Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
Bit by bit,
you're charming my heart,
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,500
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
with your dazzling smile.
4
00:00:08,500 --> 00:00:12,420
{\an8}Sono mabushii egao ni
5
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
Let's fly out of
this endless darkness.
6
00:00:12,420 --> 00:00:18,360
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
7
00:00:18,360 --> 00:00:22,790
{\an8}Hold my hand
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
When I first met you,
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,550
{\an8}Kimi to deatta toki
10
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
I recalled a place that was
important to me as a child.
11
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}Kodomo no koro taisetsu ni
12
00:00:30,690 --> 00:00:39,880
{\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
Won't you dance with me,
14
00:00:40,060 --> 00:00:44,960
{\an8}Boku to odotte kurenai ka
15
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
on the Winding Road of light and shadow?
16
00:00:44,980 --> 00:00:49,080
{\an8}Hikari to kage no Winding Road
17
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
Even now, are you lost in thought over him?
18
00:00:49,140 --> 00:00:53,960
{\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no
19
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
There are times when I want to
turn back just a bit,
20
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}Sukoshi dake furimukitaku
21
00:00:53,980 --> 00:01:01,300
{\an8}naru you na toki mo aru kedo
22
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
But carrying love, courage
and pride, I'll fight!
23
00:01:01,330 --> 00:01:09,480
{\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
Bit by bit,
you're charming my heart,
25
00:01:09,560 --> 00:01:13,270
{\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku
26
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
a piece of the hopes of this world.
27
00:01:13,330 --> 00:01:16,650
{\an8}Kono hoshi no kibou no kakera
28
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
Surely everyone wants to
get eternity in their hands.
29
00:01:16,740 --> 00:01:23,490
{\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai
30
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
Even though I pretend like I don't care at all,
31
00:01:23,580 --> 00:01:27,010
{\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo
32
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
hey, I'm in love with you!
33
00:01:27,120 --> 00:01:30,790
{\an8}Hora kimi ni koi shite ru
34
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
Let's fly out of
this endless darkness.
35
00:01:30,850 --> 00:01:36,920
{\an8}Hatenai yami kara tobidasou
36
00:01:36,990 --> 00:01:42,620
{\an8}Hold your hand
37
00:01:50,560 --> 00:01:55,090
Come forth, Shen Long!
38
00:02:13,420 --> 00:02:17,720
Son Goku had been turned
into a child by Pilaf and company,
39
00:02:17,720 --> 00:02:19,920
using the ultimate Dragon Balls,
40
00:02:19,920 --> 00:02:24,590
which had been locked away
within the Heavenly Realm.
41
00:02:31,540 --> 00:02:36,310
However, Goku was indifferent to the
grief shown by Chichi and the others,
42
00:02:36,310 --> 00:02:39,870
and didn't mind at all about
being made little again.
43
00:02:41,280 --> 00:02:43,280
But then...
44
00:02:43,280 --> 00:02:47,490
As it happens, I did some
more looking into this afterward,
45
00:02:47,490 --> 00:02:50,160
and I found out something terrible.
46
00:02:50,160 --> 00:02:52,460
Something terrible?
47
00:02:52,460 --> 00:02:55,190
Once those Dragon Balls grant a wish,
48
00:02:55,190 --> 00:02:58,260
you have to find them
all again within one year,
49
00:02:58,260 --> 00:03:02,530
or else the planet they were
used on will be destroyed!
50
00:03:04,470 --> 00:03:11,670
"I'm the Star!
Pan Takes Off Into Space!!"
51
00:03:29,530 --> 00:03:31,520
Welcome back.
52
00:03:41,540 --> 00:03:45,210
Young President,
how is that deal with Tabure coming along?
53
00:03:45,210 --> 00:03:46,640
We've reached an agreement.
54
00:03:46,640 --> 00:03:48,480
Tabure's president signed a contract
55
00:03:48,480 --> 00:03:51,050
agreeing to just about
everything we hoped for.
56
00:03:51,050 --> 00:03:53,920
Is that so? Congratulations.
57
00:03:53,920 --> 00:03:55,850
I was just lucky.
58
00:03:59,790 --> 00:04:01,380
He's so cool!
59
00:04:03,700 --> 00:04:07,360
Every time I see him,
President Trunks always looks so sharp!
60
00:04:09,370 --> 00:04:10,370
Welcome back.
