All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:49,890 --> 00:01:53,200 The Earth will be destroyed in one year. 38 00:01:53,200 --> 00:01:56,400 In order to find the Dragon Balls that have scattered throughout the universe, 39 00:01:56,400 --> 00:02:01,870 the trio of Goku, Trunks, and Pan have taken off. However... 40 00:02:01,870 --> 00:02:06,780 Bingo! It's from the course change rockets! 41 00:02:06,780 --> 00:02:09,440 Ah, so that's it. 42 00:02:12,750 --> 00:02:16,020 I-I hope Trunks and the others are okay... 43 00:02:34,910 --> 00:02:36,570 The ship with the three aboard 44 00:02:36,570 --> 00:02:41,950 made an emergency landing on the planet Imegga. 45 00:02:55,960 --> 00:02:58,760 Energy... 46 00:02:58,760 --> 00:03:02,570 The D-D-D-Dragon Radar! 47 00:03:02,570 --> 00:03:04,060 Trunks! 48 00:03:12,640 --> 00:03:14,110 That's ours! 49 00:03:15,750 --> 00:03:22,680 "Wanted!! Goku Makes the Wanted List!?" 50 00:03:34,200 --> 00:03:37,260 T-The spaceship! 51 00:03:38,370 --> 00:03:40,110 T-They've got to be kidding! 52 00:03:40,110 --> 00:03:42,870 Grandpa, Trunks, let's go after them! 53 00:03:42,870 --> 00:03:44,210 Y-Yeah! 54 00:03:44,210 --> 00:03:46,300 Let me take care of this. 55 00:03:48,980 --> 00:03:53,520 Instantaneous Movement? Instantaneous Movement, right? 56 00:03:53,520 --> 00:03:54,490 Yeah! 57 00:03:58,160 --> 00:04:00,060 Hold on, you! 58 00:04:02,630 --> 00:04:06,430 Where do you think you're going with our Dragon Radar inside you? 59 00:04:06,430 --> 00:04:08,200 You're not getting away! 60 00:04:08,200 --> 00:04:10,460 After we take you apart, we're getting it back from you! 61 00:04:11,570 --> 00:04:16,340 Hey! Come on! Hold still, will you! 62 00:04:19,810 --> 00:04:20,880 How's this? 63 00:04:20,880 --> 00:04:23,780 Now you can't run away, even if you tried to! 64 00:04:29,690 --> 00:04:34,930 Trunks, you hang on to him. Make sure he doesn't get away! 65 00:04:34,890 --> 00:04:37,120 R-Right, okay. 66 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 This is taking more time than we can afford. 67 00:04:40,800 --> 00:04:44,200 Grandpa, let's hurry and go after the spaceship. 68 00:04:51,540 --> 00:04:54,740 All right, hold on to me! 69 00:05:06,930 --> 00:05:08,260 I found it! 70 00:05:16,900 --> 00:05:19,770 Yow-ow-ow! 71 00:05:20,940 --> 00:05:24,310 Oh, that hurt! 72 00:05:25,180 --> 00:05:28,310 Huh? This is the place we were just at, isn't it? 73 00:05:28,310 --> 00:05:31,780 Hey, Grandpa, what's going on? 74 00:05:31,780 --> 00:05:36,690 That's strange. I was sure I had located the right Ki... 75 00:05:38,920 --> 00:05:41,130 You don't think? 76 00:05:41,130 --> 00:05:44,150 All right, we're going to try it again! 77 00:05:49,100 --> 00:05:50,570 There! 78 00:05:54,770 --> 00:05:58,010 C-Could it be? 79 00:05:58,010 --> 00:06:00,880 S-Sure enough! 80 00:06:14,760 --> 00:06:18,830 What's going on? I can't do Instantaneous Movement. 81 00:06:18,830 --> 00:06:20,200 That's it, all right. 82 00:06:20,200 --> 00:06:23,300 One of the effects of being made young again by the Dragon Balls, Goku-san, 83 00:06:23,300 --> 00:06:26,740 is that you can't do Instantaneous Movement any more. 84 00:06:26,740 --> 00:06:28,140 Well! 85 00:06:28,140 --> 00:06:31,310 Grandpa, you're not good for anything at an important time like this! 86 00:06:31,310 --> 00:06:33,280 We're going to lose sight of the ship! 87 00:06:33,280 --> 00:06:34,910 Anyhow, let's go after it! 88 00:06:59,900 --> 00:07:03,210 Nothing beats Imegga parfait, right after you get out of the pool. 89 00:07:03,210 --> 00:07:05,410 Don Kia-sama... 90 00:07:05,410 --> 00:07:07,410 Gel-chan, is that you two? 91 00:07:07,410 --> 00:07:08,410 Yes! 92 00:07:08,410 --> 00:07:09,880 What's the matter? 