All language subtitles for You S05E01 the Luckiest Guy in NY ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,727 --> 00:00:20,770 ‫كنت تؤمن يومًا بالحكايات الخرافية. 2 00:00:20,854 --> 00:00:21,771 ‫مرحبًا. 3 00:00:21,855 --> 00:00:25,358 ‫بأن الحب موجود وينتظرك لتظفر به. 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,068 ‫نحن ننتمي لأحدنا الآخر. 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,194 ‫نعم. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,489 ‫بالطبع، لا وجود لحكاية خرافية ‫من دون أشرار. 7 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 ‫اخرج من هنا. 8 00:00:32,949 --> 00:00:36,453 ‫يجب أن أتصرف بسرعة، ‫قبل أن يحاول شخص يائس سرقة جمالي. 9 00:00:36,536 --> 00:00:38,329 ‫لذا لعبت دور الفارس الأبيض. 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,789 ‫أعطيني يدك الآن. 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,418 ‫حتى انقلبت عليك حبيبتك الرقيقة. 12 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 ‫ما هذا؟ لا. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,715 ‫- لذا أعدت كتابة القصة. ‫- طبيب. 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 ‫"(غوينيفر بيك)" 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,053 ‫لكن حين تنتهي قصة ما، تبدأ أخرى. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,890 ‫المعذرة، هل ترى أن ثمرة الخوخ هذه ‫تبدو مثل ردفين؟ 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,892 ‫قصة عن الخير… 18 00:00:58,975 --> 00:01:00,226 ‫أهو صبي؟ 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,520 ‫أعدك أن أكون جديرًا بتربيتك. 20 00:01:02,604 --> 00:01:03,688 ‫…وعن الشر. 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,982 ‫…اتّضح أن أميرتك… 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,485 ‫لن تجبريني على قتل أحد. 23 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 ‫…لم تكن أميرة إطلاقًا. 24 00:01:09,944 --> 00:01:13,490 ‫- لتأخذه إحداكما وتطلق النار على الأخرى. ‫- فعلت ما عليك فعله لتنقذ نفسك. 25 00:01:14,657 --> 00:01:18,953 ‫وتنقذ ابنك بقدر صعوبة ذلك. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,790 ‫لكنك وجدت الحب الحقيقي، 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,919 ‫وقطعت محيطًا لتحافظ عليه. 28 00:01:26,586 --> 00:01:29,714 ‫لكن تبيّن أنها أيضًا ليست قصة حب خيالية. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,007 ‫"ماريان". 30 00:01:33,551 --> 00:01:37,347 ‫لذا بدأت فصلًا جديدًا في مكان جديد. 31 00:01:37,430 --> 00:01:40,141 ‫"جوناثان"، الأمريكي. 32 00:01:40,892 --> 00:01:41,726 ‫"مرحبًا يا هذا" 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,813 ‫لكنك وجدت نفسك عالقًا في قصة شخص آخر، 34 00:01:44,896 --> 00:01:48,233 ‫شخص مصمم على جعلك ترى أقتم جوانبك. 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,694 ‫رفضت أن تتقبل 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,322 ‫أنه أنت. 37 00:01:54,405 --> 00:01:56,699 ‫يا لها من معضلة! 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,618 ‫أنا وأنت الشخص نفسه. 39 00:01:58,701 --> 00:01:59,536 ‫لا. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,579 ‫قررت أنك تفضّل الموت. 41 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 ‫لكن الحب أحياك. 42 00:02:06,126 --> 00:02:09,129 ‫اخترت الحياة مع "كايت"، ملكتك. 43 00:02:09,212 --> 00:02:10,797 ‫ليس عليك أن تهرب. 44 00:02:10,880 --> 00:02:11,965 ‫يمكننا أن نكون هذا. 45 00:02:12,048 --> 00:02:13,383 ‫أيًا كان هذا. 46 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 ‫امرأة قوية بما يكفي لتحب كل جوانبك. 47 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 ‫حتى الجوانب القاتمة. 48 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 ‫ماذا يجب أن أعرف عن ماضيك؟ 49 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 ‫لقد قتلت أناسًا. 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,853 ‫هي أيضًا ارتكبت أخطاء. 51 00:02:24,936 --> 00:02:28,148 ‫تسببت بإصابة عدد من الأطفال بالسرطان ‫من أجل بناء خط أنابيب. 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,275 ‫جميعنا لدينا جانب مظلم. 53 00:02:30,358 --> 00:02:31,818 ‫ليس بهذا القدر. 54 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 ‫لكننا قررنا أن نترك ماضينا خلفنا. 55 00:02:34,779 --> 00:02:36,364 ‫سيبقي أحدنا الآخر صالحًا. 56 00:02:36,447 --> 00:02:40,201 ‫وجدت أخيرًا قصة حبك السعيدة. 57 00:02:40,827 --> 00:02:43,580 ‫وللمفارقة، وجدتها حيث بدأ كل شيء. 58 00:02:58,261 --> 00:03:01,514 ‫عدت إلى أعظم مدينة في العالم. 59 00:03:01,598 --> 00:03:03,892 ‫قال "توماس وولف": ‫"يستحيل أن يعود شخص إلى دياره بعد غياب." 60 00:03:03,975 --> 00:03:06,519 ‫يقصد أنه بينما قد يظل المكان على حاله، 61 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 ‫فأنت من ستتغير. 62 00:03:12,400 --> 00:03:15,820 ‫غادرت هذا المكان لأن قصة حبك ‫انتهت نهاية مأساوية. 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,448 ‫ولم يخطر في بالك أن العودة ممكنة. 64 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 ‫لكنك فعلت ذلك قبل ثلاث سنوات. 65 00:03:22,952 --> 00:03:24,203 ‫بفضل "كايت"، 66 00:03:24,287 --> 00:03:26,998 ‫الشخص الوحيد في العالم ‫الذي أمكنه تحقيق ذلك. 67 00:03:27,081 --> 00:03:28,458 ‫أعرف أنني متأخرة، آسفة. 68 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 ‫أراني سائقي صورًا لقطته 69 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 ‫فوجدتها أجمل مما توقعت بكثير. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,213 ‫أتيت في الموعد المناسب. 71 00:03:34,297 --> 00:03:35,548 ‫زرّك. 72 00:03:35,632 --> 00:03:39,218 ‫بفضل "كايت"، تمكنت من العودة ‫إلى ديارك بهويتك الحقيقية. 73 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 ‫"جو غولدبيرغ". 74 00:03:46,059 --> 00:03:50,396 ‫لم تُعد "كايت" لك اسمك فحسب، ‫بل وأعادت ابنك أيضًا. 75 00:03:50,480 --> 00:03:51,397 ‫"هنري". 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 ‫أنت ممتن للرجال في دار "مادري ليندا" 77 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 ‫الذين اعتنوا به ريثما حللت مشكلاتك. 78 00:03:55,860 --> 00:03:58,988 ‫لكن "كايت" امتلكت السُلطة لاستعادته ‫من دون حرب كبيرة. 79 00:04:00,907 --> 00:04:04,452 ‫وقد كبر ليصبح فتى يملؤك بالفخر. 