61
00:04:10,370 --> 00:04:12,850
...Just as we've come to expect,
Young President.
62
00:04:12,862 --> 00:04:13,370
...Indeed.
63
00:04:13,370 --> 00:04:17,840
You leave everything up to the president,
and things will go smoothly.
64
00:04:17,840 --> 00:04:21,880
President, the president of Krate,
who you contracted with the other day,
65
00:04:21,880 --> 00:04:25,180
said he would like to invite
you to its foundation party.
66
00:04:25,180 --> 00:04:29,550
Oh my, you too? The president of
the company I'm dealing with was
67
00:04:29,550 --> 00:04:32,260
also hoping to play some golf together.
68
00:04:32,260 --> 00:04:35,860
Wow, the president is
popular everywhere he goes!
69
00:04:35,860 --> 00:04:40,090
Absolutely.
I'm as jealous as can be, ha ha!
70
00:04:41,630 --> 00:04:43,870
Could you leave me alone?
71
00:04:43,870 --> 00:04:45,200
Yes, President...
72
00:05:13,030 --> 00:05:13,830
Yes?
73
00:05:13,830 --> 00:05:16,730
Pardon me. Whoa-oa-oa!
74
00:05:19,740 --> 00:05:24,010
President, I'd like to have you
review these documents right away.
75
00:05:24,010 --> 00:05:26,210
A-All of them!?
76
00:05:26,210 --> 00:05:28,480
Yes, if you please.
77
00:05:35,320 --> 00:05:38,260
President, here is your upcoming schedule:
78
00:05:38,260 --> 00:05:40,290
At 2:00, you have a project meeting.
79
00:05:40,290 --> 00:05:42,760
At 3:00, you have a general
meeting with the stockholders.
80
00:05:42,760 --> 00:05:47,670
From 4:00 until 8:00, you have
meetings arranged every fifteen minutes.
81
00:05:47,670 --> 00:05:49,200
Following that, after 9:00,
82
00:05:49,200 --> 00:05:52,260
you have a reception with the Satan Club.
83
00:05:54,140 --> 00:05:54,940
Afterward-
84
00:06:01,310 --> 00:06:03,540
He ran away on me again!
85
00:06:05,020 --> 00:06:08,150
Yahoo!
86
00:06:08,150 --> 00:06:11,850
When it comes to flying,
nothing beats the Bukujutsu technique!
87
00:06:27,010 --> 00:06:30,540
Hey! Tomorrow at 5:00? Okay!
88
00:06:30,540 --> 00:06:33,810
Yeah, yeah, I'll pick you up.
Yeah, yeah.
89
00:06:35,480 --> 00:06:38,750
Uncle Goten has a new girlfriend!
90
00:06:42,720 --> 00:06:45,320
She'll dump you soon enough anyways...
91
00:06:45,320 --> 00:06:49,060
H-Hey! A child like you
shouldn't smart off like that!
92
00:06:49,060 --> 00:06:50,190
I am not a child!
93
00:06:50,190 --> 00:06:51,160
Hello?
94
00:06:51,160 --> 00:06:54,600
Sorry, sorry. It's nothing,
I was talking to someone here.
95
00:06:54,600 --> 00:06:56,170
It's not like that.
No need for you to get upset...
96
00:06:56,170 --> 00:06:57,660
I am not a child.
97
00:06:59,500 --> 00:07:04,510
So, Bulma-san's spaceship can
blast off as early as tomorrow, huh?
98
00:07:04,510 --> 00:07:05,710
Yes.
99
00:07:05,710 --> 00:07:10,080
Then, as long as Goku-sa goes into
space and gets the Dragon Balls together,
100
00:07:10,080 --> 00:07:11,880
the Earth is goin' to be saved.
101
00:07:11,880 --> 00:07:13,850
So I have to go, huh?
102
00:07:13,850 --> 00:07:18,520
Of course you do!
Goku-sa, are you still talkin' like that?
103
00:07:18,520 --> 00:07:20,090
But if I had to,
104
00:07:20,090 --> 00:07:24,630
I could use the Earth Dragon Balls
to relocate to some other planet, right?
105
00:07:24,630 --> 00:07:28,870
Yes,
but we should leave that as a last resort.
106
00:07:28,870 --> 00:07:34,900
That's right. Nobody wants to move
from the place they're used to livin' in.
