All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,500 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 with your dazzling smile. 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,420 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,420 --> 00:00:18,360 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,360 --> 00:00:22,790 {\an8}Hold my hand 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 When I first met you, 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,550 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,690 --> 00:00:39,880 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 Won't you dance with me, 14 00:00:40,060 --> 00:00:44,960 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,980 --> 00:00:49,080 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:49,140 --> 00:00:53,960 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,980 --> 00:01:01,300 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,330 --> 00:01:09,480 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,560 --> 00:01:13,270 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,330 --> 00:01:16,650 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,740 --> 00:01:23,490 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,580 --> 00:01:27,010 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 hey, I'm in love with you! 33 00:01:27,120 --> 00:01:30,790 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,850 --> 00:01:36,920 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:36,990 --> 00:01:42,620 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,560 --> 00:01:55,090 Come forth, Shen Long! 38 00:02:13,420 --> 00:02:17,720 Son Goku had been turned into a child by Pilaf and company, 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,920 using the ultimate Dragon Balls, 40 00:02:19,920 --> 00:02:24,590 which had been locked away within the Heavenly Realm. 41 00:02:31,540 --> 00:02:36,310 However, Goku was indifferent to the grief shown by Chichi and the others, 42 00:02:36,310 --> 00:02:39,870 and didn't mind at all about being made little again. 43 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 But then... 44 00:02:43,280 --> 00:02:47,490 As it happens, I did some more looking into this afterward, 45 00:02:47,490 --> 00:02:50,160 and I found out something terrible. 46 00:02:50,160 --> 00:02:52,460 Something terrible? 47 00:02:52,460 --> 00:02:55,190 Once those Dragon Balls grant a wish, 48 00:02:55,190 --> 00:02:58,260 you have to find them all again within one year, 49 00:02:58,260 --> 00:03:02,530 or else the planet they were used on will be destroyed! 50 00:03:04,470 --> 00:03:11,670 "I'm the Star! Pan Takes Off Into Space!!" 51 00:03:29,530 --> 00:03:31,520 Welcome back. 52 00:03:41,540 --> 00:03:45,210 Young President, how is that deal with Tabure coming along? 53 00:03:45,210 --> 00:03:46,640 We've reached an agreement. 54 00:03:46,640 --> 00:03:48,480 Tabure's president signed a contract 55 00:03:48,480 --> 00:03:51,050 agreeing to just about everything we hoped for. 56 00:03:51,050 --> 00:03:53,920 Is that so? Congratulations. 57 00:03:53,920 --> 00:03:55,850 I was just lucky. 58 00:03:59,790 --> 00:04:01,380 He's so cool! 59 00:04:03,700 --> 00:04:07,360 Every time I see him, President Trunks always looks so sharp! 