Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:58,250 --> 00:02:01,980
In order to save the Earth from
being destroyed in one year,
38
00:02:01,980 --> 00:02:08,260
Goku is headed throughout the galaxy
to gather the ultimate Dragon Balls.
39
00:02:08,260 --> 00:02:15,220
It was Vegeta's idea that Goten and
Trunks accompany him. However...
40
00:02:15,960 --> 00:02:17,830
Main power on.
41
00:02:17,830 --> 00:02:19,200
Right.
42
00:02:25,740 --> 00:02:26,610
Huh?
43
00:02:26,610 --> 00:02:27,840
Hi!
44
00:02:27,840 --> 00:02:30,050
...P-Pan? ...Pan-chan?
45
00:02:30,050 --> 00:02:32,710
Okay, we're blasting off!
46
00:03:00,110 --> 00:03:07,570
"Super-Greedy!!
The Merchant Planet Imegga"
47
00:03:12,520 --> 00:03:14,420
N-Now look here, Pan-chan!
48
00:03:14,420 --> 00:03:15,590
Nyah!
49
00:03:15,590 --> 00:03:18,580
...Neener neener! ...Come on!
50
00:03:22,930 --> 00:03:25,530
Give us back the main control key!
51
00:03:25,530 --> 00:03:26,600
No way.
52
00:03:26,600 --> 00:03:29,640
If I give this back, you're just going
to head right back to Earth, right?
53
00:03:29,640 --> 00:03:32,870
But everyone's going to be
worried about you, Pan-chan!
54
00:03:32,870 --> 00:03:34,880
Bleh!
55
00:03:34,880 --> 00:03:35,570
Why, you...
56
00:03:41,450 --> 00:03:45,050
Pan! Come on! Hold up! Hey!
57
00:03:55,730 --> 00:04:00,600
Okay, I've caught you!
Now hand over the key nicely. Hurry!
58
00:04:11,950 --> 00:04:15,320
I'm really starting to get
anxious about what lies ahead...
59
00:04:27,700 --> 00:04:30,130
It's already been a week, huh?
60
00:04:30,130 --> 00:04:34,970
The time's goin' by so quickly,
ever since Goku-sa and Pan-chan left.
61
00:04:46,950 --> 00:04:51,580
I just don't know.
This piece is so small...
62
00:04:56,930 --> 00:05:01,160
I wonder if Goku-sa is lookin'
after Pan-chan like he should.
63
00:05:02,030 --> 00:05:05,830
Hey, move it, move it, move it, move it!
64
00:05:05,830 --> 00:05:07,530
Come on, now!
65
00:05:11,010 --> 00:05:13,030
What are you doing?
66
00:05:14,210 --> 00:05:17,010
H-Hang on, Pan-chan!
67
00:05:17,010 --> 00:05:20,410
All right, that's it for the cleaning.
68
00:05:21,620 --> 00:05:25,850
Today is my day to clean,
so it's your turn to cook, Trunks.
69
00:05:25,850 --> 00:05:28,960
"T-Trunks"?
70
00:05:28,960 --> 00:05:31,330
And Grandpa, you do the dishes.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,730
Got it?
72
00:05:32,730 --> 00:05:37,900
Oh, but don't break any dishes.
We don't have any extra tableware.
73
00:05:37,900 --> 00:05:41,360
I don't want to do
anything that bothersome!
74
00:05:42,640 --> 00:05:44,910
You're not getting off so easy, Grandpa!
75
00:05:44,910 --> 00:05:48,780
You can't be the only one that gets
away with doing nothing. Right, Trunks?
76
00:05:48,780 --> 00:05:51,650
Now look, it doesn't matter to me,
77
00:05:51,650 --> 00:05:53,580
but couldn't you at least say
"Trunks-san" or something?
78
00:05:53,580 --> 00:05:57,610
If it doesn't matter to you,
then what's wrong with "Trunks"?
79
00:06:05,260 --> 00:06:07,250
What in the world was that!?
80
00:06:10,670 --> 00:06:13,430
W-W-Wha-!?