107
00:07:36,540 --> 00:07:41,380
Dad,
I don't want to lose my home either, so...
108
00:07:43,250 --> 00:07:45,380
I plan on going with you.
109
00:07:48,120 --> 00:07:51,990
Yeah! If Gohan goes along,
that will be a load off my mind!
110
00:07:51,990 --> 00:07:53,460
Papa, you're going too?
111
00:07:53,460 --> 00:07:54,290
Yeah.
112
00:07:54,290 --> 00:07:57,460
Then Pan's going too!
Pan wants to go with you, Papa!
113
00:07:57,460 --> 00:08:02,470
You can't! Grandpa Goku and your
papa aren't goin' off for the fun of it.
114
00:08:02,470 --> 00:08:04,140
That's right, Pan.
115
00:08:04,140 --> 00:08:07,170
But I can be of help to them!
116
00:08:07,170 --> 00:08:13,310
But there's no tellin' what kind of
scary monsters there are out in space!
117
00:08:13,310 --> 00:08:15,180
I'm not afraid of them.
118
00:08:15,180 --> 00:08:17,480
Pan, don't be selfish.
119
00:08:17,480 --> 00:08:18,920
But...
120
00:08:18,920 --> 00:08:22,720
There ain't any helping it.
You're still too little, and all.
121
00:08:22,720 --> 00:08:25,020
I'm bigger than you, Grandpa!
122
00:08:34,500 --> 00:08:38,440
Wow, what is this thing?
It looks like an octopus.
123
00:08:38,440 --> 00:08:40,670
It's huge!
124
00:08:42,270 --> 00:08:47,580
Not really. It only seats three.
Be that as it may,
125
00:08:47,580 --> 00:08:51,040
you really have gone back
to the way I remember you!
126
00:08:56,120 --> 00:08:59,360
B-Boss, someone is coming out.
127
00:08:59,360 --> 00:09:01,660
All right, what do they look like?
128
00:09:01,660 --> 00:09:03,460
Let's see...
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,330
His hair is all standing up,
and he has a broad forehead...
130
00:09:07,330 --> 00:09:10,770
and he has a mustache.
131
00:09:10,770 --> 00:09:13,040
There's no need to go
describing men in such detail!
132
00:09:13,040 --> 00:09:18,370
Our target is the only daughter of the
Capsule Corporation's chairperson, Bulma!
133
00:09:19,010 --> 00:09:21,310
R-Right, understood!
134
00:09:29,520 --> 00:09:32,390
Say, Papa, can I help out?
135
00:09:32,390 --> 00:09:34,260
Thanks...
136
00:09:34,260 --> 00:09:38,030
...but this is something that
Papa and Bulma-san can handle.
137
00:09:38,030 --> 00:09:40,430
Really? How boring.
138
00:09:40,430 --> 00:09:43,100
If you want to help, go check with Mama.
139
00:09:43,100 --> 00:09:44,870
Okay...
140
00:09:55,610 --> 00:09:58,350
Mama, Pan's here to help out.
141
00:09:58,350 --> 00:10:04,760
Thanks, but I'm okay.
I'm just doing some simple tests.
142
00:10:04,760 --> 00:10:06,920
Don't hesitate on my account, Mama!
143
00:10:06,920 --> 00:10:08,260
Don't!
144
00:10:09,160 --> 00:10:12,260
That's an important switch,
for when it's time to blast off.
145
00:10:12,260 --> 00:10:13,800
You can't fool around with it.
146
00:10:13,800 --> 00:10:15,900
I wasn't fooling around...
147
00:10:15,900 --> 00:10:19,230
Look, if you want to help out,
why don't you ask Papa?
148
00:10:38,960 --> 00:10:41,120
I think I'll go out and have some fun.
149
00:10:52,270 --> 00:10:54,970
B-Boss! There's a girl!
150
00:10:54,970 --> 00:10:56,640
This time it's a girl, for sure!
151
00:10:56,640 --> 00:10:58,740
All right, bring her here!
152
00:11:01,980 --> 00:11:04,740
Hey, Pan!
153
00:11:06,780 --> 00:11:07,920
What?
154
00:11:07,920 --> 00:11:09,450
Where are you going?
155
00:11:09,450 --> 00:11:11,290
Doesn't matter, does it?
156
00:11:11,290 --> 00:11:13,560
Maybe I'll go with you.