80 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 ‫احتضان "كايت" لـ"هنري" مثل أمّ له 81 00:04:09,290 --> 00:04:11,209 ‫جعل حبها ينمو في قلبك. 82 00:04:11,292 --> 00:04:14,629 ‫لها فضل كبير في تحوّله إلى فتى رائع. 83 00:04:14,712 --> 00:04:17,423 ‫يسعدك أن "هنري" يشعر بالأمان 84 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 ‫والحب بخلافك حين كنت طفلًا. 85 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 ‫فصل آخر فحسب، أرجوك. 86 00:04:24,389 --> 00:04:27,850 ‫حان وقت النوم يا صغيري، ‫سيكون لديك وقت طويل للقراءة غدًا. 87 00:04:27,934 --> 00:04:30,728 ‫لكنهم على وشك دخول "ميركوود" ‫من دون "غاندالف". 88 00:04:32,105 --> 00:04:35,149 ‫حسنًا، لكن سنتوقف ‫عندما تعثر العناكب عليهم. 89 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 ‫أبي، توقف. 90 00:04:36,317 --> 00:04:37,944 ‫- آسف. ‫- لا تخبرني. 91 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 ‫آسف. 92 00:04:39,988 --> 00:04:42,991 ‫المعذرة يا "أليسون"، أرفض عرض "سونر غروب". 93 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 ‫بسبب ظروف العمل فقط. 94 00:04:45,451 --> 00:04:47,578 ‫كيف نقول هذا باللهجة الأمريكية؟ 95 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 ‫أبدعت "كايت" كمديرة تنفيذية، 96 00:04:49,289 --> 00:04:51,833 ‫بالتزامها باستغلال الشركة للخير. 97 00:04:51,916 --> 00:04:53,710 ‫تكفيرًا عن خطاياها. 98 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 ‫هذا الزواج ناضج وراشد. 99 00:04:57,213 --> 00:05:01,092 ‫علّمتك "كايت" أن العلاقات ‫لا ينبغي أن تكون مجهدة. 100 00:05:03,511 --> 00:05:06,597 ‫ها قد وصل الأمير الوسيم، ‫ما رأيك بصورة للمعجبات؟ 101 00:05:06,681 --> 00:05:10,351 ‫استغرقت فترة للاعتياد على الشهرة. 102 00:05:10,435 --> 00:05:11,853 ‫تبيّن أن استخدام ثروتك 103 00:05:11,936 --> 00:05:14,522 ‫لشيء آخر غير سلب الـ99 بالمئة من الناس، 104 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 ‫يجعل العالم بأسره يحبك. 105 00:05:16,774 --> 00:05:20,111 {\an8}‫إذا صادفك الناس تحمل حقيبة زوجتك ‫في جلسة تصوير 106 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 {\an8}‫فسيقدّسك العالم، 107 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 ‫بصفتك الشريك المحب والداعم ‫لامرأة منجزة وناجحة. 108 00:05:25,783 --> 00:05:27,827 {\an8}‫"أقوى امرأة في (أمريكا) ‫على قائمة (فوربس) بريطانية" 109 00:05:27,910 --> 00:05:31,914 {\an8}‫الثنائي المفضل لدى الجميع ‫يغيّران العالم معًا. 110 00:05:31,998 --> 00:05:35,460 ‫هذه مبالغة. ‫لكن العالم يحب قصص الحب الجميلة. 111 00:05:40,381 --> 00:05:42,508 ‫تبًا، إنه عضو المجلس البغيض. 112 00:05:42,592 --> 00:05:44,469 ‫هل هو الرجل الذي يحاول ابتزازك؟ 113 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 ‫نعم، لا تعره انتباهًا. 114 00:05:46,095 --> 00:05:48,347 ‫أتيت و"كايت" إلى "نيويورك" متعاهدين 115 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 ‫على أن يساعد أحدكما الآخر على فعل الخير، 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 ‫على أن تكونا خيّرين. 117 00:05:52,935 --> 00:05:54,687 ‫أحيانًا يكون ذلك شاقًا. 118 00:05:54,771 --> 00:05:56,606 ‫تبًا له. 119 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 ‫تحدّثت إلى رئيسه، ‫سيُطرد من العمل يوم الإثنين. 120 00:06:00,401 --> 00:06:03,237 ‫لكن "كايت" تأخذ حقها بيدها. 121 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 ‫ليس عليك التصرف نيابةً عنها. 122 00:06:07,241 --> 00:06:11,704 ‫لديك حياة مذهلة، وهذا لا يستحق المخاطرة. 123 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 ‫لكن… 124 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 ‫تشتاق أحيانًا إلى ما كنت عليه. 125 00:06:22,381 --> 00:06:24,759 ‫كنت تسعد بتخليص العالم من الأوغاد. 126 00:06:35,228 --> 00:06:36,395 ‫لكن يجب أن تنتبه لتصرفاتك. 127 00:06:36,479 --> 00:06:38,022 ‫إنها مجرد… 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,650 ‫شكرًا يا صديقي. 129 00:06:41,400 --> 00:06:43,277 ‫أنت تحسن ذلك حتى الآن. 130 00:06:50,576 --> 00:06:52,578 {\an8}‫قبل أن أنهي خطابي، 131 00:06:52,662 --> 00:06:57,458 {\an8}‫يسرني الإعلان ‫عن مبادرة "لوكوود" الجديدة لمحو الأمية. 132 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 {\an8}‫"منظمة (تي آر لوكوود)" 133 00:06:58,835 --> 00:07:03,047 {\an8}‫هدفنا هو تشجيع الأطفال في نظام الرعاية ‫على تعلم القراءة والكتابة، 134 00:07:03,881 --> 00:07:09,178 {\an8}‫وتوفير أماكن آمنة لهم ‫للتعلم والقراءة والتطور، 135 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 {\an8}‫بما في ذلك رعاية تعليمهم الجامعي. 136 00:07:13,891 --> 00:07:17,061 {\an8}‫والآن جاء الجزء الذي تنتظره. 137 00:07:17,812 --> 00:07:19,355 ‫لتمويل هذه المبادرة، 138 00:07:19,439 --> 00:07:25,820 ‫ستخصص شركة "تي آر لوكوود" ‫ما يصل إلى ربع أرباحها السنوية. 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 {\an8}‫بُوغت مجلس إدارة "لوكوود". 140 00:07:31,826 --> 00:07:34,454 {\an8}‫فهم لم يوافقوا على تقديم ‫هذا المبلغ الضخم. 141 00:07:34,537 --> 00:07:36,998 {\an8}‫جعلتهم "كايت" يلتزمون علنًا بإحسان سخي 142 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‫لا يمكنهم التراجع عنه. 143 00:07:51,804 --> 00:07:54,223 {\an8}‫أكثر من اشتعل غضبًا ‫من إعلان "كايت" المفاجئ 144 00:07:54,307 --> 00:07:57,477 {\an8}‫هي "ريغان"، أختها غير الشقيقة ‫والمديرة المالية لشركة "لوكوود". 145 00:07:57,560 --> 00:08:00,438 {\an8}‫كانت "ريغان" متفوقة دراسيًا ‫منذ ما قبل المدرسة حتى "وارتون"، 146 00:08:00,521 --> 00:08:01,731 ‫بدأت عملها في مكتب بريد 147 00:08:01,814 --> 00:08:03,733 ‫وأثبتت أنها لا تحتاج إلى المحسوبية لتتقدم. 148 00:08:03,816 --> 00:08:06,903 ‫وهي قصة كانت تخطط لسردها ‫عندما تُعيّن في منصب المدير التنفيذي. 149 00:08:06,986 --> 00:08:09,864 ‫إذ لم تتوقع أبدًا أن تعود "كايت" ‫كخليفة لوالدهما. 150 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 ‫أتظنين أنني لن أجد طريقة للانسحاب من هذا؟ 151 00:08:13,409 --> 00:08:17,079 ‫لم تتمكني من إقناع مجلس الإدارة ‫بالشكل اللائق، لم تقدّمي وثيقة إفصاح حتى. 152 00:08:17,163 --> 00:08:20,124 ‫إنه قرار يصب لصالح الشركة، سترين. 153 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ‫مرحبًا. 154 00:08:24,921 --> 00:08:29,008 {\an8}‫هل يُخيّل لي أم أن الوقت يمر ببطء الليلة؟ 155 00:08:29,091 --> 00:08:32,303 {\an8}‫أخت "كايت" الأخرى، وهي "ماديسون" ‫أو "مادي"، أخت "ريغان" التوأم، 156 00:08:32,386 --> 00:08:33,721 {\an8}‫تعمل اسميًا في العلاقات العامة. 157 00:08:33,804 --> 00:08:35,556 {\an8}‫هل تستمتعين بوقتك؟ 158 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 {\an8}‫فودكا وصودا. 159 00:08:36,724 --> 00:08:39,185 {\an8}‫لا تهتم "مادي" للنزاعات الداخلية. 