:18:29,530 --> 00:18:31,430
No way. I'm hungry.
204
00:18:31,430 --> 00:18:33,560
That's all you ever say.
205
00:18:33,560 --> 00:18:34,700
It's all right.
206
00:18:34,700 --> 00:18:37,170
Out here, we don't have to
worry about it getting stolen again.
207
00:18:37,170 --> 00:18:40,440
Come on over, come on over, come on over!
208
00:18:40,440 --> 00:18:42,770
There, 500 gamets.
209
00:18:48,380 --> 00:18:50,050
Do we have enough money?
210
00:18:50,050 --> 00:18:52,580
I'm sure they're going to
hike the price on us again.
211
00:18:52,580 --> 00:18:54,420
It should be all right.
212
00:18:54,420 --> 00:18:57,590
We're only buying the
things that we really need.
213
00:18:57,590 --> 00:18:58,960
Mister, how about some parts?
214
00:18:58,960 --> 00:19:01,620
Oh, come on over-!?
215
00:19:06,900 --> 00:19:08,730
W-What?
216
00:19:25,080 --> 00:19:26,780
Run!
217
00:19:26,780 --> 00:19:28,950
Get out of here!
218
00:19:37,660 --> 00:19:39,230
What's going on?
219
00:19:39,230 --> 00:19:44,940
Did you do anything funny?
That guy was afraid of you, Pan.
220
00:19:44,940 --> 00:19:47,300
There's no reason I would have!
221
00:19:47,300 --> 00:19:51,300
W-What's this?
Goku-san! Pan-chan!
222
00:19:54,140 --> 00:19:56,770
W-What is this?
223
00:20:00,550 --> 00:20:03,820
These are wanted posters, right?
224
00:20:03,820 --> 00:20:08,290
Why? Why? How come we're on a wanted list?
225
00:20:08,290 --> 00:20:12,530
It must be because we took our
spaceship back from the palace.
226
00:20:12,530 --> 00:20:16,500
That's crazy! They're the ones
who stole the spaceship, aren't they?
227
00:20:16,500 --> 00:20:18,840
And besides, this picture...
228
00:20:18,840 --> 00:20:21,670
...doesn't look at all like me!
229
00:20:27,540 --> 00:20:29,140
Over there!
230
00:20:31,320 --> 00:20:32,750
What do we do?
231
00:20:32,750 --> 00:20:34,550
For now, we run away.
232
00:20:34,550 --> 00:20:38,280
We can't very well go
beating up the police, right?
233
00:20:41,190 --> 00:20:42,530
Hey you, freeze!
234
00:20:42,530 --> 00:20:44,650
Halt!
235
00:20:54,040 --> 00:20:57,370
First we're chased by the police,
then it starts raining!
236
00:20:57,370 --> 00:20:59,310
I want to go home!
237
00:20:59,310 --> 00:21:03,080
Why do we have to go through all of this?
238
00:21:08,250 --> 00:21:10,420
Shall we go back to the spaceship?
239
00:21:10,420 --> 00:21:15,160
Even if we do go back,
we can't fix it without any parts.
240
00:21:15,160 --> 00:21:17,860
I'm so hungry.
241
00:21:17,860 --> 00:21:19,330
Not again, Grandpa-
242
00:21:20,930 --> 00:21:24,960
You're right,
we haven't eaten anything since yesterday.
243
00:21:30,240 --> 00:21:35,410
Geez, what a racket!
Don't go irritating us any further!
244
00:21:35,410 --> 00:21:38,640
Y-You don't suppose, by any chance?
245
00:21:40,220 --> 00:21:42,710
Pan-chan, Goku-san, hide!
246
00:21:44,420 --> 00:21:46,480
Just do it, quickly!
247
00:22:11,250 --> 00:22:13,180
Find them!
248
00:22:15,850 --> 00:22:19,620
No sooner had they
gotten their spaceship back,
249
00:22:19,620 --> 00:22:23,190
than they're heinous criminals
on the wanted list the next morning!
250
00:22:23,190 --> 00:22:27,960
What will you do, Goku?
There's no where you can run!
251
00:22:47,030 --> 00:22:54,240
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
252
00:22:47,030 --> 00:22:54,240
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
253
00:22:47,030 --> 00:22:54,240
{\an8}urame ni deru koto
254
00:22:54,240 --> 00:23:01,490
But I want to live on
more for tomorrow than today.
255
00:22:54,240 --> 00:23:01,490
{\an8}Yoku aru kedo ikite
256
00:22:54,240 --> 00:23:01,490
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
257
00:23:01,490 --> 00:23:08,660
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
258
00:23:01,490 --> 00:23:08,660
{\an8}Hito no naka de nani
259
00:23:01,490 --> 00:23:08,660
{\an8}o motome oikaketa n' darou
260
00:23:08,660 --> 00:23:12,530
We couldn't understand each other
with words alone,
261
00:23:08,660 --> 00:23:12,530
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
262
00:23:12,530 --> 00:23:16,010
I hurt them, and I cried,
263
00:23:12,530 --> 00:23:16,010
{\an8}Kizutsukete namida shita
264
00:23:16,010 --> 00:23:22,440
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
265
00:23:16,010 --> 00:23:22,440
{\an8}Mogakeba mogaku
266
00:23:16,010 --> 00:23:22,440
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
267
00:23:22,440 --> 00:23:24,640
I'm not alone!
268
00:23:22,440 --> 00:23:24,640
{\an8}Hitori ja nai
269
00:23:24,640 --> 00:23:30,050
You're becoming my hopes and dreams.
270
00:23:24,640 --> 00:23:30,050
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
271
00:23:30,050 --> 00:23:36,650
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
272
00:23:30,050 --> 00:23:36,650
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
273
00:23:30,050 --> 00:23:36,650
{\an8}waratte ite okure
274
00:23:36,650 --> 00:23:39,160
Let us become one.
275
00:23:36,650 --> 00:23:39,160
{\an8}Hitotsu ni narou
276
00:23:39,160 --> 00:23:44,630
Because our having come this far,
277
00:23:39,160 --> 00:23:44,630
{\an8}Futari koko made kita koto ga
278
00:23:44,630 --> 00:23:48,470
is proof of my courage,
279
00:23:44,630 --> 00:23:48,470
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
280
00:23:48,470 --> 00:23:54,670
In this ever-changing world.
281
00:23:48,470 --> 00:23:54,670
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
282
00:23:48,470 --> 00:23:54,670
{\an8}kono sekai de
283
00:24:12,770 --> 00:24:14,870
Heya! I'm Goku!
284
00:24:14,870 --> 00:24:18,380
Looks like we have to talk
to this Don Kia guy directly.
285
00:24:18,380 --> 00:24:20,140
You just wait, because here we come!
286
00:24:20,140 --> 00:24:24,210
Hold it, you guys!
That's enough arrogance out of you!
287
00:24:24,210 --> 00:24:27,280
I've got something up my sleeve, after all!
288
00:24:27,280 --> 00:24:29,420
Next time on Dragon Ball GT:
289
00:24:29,420 --> 00:24:32,120
"Strong Guy Located!!
Redict, the Bodyguard"
290
00:24:32,120 --> 00:24:35,460
I ain't been this excited in a long time!
291
00:24:34,560 --> 00:24:38,050
{\an8}Next Time
292
00:24:34,560 --> 00:24:38,050
{\an8}"Strong Guy Located!!
293
00:24:34,560 --> 00:24:38,050
{\an8}Redict, the Bodyguard"
21234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.