81
00:06:16,040 --> 00:06:18,600
What's wrong?
82
00:06:27,820 --> 00:06:32,080
Bingo! It's from the course change rockets!
83
00:06:32,820 --> 00:06:35,290
Ah, so that's it.
84
00:06:38,660 --> 00:06:42,320
I hope Trunks and the others are okay...
85
00:06:50,970 --> 00:06:54,610
Sit down, and fasten your seat belts!
86
00:06:54,610 --> 00:06:57,280
Why, Trunks?
87
00:06:57,280 --> 00:07:00,320
We're going to make an emergency
landing on a nearby planet!
88
00:07:00,320 --> 00:07:03,310
If we keep flying like this,
we'll be shaken to pieces!
89
00:07:07,190 --> 00:07:09,160
Y-You're kidding, right?
90
00:07:09,160 --> 00:07:11,230
I wish I was kidding!
91
00:07:11,230 --> 00:07:16,400
I don't want to die! I've never even
been on a date that got finished!
92
00:07:16,400 --> 00:07:18,770
What do we do about
gathering the Dragon Balls!?
93
00:07:18,770 --> 00:07:23,410
My dates are more important than that!
94
00:07:23,410 --> 00:07:27,010
I want to go back to Earth!
95
00:07:27,010 --> 00:07:30,380
It's okay, Pan-chan!
We're going to land safely!
96
00:07:30,380 --> 00:07:34,780
Don't kid me! I want my Papa!
97
00:07:46,860 --> 00:07:52,370
Goku-san, Pan-chan,
we're about to start landing! Ready?
98
00:07:52,370 --> 00:07:53,970
I'm fine.
99
00:07:53,970 --> 00:07:56,070
I'm not fine!
100
00:07:56,070 --> 00:07:59,540
There's no choice!
There's isn't any other way!
101
00:07:59,540 --> 00:08:02,570
In that case, don't ask!
102
00:08:04,010 --> 00:08:07,310
In any event, be careful, you two!
Here goes!
103
00:09:06,810 --> 00:09:11,850
Come on by, come on by!
Come on over, have a look!
104
00:09:11,850 --> 00:09:13,450
Whatever you need, we've got it!
105
00:09:13,450 --> 00:09:17,820
There isn't anything else like this on
the entire commercial planet of Imegga!
106
00:09:30,800 --> 00:09:34,900
Let's stay somewhere tonight,
and repair the spaceship tomorrow.
107
00:09:34,900 --> 00:09:36,630
Sure.
108
00:09:41,880 --> 00:09:44,070
W-What?
109
00:09:51,450 --> 00:09:53,690
It looks very good on you!
110
00:09:53,690 --> 00:09:55,490
Magnificent!
111
00:09:55,490 --> 00:09:58,230
You'll be a real ladies' man,
no doubt about it!
112
00:09:58,230 --> 00:09:59,660
Magnificent!
113
00:09:59,660 --> 00:10:02,830
I only carry the very finest materials!
114
00:10:02,830 --> 00:10:04,320
Magnificent...
115
00:10:05,600 --> 00:10:08,330
W-What kind of planet is this?
116
00:10:09,340 --> 00:10:12,540
These are yummy!
117
00:10:12,540 --> 00:10:17,150
W-What we need are some
parts to reinforce our spaceship.
118
00:10:17,150 --> 00:10:18,850
Parts for your spaceship?
119
00:10:18,850 --> 00:10:20,280
How about this one?
120
00:10:20,280 --> 00:10:21,420
This is the latest model!
121
00:10:21,420 --> 00:10:23,490
I can sell you this cheap!
122
00:10:23,490 --> 00:10:24,820
This one's the best!
123
00:10:26,320 --> 00:10:27,860
Your total comes to...
124
00:10:27,860 --> 00:10:29,020
10,000 gamets!
125
00:10:29,020 --> 00:10:31,050
100,000 gamets!
126
00:10:37,330 --> 00:10:41,130
And I'm sorry,
but we cannot possibly accept any returns.