I've got nothing to do.
157
00:11:13,560 --> 00:11:14,960
Don't come with me.
158
00:11:17,030 --> 00:11:18,360
Spoilsport.
159
00:11:18,360 --> 00:11:19,960
I don't care if I'm a spoilsport.
160
00:11:21,800 --> 00:11:25,300
I told you, don't come with me!
161
00:11:25,300 --> 00:11:28,430
Okay? Don't you dare come with me!
162
00:11:29,810 --> 00:11:31,710
Now!
163
00:11:33,810 --> 00:11:37,770
Gotcha! I caught you!
164
00:11:38,780 --> 00:11:40,680
Who are you?
165
00:12:26,400 --> 00:12:29,070
Okay, hurry up and come at me!
166
00:12:29,070 --> 00:12:31,340
What's the matter?
You through already?
167
00:12:31,340 --> 00:12:36,410
P-Pan-chan,
you're being particularly harsh today, huh?
168
00:12:36,410 --> 00:12:39,210
Is something the matter?
169
00:12:39,210 --> 00:12:40,700
Isn't there anyone?
170
00:12:43,550 --> 00:12:46,140
I-I'm coming down with a bit of a cold.
171
00:12:47,220 --> 00:12:47,910
Yum!
172
00:12:50,190 --> 00:12:51,860
Yum!
173
00:12:51,860 --> 00:12:55,260
You idiot! You said it was a girl!
174
00:12:55,260 --> 00:12:59,830
Yeah, well,
the girl whooshed up into the sky.
175
00:12:59,830 --> 00:13:03,870
What do you mean, whooshed?
Geez, you just screwed up.
176
00:13:03,870 --> 00:13:05,570
B-But apparently,
177
00:13:05,570 --> 00:13:09,210
that kid also has something to
do with the Capsule Corporation.
178
00:13:09,210 --> 00:13:10,070
What?
179
00:13:10,070 --> 00:13:14,410
It's possible he's Chairwoman
Bulma's grandson, or something.
180
00:13:14,410 --> 00:13:17,580
I haven't heard of any grandchildren...
181
00:13:17,580 --> 00:13:20,450
Could he be the young
president's secret love child?
182
00:13:20,450 --> 00:13:25,220
L-Love child? That must be it, Boss!
183
00:13:25,220 --> 00:13:27,560
That little brat-
184
00:13:27,560 --> 00:13:31,550
Whew! I'm full, I'm full!
185
00:13:32,560 --> 00:13:34,560
That will be 700,000 zeni.
186
00:13:36,770 --> 00:13:39,870
S-Seventy-two installment payments, please.
187
00:13:39,870 --> 00:13:41,570
Okay, as you wish.
188
00:13:42,710 --> 00:13:48,680
Listen, we've got your
illegitimate child-er, grandchild.
189
00:13:48,680 --> 00:13:51,780
Illegitimate grandchild?
What do you mean?
190
00:13:51,780 --> 00:13:57,390
It's no use pretending you don't know!
We've got your kid Goku here, see?
191
00:13:57,390 --> 00:14:00,690
Goku? You've got him, how?
192
00:14:00,690 --> 00:14:03,960
Oh no, did he lose his way or something?
193
00:14:03,960 --> 00:14:07,430
No! Now listen up!
194
00:14:07,430 --> 00:14:12,040
If you value little Goku's life... huh?
195
00:14:12,040 --> 00:14:13,940
H-Hello!?
196
00:14:13,940 --> 00:14:15,300
Hello!?
197
00:14:17,310 --> 00:14:19,010
They hung up.
198
00:14:19,010 --> 00:14:20,240
Who's it from?
199
00:14:20,240 --> 00:14:24,780
I don't know, but it sounded like
Son-kun got lost or something.
200
00:14:24,780 --> 00:14:28,620
Dad, what are we going to do with you?
201
00:14:28,620 --> 00:14:31,320
Well, he'll come back before long.
202
00:14:31,320 --> 00:14:33,790
Son-kun's old enough to look after himself,
after all.
203
00:14:41,930 --> 00:14:46,200
What? Everyone is treating you like a kid,
Pan-chan?
204
00:14:46,200 --> 00:14:48,140
That's right.
205
00:14:48,140 --> 00:14:50,130
Thanks for waiting.
206
00:14:57,080 --> 00:15:00,550
They're not even treating me like a kid,
it's more like I was a baby.