160 00:08:39,268 --> 00:08:42,563 ‫ولا تخفي أنها تتصفح "إنستغرام" ‫في كل اجتماعات مجلس الإدارة. 161 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 ‫"ريغان" هي صاحبة الكلمة العليا على أي حال. 162 00:08:44,732 --> 00:08:46,067 ‫أمضت معظم عشرينياتها ثملة 163 00:08:46,150 --> 00:08:48,778 ‫في مهرجانات موسيقية وأسابيع موضة عديدة. 164 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 {\an8}‫كنت آمل أن ألتقي بزوجي التالي الليلة، 165 00:08:51,614 --> 00:08:54,116 {\an8}‫لكن كل الحضور إما متزوجون أو عجائز. 166 00:08:55,034 --> 00:08:56,577 ‫سأكتفي بالشرب. 167 00:08:56,661 --> 00:08:58,037 ‫مطلقة مرتين وأرملة مرة. 168 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 ‫كنت تحب "أندرو" 169 00:08:59,539 --> 00:09:02,083 ‫الذي أنفق ثلاثة ملايين ‫ليسافر خارج مدار الأرض 170 00:09:02,166 --> 00:09:03,668 ‫فلقي هناك نهايته المأساوية. 171 00:09:03,751 --> 00:09:04,752 ‫"مادي". 172 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 {\an8}‫تبدين مذهلة، أريد اسم مصفف شعرك. 173 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 {\an8}‫لا أجيد تسريح شعري. 174 00:09:11,217 --> 00:09:15,012 {\an8}‫من سيلاحظ شعرك وأنت تنقذين العالم؟ 175 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 {\an8}‫أحب هذه الأغنية. 176 00:09:19,600 --> 00:09:21,018 {\an8}‫- وأنا أيضًا. ‫- أجل. 177 00:09:32,613 --> 00:09:34,073 {\an8}‫"ريغان" اللعينة. 178 00:09:34,156 --> 00:09:35,575 {\an8}‫كنا نتوقع رد فعلها. 179 00:09:37,243 --> 00:09:38,536 {\an8}‫هل يحدث هذا حقًا؟ 180 00:09:39,579 --> 00:09:40,746 {\an8}‫أم أنه حلم؟ 181 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 {\an8}‫إن كان حلمًا فأنا معك فيه. 182 00:09:47,086 --> 00:09:50,923 {\an8}‫ما كنت لأفعلها لولا وجودك معي، ‫أنا أعني هذا. 183 00:09:51,716 --> 00:09:56,137 {\an8}‫ولا أهتم لرأي مجلس الإدارة. 184 00:09:56,220 --> 00:09:57,221 {\an8}‫تبًا لهم. 185 00:09:58,097 --> 00:10:00,933 {\an8}‫لم لا تتركين مجلس الإدارة لي يا سيدتي؟ 186 00:10:01,017 --> 00:10:05,229 {\an8}‫العم "بوب"، سامحني على مخالفة نصيحتك ‫ومفاجأة مجلس الإدارة. 187 00:10:05,313 --> 00:10:07,440 {\an8}‫لا عليك، أنت المديرة. 188 00:10:08,232 --> 00:10:11,235 {\an8}‫لكن ربما عليك مقابلتهم وطلب مسامحتهم. 189 00:10:11,319 --> 00:10:12,445 {\an8}‫حتى تليني قلوبهم. 190 00:10:12,528 --> 00:10:13,487 {\an8}‫من يمكنني أن أتولى؟ 191 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 {\an8}‫ما رأيك أن تشرب مشروبًا يا بني؟ 192 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 ‫سنتولى هذا. 193 00:10:19,160 --> 00:10:19,994 ‫"كايت". 194 00:10:20,536 --> 00:10:23,748 {\an8}‫تتسامح مع نظرة أشخاص مثل "بوب" إليك ‫على أنك غير ذي أهمية. 195 00:10:23,831 --> 00:10:26,375 {\an8}‫إضافةً إلى أن أحدًا لم يشجع "كايت" ‫مثل العم "بوب"، 196 00:10:26,459 --> 00:10:29,920 {\an8}‫والذي يُلقّب بـ"بوفالو بوب كاين"، ‫مدير عمليات "لوكوود". 197 00:10:30,004 --> 00:10:32,214 {\an8}‫إنه بمثابة أب بديل لها. 198 00:10:35,259 --> 00:10:37,094 {\an8}‫أتعلم؟ 199 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 ‫لو لم تكن زوج أختي… 200 00:10:39,805 --> 00:10:40,681 ‫أكمل. 201 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 ‫…ما كنت لأقبل بك رغم ذلك. 202 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‫- أنا متزوج، توقف عن مغازلتي. ‫- يا لوقاحتك. 203 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 ‫على عكس بقية عائلة "كايت"، ‫فأخوها "تيدي" ممتع. 204 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 ‫وهو ذكي. 205 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‫يبقي زوجه وأولاده بعيدين قدر الإمكان ‫عن وكر الأفاعي هذا. 206 00:10:51,859 --> 00:10:54,445 ‫كان يعيش حياة متواضعة ويدير ملجأ كلاب 207 00:10:54,528 --> 00:10:56,906 ‫حتى وظّفته "كايت" في الشركة. ‫لم تكن العائلة تعترف بوجوده، 208 00:10:56,989 --> 00:11:00,910 ‫بحجة أنه نتاج علاقة جانبية ‫خاضها "توم" مع "الخادمة". 209 00:11:00,993 --> 00:11:03,496 ‫بالتأكيد، لم يتطرق أحد ‫إلى العنصرية أو معاداة المثلية. 210 00:11:03,579 --> 00:11:05,414 ‫نخب المفاجآت الضخمة. 211 00:11:06,082 --> 00:11:06,957 ‫شكرًا يا "تيدي". 212 00:11:07,500 --> 00:11:09,877 ‫يا للصدمة التي اعتلت وجه "ريغان" ‫عندما قامت "كايت"… 213 00:11:09,960 --> 00:11:13,130 ‫وظّفته "كايت" كرئيس أركان وأعطته سُلطة. 214 00:11:13,214 --> 00:11:14,674 ‫وقد ساندها منذ ذلك الحين. 215 00:11:14,757 --> 00:11:16,467 ‫الانتهازيون الأوغاد. 216 00:11:16,550 --> 00:11:17,385 ‫ما الخطب؟ 217 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 ‫وصلني تنبيه من صديق لي في "فوربس". 218 00:11:19,595 --> 00:11:21,722 ‫وأقصد بكلمة "صديق" رجلًا معتدلًا متيمًا 219 00:11:21,806 --> 00:11:24,433 ‫يلاحقني في نادي "إكوينوكس" كل صباح. 220 00:11:24,517 --> 00:11:27,353 ‫- ماذا تقصد بـ"معتدل"؟ ‫- رجل بين الغض والفحل. 221 00:11:27,436 --> 00:11:29,146 ‫"جو"، أنت رجل معتدل. 222 00:11:29,230 --> 00:11:32,775 ‫قال إنهم يحضّرون لمقال ناقد عن "كايت". 223 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 ‫بالطبع. 224 00:11:33,776 --> 00:11:37,363 ‫يتعلق بخط أنابيب ‫ساهمت في الموافقة على إنشائه قبل سنوات. 225 00:11:37,446 --> 00:11:39,115 ‫لا، هذا مستحيل. 226 00:11:39,198 --> 00:11:42,201 ‫التقارير البيئية التي زوّرتها لصالح والدها 227 00:11:42,284 --> 00:11:43,577 ‫والأطفال الذين أُصيبوا بالسرطان… 228 00:11:43,661 --> 00:11:46,956 ‫لقد بدأت أخيرًا ‫تؤمن بصلاحها مرة أخرى. 229 00:11:47,039 --> 00:11:49,667 ‫أتعلم؟ أسدني خدمة، لا تخبرها بشيء حاليًا. 230 00:11:49,750 --> 00:11:52,586 ‫- دعها تستمتع بليلتها. ‫- سأتأكد ما إن كان لديهم دليل 231 00:11:52,670 --> 00:11:55,714 ‫قبل أن أستعد للقتال. 232 00:11:55,798 --> 00:11:57,299 ‫- اتفقنا؟ ‫- شكرًا لك. 233 00:11:57,383 --> 00:12:00,177 ‫إن انكشف ما فعلته "كايت" لوالدها ‫بخصوص خط الأنابيب 234 00:12:00,261 --> 00:12:01,887 ‫فلن يثق بها أحد لإدارة الشركة 235 00:12:01,971 --> 00:12:04,348 ‫وستقتنع بأنها تستحق ما حدث لها. 236 00:12:04,432 --> 00:12:08,144 ‫والحياة التي منحتك إياها ‫ورعايتها لـ"هنري" ستذهب أدراج الرياح. 237 00:12:11,397 --> 00:12:13,524 ‫كنت صالحًا لثلاث سنوات. 238 00:12:14,316 --> 00:12:15,985 ‫لا تريد أن تخاطر بتدمير حياتك، 239 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 ‫لكن إن كان هذا المقال الناقد ‫خطيرًا كما يوحي 240 00:12:18,320 --> 00:12:19,530 ‫فربما لن يكون لديك خيار. 241 00:12:20,197 --> 00:12:22,992 ‫تأمل أن تعرف المسؤول عن ذلك المقال ‫وتقضي عليه. 242 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 ‫على المقال فقط. 243 00:12:26,954 --> 00:12:30,708 ‫رغم محاولاتك الحثيثة ‫إلى نسيان أجزاء من هويتك، 244 00:12:30,791 --> 00:12:32,918 ‫إلّا أنها موجودة، مثل وهم طرف مبتور. 