127
00:10:41,840 --> 00:10:44,810
Y-You can't mean it...
128
00:11:11,330 --> 00:11:13,390
Welcome!
129
00:11:17,010 --> 00:11:20,840
They aren't in here, right?
130
00:11:34,020 --> 00:11:36,720
It looks okay.
131
00:11:37,560 --> 00:11:40,720
Is something the matter, honored guests?
132
00:11:42,700 --> 00:11:46,030
Nah, we just had nasty run-in earlier.
133
00:11:46,030 --> 00:11:48,040
Is that so?
134
00:11:48,040 --> 00:11:50,370
Yeah. One room, please.
135
00:11:50,370 --> 00:11:52,070
Very good.
136
00:11:56,380 --> 00:12:01,720
This thing cost 250 gamets,
and it was an absolute hard sell!
137
00:12:01,720 --> 00:12:05,390
But the food was good.
138
00:12:05,390 --> 00:12:09,860
Sirs, did you get taken in by the
merchants in the marketplace?
139
00:12:09,860 --> 00:12:12,030
They forced the money out of us.
140
00:12:12,030 --> 00:12:15,060
And we never intended to buy anything,
either.
141
00:12:15,060 --> 00:12:18,770
We do not engage in such underhanded trade.
142
00:12:18,770 --> 00:12:21,330
Please feel at ease.
143
00:12:26,410 --> 00:12:30,410
Hey, look here! I ain't luggage!
144
00:12:30,410 --> 00:12:32,750
Come on, let me go!
145
00:12:32,750 --> 00:12:35,420
Hey, let go of me, I tell you!
146
00:12:35,420 --> 00:12:37,090
Come on, let me down!
147
00:12:37,090 --> 00:12:38,680
This way.
148
00:12:39,990 --> 00:12:41,290
Hey!
149
00:12:44,160 --> 00:12:45,990
Cut it out!
150
00:12:45,990 --> 00:12:49,190
This is your room.
151
00:12:58,410 --> 00:13:00,030
This is incredible!
152
00:13:12,590 --> 00:13:14,820
Incredible!
153
00:13:14,820 --> 00:13:16,990
We're here already, so let me down!
154
00:13:16,990 --> 00:13:21,830
Please insert tip.
155
00:13:21,830 --> 00:13:25,800
Hey, Trunks,
it's saying to put something in there.
156
00:13:25,800 --> 00:13:29,040
You even have to tip the robots, huh?
157
00:13:29,040 --> 00:13:31,210
Thank you very much.
158
00:13:31,210 --> 00:13:36,200
If there is anything you need,
please let us know at any time.
159
00:13:42,980 --> 00:13:45,320
I'm going to go take a shower!
160
00:13:45,320 --> 00:13:48,220
I wonder if there's anything to eat.
161
00:13:51,160 --> 00:13:53,590
Today is the one day of the week
162
00:13:53,590 --> 00:13:56,030
when Don Kia-sama holds
an audience with the people.
163
00:13:56,030 --> 00:14:01,700
People from all over Imegga have
assembled in the courtyard of Kia Palace.
164
00:14:01,700 --> 00:14:04,570
Don Kia!
165
00:14:08,380 --> 00:14:12,380
What's the deal with this planet?
Is this a dictatorship?
166
00:14:12,380 --> 00:14:14,120
What's going on here?
167
00:14:14,120 --> 00:14:17,480
I tried turning off the shower here,
but it won't stop!
168
00:14:23,060 --> 00:14:24,530
What is this?
169
00:14:24,530 --> 00:14:26,990
Hey, this is awesome!
170
00:14:26,990 --> 00:14:30,770
All kinds of food just keeps
coming out of this refrigerator!
171
00:14:30,770 --> 00:14:32,970
There's something strange about this hotel!
172
00:14:32,970 --> 00:14:36,060
There's a fare meter next to the shower!
173
00:15:10,510 --> 00:15:15,510
How come even this thing
has a fare meter on it!?
174
00:15:15,510 --> 00:15:17,080
Let's get out of this place, quick!