60 00:04:09,370 --> 00:04:10,370 Welcome back. 61 00:04:10,370 --> 00:04:12,850 ...Just as we've come to expect, Young President. 62 00:04:12,862 --> 00:04:13,370 ...Indeed. 63 00:04:13,370 --> 00:04:17,840 You leave everything up to the president, and things will go smoothly. 64 00:04:17,840 --> 00:04:21,880 President, the president of Krate, who you contracted with the other day, 65 00:04:21,880 --> 00:04:25,180 said he would like to invite you to its foundation party. 66 00:04:25,180 --> 00:04:29,550 Oh my, you too? The president of the company I'm dealing with was 67 00:04:29,550 --> 00:04:32,260 also hoping to play some golf together. 68 00:04:32,260 --> 00:04:35,860 Wow, the president is popular everywhere he goes! 69 00:04:35,860 --> 00:04:40,090 Absolutely. I'm as jealous as can be, ha ha! 70 00:04:41,630 --> 00:04:43,870 Could you leave me alone? 71 00:04:43,870 --> 00:04:45,200 Yes, President... 72 00:05:13,030 --> 00:05:13,830 Yes? 73 00:05:13,830 --> 00:05:16,730 Pardon me. Whoa-oa-oa! 74 00:05:19,740 --> 00:05:24,010 President, I'd like to have you review these documents right away. 75 00:05:24,010 --> 00:05:26,210 A-All of them!? 76 00:05:26,210 --> 00:05:28,480 Yes, if you please. 77 00:05:35,320 --> 00:05:38,260 President, here is your upcoming schedule: 78 00:05:38,260 --> 00:05:40,290 At 2:00, you have a project meeting. 79 00:05:40,290 --> 00:05:42,760 At 3:00, you have a general meeting with the stockholders. 80 00:05:42,760 --> 00:05:47,670 From 4:00 until 8:00, you have meetings arranged every fifteen minutes. 81 00:05:47,670 --> 00:05:49,200 Following that, after 9:00, 82 00:05:49,200 --> 00:05:52,260 you have a reception with the Satan Club. 83 00:05:54,140 --> 00:05:54,940 Afterward- 84 00:06:01,310 --> 00:06:03,540 He ran away on me again! 85 00:06:05,020 --> 00:06:08,150 Yahoo! 86 00:06:08,150 --> 00:06:11,850 When it comes to flying, nothing beats the Bukujutsu technique! 87 00:06:27,010 --> 00:06:30,540 Hey! Tomorrow at 5:00? Okay! 88 00:06:30,540 --> 00:06:33,810 Yeah, yeah, I'll pick you up. Yeah, yeah. 89 00:06:35,480 --> 00:06:38,750 Uncle Goten has a new girlfriend! 90 00:06:42,720 --> 00:06:45,320 She'll dump you soon enough anyways... 91 00:06:45,320 --> 00:06:49,060 H-Hey! A child like you shouldn't smart off like that! 92 00:06:49,060 --> 00:06:50,190 I am not a child! 93 00:06:50,190 --> 00:06:51,160 Hello? 94 00:06:51,160 --> 00:06:54,600 Sorry, sorry. It's nothing, I was talking to someone here. 95 00:06:54,600 --> 00:06:56,170 It's not like that. No need for you to get upset... 96 00:06:56,170 --> 00:06:57,660 I am not a child. 97 00:06:59,500 --> 00:07:04,510 So, Bulma-san's spaceship can blast off as early as tomorrow, huh? 98 00:07:04,510 --> 00:07:05,710 Yes. 99 00:07:05,710 --> 00:07:10,080 Then, as long as Goku-sa goes into space and gets the Dragon Balls together, 100 00:07:10,080 --> 00:07:11,880 the Earth is goin' to be saved. 101 00:07:11,880 --> 00:07:13,850 So I have to go, huh? 102 00:07:13,850 --> 00:07:18,520 Of course you do! Goku-sa, are you still talkin' like that? 103 00:07:18,520 --> 00:07:20,090 But if I had to, 104 00:07:20,090 --> 00:07:24,630 I could use the Earth Dragon Balls to relocate to some other planet, right? 105 00:07:24,630 --> 00:07:28,870 Yes, but we should leave that as a last resort. 