245 00:12:35,004 --> 00:12:36,755 ‫"(مونيز)" 246 00:12:36,839 --> 00:12:43,721 ‫"متجر للبيع" 247 00:12:56,984 --> 00:12:59,778 ‫مرحبًا، هل تعمل هنا؟ 248 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 ‫حذار يا "جوزيف". 249 00:13:05,993 --> 00:13:09,622 ‫تتعلق قيمة الكتاب باحتفاظه بحالته. 250 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 ‫بعد وفاة السيد "موني"، 251 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 ‫أنفقت "كايت" مبلغًا طائلًا لشراء المبنى. 252 00:13:13,709 --> 00:13:15,503 ‫لم تسألك عنه عندما أبقيته مغلقًا. 253 00:13:15,586 --> 00:13:17,838 ‫واحتفظت به مثل سترة قديمة. 254 00:13:17,922 --> 00:13:21,467 ‫لو كانت السترة عبارة عن عقار ‫في "مانهاتن" تبلغ قيمته عشرات الملايين. 255 00:13:23,135 --> 00:13:26,972 ‫موافق على الكعك المحلى، مفهوم. 256 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 ‫لكنك وافقت منذ فترة على عرضه للبيع. 257 00:13:30,100 --> 00:13:33,312 ‫بعد إدراكك أنه بقايا من حياة تخطيتها. 258 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 ‫رغم أنك ما زلت تشعر بأنها جزء منك. 259 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 ‫توضيب الأغراض حرّك مشاعرك. 260 00:13:45,574 --> 00:13:47,451 ‫وحرّض ذكريات قديمة. 261 00:13:51,872 --> 00:13:54,959 ‫وأحيانًا تشعر بأنك توقظ أشباحًا. 262 00:14:23,821 --> 00:14:25,865 ‫لعله سبب إضافي لتتخلى عنه. 263 00:14:25,948 --> 00:14:28,367 ‫لا داع لأن تسمح للماضي بملاحقتك. 264 00:14:28,450 --> 00:14:29,577 ‫أنت تتركه خلفك. 265 00:14:33,122 --> 00:14:35,499 ‫"(تيدي): وصلني خبر من صديقي. ‫أراك على الفطور." 266 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 267 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 ‫يجب أن تنتبه إلى خطواتك هذه الأيام. 268 00:14:56,812 --> 00:14:58,272 ‫هناك تنانين في كل مكان. 269 00:14:58,355 --> 00:15:02,526 ‫نعم، بالمناسبة، أُلغي غداؤك، ‫تولّت الطماعة ذلك. 270 00:15:04,111 --> 00:15:05,362 ‫- "ريغان". ‫- حسنًا. 271 00:15:05,446 --> 00:15:09,992 ‫لنجر اتصالًا لنرتب أي فوضى تسببها. 272 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 273 00:15:12,411 --> 00:15:15,539 ‫"تيدي"، هل نذهب؟ ‫عليّ الصعود إلى الأعلى لإحضار حاسوبي فقط. 274 00:15:15,623 --> 00:15:19,460 ‫أمهليني لحظة، ‫سأتناول كعكة الكمون هذه بسرعة. 275 00:15:19,543 --> 00:15:22,296 ‫يجعلنا "آلبي" نتبع حمية حتى موسم السباحة 276 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 ‫ولا أطيق هذا. 277 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 ‫لن أخبره. 278 00:15:24,381 --> 00:15:25,257 ‫- لا تفعلي. ‫- لن أفعل. 279 00:15:26,300 --> 00:15:28,552 ‫انتبهي، سيشم رائحتها عليّ على الأرجح. 280 00:15:33,641 --> 00:15:35,517 ‫ماذا عرفت بشأن المقال؟ 281 00:15:35,601 --> 00:15:38,938 ‫لم أستطع معرفة المزيد منهم، ‫لكن يبدو أنهم يخططون لشيء خطير. 282 00:15:39,021 --> 00:15:42,024 ‫يضغط فريقهم القانوني عليهم ‫ليكون المقال موثوقًا تمامًا. 283 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 ‫أصبح عليّ أن أطلعها على ما يحدث. 284 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 ‫ليس بعد. 285 00:15:45,235 --> 00:15:48,030 ‫ما قصة خط الأنابيب هذا؟ ماذا فعلت فتاتنا؟ 286 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ‫لا يمكنك إخبار "تيدي" بالتفاصيل. 287 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‫ربما لن يفهم أن "كايت" لم يكن لديها خيار. 288 00:15:51,700 --> 00:15:54,036 ‫هيا، لا يمكنني مساعدتها 289 00:15:54,119 --> 00:15:57,748 ‫إذا لم أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته. 290 00:15:58,415 --> 00:16:03,504 ‫أراد والدك موافقة لبناء خط أنابيب، ‫وكان على أحدهم الخروج عن القانون. 291 00:16:04,505 --> 00:16:07,508 ‫لهذا استقالت، أليس كذلك؟ ‫وهربت إلى "لندن". 292 00:16:08,258 --> 00:16:09,802 ‫إذا كُشف هذا 293 00:16:11,053 --> 00:16:12,554 ‫فسيُقضى عليها يا "تيدي". 294 00:16:12,638 --> 00:16:14,139 ‫سيُقضى علينا جميعًا. 295 00:16:14,223 --> 00:16:17,059 ‫لن يبقوني في الشركة من دون "كايت". 296 00:16:19,269 --> 00:16:23,315 ‫حسنًا، يجب ألّا نطلع القسم القانوني ‫أو العلاقات العامة، علينا التصرف بأنفسنا. 297 00:16:24,274 --> 00:16:26,360 ‫كانت متأكدة أن أحدًا لم يعرف. 298 00:16:26,443 --> 00:16:29,530 ‫هذا يعني أن من أفشى القصة ‫هو شخص من داخل شركة "لوكوود". 299 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 ‫شخص يمكننا إجباره على التراجع. 300 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 ‫وإيقاف المقال. 301 00:16:34,034 --> 00:16:37,663 ‫من هو أكثر الراغبين في تدمير "كايت" ‫ولديه إطلاع على أسرار الشركة؟ 302 00:16:38,956 --> 00:16:40,791 ‫قل له إنه إن كان يعيش في 2010 303 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 ‫ويريد جمع التبرعات ‫في مكان ناء مثل "سيليكون فالي" 304 00:16:44,253 --> 00:16:45,421 ‫فهذا من حقه. 305 00:16:45,504 --> 00:16:47,381 ‫عندما يريد مبلغًا معتبرًا فنحن هنا. 306 00:16:48,632 --> 00:16:51,093 ‫مرحبًا يا "ريغان"، ‫هل يمكنني دخول وكر الأفعى؟ 307 00:17:00,686 --> 00:17:03,605 ‫حقًا؟ أتريدان أن تتدربا ثم تعودا؟ 308 00:17:03,689 --> 00:17:05,858 ‫أتساءل إن كان تثبيت رأس "ريغان" ‫إلى تلك اللوحة 309 00:17:05,941 --> 00:17:08,110 ‫سيجعلها تستحق ‫المبلغ الطائل الذي دفعته مقابلها. 310 00:17:08,193 --> 00:17:10,029 ‫نعرف أنك تحدثت إلى الصحفي. 311 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 ‫أتحدث إلى الصحفيين طوال الوقت، ‫يجب أن تحدد أكثر. 312 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 ‫مغرورة، لكنها غامضة. 313 00:17:16,660 --> 00:17:19,246 ‫لا يمكنك الجزم ما إن كانت ‫تتعمد الغموض أم أنها تجهل ما حدث فعلًا. 314 00:17:19,329 --> 00:17:21,165 ‫المقال الذي يتناول "كايت". 315 00:17:21,248 --> 00:17:22,666 ‫ما زلت لا أفهم قصدك. 316 00:17:22,750 --> 00:17:24,668 ‫هل هي غافلة حقًا؟ 317 00:17:24,752 --> 00:17:29,381 ‫حسنًا، تظاهري بالغباء، ‫لكن فعلتك لن تؤذي "كايت" وحدها. 318 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 ‫لست متأكدًا من أنك تنظر 319 00:17:31,717 --> 00:17:34,303 ‫إلى شخص يوشك على هزيمة عدوه الأزلي. 320 00:17:34,386 --> 00:17:38,140 ‫المعذرة، هل تنوي التفوه بكلام ‫أم ستكتفي بتحليل الموقف؟ 321 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 ‫إنكارك لهذا مثير للضحك. 