175
00:15:17,080 --> 00:15:19,050
Okay. Just a minute...
176
00:15:19,050 --> 00:15:21,210
Goku-san!
177
00:15:28,360 --> 00:15:31,790
Geez, we sure were forced
down on one crazy planet.
178
00:15:31,790 --> 00:15:35,530
I wish I hadn't come into space after all.
179
00:15:35,530 --> 00:15:37,870
You were the one who
came aboard on her own.
180
00:15:37,870 --> 00:15:40,540
That's what makes me all the more angry!
181
00:15:40,540 --> 00:15:43,500
I wish you wouldn't take it out on me.
182
00:15:43,500 --> 00:15:46,870
Well, Grandpa,
the whole reason for all of this happening
183
00:15:46,870 --> 00:15:48,610
is because you went and got made little,
isn't it!?
184
00:15:48,610 --> 00:15:51,150
Oh, is that what you're saying?
185
00:15:51,150 --> 00:15:52,350
That's what I'm saying!
186
00:15:52,350 --> 00:15:56,950
Me coming into space,
and the spaceship getting broken,
187
00:15:56,950 --> 00:16:02,250
and the rain that's falling right now,
it's all your fault, Grandpa!
188
00:16:04,360 --> 00:16:06,690
There's nothing we can do about this.
189
00:16:06,690 --> 00:16:09,130
In any event, let's go back
to the spaceship for the night.
190
00:16:09,130 --> 00:16:12,200
Huh? Go all the way back there?
191
00:16:12,200 --> 00:16:18,370
Pan is tired, and hungry, and cold!
I can't stand it!
192
00:16:18,370 --> 00:16:19,840
...Pan-chan! ...Pan!
193
00:16:23,510 --> 00:16:26,050
G-Good evening...
194
00:16:26,050 --> 00:16:27,610
Good evening.
195
00:16:28,380 --> 00:16:30,870
...Good evening.
...Good evening.
196
00:16:32,050 --> 00:16:34,890
Is that right, you're from another planet?
197
00:16:34,890 --> 00:16:37,760
I suppose you would be surprised, then.
198
00:16:37,760 --> 00:16:40,160
Saying we're surprised doesn't cover it.
199
00:16:41,560 --> 00:16:43,060
The people on this planet seem to be bent
200
00:16:43,060 --> 00:16:45,730
on nothing else besides making money!
201
00:16:45,730 --> 00:16:47,740
P-Pan-chan!
202
00:16:47,740 --> 00:16:51,810
That's okay. It's the truth, after all.
Right, dear?
203
00:16:51,810 --> 00:16:55,410
Yes. It's terribly shameful.
204
00:16:55,410 --> 00:16:58,550
Why does everyone want money so much?
205
00:16:58,550 --> 00:17:01,420
That would be because of Don Kia.
206
00:17:01,420 --> 00:17:03,980
Don Kia?
207
00:17:05,920 --> 00:17:06,890
Dear!
208
00:17:06,890 --> 00:17:09,260
They're here, are they?
209
00:17:11,130 --> 00:17:16,430
The rental on your house has run out,
as of right now.
210
00:17:16,430 --> 00:17:22,460
If you wish to renew,
pay your rental renewal fee at once.
211
00:17:26,110 --> 00:17:28,380
Your rental is not being extended,
212
00:17:28,380 --> 00:17:31,050
we now commence
house collection operations.
213
00:17:31,050 --> 00:17:32,640
Commence operations.
214
00:17:36,820 --> 00:17:40,050
C-Can they do that?
It's going to get taken away!
215
00:17:40,050 --> 00:17:42,290
You're going to lose your house,
aren't you?
216
00:17:42,290 --> 00:17:47,900
It's all right. We can't afford
to extend our rental any longer.
217
00:17:47,900 --> 00:17:52,400
Before Don Kia became the sovereign,
it wasn't like this.
218
00:17:52,400 --> 00:17:53,670
Don Kia?
219
00:17:53,670 --> 00:17:58,610
Yes. We residents of Planet Imegga
have to borrow everything from Don Kia
220
00:17:58,610 --> 00:18:01,880
to live off of.