93 00:07:09,880 --> 00:07:13,080 We've recovered the spaceship that the security team discovered 94 00:07:13,080 --> 00:07:16,250 in the wastelands to the East last night, Don Kia-sama. 95 00:07:20,260 --> 00:07:22,190 It's a ship whose type we've never seen before, 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,430 so we think it may have come from an unknown planet. 97 00:07:25,430 --> 00:07:30,770 That doesn't matter! Value! Does it have any value!? 98 00:07:30,770 --> 00:07:35,470 N-No, not in particular... 99 00:07:35,470 --> 00:07:37,310 What about the crew? 100 00:07:37,310 --> 00:07:39,440 Were there any cute girls among the crew on board, 101 00:07:39,440 --> 00:07:42,980 who we could pass off as dancers, or as idols, to any talent producers? 102 00:07:42,980 --> 00:07:46,450 I-I've received information that there wasn't anyone on board. 103 00:07:46,450 --> 00:07:52,390 What's worse, upon further inspection, the ship will not hold up as merchandise. 104 00:07:52,390 --> 00:07:54,630 In that case, scrap it immediately. 105 00:07:54,630 --> 00:07:57,730 It will bring at least some money as scrap iron, right? 106 00:07:57,730 --> 00:07:58,890 Aye! 107 00:08:20,250 --> 00:08:23,520 What are you thinking, Grandpa!? 108 00:08:23,520 --> 00:08:25,920 You were nearly spotted, you know! 109 00:08:25,920 --> 00:08:27,960 Sorry, sorry. But still- 110 00:08:27,960 --> 00:08:31,100 You know, this place has all the tight security you'd expect 111 00:08:31,100 --> 00:08:33,460 of a sovereign's palace. 112 00:08:33,460 --> 00:08:37,100 But can we be sure that our spaceship is in this place? 113 00:08:37,100 --> 00:08:40,510 We followed the trailer's tracks, so there's no mistake. 114 00:08:40,510 --> 00:08:42,110 Say, Pan, isn't that- 115 00:08:42,110 --> 00:08:46,510 But why would the sovereign here go stealing our spaceship? 116 00:08:46,510 --> 00:08:51,050 Well, they say he rents everything there is to the people here, 117 00:08:51,050 --> 00:08:53,280 so it would probably make him a lot of money. 118 00:08:53,280 --> 00:08:54,120 You're right. 119 00:08:54,120 --> 00:08:56,950 But why would a person rich enough to live in a palace 120 00:08:56,950 --> 00:08:59,460 like this have to steal? 121 00:08:59,460 --> 00:09:01,630 Nothing will come of us sitting here wondering about that. 122 00:09:01,630 --> 00:09:04,730 In any case, let's get our spaceship back from him. 123 00:09:04,730 --> 00:09:08,230 But in a place as big as this, where should we look? 124 00:09:08,230 --> 00:09:09,900 If you mean the spaceship, I found it. 125 00:09:09,900 --> 00:09:11,390 Oh, really? 126 00:09:12,770 --> 00:09:14,710 Look, over there. 127 00:09:18,840 --> 00:09:20,080 You're right. 128 00:09:20,080 --> 00:09:21,650 See? 129 00:09:21,650 --> 00:09:26,320 Geez, Grandpa, once you found it, you should have told us you found it! 130 00:09:26,320 --> 00:09:29,120 I tried to tell you, but you... 131 00:09:29,120 --> 00:09:30,190 Never mind. 132 00:09:30,190 --> 00:09:33,060 Anyhow, we've got to take our spaceship back, no matter what! 133 00:10:22,910 --> 00:10:27,080 This is bad. We can't get close to the spaceship like this. 134 00:10:27,080 --> 00:10:30,210 Should I beat them up? 135 00:10:30,210 --> 00:10:32,150 If you do that, the guards from all over the palace will come 136 00:10:32,150 --> 00:10:35,520 and create a big mess! 137 00:10:35,520 --> 00:10:39,090 You can't solve everything with force. 