106 00:07:28,870 --> 00:07:34,900 That's right. Nobody wants to move from the place they're used to livin' in. 107 00:07:36,540 --> 00:07:41,380 Dad, I don't want to lose my home either, so... 108 00:07:43,250 --> 00:07:45,380 I plan on going with you. 109 00:07:48,120 --> 00:07:51,990 Yeah! If Gohan goes along, that will be a load off my mind! 110 00:07:51,990 --> 00:07:53,460 Papa, you're going too? 111 00:07:53,460 --> 00:07:54,290 Yeah. 112 00:07:54,290 --> 00:07:57,460 Then Pan's going too! Pan wants to go with you, Papa! 113 00:07:57,460 --> 00:08:02,470 You can't! Grandpa Goku and your papa aren't goin' off for the fun of it. 114 00:08:02,470 --> 00:08:04,140 That's right, Pan. 115 00:08:04,140 --> 00:08:07,170 But I can be of help to them! 116 00:08:07,170 --> 00:08:13,310 But there's no tellin' what kind of scary monsters there are out in space! 117 00:08:13,310 --> 00:08:15,180 I'm not afraid of them. 118 00:08:15,180 --> 00:08:17,480 Pan, don't be selfish. 119 00:08:17,480 --> 00:08:18,920 But... 120 00:08:18,920 --> 00:08:22,720 There ain't any helping it. You're still too little, and all. 121 00:08:22,720 --> 00:08:25,020 I'm bigger than you, Grandpa! 122 00:08:34,500 --> 00:08:38,440 Wow, what is this thing? It looks like an octopus. 123 00:08:38,440 --> 00:08:40,670 It's huge! 124 00:08:42,270 --> 00:08:47,580 Not really. It only seats three. Be that as it may, 125 00:08:47,580 --> 00:08:51,040 you really have gone back to the way I remember you! 126 00:08:56,120 --> 00:08:59,360 B-Boss, someone is coming out. 127 00:08:59,360 --> 00:09:01,660 All right, what do they look like? 128 00:09:01,660 --> 00:09:03,460 Let's see... 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,330 His hair is all standing up, and he has a broad forehead... 130 00:09:07,330 --> 00:09:10,770 and he has a mustache. 131 00:09:10,770 --> 00:09:13,040 There's no need to go describing men in such detail! 132 00:09:13,040 --> 00:09:18,370 Our target is the only daughter of the Capsule Corporation's chairperson, Bulma! 133 00:09:19,010 --> 00:09:21,310 R-Right, understood! 134 00:09:29,520 --> 00:09:32,390 Say, Papa, can I help out? 135 00:09:32,390 --> 00:09:34,260 Thanks... 136 00:09:34,260 --> 00:09:38,030 ...but this is something that Papa and Bulma-san can handle. 137 00:09:38,030 --> 00:09:40,430 Really? How boring. 138 00:09:40,430 --> 00:09:43,100 If you want to help, go check with Mama. 139 00:09:43,100 --> 00:09:44,870 Okay... 140 00:09:55,610 --> 00:09:58,350 Mama, Pan's here to help out. 141 00:09:58,350 --> 00:10:04,760 Thanks, but I'm okay. I'm just doing some simple tests. 142 00:10:04,760 --> 00:10:06,920 Don't hesitate on my account, Mama! 143 00:10:06,920 --> 00:10:08,260 Don't! 144 00:10:09,160 --> 00:10:12,260 That's an important switch, for when it's time to blast off. 145 00:10:12,260 --> 00:10:13,800 You can't fool around with it. 146 00:10:13,800 --> 00:10:15,900 I wasn't fooling around... 147 00:10:15,900 --> 00:10:19,230 Look, if you want to help out, why don't you ask Papa? 148 00:10:38,960 --> 00:10:41,120 I think I'll go out and have some fun. 149 00:10:52,270 --> 00:10:54,970 B-Boss! There's a girl! 150 00:10:54,970 --> 00:10:56,640 This time it's a girl, for sure! 151 00:10:56,640 --> 00:10:58,740 All right, bring her here! 152 00:11:01,980 --> 00:11:04,740 Hey, Pan! 153 00:11:06,780 --> 00:11:07,920 What? 154 00:11:07,920 --> 00:11:09,450 Where are you going? 