221
00:18:01,880 --> 00:18:07,010
About the only things that we
can call our own are our children.
222
00:18:14,360 --> 00:18:18,430
However,
his rental fees are ridiculously high.
223
00:18:18,430 --> 00:18:22,260
Ordinary people like us
are quite incapable of paying.
224
00:18:22,260 --> 00:18:28,040
And so, everyone does their best
to make whatever money they can.
225
00:18:28,040 --> 00:18:31,440
People like you, who are
travelers that do not know anything,
226
00:18:31,440 --> 00:18:34,680
make particularly easy targets.
227
00:18:34,680 --> 00:18:36,970
Is that right?
228
00:18:41,480 --> 00:18:43,180
That's awful.
229
00:18:43,180 --> 00:18:48,680
Collection operations complete.
All hands, move out! Move out!
230
00:18:55,000 --> 00:18:58,960
How about I beat them up
and take your things back?
231
00:19:01,740 --> 00:19:06,410
Thank you, son, but they're not
the kind that you could stand up to.
232
00:19:06,410 --> 00:19:08,540
Not a child such as yourself.
233
00:19:10,340 --> 00:19:13,850
What's more,
if you turn against him even a little bit,
234
00:19:13,850 --> 00:19:16,850
Don Kia will come with an army in tow.
235
00:19:16,850 --> 00:19:20,190
We've been ready for this,
ever since yesterday,
236
00:19:20,190 --> 00:19:23,350
when we were unable to
pay the rental fee for our walls.
237
00:19:40,040 --> 00:19:43,780
Say, once we get the spaceship fixed,
are we leaving right away?
238
00:19:43,780 --> 00:19:45,770
That's what I'm planning.
239
00:19:47,080 --> 00:19:51,990
I wonder if those people will ever be
able to live in a decent house again.
240
00:19:51,990 --> 00:19:55,660
Each planet has its own rules.
241
00:19:55,660 --> 00:19:59,730
It may bother us, but we can't
just remain here because of it.
242
00:19:59,730 --> 00:20:05,720
Besides, we're on a mission to find
the Dragon Balls in less than one year.
243
00:20:07,070 --> 00:20:11,310
Say, what if there was a
Dragon Ball here on this planet?
244
00:20:11,310 --> 00:20:13,710
That would be just too convenient.
245
00:20:13,710 --> 00:20:15,740
Let's check with the Radar.
246
00:20:15,740 --> 00:20:17,230
Okay, okay...
247
00:20:18,050 --> 00:20:19,740
Gir-R-R-R-R...
248
00:20:24,590 --> 00:20:29,720
Gir-R-R-R-R... e-energy... energy!
249
00:20:34,430 --> 00:20:38,070
The D-D-D-Dragon Radar!
Why, you...
250
00:20:38,070 --> 00:20:41,760
Replenishing energy...
replenishing energy...
251
00:20:42,800 --> 00:20:45,970
Replenishment complete!
Replenishment complete!
252
00:20:48,910 --> 00:20:52,450
H-Hey, you!
Give that Dragon Radar back!
253
00:20:52,450 --> 00:20:57,590
Dragon Radar converted to energy,
converted to energy.
254
00:20:57,590 --> 00:21:02,160
Converted nothing! Without that,
we can't search for the Dragon Balls!
255
00:21:02,160 --> 00:21:04,660
Replenishment complete.
Replenishment complete.
256
00:21:04,660 --> 00:21:06,460
What!?
257
00:21:06,460 --> 00:21:07,890
Trunks!
258
00:21:18,270 --> 00:21:20,870
That's ours!
259
00:21:32,490 --> 00:21:34,560
Dammit, now's not the time!
260
00:21:34,560 --> 00:21:35,890
Wait up!
261
00:21:37,790 --> 00:21:39,990
Come on, wait up!
262
00:21:41,200 --> 00:21:43,860
Pan-chan, grab him!
263
00:21:52,610 --> 00:21:55,480
Hey!