322 00:17:41,018 --> 00:17:45,189 ‫ما أجده مضحكًا هو أنك أنت المساعد المبجل 323 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 ‫تظن أن بوسعك الدخول ‫مع زوج أختنا غريب الأطوار، 324 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 ‫الذي يبدو أنه نسي كيف يتكلم، 325 00:17:50,611 --> 00:17:52,654 ‫وترمي اتهامات لا أساس لها، 326 00:17:52,738 --> 00:17:55,824 ‫بالأخص بعد معاملتي الطيبة تجاهك. 327 00:17:55,908 --> 00:17:57,451 ‫يعجبني أنك تظنين ذلك. 328 00:17:57,534 --> 00:18:00,120 ‫يعجبني أنك تظن أنك تنتمي إلى هنا. 329 00:18:00,204 --> 00:18:03,540 ‫لمجرد أن أبي عاد إلى المنزل شبقًا ذات يوم 330 00:18:03,624 --> 00:18:06,627 ‫فوجد امرأة تكنس المنزل بدلًا من أمي. 331 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 ‫رائع، أين كانت والدتك ذلك اليوم؟ 332 00:18:13,383 --> 00:18:18,222 ‫سأطلب منكما بلطف أن تغربا من هنا. 333 00:18:23,143 --> 00:18:24,561 ‫لم يكن ذلك لطيفًا. 334 00:18:37,407 --> 00:18:40,035 ‫كرهي لتلك المرأة ‫يمنعني من التقييم بموضوعية. 335 00:18:42,955 --> 00:18:44,873 ‫حسنًا، هناك تعبير غريب على وجهك يا "جو". 336 00:18:49,336 --> 00:18:53,966 ‫لا أظن أنها المصدر، ‫أريد التحدث إلى "مادي". 337 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 ‫"مادي"؟ ما كانت لتفعلها. 338 00:18:56,176 --> 00:18:58,679 ‫صحيح، لكنها قد تعرف من فعلها. 339 00:18:59,680 --> 00:19:02,599 ‫صحيح أنها تتظاهر بملاطفتك 340 00:19:02,683 --> 00:19:05,936 ‫وتظهر لك الود، ‫لكنني لا أظن أنك ستعرف شيئًا منها. 341 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 ‫ثق بي، أرجوك. 342 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 ‫كانت "مادي" تحب "كايت" في الماضي. 343 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 ‫حيث وحّدهما خضوعهما ‫لوالدهما المسيء عاطفيًا. 344 00:19:17,614 --> 00:19:20,284 ‫الآن أصبحت علاقة "مادي" بـ"كايت" ‫عبارة عن إرهاب عاطفي، 345 00:19:20,367 --> 00:19:22,035 ‫ما يعني مغازلتك. 346 00:19:22,911 --> 00:19:25,372 ‫يمكنك اليوم استغلال ذلك لمصلحتك. 347 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 ‫المعذرة. 348 00:19:28,041 --> 00:19:31,253 ‫لا أظن أن مديرتنا تقبل ‫بالشرب أثناء ساعات العمل. 349 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 ‫إذًا أرجو أن تبقي هذا سرًا بيننا. 350 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 ‫يشعر المرء بالإرهاق 351 00:19:41,638 --> 00:19:44,683 ‫من محاولة فعل الصواب طوال الوقت. 352 00:19:44,766 --> 00:19:49,146 ‫صحيح، ألا تتمنى أن تتخلى ‫عن هذه القضية النبيلة المتعبة؟ 353 00:19:50,814 --> 00:19:53,984 ‫قصدت العقبات التي تواجهها. 354 00:19:54,610 --> 00:19:56,195 ‫وهذه قضيتنا النبيلة. 355 00:19:56,278 --> 00:19:57,988 ‫بالطبع، نعم، أعرف. 356 00:20:00,991 --> 00:20:03,076 ‫لكنني ألاحظ هذا. 357 00:20:06,747 --> 00:20:07,789 ‫ماذا تلاحظين؟ 358 00:20:12,920 --> 00:20:16,381 ‫أرى أن هناك أيامًا تفضّل فيها ‫أن تكون على طبيعتك. 359 00:20:18,508 --> 00:20:22,554 ‫لا أن تكون فردًا ‫من ثنائي القوة المثالي هذا. 360 00:20:24,973 --> 00:20:27,309 ‫تجعلين زواجنا يبدو سطحيًا. 361 00:20:29,019 --> 00:20:31,188 ‫عندما أراكما معًا أحيانًا 362 00:20:32,773 --> 00:20:36,610 ‫أتساءل ما الذي تريده حقًا ‫يا "جو غولدبيرغ". 363 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 ‫أين تفضّل أن تكون؟ 364 00:20:39,905 --> 00:20:40,864 ‫ومع من؟ 365 00:20:43,367 --> 00:20:47,579 ‫أشعر بأن في داخلك جوعًا. 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 ‫للمزيد. 367 00:20:54,211 --> 00:20:57,631 ‫ما رأيك أن أحضر كأسين أخريين يا "بو بو"؟ 368 00:21:05,264 --> 00:21:08,767 ‫حسنًا، لم تتوقع هذا، ‫لكن لنر ما الذي تعرفه "مادي". 369 00:21:09,893 --> 00:21:12,104 ‫بعد قضائك سنوات ‫إلى جانب امرأة مدمنة على هاتفها، 370 00:21:12,187 --> 00:21:13,855 ‫من المستحيل ألّا تعرف كلمة مرورها. 371 00:21:18,819 --> 00:21:23,240 ‫ما هذا؟ "دوت"؟ "فوت"؟ إنها أسماء مشفرة. 372 00:21:24,616 --> 00:21:29,329 ‫يبدو أن "دوت 2" هي "مادي"، ‫ما يعني أن "دوت 1" هي "ريغان". 373 00:21:29,413 --> 00:21:32,582 ‫ربما "دوت" تعني "ابنة (توم)". 374 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 ‫لكن ماذا تعني "فوت"؟ "صديق (توم)"؟ 375 00:21:35,752 --> 00:21:39,589 ‫"اجتماع طارئ يوم الجمعة ‫أيتها الشابتان الصغيرتان." 376 00:21:39,673 --> 00:21:44,428 ‫أنت لا تعرف سوى شخص واحد ‫يقول كلمات مثل "الشابتان الصغيرتان". 377 00:21:44,511 --> 00:21:47,764 ‫مستحيل، ما كان "بوب" ‫ليفعل شيئًا يؤذي "كايت". 378 00:21:48,515 --> 00:21:50,267 ‫"تصويت حاء ثاء." حجب الثقة. 379 00:21:50,350 --> 00:21:53,145 ‫يظنون أن هذا المقال كاف للتصويت ضد "كايت". 380 00:21:53,228 --> 00:21:55,022 ‫هؤلاء هم عائلتك. 381 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 {\an8}‫"(بوب كاين) يوم الجمعة" 382 00:22:07,409 --> 00:22:12,289 ‫"تتوق صديقتي (مونا) لمقابلتك. ‫أعتذر لأنني لا أستطيع الحضور، العم (بوب)" 383 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 ‫هل رتّب "بوب" لقاءً بين "كايت" وصديقته 384 00:22:14,958 --> 00:22:16,835 ‫حتى تفوّت تصويت حجب الثقة؟ 385 00:22:17,711 --> 00:22:21,298 ‫هل تراخيت؟ هل خدعك ‫هذا الوغد المتظاهر باللطف؟ 386 00:22:22,215 --> 00:22:24,384 ‫هذا منطقي، فقد كان اليد اليمنى ‫لـ"توم لوكوود". 387 00:22:24,468 --> 00:22:27,637 ‫نيله ثقة "كايت" يمنحه قوة أكبر ‫من أن يكون عدوها. 388 00:22:27,721 --> 00:22:28,847 ‫وقد أغفلت هذا. 389 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 ‫يا للإرهاق، كان هذا أطول عشاء في حياتي. 390 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 ‫كدت أغفو فوق طبقي. 391 00:22:40,776 --> 00:22:41,693 ‫هل أنت بخير؟ 392 00:22:46,281 --> 00:22:49,993 ‫عرف "تيدي" ‫أن هناك مقالًا ناقدًا يُحضّر ضدك. 393 00:22:51,787 --> 00:22:52,704 ‫بخصوص خط الأنابيب. 394 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 ‫هذا مستحيل. 395 00:22:59,086 --> 00:23:01,379 ‫- لم يعرف أحد. ‫- كان "بوب" يعرف. 396 00:23:02,964 --> 00:23:04,341 ‫أظن أنه سرّب الخبر. 397 00:23:05,467 --> 00:23:06,301 ‫العم "بوب"؟ 398 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 ‫لكن لماذا قد… 399 00:23:08,804 --> 00:23:10,138 ‫يحاول التخلص منك. 400 00:23:10,222 --> 00:23:13,183 ‫إنه يدعو إلى تصويت حجب ثقة ‫وأختاك تتعاونان معه. 401 00:23:13,266 --> 00:23:15,685 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- كنت أتحقق من المسألة. 402 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 ‫كنت تتحقق من المسألة؟ 403 00:23:17,729 --> 00:23:20,774 ‫- من دون علمي؟ ‫- لا، كان لديك ما يكفي من المشاغل. 404 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 ‫ألم تستطع إخباري؟ 