207
00:15:00,550 --> 00:15:02,820
That's awful, isn't it, Grandpa Satan?
208
00:15:02,820 --> 00:15:04,720
That's awful, all right.
209
00:15:04,720 --> 00:15:07,260
For sure! They're so rude!
210
00:15:07,260 --> 00:15:09,930
Oh, Pan-chan, do you need any sugar?
211
00:15:09,930 --> 00:15:13,000
I take it black.
212
00:15:13,000 --> 00:15:14,060
Bitter!
213
00:15:14,060 --> 00:15:18,870
Good grief, how can they
treat my Pan-chan like a child!?
214
00:15:18,870 --> 00:15:20,540
Yeah, yeah!
215
00:15:20,540 --> 00:15:22,870
Pan-chan is not a baby!
216
00:15:22,870 --> 00:15:24,510
Yeah, yeah!
217
00:15:24,510 --> 00:15:30,080
Pan-chan is...
218
00:15:30,080 --> 00:15:34,290
...her Grandpa Satan's cute, cute angel!
219
00:15:34,290 --> 00:15:37,120
Angel, angel, angel!
220
00:15:37,120 --> 00:15:42,150
Enough! Grandpa Satan, there's no
difference between a baby and an angel!
221
00:15:42,860 --> 00:15:46,030
R-Really? I'm sorry.
222
00:15:46,030 --> 00:15:50,370
All right, if that's how they want it,
I'll show all of them!
223
00:15:56,470 --> 00:16:00,140
Stop! Stop! Stop! Stop!
224
00:16:02,810 --> 00:16:06,820
A-All right! Forgive me!
Forgive me!
225
00:16:06,820 --> 00:16:09,410
I can't take it!
I can't take this!
226
00:16:12,820 --> 00:16:18,160
Okay, listen close.
I've got your little Goku here.
227
00:16:18,160 --> 00:16:22,230
If you value his life,
get five billion zeni ready, right away!
228
00:16:22,230 --> 00:16:26,270
What? Goku?
229
00:16:26,270 --> 00:16:29,470
For someone as rich as you are,
it's a small price to pay, right?
230
00:16:29,470 --> 00:16:33,010
However, don't you go informing the police!
231
00:16:33,010 --> 00:16:36,580
You inform them,
and your little Goku's life is gone!
232
00:16:36,580 --> 00:16:39,550
If he's there,
you can do whatever you want with him. Bye.
233
00:16:40,850 --> 00:16:44,260
U-Uh, h-hello? Hello?
234
00:16:44,260 --> 00:16:48,820
Enough! All right! Stop! Stop!
235
00:16:53,500 --> 00:16:57,130
You guys are pretty kind and nice, huh?
236
00:16:57,130 --> 00:16:59,100
I-Is that so?
237
00:17:00,000 --> 00:17:03,840
How come?
Do you guys have nothing else to do?
238
00:17:03,840 --> 00:17:07,980
W-Well,
partly since there's nothing else to do,
239
00:17:07,980 --> 00:17:09,950
and partly so we can
come by a big score later.
240
00:17:13,150 --> 00:17:15,320
Dammit! At this point,
241
00:17:15,320 --> 00:17:19,590
we're going to get that ransom money,
if only to show that we're not quitters!
242
00:17:19,590 --> 00:17:23,190
Say, I have to get home pretty soon.
243
00:17:23,190 --> 00:17:25,930
Oh, this will just take a little longer.
244
00:17:25,930 --> 00:17:28,030
Could you still hang
out with us until then?
245
00:17:28,030 --> 00:17:31,170
How would you like to go to the zoo next?
246
00:17:31,170 --> 00:17:33,670
Boss, give me a break, already!
247
00:17:33,670 --> 00:17:35,040
Just suck it up, you!
248
00:17:35,040 --> 00:17:38,340
But I have to go somewhere tomorrow.
249
00:17:38,340 --> 00:17:41,210
Well then, just until we can
make another phone call, okay?
250
00:17:41,210 --> 00:17:42,540
You don't mind, right?
251
00:17:45,950 --> 00:17:50,250
Let's see... telephone... telephone...
None here, huh?
252
00:17:50,250 --> 00:17:52,290
You need a telephone that bad?
253
00:17:52,290 --> 00:17:53,590
Yeah, we do.