138 00:10:39,090 --> 00:10:40,860 O-Oh... 139 00:10:40,860 --> 00:10:43,830 For now, let's get as close to the spaceship as we can. 140 00:10:43,830 --> 00:10:46,420 Then, when we get an opening, we'll take it from them. 141 00:11:05,050 --> 00:11:06,780 Sorry, sorry! 142 00:11:17,430 --> 00:11:18,860 Here goes! 143 00:12:00,040 --> 00:12:02,800 Intruders! We've got intruders! 144 00:12:04,510 --> 00:12:05,980 Oh, no! 145 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 Fire! 146 00:12:32,840 --> 00:12:34,140 What do we do? 147 00:12:34,140 --> 00:12:36,910 At this point, we take it back, even if it's by force. 148 00:12:36,910 --> 00:12:40,480 But you said earlier that we shouldn't solve things with force. 149 00:12:40,480 --> 00:12:43,380 Well, now that we've been discovered, there's no choice, is there? 150 00:12:43,380 --> 00:12:47,390 Grandpa, don't you know the expression "case by case"? 151 00:12:47,390 --> 00:12:51,790 "Cake banana cake"? I want to eat some! 152 00:12:51,790 --> 00:12:55,160 "Case by case!" Oh, never mind! Let's go! 153 00:13:08,110 --> 00:13:10,040 W-Why, you... 154 00:13:19,980 --> 00:13:22,220 Grandpa! 155 00:13:22,220 --> 00:13:23,720 Over there! 156 00:13:23,720 --> 00:13:24,950 Yeah! 157 00:13:37,900 --> 00:13:39,930 You did it! 158 00:13:40,910 --> 00:13:43,100 Hey, get out of there! 159 00:13:54,090 --> 00:13:55,420 What's going on!? 160 00:13:55,420 --> 00:13:59,420 Intruders, Gel-sama! They're trying to take the spaceship! 161 00:13:59,420 --> 00:14:01,090 They're what!? 162 00:14:08,100 --> 00:14:10,760 Out of the way! Out of the way! 163 00:14:13,440 --> 00:14:17,030 Grandpa! Trunks! Hurry and get aboard! 164 00:14:30,120 --> 00:14:31,890 Whoa! 165 00:14:46,300 --> 00:14:48,800 P-Pan, don't be crazy! 166 00:14:55,350 --> 00:14:57,140 You're not getting away from us! 167 00:15:26,440 --> 00:15:28,280 Don't tell me they're Saiyans! 168 00:15:39,490 --> 00:15:41,430 Close the door! 169 00:16:01,680 --> 00:16:04,780 Looks like there ain't anyone following us. 170 00:16:04,780 --> 00:16:08,520 That went well! Now we can finally leave this planet! 171 00:16:08,520 --> 00:16:10,090 I'm not so sure. 172 00:16:10,090 --> 00:16:13,790 The spaceship is fairly busted up, thanks to a certain somebody. 173 00:16:13,790 --> 00:16:16,590 Trunks, you're just being mean. 174 00:16:23,270 --> 00:16:27,930 Now, now, now, what in the world were you doing!? 175 00:16:29,110 --> 00:16:33,310 Not only did the spaceship get stolen, but the dock was damaged as well! 176 00:16:33,310 --> 00:16:36,380 Why do you think I'm paying you such a large sum of money 177 00:16:36,380 --> 00:16:41,290 to employ you as bodyguards!? You are so worthless! 178 00:16:41,290 --> 00:16:43,620 What did you say? 179 00:16:43,620 --> 00:16:48,660 I didn't mean you, Redict-sensei! I only meant those two fools. 180 00:16:48,660 --> 00:16:52,030 W-We're terribly sorry, Don Kia-sama! 181 00:16:52,030 --> 00:16:54,160 You good-for-nothings! 182 00:16:54,160 --> 00:16:59,800 The cost to repair everything will be taken out of your pay. 183 00:16:59,800 --> 00:17:01,870 So, do you know who the criminals are? 184 00:17:01,870 --> 00:17:05,930 Y-Yes, the surveillance cameras caught them. 185 00:17:07,380 --> 00:17:10,210 These guys, huh? Who are they? 186 00:17:10,210 --> 00:17:11,550 We're not sure, 187 00:17:11,550 --> 00:17:14,720 but it's possible that they are the owners of the ship we recovered. 188 00:17:14,720 --> 00:17:18,620 So, they plan to repair their ship and escape from here, do they? 189 00:17:18,620 --> 00:17:21,110 We're not going to let that happen. 