405 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 ‫هذا ما يحدث، هذا ما أفعله الآن. 406 00:23:26,196 --> 00:23:28,824 ‫لم يقدّم "بوب" لي سوى الدعم ‫منذ أن توليت الإدارة. 407 00:23:28,907 --> 00:23:32,077 ‫لا بد أنك أخطأت فهم ما رأيته. 408 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 ‫رأيت رسائل نصية في هاتف "مادي". 409 00:23:35,205 --> 00:23:37,499 ‫رأيت رسائل نصية؟ 410 00:23:39,876 --> 00:23:42,087 ‫سأعرف ماذا يحدث حقًا. 411 00:23:42,170 --> 00:23:43,130 ‫يمكنني مساعدتك. 412 00:23:43,213 --> 00:23:46,716 ‫لا، شكرًا لك، فعلت ما يكفي، سأتصرف. 413 00:23:46,800 --> 00:23:50,387 ‫لا يمكنها التوقف عن كونها قوية للحظة ‫لتعترف بأنها بحاجة إلى المساعدة. 414 00:23:51,304 --> 00:23:53,849 ‫بالطبع شخصيتك القديمة تعرف كيف تساعد. 415 00:23:56,810 --> 00:23:59,104 ‫خسروا مليار دولار من القيمة السوقية للتو. 416 00:23:59,187 --> 00:24:03,233 ‫ذكّرهم بأننا لن نغيّر أرقامنا. حسنًا. 417 00:24:31,970 --> 00:24:33,138 ‫"العائلة" 418 00:24:33,221 --> 00:24:36,433 ‫"وصل (جو) إلى متجر (مونيز)" 419 00:25:00,457 --> 00:25:05,503 ‫دعنا نتوقف عن اللهو، اتفقنا؟ ‫هذا ليس من شيمك. 420 00:25:06,379 --> 00:25:08,215 ‫يعجبني أنك تظن هذا يا "بوب". 421 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 ‫أنت لا تفهم المسألة جيدًا. 422 00:25:33,490 --> 00:25:36,534 ‫لقد حاولت أذية زوجتي. 423 00:25:59,015 --> 00:26:00,100 ‫يمكنني إيقاف المقال. 424 00:26:01,101 --> 00:26:02,978 ‫فات الأوان الآن يا "بوب". 425 00:26:03,061 --> 00:26:04,521 ‫هذه من أجل "كايت". 426 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 ‫"جو"؟ 427 00:26:13,738 --> 00:26:15,782 ‫هل تكتب عن قتل العم "بوب"؟ 428 00:26:21,579 --> 00:26:24,624 ‫هذا منفّر. 429 00:26:25,417 --> 00:26:26,376 ‫أعرف. 430 00:26:28,128 --> 00:26:31,089 ‫لماذا تشعر بالحاجة إلى التسلل ‫لكتابة قصص قتل خيالية؟ 431 00:26:31,172 --> 00:26:32,716 ‫إنها مجرد كتابة. 432 00:26:32,799 --> 00:26:35,677 ‫هذا صحيح لو أنك لم تقتل أحدًا من قبل، ‫لكن هذا… 433 00:26:35,760 --> 00:26:37,554 ‫يبدو أنك تستمتع بهذا. 434 00:26:42,100 --> 00:26:43,018 ‫هل هذا خطأ جسيم؟ 435 00:26:44,144 --> 00:26:45,812 ‫إن كان لأسباب وجيهة؟ 436 00:26:48,565 --> 00:26:50,150 ‫عندما حكيت لي عما فعلته… 437 00:26:52,402 --> 00:26:55,322 ‫عن الناس الذين قتلتهم، ‫كان ذلك ناتجًا عن ضرورة. 438 00:26:55,405 --> 00:26:57,449 ‫كانت حوادث خارج سيطرتك. 439 00:26:57,532 --> 00:26:59,159 ‫بالطبع، الأشخاص الذين حكيت لها عنهم. 440 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 ‫قتلت "ريس" لأن والدها أجبرك على ذلك. 441 00:27:01,453 --> 00:27:03,997 ‫قتلت زوج والدتك لأن والدتك ‫صوّبت مسدسًا إلى رأسك. 442 00:27:04,080 --> 00:27:06,333 ‫قتلت زوجتك لتنقذ حياتك. 443 00:27:06,416 --> 00:27:09,085 ‫لطالما فعلت ما شعرت بأنه لازم. 444 00:27:10,462 --> 00:27:12,630 ‫عبارة مصاغة بحذر. 445 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 ‫لم أظن أنك تريدين سماع ‫ما أشعر به حين أقتل. 446 00:27:15,425 --> 00:27:17,677 ‫وما كتبته هنا يجعلك تشعر… 447 00:27:17,761 --> 00:27:18,720 ‫بالسعادة. 448 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 ‫هذا صحيح، إن كان القتل لأسباب وجيهة. 449 00:27:23,892 --> 00:27:30,148 ‫لطالما أردت حمايتك من هذه الجوانب فيّ. 450 00:27:30,231 --> 00:27:34,152 ‫وكنت خائفًا من أن تنظري إليّ ‫كما تفعلين الآن بالضبط. 451 00:27:34,235 --> 00:27:36,863 ‫لكنني ما زلت كما أنا يا "كايت"، أنا أحبك. 452 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 453 00:27:49,501 --> 00:27:51,127 ‫كنت تفعل الصواب. 454 00:27:51,211 --> 00:27:52,629 ‫تقمع هويتك الحقيقية. 455 00:27:52,712 --> 00:27:54,964 ‫تقتل الناس على الورق بدلًا من الواقع. 456 00:27:55,048 --> 00:27:58,968 ‫عليها أن تقدّر هذا، أليس كذلك؟ ‫ما فعلته من أجلها. 457 00:28:00,011 --> 00:28:01,179 ‫لم يكن هذا سهلًا. 458 00:28:01,262 --> 00:28:05,183 ‫لكنك أخفيت هذا الجانب منك عن الواقع. 459 00:28:11,564 --> 00:28:13,483 ‫لم يكن ذلك شبحًا. 460 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 {\an8}‫"(إيميلي ديكنسون) ‫1830، 1886" 461 00:28:59,237 --> 00:29:00,822 ‫مهلًا، لا تفعل، أرجوك. 462 00:29:03,116 --> 00:29:05,285 ‫أنا… أصغ، أنا آسفة. 463 00:29:06,578 --> 00:29:07,579 ‫أنا آسفة. 464 00:29:08,788 --> 00:29:10,915 ‫هلّا تترك التمثال من فضلك؟ 465 00:29:20,008 --> 00:29:20,967 ‫"ديكنسون". 466 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 ‫يا لها من طريقة للموت! 467 00:29:24,053 --> 00:29:27,348 ‫"شق في رأسي وكأن دماغي انقسم" 468 00:29:30,268 --> 00:29:31,102 ‫من أنت؟ 469 00:29:31,186 --> 00:29:32,562 ‫أنا مالك المكان. 470 00:29:34,147 --> 00:29:35,607 ‫من أنت وكيف دخلت؟ 471 00:29:37,400 --> 00:29:39,903 ‫لا بد أنك تعرف أن هناك نافذة في الخلف. 472 00:29:39,986 --> 00:29:41,321 ‫وقد هززتها. 473 00:29:41,404 --> 00:29:43,198 ‫أقسم إنني لا أسرق شيئًا. 474 00:29:43,281 --> 00:29:44,407 ‫ماذا تفعلين إذًا؟ 475 00:29:45,033 --> 00:29:47,952 ‫حسنًا، كنت مارقة بالجوار. 476 00:29:48,036 --> 00:29:51,498 ‫رأيت لافتة إعلان البيع واختلست نظرة، 477 00:29:52,332 --> 00:29:57,253 ‫فرأيت الكتب المسكينة مركونة هنا وحيدة. 478 00:29:57,337 --> 00:30:00,507 ‫فأشفقت عليها. 479 00:30:00,590 --> 00:30:02,425 ‫لذا استعرت كتابًا. 480 00:30:02,509 --> 00:30:04,844 ‫- استعرت؟ ‫- لكنني أعيدها دائمًا. 481 00:30:07,806 --> 00:30:09,307 ‫تبًا، أدرك… 482 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 ‫أدرك أنني اعترفت باقتحام متجرك ‫لأكثر من مرة، 483 00:30:12,310 --> 00:30:13,269 ‫لكنني… 484 00:30:13,353 --> 00:30:16,689 ‫لا أطيق فكرة أنها تتعفن هنا. 485 00:30:16,773 --> 00:30:20,193 ‫متجر للكتب المستعملة في القرن الـ21 486 00:30:20,276 --> 00:30:21,694 ‫يستحيل أن ينجح. 487 00:30:22,612 --> 00:30:25,156 ‫أظن أنك ستحول المكان إلى شقق أو ما شابه. 488 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 ‫- هذا ليس… ‫- إنها جريمة. 489 00:30:27,450 --> 00:30:29,244 ‫لم يعد بالإمكان أن تقع في حب الأماكن 490 00:30:29,327 --> 00:30:32,997 ‫لأن الرأسماليين سيمتصون أرواحها ‫مثل نخاع العظم. 491 00:30:33,081 --> 00:30:37,126 ‫وكل ما يبقى منها ‫هو قشور فارغة على شكل عقارات. 492 00:30:37,210 --> 00:30:39,003 ‫هل تصفينني بمصاص الأرواح؟ 493 00:30:39,087 --> 00:30:43,842 ‫آسفة، هل يمكنك تخيل ‫ما كان عليه هذا المكان في أوجه؟ 494 00:30:44,509 --> 00:30:45,885 ‫أماكن كهذا… 495 00:30:45,969 --> 00:30:50,265 ‫وكأنها تقاتل ‫مستخدمةً كلمات نسخة سابقة منك. 496 00:30:50,348 --> 00:30:54,352 ‫ذلك الاتقاد في عينيها، ‫عيناها الزرقاوان النابضتان بالحياة. 