264
00:21:55,480 --> 00:21:57,040
I caught him.
265
00:21:57,040 --> 00:21:59,450
Why, you...
266
00:22:08,590 --> 00:22:10,650
They're gone.
267
00:22:11,390 --> 00:22:14,500
It has been one disaster after another.
268
00:22:14,500 --> 00:22:19,770
Goku and the others have lost both
the Dragon Radar and their spaceship.
269
00:22:19,770 --> 00:22:24,310
It would be nice if the first planet
these three landed on in space
270
00:22:24,310 --> 00:22:27,610
wasn't also the last one...
271
00:22:46,910 --> 00:22:54,120
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
272
00:22:46,910 --> 00:22:54,120
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
273
00:22:46,910 --> 00:22:54,120
{\an8}urame ni deru koto
274
00:22:54,120 --> 00:23:01,370
But I want to live on
more for tomorrow than today.
275
00:22:54,120 --> 00:23:01,370
{\an8}Yoku aru kedo ikite
276
00:22:54,120 --> 00:23:01,370
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
277
00:23:01,370 --> 00:23:08,540
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
278
00:23:01,370 --> 00:23:08,540
{\an8}Hito no naka de nani
279
00:23:01,370 --> 00:23:08,540
{\an8}o motome oikaketa n' darou
280
00:23:08,540 --> 00:23:12,410
We couldn't understand each other
with words alone,
281
00:23:08,540 --> 00:23:12,410
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
282
00:23:12,410 --> 00:23:15,890
I hurt them, and I cried,
283
00:23:12,410 --> 00:23:15,890
{\an8}Kizutsukete namida shita
284
00:23:15,890 --> 00:23:22,320
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
285
00:23:15,890 --> 00:23:22,320
{\an8}Mogakeba mogaku
286
00:23:15,890 --> 00:23:22,320
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
287
00:23:22,320 --> 00:23:24,520
I'm not alone!
288
00:23:22,320 --> 00:23:24,520
{\an8}Hitori ja nai
289
00:23:24,520 --> 00:23:29,930
You're becoming my hopes and dreams.
290
00:23:24,520 --> 00:23:29,930
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
291
00:23:29,930 --> 00:23:36,530
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
292
00:23:29,930 --> 00:23:36,530
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
293
00:23:29,930 --> 00:23:36,530
{\an8}waratte ite okure
294
00:23:36,530 --> 00:23:39,040
Let us become one.
295
00:23:36,530 --> 00:23:39,040
{\an8}Hitotsu ni narou
296
00:23:39,040 --> 00:23:44,510
Because our having come this far,
297
00:23:39,040 --> 00:23:44,510
{\an8}Futari koko made kita koto ga
298
00:23:44,510 --> 00:23:48,350
is proof of my courage,
299
00:23:44,510 --> 00:23:48,350
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
300
00:23:48,350 --> 00:23:54,550
In this ever-changing world.
301
00:23:48,350 --> 00:23:54,550
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
302
00:23:48,350 --> 00:23:54,550
{\an8}kono sekai de
303
00:24:12,680 --> 00:24:14,920
Heya! I'm Goku!
304
00:24:14,920 --> 00:24:17,380
As we try to get our spaceship back,
305
00:24:17,380 --> 00:24:20,960
we break our way into the place of
this guy named Don Kia, the sovereign.
306
00:24:20,960 --> 00:24:23,690
Grandpa, Trunks, hurry and get aboard!
307
00:24:23,690 --> 00:24:26,360
We're going to carry the spaceship out,
trailer and all!
308
00:24:26,360 --> 00:24:28,630
Next time on Dragon Ball GT:
309
00:24:28,630 --> 00:24:31,830
"Wanted!! Goku Makes the Wanted List!?"
310
00:24:31,830 --> 00:24:35,570
For some reason,
things are really getting difficult.
311
00:24:34,470 --> 00:24:37,970
{\an8}Next Time
312
00:24:34,470 --> 00:24:37,970
{\an8}"Wanted!! Goku Makes the Wanted List!?"
22811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.