155 00:11:09,450 --> 00:11:11,290 Doesn't matter, does it? 156 00:11:11,290 --> 00:11:13,560 Maybe I'll go with you. I've got nothing to do. 157 00:11:13,560 --> 00:11:14,960 Don't come with me. 158 00:11:17,030 --> 00:11:18,360 Spoilsport. 159 00:11:18,360 --> 00:11:19,960 I don't care if I'm a spoilsport. 160 00:11:21,800 --> 00:11:25,300 I told you, don't come with me! 161 00:11:25,300 --> 00:11:28,430 Okay? Don't you dare come with me! 162 00:11:29,810 --> 00:11:31,710 Now! 163 00:11:33,810 --> 00:11:37,770 Gotcha! I caught you! 164 00:11:38,780 --> 00:11:40,680 Who are you? 165 00:12:26,400 --> 00:12:29,070 Okay, hurry up and come at me! 166 00:12:29,070 --> 00:12:31,340 What's the matter? You through already? 167 00:12:31,340 --> 00:12:36,410 P-Pan-chan, you're being particularly harsh today, huh? 168 00:12:36,410 --> 00:12:39,210 Is something the matter? 169 00:12:39,210 --> 00:12:40,700 Isn't there anyone? 170 00:12:43,550 --> 00:12:46,140 I-I'm coming down with a bit of a cold. 171 00:12:47,220 --> 00:12:47,910 Yum! 172 00:12:50,190 --> 00:12:51,860 Yum! 173 00:12:51,860 --> 00:12:55,260 You idiot! You said it was a girl! 174 00:12:55,260 --> 00:12:59,830 Yeah, well, the girl whooshed up into the sky. 175 00:12:59,830 --> 00:13:03,870 What do you mean, whooshed? Geez, you just screwed up. 176 00:13:03,870 --> 00:13:05,570 B-But apparently, 177 00:13:05,570 --> 00:13:09,210 that kid also has something to do with the Capsule Corporation. 178 00:13:09,210 --> 00:13:10,070 What? 179 00:13:10,070 --> 00:13:14,410 It's possible he's Chairwoman Bulma's grandson, or something. 180 00:13:14,410 --> 00:13:17,580 I haven't heard of any grandchildren... 181 00:13:17,580 --> 00:13:20,450 Could he be the young president's secret love child? 182 00:13:20,450 --> 00:13:25,220 L-Love child? That must be it, Boss! 183 00:13:25,220 --> 00:13:27,560 That little brat- 184 00:13:27,560 --> 00:13:31,550 Whew! I'm full, I'm full! 185 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 That will be 700,000 zeni. 186 00:13:36,770 --> 00:13:39,870 S-Seventy-two installment payments, please. 187 00:13:39,870 --> 00:13:41,570 Okay, as you wish. 188 00:13:42,710 --> 00:13:48,680 Listen, we've got your illegitimate child-er, grandchild. 189 00:13:48,680 --> 00:13:51,780 Illegitimate grandchild? What do you mean? 190 00:13:51,780 --> 00:13:57,390 It's no use pretending you don't know! We've got your kid Goku here, see? 191 00:13:57,390 --> 00:14:00,690 Goku? You've got him, how? 192 00:14:00,690 --> 00:14:03,960 Oh no, did he lose his way or something? 193 00:14:03,960 --> 00:14:07,430 No! Now listen up! 194 00:14:07,430 --> 00:14:12,040 If you value little Goku's life... huh? 195 00:14:12,040 --> 00:14:13,940 H-Hello!? 196 00:14:13,940 --> 00:14:15,300 Hello!? 197 00:14:17,310 --> 00:14:19,010 They hung up. 198 00:14:19,010 --> 00:14:20,240 Who's it from? 199 00:14:20,240 --> 00:14:24,780 I don't know, but it sounded like Son-kun got lost or something. 200 00:14:24,780 --> 00:14:28,620 Dad, what are we going to do with you? 201 00:14:28,620 --> 00:14:31,320 Well, he'll come back before long. 202 00:14:31,320 --> 00:14:33,790 Son-kun's old enough to look after himself, after all. 203 00:14:41,930 --> 00:14:46,200 What? Everyone is treating you like a kid, Pan-chan? 204 00:14:46,200 --> 00:14:48,140 That's right. 