497 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 ‫مهلًا، لا. 498 00:30:56,354 --> 00:31:00,567 ‫…يتعلق بنا وبمن نريد أن نكون… 499 00:31:00,650 --> 00:31:04,112 ‫لا، لن أفعلها. هذا لا يتعلق بها. ‫بل يتعلق بهذا المكان. 500 00:31:05,655 --> 00:31:06,823 ‫مهلًا، أنا أعرفك. 501 00:31:06,906 --> 00:31:07,949 ‫ماذا؟ 502 00:31:09,200 --> 00:31:13,204 ‫يا للهول، أنت ذلك الرجل. 503 00:31:13,288 --> 00:31:17,333 ‫أنت الأمير الوسيم، "جو غولدبيرغ"، صحيح؟ 504 00:31:19,502 --> 00:31:21,754 ‫كم هذا مدهش! 505 00:31:24,424 --> 00:31:27,176 ‫إذًا لعلك من الرجال 506 00:31:27,260 --> 00:31:31,097 ‫الذين لا يمانعون مسامحة فتاة اقتحمت متجرهم 507 00:31:31,180 --> 00:31:33,600 ‫لكنها تعد بألّا تعيد الكرّة أبدًا. 508 00:31:36,144 --> 00:31:38,021 ‫اذهبي، نعم، غادري. 509 00:31:38,104 --> 00:31:40,064 ‫رائع، سأغادر. 510 00:31:42,901 --> 00:31:47,030 ‫هل من الممكن أن… 511 00:31:51,159 --> 00:31:52,243 ‫لا بأس. 512 00:31:53,202 --> 00:31:58,917 ‫بالمناسبة، الشطر الصحيح هو: ‫"شعرت بشق في عقلي وكأن دماغي انقسم." 513 00:32:01,294 --> 00:32:02,128 ‫حسنًا. 514 00:32:03,212 --> 00:32:04,422 ‫سأراك. 515 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 ‫"كايت". 516 00:32:15,725 --> 00:32:16,976 ‫فيم تفكرين؟ 517 00:32:23,816 --> 00:32:26,736 ‫كنت أفكر في والدي كثيرًا مؤخرًا. 518 00:32:27,528 --> 00:32:28,404 ‫ليرقد بسلام. 519 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 ‫لم تسألني يومًا 520 00:32:35,286 --> 00:32:39,082 ‫عن آخر صفقة كنا نعمل عليها. 521 00:32:39,165 --> 00:32:40,500 ‫خط الأنابيب في "ألبرتا". 522 00:32:42,502 --> 00:32:44,879 ‫هل ستعترفين بجرمك؟ 523 00:32:49,926 --> 00:32:50,843 ‫سأسهّل المسألة. 524 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 ‫نعم. 525 00:32:54,097 --> 00:32:56,307 ‫أنا من سرّبت سرك للصحفي. 526 00:32:56,933 --> 00:32:58,101 ‫لماذا؟ 527 00:33:01,354 --> 00:33:02,647 ‫بعد كل هذه السنوات؟ 528 00:33:02,730 --> 00:33:04,440 ‫لقد فقدت بصيرتك. 529 00:33:07,068 --> 00:33:09,153 ‫كنت تقدّرين أهمية رأيي. 530 00:33:11,155 --> 00:33:13,950 ‫وتتركينني أساعدك في السيطرة على نفسك. 531 00:33:14,033 --> 00:33:17,161 ‫ومنعك من اتخاذ قرارات مدمرة. 532 00:33:17,245 --> 00:33:18,454 ‫لكن هذه المبادرات… 533 00:33:19,956 --> 00:33:22,041 ‫يا لعنادك الكبير. 534 00:33:22,750 --> 00:33:24,836 ‫إذ أخضعتنا لتلك النفقات الهائلة. 535 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 ‫وتصرفت من دون علم مجلس إدارتك. 536 00:33:27,171 --> 00:33:28,673 ‫لكنك لم تمانع ذلك. 537 00:33:28,756 --> 00:33:30,091 ‫عيّنك والدك في ذلك المنصب 538 00:33:30,174 --> 00:33:34,012 ‫لأنه رأى أن لديك ما يلزم لإدارة الشركة، ‫تلك الغريزة المسيطرة. 539 00:33:35,221 --> 00:33:36,305 ‫لكن بدلًا من ذلك… 540 00:33:37,557 --> 00:33:40,268 ‫كيف سمحت لـ"ريغان" ‫أن تصبح المديرة المالية؟ 541 00:33:40,351 --> 00:33:41,185 ‫إنها تكرهك. 542 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 ‫لن أقود شركتي بالانتقامية. 543 00:33:43,521 --> 00:33:46,941 ‫لا، من الأفضل أن تتعاملي معها بطرق خفية. 544 00:33:47,859 --> 00:33:49,110 ‫مثل جبانة. 545 00:33:49,736 --> 00:33:52,321 ‫لأنك عدت من "لندن" خائرة القوى، 546 00:33:52,405 --> 00:33:54,907 ‫مع زوج خانع وابن لعين. 547 00:33:58,703 --> 00:34:00,538 ‫ستُنشر تلك المقالة. 548 00:34:00,621 --> 00:34:02,206 ‫ستُدمر سمعتك. 549 00:34:02,290 --> 00:34:04,709 ‫سيفعل مجلس الإدارة ما يجب فعله. 550 00:34:04,792 --> 00:34:05,710 ‫سأنجو من هذا. 551 00:34:06,711 --> 00:34:09,464 ‫خط الأنابيب ذاك قديم ‫والإنجازات التي حققتها منذ ذلك الحين… 552 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 ‫إذًا أخبريهم عن "ريس مونتروس". 553 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 ‫أجريت تحقيقًا عنك. 554 00:34:17,180 --> 00:34:18,931 ‫الفترة التي أمضيتها في "لندن"… 555 00:34:19,891 --> 00:34:21,142 ‫تخيلي صدمتي، 556 00:34:21,934 --> 00:34:24,103 ‫التستر على جريمة قتل سياسي. 557 00:34:24,187 --> 00:34:26,522 ‫السؤال هو: لماذا؟ 558 00:34:27,523 --> 00:34:30,359 ‫إن كانت تلك النسخة منك ‫هي التي تدير هذه الشركة… 559 00:34:34,405 --> 00:34:38,534 ‫على أي حال، إن حاولت محاربتي ‫فسأحرص على نشر هذه الفضيحة. 560 00:34:39,535 --> 00:34:41,996 ‫وأنت وزوجك وابنك، 561 00:34:43,956 --> 00:34:45,458 ‫سيُقضى عليكم. 562 00:34:48,669 --> 00:34:50,296 ‫بالغت في استخدام سُلطتك أيتها الشابة. 563 00:34:50,379 --> 00:34:52,340 ‫وكان عليّ معاقبتك على هذا، فاعذريني. 564 00:35:07,730 --> 00:35:08,564 ‫"كايت"؟ 565 00:35:10,525 --> 00:35:11,818 ‫كنت محقًا بشأن "بوب". 566 00:35:13,861 --> 00:35:14,946 ‫أنا آسفة. 567 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 ‫يا للهول، كنت واثقة ‫من أن بإمكاني الوثوق به. 568 00:35:20,034 --> 00:35:21,452 ‫الوغد الكاذب. 569 00:35:21,536 --> 00:35:23,287 ‫تريدين رؤية الخير في الناس. 570 00:35:23,371 --> 00:35:25,623 ‫لا، أنا حمقاء، أنا مغرورة، 571 00:35:25,706 --> 00:35:29,710 ‫إذ لم ألاحظ مصدر التهديد الكبير هذا. 572 00:35:29,794 --> 00:35:31,963 ‫إنه يعرف عن "ريس". 573 00:35:32,588 --> 00:35:33,881 ‫تبًا. لا. 574 00:35:35,091 --> 00:35:36,467 ‫ماذا؟ ماذا قلت له؟ 575 00:35:36,551 --> 00:35:38,719 ‫لا شيء، لم أقل شيئًا. 576 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 ‫لم أخبره بشيء. 577 00:35:40,638 --> 00:35:44,058 ‫لكن إذا تابعت محاربته فسيستمر في البحث. 578 00:35:44,142 --> 00:35:46,394 ‫سيعرف أنك من فعلتها. 579 00:35:47,061 --> 00:35:47,937 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 580 00:35:50,606 --> 00:35:51,816 ‫أتذكر وعدنا. 581 00:35:54,110 --> 00:35:57,071 ‫أعرف كم عملت بجد لتبقى مستقيمًا. 582 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 ‫لكن… 583 00:35:58,656 --> 00:36:01,534 ‫لكن إذا انكشف ما فعلناه في "لندن" 584 00:36:01,617 --> 00:36:03,786 ‫فلن ننجو. 585 00:36:03,870 --> 00:36:06,164 ‫إما هو أو نحن. 586 00:36:07,415 --> 00:36:08,624 ‫ماذا تقصدين؟ 587 00:36:14,755 --> 00:36:16,132 ‫أنت تعرف ما أقصد. 588 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 ‫مر وقت طويل منذ أن فعلت هذا في الواقع 589 00:36:27,518 --> 00:36:29,729 ‫وعليك أن تفعل هذا بإتقان. 590 00:36:29,812 --> 00:36:33,649 ‫تعرف أن القتل يخلّف فوضى، ‫هناك متغيرات كثيرة. 591 00:36:42,033 --> 00:36:44,202 ‫يجب أن تكون بارعًا ومستعدًا للتداعيات. 592 00:36:44,285 --> 00:36:46,579 ‫هل هذه الكاميرا مفصولة؟ 