254
00:17:53,590 --> 00:17:54,960
Okay, I'll go get one for you.
255
00:17:54,960 --> 00:17:56,050
Oh, yeah?
256
00:18:02,900 --> 00:18:03,970
H-He's flying!
257
00:18:03,970 --> 00:18:08,700
See? Just like I said, right?
Just like that girl!
258
00:18:10,370 --> 00:18:13,510
That family must be able to fly!
259
00:18:13,510 --> 00:18:15,170
Hey!
260
00:18:18,580 --> 00:18:21,350
I brought you one! Here!
261
00:18:24,860 --> 00:18:27,550
He's a monster!
262
00:18:29,590 --> 00:18:31,200
What was that for?
263
00:18:31,200 --> 00:18:33,530
And here I went to all that
trouble to bring this to them.
264
00:18:45,240 --> 00:18:48,310
D-Dad!
265
00:18:48,310 --> 00:18:52,410
Hmph.
I thought it might be something like this.
266
00:18:53,280 --> 00:18:55,220
W-Why do we both...
267
00:18:55,220 --> 00:18:57,780
...have to go?
268
00:18:58,690 --> 00:19:00,390
I thought my brother Gohan was going...
269
00:19:00,390 --> 00:19:02,790
This was my suggestion.
270
00:19:02,790 --> 00:19:04,900
It would be best if you two went,
271
00:19:04,900 --> 00:19:06,960
since you've been slacking
off with your training.
272
00:19:06,960 --> 00:19:11,300
Going together with Kakarrot
will be a good experience for you.
273
00:19:11,300 --> 00:19:13,140
But, I have a date tonight.
274
00:19:13,140 --> 00:19:15,440
Forget about it.
275
00:19:15,440 --> 00:19:19,240
W-What about the company?
What about Capsule Corporation?
276
00:19:19,240 --> 00:19:22,150
Bulma can take care of it fine by herself.
277
00:19:22,150 --> 00:19:24,950
V-Vegeta-san, my mother...
278
00:19:24,950 --> 00:19:28,650
my mother wants to have her
fine son carry on, don't you think?
279
00:19:28,650 --> 00:19:31,160
Hmph, she's in complete agreement.
280
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
N-No, I meant...
281
00:19:44,270 --> 00:19:45,970
Main power on!
282
00:19:45,970 --> 00:19:46,770
Right.
283
00:19:57,350 --> 00:20:01,820
Goku-sa! Be careful, and come back safe!
284
00:20:01,820 --> 00:20:05,390
Okay!
285
00:20:05,390 --> 00:20:08,330
Who would have thought
things would turn out like this?
286
00:20:12,130 --> 00:20:14,500
Did you hear my message?
287
00:20:14,500 --> 00:20:18,470
Yeah, something big suddenly came up.
288
00:20:18,470 --> 00:20:21,170
Say, dear, have you seen Pan?
289
00:20:21,170 --> 00:20:23,510
Isn't she together with Bra-chan?
290
00:20:23,510 --> 00:20:26,240
Bra-chan is right over there.
291
00:20:30,650 --> 00:20:34,050
W-What? I can't hear you!
292
00:20:34,050 --> 00:20:36,190
The sound of the spaceship is too loud!
293
00:20:36,190 --> 00:20:41,060
Huh? The spaceship!
See, I'm about to...
294
00:20:43,690 --> 00:20:45,660
All right...
295
00:20:53,540 --> 00:20:54,570
Huh?
296
00:20:54,570 --> 00:20:55,770
Hi!
297
00:20:55,770 --> 00:20:56,940
P-Pan?
298
00:20:56,940 --> 00:20:58,240
Pan-chan?
299
00:20:58,240 --> 00:21:03,950
Geez, you guys are late!
I was getting tired of waiting.
300
00:21:03,950 --> 00:21:07,320
U-Um, what do you mean, tired of waiting?
301
00:21:07,320 --> 00:21:10,290
Okay, we're blasting off!
302
00:21:11,790 --> 00:21:14,220
Yeah, yeah, you see...
303
00:21:37,920 --> 00:21:43,150
H-Hello? I-I might be able
to make it tonight, after all.
304
00:21:44,560 --> 00:21:50,830
W-What's this? The spaceship took off,
leaving Goten behind!