205 00:14:48,140 --> 00:14:50,130 Thanks for waiting. 206 00:14:57,080 --> 00:15:00,550 They're not even treating me like a kid, it's more like I was a baby. 207 00:15:00,550 --> 00:15:02,820 That's awful, isn't it, Grandpa Satan? 208 00:15:02,820 --> 00:15:04,720 That's awful, all right. 209 00:15:04,720 --> 00:15:07,260 For sure! They're so rude! 210 00:15:07,260 --> 00:15:09,930 Oh, Pan-chan, do you need any sugar? 211 00:15:09,930 --> 00:15:13,000 I take it black. 212 00:15:13,000 --> 00:15:14,060 Bitter! 213 00:15:14,060 --> 00:15:18,870 Good grief, how can they treat my Pan-chan like a child!? 214 00:15:18,870 --> 00:15:20,540 Yeah, yeah! 215 00:15:20,540 --> 00:15:22,870 Pan-chan is not a baby! 216 00:15:22,870 --> 00:15:24,510 Yeah, yeah! 217 00:15:24,510 --> 00:15:30,080 Pan-chan is... 218 00:15:30,080 --> 00:15:34,290 ...her Grandpa Satan's cute, cute angel! 219 00:15:34,290 --> 00:15:37,120 Angel, angel, angel! 220 00:15:37,120 --> 00:15:42,150 Enough! Grandpa Satan, there's no difference between a baby and an angel! 221 00:15:42,860 --> 00:15:46,030 R-Really? I'm sorry. 222 00:15:46,030 --> 00:15:50,370 All right, if that's how they want it, I'll show all of them! 223 00:15:56,470 --> 00:16:00,140 Stop! Stop! Stop! Stop! 224 00:16:02,810 --> 00:16:06,820 A-All right! Forgive me! Forgive me! 225 00:16:06,820 --> 00:16:09,410 I can't take it! I can't take this! 226 00:16:12,820 --> 00:16:18,160 Okay, listen close. I've got your little Goku here. 227 00:16:18,160 --> 00:16:22,230 If you value his life, get five billion zeni ready, right away! 228 00:16:22,230 --> 00:16:26,270 What? Goku? 229 00:16:26,270 --> 00:16:29,470 For someone as rich as you are, it's a small price to pay, right? 230 00:16:29,470 --> 00:16:33,010 However, don't you go informing the police! 231 00:16:33,010 --> 00:16:36,580 You inform them, and your little Goku's life is gone! 232 00:16:36,580 --> 00:16:39,550 If he's there, you can do whatever you want with him. Bye. 233 00:16:40,850 --> 00:16:44,260 U-Uh, h-hello? Hello? 234 00:16:44,260 --> 00:16:48,820 Enough! All right! Stop! Stop! 235 00:16:53,500 --> 00:16:57,130 You guys are pretty kind and nice, huh? 236 00:16:57,130 --> 00:16:59,100 I-Is that so? 237 00:17:00,000 --> 00:17:03,840 How come? Do you guys have nothing else to do? 238 00:17:03,840 --> 00:17:07,980 W-Well, partly since there's nothing else to do, 239 00:17:07,980 --> 00:17:09,950 and partly so we can come by a big score later. 240 00:17:13,150 --> 00:17:15,320 Dammit! At this point, 241 00:17:15,320 --> 00:17:19,590 we're going to get that ransom money, if only to show that we're not quitters! 242 00:17:19,590 --> 00:17:23,190 Say, I have to get home pretty soon. 243 00:17:23,190 --> 00:17:25,930 Oh, this will just take a little longer. 244 00:17:25,930 --> 00:17:28,030 Could you still hang out with us until then? 245 00:17:28,030 --> 00:17:31,170 How would you like to go to the zoo next? 246 00:17:31,170 --> 00:17:33,670 Boss, give me a break, already! 247 00:17:33,670 --> 00:17:35,040 Just suck it up, you! 248 00:17:35,040 --> 00:17:38,340 But I have to go somewhere tomorrow. 249 00:17:38,340 --> 00:17:41,210 Well then, just until we can make another phone call, okay? 250 00:17:41,210 --> 00:17:42,540 You don't mind, right? 