190 00:17:44,750 --> 00:17:47,650 Wow! Something to eat! 191 00:17:47,650 --> 00:17:49,420 All mine! 192 00:18:01,200 --> 00:18:05,260 Hey, let's hurry up and go, Trunks! 193 00:18:06,100 --> 00:18:07,570 Hang on a minute. 194 00:18:07,570 --> 00:18:10,740 I have to check which parts are damaged. Let's see... 195 00:18:11,880 --> 00:18:13,440 Geez! 196 00:18:13,440 --> 00:18:15,910 Then again, it's a good thing we'll be able to fix it 197 00:18:15,910 --> 00:18:17,650 just by swapping parts. 198 00:18:17,650 --> 00:18:21,090 Especially considering how bad it got messed up, huh? 199 00:18:21,090 --> 00:18:22,920 Well, excuse me! 200 00:18:22,920 --> 00:18:25,620 Sorry, sorry. Okay, let's go. 201 00:18:25,620 --> 00:18:27,760 Are you really coming with us Grandpa? 202 00:18:27,760 --> 00:18:29,530 Stay with the ship and keep an eye on it. 203 00:18:29,530 --> 00:18:31,430 No way. I'm hungry. 204 00:18:31,430 --> 00:18:33,560 That's all you ever say. 205 00:18:33,560 --> 00:18:34,700 It's all right. 206 00:18:34,700 --> 00:18:37,170 Out here, we don't have to worry about it getting stolen again. 207 00:18:37,170 --> 00:18:40,440 Come on over, come on over, come on over! 208 00:18:40,440 --> 00:18:42,770 There, 500 gamets. 209 00:18:48,380 --> 00:18:50,050 Do we have enough money? 210 00:18:50,050 --> 00:18:52,580 I'm sure they're going to hike the price on us again. 211 00:18:52,580 --> 00:18:54,420 It should be all right. 212 00:18:54,420 --> 00:18:57,590 We're only buying the things that we really need. 213 00:18:57,590 --> 00:18:58,960 Mister, how about some parts? 214 00:18:58,960 --> 00:19:01,620 Oh, come on over-!? 215 00:19:06,900 --> 00:19:08,730 W-What? 216 00:19:25,080 --> 00:19:26,780 Run! 217 00:19:26,780 --> 00:19:28,950 Get out of here! 218 00:19:37,660 --> 00:19:39,230 What's going on? 219 00:19:39,230 --> 00:19:44,940 Did you do anything funny? That guy was afraid of you, Pan. 220 00:19:44,940 --> 00:19:47,300 There's no reason I would have! 221 00:19:47,300 --> 00:19:51,300 W-What's this? Goku-san! Pan-chan! 222 00:19:54,140 --> 00:19:56,770 W-What is this? 223 00:20:00,550 --> 00:20:03,820 These are wanted posters, right? 224 00:20:03,820 --> 00:20:08,290 Why? Why? How come we're on a wanted list? 225 00:20:08,290 --> 00:20:12,530 It must be because we took our spaceship back from the palace. 226 00:20:12,530 --> 00:20:16,500 That's crazy! They're the ones who stole the spaceship, aren't they? 227 00:20:16,500 --> 00:20:18,840 And besides, this picture... 228 00:20:18,840 --> 00:20:21,670 ...doesn't look at all like me! 229 00:20:27,540 --> 00:20:29,140 Over there! 230 00:20:31,320 --> 00:20:32,750 What do we do? 231 00:20:32,750 --> 00:20:34,550 For now, we run away. 232 00:20:34,550 --> 00:20:38,280 We can't very well go beating up the police, right? 233 00:20:41,190 --> 00:20:42,530 Hey you, freeze! 234 00:20:42,530 --> 00:20:44,650 Halt! 235 00:20:54,040 --> 00:20:57,370 First we're chased by the police, then it starts raining! 236 00:20:57,370 --> 00:20:59,310 I want to go home! 237 00:20:59,310 --> 00:21:03,080 Why do we have to go through all of this? 238 00:21:08,250 --> 00:21:10,420 Shall we go back to the spaceship? 239 00:21:10,420 --> 00:21:15,160 Even if we do go back, we can't fix it without any parts. 240 00:21:15,160 --> 00:21:17,860 I'm so hungry. 241 00:21:17,860 --> 00:21:19,330 Not again, Grandpa- 242 00:21:20,930 --> 00:21:24,960 You're right, we haven't eaten anything since yesterday. 243 00:21:30,240 --> 00:21:35,410 Geez, what a racket! Don't go irritating us any further! 