305
00:21:50,830 --> 00:21:57,570
Goku, Trunks, and Pan-is the spaceship
heading off to boundless galaxies
306
00:21:57,570 --> 00:22:03,440
with this unlikely trio aboard?
307
00:22:47,030 --> 00:22:54,240
When I'm selfishly convinced about things
It tends to backfire on me a lot.
308
00:22:47,030 --> 00:22:54,240
{\an8}Jibunkatte ni omoikonde
309
00:22:47,030 --> 00:22:54,240
{\an8}urame ni deru koto
310
00:22:54,240 --> 00:23:01,490
But I want to live on
more for tomorrow than today.
311
00:22:54,240 --> 00:23:01,490
{\an8}Yoku aru kedo ikite
312
00:22:54,240 --> 00:23:01,490
{\an8}yukitai kyou yori ashita e
313
00:23:01,490 --> 00:23:08,660
Just what is it that I've been looking for,
chasing after others?
314
00:23:01,490 --> 00:23:08,660
{\an8}Hito no naka de nani
315
00:23:01,490 --> 00:23:08,660
{\an8}o motome oikaketa n' darou
316
00:23:08,660 --> 00:23:12,530
We couldn't understand each other
with words alone,
317
00:23:08,660 --> 00:23:12,530
{\an8}Kotoba dake ja wakariaezu
318
00:23:12,530 --> 00:23:16,010
I hurt them, and I cried,
319
00:23:12,530 --> 00:23:16,010
{\an8}Kizutsukete namida shita
320
00:23:16,010 --> 00:23:22,440
and the harder I struggled, the more
I wandered around in loneliness.
321
00:23:16,010 --> 00:23:22,440
{\an8}Mogakeba mogaku
322
00:23:16,010 --> 00:23:22,440
{\an8}hodo kodoku o samayotte ta
323
00:23:22,440 --> 00:23:24,640
I'm not alone!
324
00:23:22,440 --> 00:23:24,640
{\an8}Hitori ja nai
325
00:23:24,640 --> 00:23:30,050
You're becoming my hopes and dreams.
326
00:23:24,640 --> 00:23:30,050
{\an8}Kimi ga yume ni kawatte yuku
327
00:23:30,050 --> 00:23:36,650
You can flap your wings even in headwinds,
so keep smiling for me.
328
00:23:30,050 --> 00:23:36,650
{\an8}Mukaikaze mo habatakeru
329
00:23:30,050 --> 00:23:36,650
{\an8}waratte ite okure
330
00:23:36,650 --> 00:23:39,160
Let us become one.
331
00:23:36,650 --> 00:23:39,160
{\an8}Hitotsu ni narou
332
00:23:39,160 --> 00:23:44,630
Because our having come this far,
333
00:23:39,160 --> 00:23:44,630
{\an8}Futari koko made kita koto ga
334
00:23:44,630 --> 00:23:48,470
is proof of my courage,
335
00:23:44,630 --> 00:23:48,470
{\an8}Boku no yuuki no akashi da kara
336
00:23:48,470 --> 00:23:54,670
In this ever-changing world.
337
00:23:48,470 --> 00:23:54,670
{\an8}Kawaritsuzukete 'ru
338
00:23:48,470 --> 00:23:54,670
{\an8}kono sekai de
339
00:24:12,740 --> 00:24:14,640
Heya! I'm Goku!
340
00:24:14,640 --> 00:24:16,810
In order to fix the broken spaceship,
341
00:24:16,810 --> 00:24:20,640
we set down on a nearby planet,
but there's something weird here.
342
00:24:20,640 --> 00:24:22,810
Nothing but pushy salesmen everywhere,
343
00:24:22,810 --> 00:24:24,950
and no matter where you go,
they charge you rental fees!
344
00:24:24,950 --> 00:24:27,250
If we stay on this planet,
we'll go bankrupt!
345
00:24:27,250 --> 00:24:29,420
Next time on Dragon Ball GT:
346
00:24:29,420 --> 00:24:32,120
"Super-Greedy!!
The Merchant Planet Imegga"
347
00:24:32,120 --> 00:24:36,060
It looks like we've come some
place outrageous right off the bat!
348
00:24:34,420 --> 00:24:38,050
{\an8}Next Time
349
00:24:34,420 --> 00:24:38,050
{\an8}"Super-Greedy!!
350
00:24:34,420 --> 00:24:38,050
{\an8}The Merchant Planet Imegga"
25385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.