251 00:17:45,950 --> 00:17:50,250 Let's see... telephone... telephone... None here, huh? 252 00:17:50,250 --> 00:17:52,290 You need a telephone that bad? 253 00:17:52,290 --> 00:17:53,590 Yeah, we do. 254 00:17:53,590 --> 00:17:54,960 Okay, I'll go get one for you. 255 00:17:54,960 --> 00:17:56,050 Oh, yeah? 256 00:18:02,900 --> 00:18:03,970 H-He's flying! 257 00:18:03,970 --> 00:18:08,700 See? Just like I said, right? Just like that girl! 258 00:18:10,370 --> 00:18:13,510 That family must be able to fly! 259 00:18:13,510 --> 00:18:15,170 Hey! 260 00:18:18,580 --> 00:18:21,350 I brought you one! Here! 261 00:18:24,860 --> 00:18:27,550 He's a monster! 262 00:18:29,590 --> 00:18:31,200 What was that for? 263 00:18:31,200 --> 00:18:33,530 And here I went to all that trouble to bring this to them. 264 00:18:45,240 --> 00:18:48,310 D-Dad! 265 00:18:48,310 --> 00:18:52,410 Hmph. I thought it might be something like this. 266 00:18:53,280 --> 00:18:55,220 W-Why do we both... 267 00:18:55,220 --> 00:18:57,780 ...have to go? 268 00:18:58,690 --> 00:19:00,390 I thought my brother Gohan was going... 269 00:19:00,390 --> 00:19:02,790 This was my suggestion. 270 00:19:02,790 --> 00:19:04,900 It would be best if you two went, 271 00:19:04,900 --> 00:19:06,960 since you've been slacking off with your training. 272 00:19:06,960 --> 00:19:11,300 Going together with Kakarrot will be a good experience for you. 273 00:19:11,300 --> 00:19:13,140 But, I have a date tonight. 274 00:19:13,140 --> 00:19:15,440 Forget about it. 275 00:19:15,440 --> 00:19:19,240 W-What about the company? What about Capsule Corporation? 276 00:19:19,240 --> 00:19:22,150 Bulma can take care of it fine by herself. 277 00:19:22,150 --> 00:19:24,950 V-Vegeta-san, my mother... 278 00:19:24,950 --> 00:19:28,650 my mother wants to have her fine son carry on, don't you think? 279 00:19:28,650 --> 00:19:31,160 Hmph, she's in complete agreement. 280 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 N-No, I meant... 281 00:19:44,270 --> 00:19:45,970 Main power on! 282 00:19:45,970 --> 00:19:46,770 Right. 283 00:19:57,350 --> 00:20:01,820 Goku-sa! Be careful, and come back safe! 284 00:20:01,820 --> 00:20:05,390 Okay! 285 00:20:05,390 --> 00:20:08,330 Who would have thought things would turn out like this? 286 00:20:12,130 --> 00:20:14,500 Did you hear my message? 287 00:20:14,500 --> 00:20:18,470 Yeah, something big suddenly came up. 288 00:20:18,470 --> 00:20:21,170 Say, dear, have you seen Pan? 289 00:20:21,170 --> 00:20:23,510 Isn't she together with Bra-chan? 290 00:20:23,510 --> 00:20:26,240 Bra-chan is right over there. 291 00:20:30,650 --> 00:20:34,050 W-What? I can't hear you! 292 00:20:34,050 --> 00:20:36,190 The sound of the spaceship is too loud! 293 00:20:36,190 --> 00:20:41,060 Huh? The spaceship! See, I'm about to... 294 00:20:43,690 --> 00:20:45,660 All right... 295 00:20:53,540 --> 00:20:54,570 Huh? 296 00:20:54,570 --> 00:20:55,770 Hi! 297 00:20:55,770 --> 00:20:56,940 P-Pan? 298 00:20:56,940 --> 00:20:58,240 Pan-chan? 299 00:20:58,240 --> 00:21:03,950 Geez, you guys are late! I was getting tired of waiting. 300 00:21:03,950 --> 00:21:07,320 U-Um, what do you mean, tired of waiting? 301 00:21:07,320 --> 00:21:10,290 Okay, we're blasting off! 302 00:21:11,790 --> 00:21:14,220 Yeah, yeah, you see... 303 00:21:37,920 --> 00:21:43,150 H-Hello? I-I might be able to make it tonight, after all. 304 00:21:44,560 --> 00:21:50,830 W-What's this? The spaceship took off, leaving Goten behind! 