593 00:36:47,455 --> 00:36:48,831 ‫إنها مجرد مظهر. 594 00:36:49,457 --> 00:36:51,709 ‫هذا إهمال وحظ حسن. 595 00:36:53,294 --> 00:36:55,796 ‫لا تعتمد على دوام الحظ. 596 00:37:07,558 --> 00:37:11,270 ‫جهاز الإنذار معطل وهو نائم. 597 00:37:11,938 --> 00:37:13,356 ‫ويحك يا "بوب". 598 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 ‫ما هذا؟ 599 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 ‫"جو". 600 00:37:59,485 --> 00:38:01,862 ‫ها هي ذي، تلك النظرة. 601 00:38:02,738 --> 00:38:05,491 ‫عندما يدركون أنهم طوال معرفتهم بك، 602 00:38:06,284 --> 00:38:08,411 ‫لم يعرفوك إطلاقًا. 603 00:38:08,494 --> 00:38:09,745 ‫أخبرتك "كايت". 604 00:38:11,789 --> 00:38:14,000 ‫أصغ يا بنيّ، هذا عمل محض. 605 00:38:14,083 --> 00:38:15,751 ‫كيف تجرؤ؟ كفى… 606 00:38:15,835 --> 00:38:18,421 ‫من غير اللائق خنق رجل بحبل وهق. 607 00:38:18,504 --> 00:38:20,172 ‫لكن ذلك لا ينطبق على "بوفالو بوب". 608 00:38:21,424 --> 00:38:23,926 ‫فقد ظنّ هذا الوغد أن بوسعه أذيتك. 609 00:38:32,351 --> 00:38:33,519 ‫كم تفتقد هذا! 610 00:38:34,353 --> 00:38:38,190 ‫كم تشعر بالحيوية! 611 00:38:54,457 --> 00:38:55,833 ‫لم تنته بعد. 612 00:38:55,916 --> 00:38:57,418 ‫يجب أن تنهي هذه القصة. 613 00:38:58,002 --> 00:39:01,172 ‫رسالة إلكترونية إلى جميع الأطراف المهتمة ‫من "بوفالو بوب كاين"، 614 00:39:01,255 --> 00:39:05,217 ‫يعترف فيها بأنه رجل دجال ‫اختلق كذبة عن "كايت"، 615 00:39:05,301 --> 00:39:07,636 ‫ثم ندم وتراجع 616 00:39:07,720 --> 00:39:09,680 ‫قبل أن يشنق نفسه. 617 00:39:26,197 --> 00:39:29,992 ‫مررت بمقرّي للتخلص من ملابسي ‫وأخذ حمّام سريع، 618 00:39:30,076 --> 00:39:32,995 ‫ولم تنم "كايت" بسلام فحسب، ‫بل وظلت نظيفة أيضًا. 619 00:39:33,829 --> 00:39:36,040 ‫يُقال إن الكتابة تغذّي الوحوش. 620 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 ‫ورغم أنك كنت تفعل ذلك 621 00:39:37,625 --> 00:39:39,919 ‫إلّا أن وحشك لم يشبع، لأن هدفك ليس القتل. 622 00:39:40,002 --> 00:39:42,588 ‫هدفك هو أن يكون لحياتك مغزى. 623 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 ‫وها قد حصلت على مغزى. 624 00:39:49,261 --> 00:39:53,099 ‫لم أترك النور مشتعلًا، ‫لا بد أنها تلك الفتاة. 625 00:40:07,071 --> 00:40:09,240 ‫المعذرة، هذا أنا. 626 00:40:10,616 --> 00:40:12,993 ‫تبًا، كدت أفسد ليلتك. 627 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 ‫هل أنت مصاص دماء؟ 628 00:40:15,955 --> 00:40:17,289 ‫هل تنامين هنا؟ 629 00:40:19,458 --> 00:40:22,503 ‫نعم، هذا… 630 00:40:24,630 --> 00:40:28,050 ‫الناس مريعون أحيانًا، ‫من الأسهل أن أبقى وحدي. 631 00:40:29,260 --> 00:40:31,095 ‫نعم، أفهم ذلك. 632 00:40:31,178 --> 00:40:33,722 ‫لا عجب أن "مونيز" يريحها كما كان يريحك. 633 00:40:33,806 --> 00:40:36,016 ‫إنها فكرة غبية، أنا آسفة. 634 00:40:36,100 --> 00:40:38,769 ‫بالأخص بعد تعاملك اللطيف تلك الليلة. 635 00:40:38,853 --> 00:40:41,188 ‫هذا محض غباء. 636 00:40:41,272 --> 00:40:43,149 ‫آسفة، سأذهب. 637 00:40:45,234 --> 00:40:48,779 ‫لقد أعدته على أي حال. 638 00:40:49,780 --> 00:40:50,906 ‫ما رأيك؟ 639 00:40:52,741 --> 00:40:54,034 ‫بالكتاب؟ 640 00:40:54,118 --> 00:40:56,454 ‫سبق وقرأتها كلها. 641 00:40:56,537 --> 00:40:58,122 ‫لكنني كنت بحاجة إلى تذكير. 642 00:40:58,914 --> 00:41:03,502 ‫تجادلت مع أحدهم بشأن نسوية "إبسين". 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,254 ‫عمّ تجادلتما؟ 644 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 ‫أن الجميع يحبون تصنيف "إبسين" ‫كمدافع عن النساء 645 00:41:10,718 --> 00:41:12,845 ‫بسبب مسرحية "بيت الدمية"… 646 00:41:12,928 --> 00:41:17,224 ‫أنت بحاجة إلى هذا، ‫لا يمكنك التخلي عن "مونيز". 647 00:41:17,308 --> 00:41:19,143 ‫…لكن إذا قرأت كلماته بتمعن، 648 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 ‫فهو يفضّل أن يعتبره الناس ‫مدافعًا عن الإنسانية، 649 00:41:22,396 --> 00:41:23,939 ‫وهذا برأيي المتواضع تهرّب من القضية. 650 00:41:26,484 --> 00:41:27,610 ‫ما اسمك؟ 651 00:41:28,527 --> 00:41:30,446 ‫اسمي "برونتي". 652 00:41:32,990 --> 00:41:33,824 ‫لا، ليس كذلك. 653 00:41:33,908 --> 00:41:36,911 ‫أعرف، على أي حال… 654 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 ‫هذا المكان هو هويتك. 655 00:41:40,831 --> 00:41:42,541 ‫ما رأيك بالعمل هنا يا "برونتي"؟ 656 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 ‫لكنني ظننت أنك… 657 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ‫أود ذلك. 658 00:41:57,765 --> 00:42:01,185 ‫ستكون أخبار "انتحار" "بوب" قد وصلتها. 659 00:42:02,728 --> 00:42:05,064 ‫فكيف سيسير هذا اللقاء؟ 660 00:42:27,002 --> 00:42:27,878 ‫نحن بخير. 661 00:42:32,091 --> 00:42:32,925 ‫أعرف. 662 00:42:42,726 --> 00:42:43,561 ‫أحبك. 663 00:42:44,979 --> 00:42:49,441 ‫أريتها حقيقتك كلها، ‫ولم تشعر قط بأنك أقرب إليها. 664 00:42:58,659 --> 00:43:00,578 ‫المفتاح الكبير للباب الرئيسي، 665 00:43:00,661 --> 00:43:03,205 ‫والمفتاح الصغير للمكتب. 666 00:43:03,289 --> 00:43:04,123 ‫حسنًا. 667 00:43:04,206 --> 00:43:06,041 ‫وهذا كتاب أزكيه لك. 668 00:43:06,542 --> 00:43:08,544 ‫- من أجلي؟ ‫- أجل. 669 00:43:08,627 --> 00:43:10,004 ‫"النساء بقلم (إبسين)". 670 00:43:10,087 --> 00:43:13,173 ‫نعم، إنه كتاب أكاديمي بعض الشيء. ‫ربما تكونين قد قرأته من قبل. 671 00:43:13,257 --> 00:43:15,509 ‫لا، لكنني كنت أنوي ذلك. 672 00:43:15,593 --> 00:43:17,595 ‫إنه يدعم فكرة صديقك. 673 00:43:18,929 --> 00:43:21,015 ‫إنه عديم الفائدة. لا. 674 00:43:21,932 --> 00:43:23,100 ‫اعرف عدوك. 675 00:43:23,183 --> 00:43:24,059 ‫شكرًا. 676 00:43:27,104 --> 00:43:29,523 ‫هذا حقيقي، صحيح؟ 677 00:43:29,607 --> 00:43:32,776 ‫ستفتح المتجر وسأعمل هنا. 678 00:43:32,860 --> 00:43:36,780 ‫ولن ينتهي المطاف بأن تصنع كتابًا من جلدي. 679 00:43:38,866 --> 00:43:43,787 ‫الفكرة أن الأشياء السعيدة كهذه ‫لا تحدث لي عادةً. 680 00:43:45,164 --> 00:43:47,541 ‫لا أقصد أن أخيفك بضعفي أو ما شابه. 681 00:43:47,625 --> 00:43:49,209 ‫لا. هذا حقيقي. 682 00:43:53,297 --> 00:43:54,131 ‫شكرًا لك. 683 00:43:56,967 --> 00:43:58,385 ‫أراك غدًا يا مديري. 684 00:44:02,514 --> 00:44:05,893 ‫ظننت أن الطريقة الوحيدة ‫لتحظى بهذه الحياة التي تحبها 685 00:44:05,976 --> 00:44:09,438 ‫هي بأن تنكر حقيقتك. 686 00:44:09,521 --> 00:44:12,358 ‫لكن "كايت" أتاحت لك أن تفعل أكثر ما تجيده. 687 00:44:13,192 --> 00:44:14,610 ‫أن تحمي عائلتك. 688 00:44:57,194 --> 00:44:59,321 ‫يمكنك أن تكون نسخة جديدة من نفسك. 689 00:45:04,993 --> 00:45:07,579 ‫والنسخة القديمة أيضًا. 690 00:45:14,044 --> 00:45:16,755 ‫ما هذا إلّا أنت. 691 00:46:08,223 --> 00:46:13,228 ‫ترجمة نافار ألمير 66769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.