244 00:21:35,410 --> 00:21:38,640 Y-You don't suppose, by any chance? 245 00:21:40,220 --> 00:21:42,710 Pan-chan, Goku-san, hide! 246 00:21:44,420 --> 00:21:46,480 Just do it, quickly! 247 00:22:11,250 --> 00:22:13,180 Find them! 248 00:22:15,850 --> 00:22:19,620 No sooner had they gotten their spaceship back, 249 00:22:19,620 --> 00:22:23,190 than they're heinous criminals on the wanted list the next morning! 250 00:22:23,190 --> 00:22:27,960 What will you do, Goku? There's no where you can run! 251 00:22:47,030 --> 00:22:54,240 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 252 00:22:47,030 --> 00:22:54,240 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 253 00:22:47,030 --> 00:22:54,240 {\an8}urame ni deru koto 254 00:22:54,240 --> 00:23:01,490 But I want to live on more for tomorrow than today. 255 00:22:54,240 --> 00:23:01,490 {\an8}Yoku aru kedo ikite 256 00:22:54,240 --> 00:23:01,490 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 257 00:23:01,490 --> 00:23:08,660 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 258 00:23:01,490 --> 00:23:08,660 {\an8}Hito no naka de nani 259 00:23:01,490 --> 00:23:08,660 {\an8}o motome oikaketa n' darou 260 00:23:08,660 --> 00:23:12,530 We couldn't understand each other with words alone, 261 00:23:08,660 --> 00:23:12,530 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 262 00:23:12,530 --> 00:23:16,010 I hurt them, and I cried, 263 00:23:12,530 --> 00:23:16,010 {\an8}Kizutsukete namida shita 264 00:23:16,010 --> 00:23:22,440 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 265 00:23:16,010 --> 00:23:22,440 {\an8}Mogakeba mogaku 266 00:23:16,010 --> 00:23:22,440 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 267 00:23:22,440 --> 00:23:24,640 I'm not alone! 268 00:23:22,440 --> 00:23:24,640 {\an8}Hitori ja nai 269 00:23:24,640 --> 00:23:30,050 You're becoming my hopes and dreams. 270 00:23:24,640 --> 00:23:30,050 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 271 00:23:30,050 --> 00:23:36,650 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 272 00:23:30,050 --> 00:23:36,650 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 273 00:23:30,050 --> 00:23:36,650 {\an8}waratte ite okure 274 00:23:36,650 --> 00:23:39,160 Let us become one. 275 00:23:36,650 --> 00:23:39,160 {\an8}Hitotsu ni narou 276 00:23:39,160 --> 00:23:44,630 Because our having come this far, 277 00:23:39,160 --> 00:23:44,630 {\an8}Futari koko made kita koto ga 278 00:23:44,630 --> 00:23:48,470 is proof of my courage, 279 00:23:44,630 --> 00:23:48,470 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 280 00:23:48,470 --> 00:23:54,670 In this ever-changing world. 281 00:23:48,470 --> 00:23:54,670 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 282 00:23:48,470 --> 00:23:54,670 {\an8}kono sekai de 283 00:24:12,770 --> 00:24:14,870 Heya! I'm Goku! 284 00:24:14,870 --> 00:24:18,380 Looks like we have to talk to this Don Kia guy directly. 285 00:24:18,380 --> 00:24:20,140 You just wait, because here we come! 286 00:24:20,140 --> 00:24:24,210 Hold it, you guys! That's enough arrogance out of you! 287 00:24:24,210 --> 00:24:27,280 I've got something up my sleeve, after all! 288 00:24:27,280 --> 00:24:29,420 Next time on Dragon Ball GT: 289 00:24:29,420 --> 00:24:32,120 "Strong Guy Located!! Redict, the Bodyguard" 290 00:24:32,120 --> 00:24:35,460 I ain't been this excited in a long time! 291 00:24:34,560 --> 00:24:38,050 {\an8}Next Time 292 00:24:34,560 --> 00:24:38,050 {\an8}"Strong Guy Located!! 293 00:24:34,560 --> 00:24:38,050 {\an8}Redict, the Bodyguard" 21234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.