305 00:21:50,830 --> 00:21:57,570 Goku, Trunks, and Pan-is the spaceship heading off to boundless galaxies 306 00:21:57,570 --> 00:22:03,440 with this unlikely trio aboard? 307 00:22:47,030 --> 00:22:54,240 When I'm selfishly convinced about things It tends to backfire on me a lot. 308 00:22:47,030 --> 00:22:54,240 {\an8}Jibunkatte ni omoikonde 309 00:22:47,030 --> 00:22:54,240 {\an8}urame ni deru koto 310 00:22:54,240 --> 00:23:01,490 But I want to live on more for tomorrow than today. 311 00:22:54,240 --> 00:23:01,490 {\an8}Yoku aru kedo ikite 312 00:22:54,240 --> 00:23:01,490 {\an8}yukitai kyou yori ashita e 313 00:23:01,490 --> 00:23:08,660 Just what is it that I've been looking for, chasing after others? 314 00:23:01,490 --> 00:23:08,660 {\an8}Hito no naka de nani 315 00:23:01,490 --> 00:23:08,660 {\an8}o motome oikaketa n' darou 316 00:23:08,660 --> 00:23:12,530 We couldn't understand each other with words alone, 317 00:23:08,660 --> 00:23:12,530 {\an8}Kotoba dake ja wakariaezu 318 00:23:12,530 --> 00:23:16,010 I hurt them, and I cried, 319 00:23:12,530 --> 00:23:16,010 {\an8}Kizutsukete namida shita 320 00:23:16,010 --> 00:23:22,440 and the harder I struggled, the more I wandered around in loneliness. 321 00:23:16,010 --> 00:23:22,440 {\an8}Mogakeba mogaku 322 00:23:16,010 --> 00:23:22,440 {\an8}hodo kodoku o samayotte ta 323 00:23:22,440 --> 00:23:24,640 I'm not alone! 324 00:23:22,440 --> 00:23:24,640 {\an8}Hitori ja nai 325 00:23:24,640 --> 00:23:30,050 You're becoming my hopes and dreams. 326 00:23:24,640 --> 00:23:30,050 {\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku 327 00:23:30,050 --> 00:23:36,650 You can flap your wings even in headwinds, so keep smiling for me. 328 00:23:30,050 --> 00:23:36,650 {\an8}Mukaikaze mo habatakeru 329 00:23:30,050 --> 00:23:36,650 {\an8}waratte ite okure 330 00:23:36,650 --> 00:23:39,160 Let us become one. 331 00:23:36,650 --> 00:23:39,160 {\an8}Hitotsu ni narou 332 00:23:39,160 --> 00:23:44,630 Because our having come this far, 333 00:23:39,160 --> 00:23:44,630 {\an8}Futari koko made kita koto ga 334 00:23:44,630 --> 00:23:48,470 is proof of my courage, 335 00:23:44,630 --> 00:23:48,470 {\an8}Boku no yuuki no akashi da kara 336 00:23:48,470 --> 00:23:54,670 In this ever-changing world. 337 00:23:48,470 --> 00:23:54,670 {\an8}Kawaritsuzukete 'ru 338 00:23:48,470 --> 00:23:54,670 {\an8}kono sekai de 339 00:24:12,740 --> 00:24:14,640 Heya! I'm Goku! 340 00:24:14,640 --> 00:24:16,810 In order to fix the broken spaceship, 341 00:24:16,810 --> 00:24:20,640 we set down on a nearby planet, but there's something weird here. 342 00:24:20,640 --> 00:24:22,810 Nothing but pushy salesmen everywhere, 343 00:24:22,810 --> 00:24:24,950 and no matter where you go, they charge you rental fees! 344 00:24:24,950 --> 00:24:27,250 If we stay on this planet, we'll go bankrupt! 345 00:24:27,250 --> 00:24:29,420 Next time on Dragon Ball GT: 346 00:24:29,420 --> 00:24:32,120 "Super-Greedy!! The Merchant Planet Imegga" 347 00:24:32,120 --> 00:24:36,060 It looks like we've come some place outrageous right off the bat! 348 00:24:34,420 --> 00:24:38,050 {\an8}Next Time 349 00:24:34,420 --> 00:24:38,050 {\an8}"Super-Greedy!! 350 00:24:34,420 --> 00:24:38,050 {\an8}The Merchant Planet Imegga" 25385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.