All language subtitles for You S05E01 the Luckiest Guy in NY ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,727 --> 00:00:20,770
كنت تؤمن يومًا بالحكايات الخرافية.
2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
مرحبًا.
3
00:00:21,855 --> 00:00:25,358
بأن الحب موجود وينتظرك لتظفر به.
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,068
نحن ننتمي لأحدنا الآخر.
5
00:00:27,152 --> 00:00:28,194
نعم.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,489
بالطبع، لا وجود لحكاية خرافية
من دون أشرار.
7
00:00:31,573 --> 00:00:32,866
اخرج من هنا.
8
00:00:32,949 --> 00:00:36,453
يجب أن أتصرف بسرعة،
قبل أن يحاول شخص يائس سرقة جمالي.
9
00:00:36,536 --> 00:00:38,329
لذا لعبت دور الفارس الأبيض.
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,789
أعطيني يدك الآن.
11
00:00:41,124 --> 00:00:43,418
حتى انقلبت عليك حبيبتك الرقيقة.
12
00:00:43,501 --> 00:00:44,919
ما هذا؟ لا.
13
00:00:46,504 --> 00:00:48,715
- لذا أعدت كتابة القصة.
- طبيب.
14
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
"(غوينيفر بيك)"
15
00:00:51,301 --> 00:00:54,053
لكن حين تنتهي قصة ما، تبدأ أخرى.
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,890
المعذرة، هل ترى أن ثمرة الخوخ هذه
تبدو مثل ردفين؟
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,892
قصة عن الخير…
18
00:00:58,975 --> 00:01:00,226
أهو صبي؟
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,520
أعدك أن أكون جديرًا بتربيتك.
20
00:01:02,604 --> 00:01:03,688
…وعن الشر.
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,982
…اتّضح أن أميرتك…
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,485
لن تجبريني على قتل أحد.
23
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
…لم تكن أميرة إطلاقًا.
24
00:01:09,944 --> 00:01:13,490
- لتأخذه إحداكما وتطلق النار على الأخرى.
- فعلت ما عليك فعله لتنقذ نفسك.
25
00:01:14,657 --> 00:01:18,953
وتنقذ ابنك بقدر صعوبة ذلك.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,790
لكنك وجدت الحب الحقيقي،
27
00:01:23,083 --> 00:01:25,919
وقطعت محيطًا لتحافظ عليه.
28
00:01:26,586 --> 00:01:29,714
لكن تبيّن أنها أيضًا ليست قصة حب خيالية.
29
00:01:29,798 --> 00:01:31,007
"ماريان".
30
00:01:33,551 --> 00:01:37,347
لذا بدأت فصلًا جديدًا في مكان جديد.
31
00:01:37,430 --> 00:01:40,141
"جوناثان"، الأمريكي.
32
00:01:40,892 --> 00:01:41,726
"مرحبًا يا هذا"
33
00:01:41,810 --> 00:01:44,813
لكنك وجدت نفسك عالقًا في قصة شخص آخر،
34
00:01:44,896 --> 00:01:48,233
شخص مصمم على جعلك ترى أقتم جوانبك.
35
00:01:49,567 --> 00:01:51,694
رفضت أن تتقبل
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,322
أنه أنت.
37
00:01:54,405 --> 00:01:56,699
يا لها من معضلة!
38
00:01:56,783 --> 00:01:58,618
أنا وأنت الشخص نفسه.
39
00:01:58,701 --> 00:01:59,536
لا.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,579
قررت أنك تفضّل الموت.
41
00:02:03,665 --> 00:02:06,042
لكن الحب أحياك.
42
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
اخترت الحياة مع "كايت"، ملكتك.
43
00:02:09,212 --> 00:02:10,797
ليس عليك أن تهرب.
44
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
يمكننا أن نكون هذا.
45
00:02:12,048 --> 00:02:13,383
أيًا كان هذا.
46
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
امرأة قوية بما يكفي لتحب كل جوانبك.
47
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
حتى الجوانب القاتمة.
48
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
ماذا يجب أن أعرف عن ماضيك؟
49
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
لقد قتلت أناسًا.
50
00:02:23,143 --> 00:02:24,853
هي أيضًا ارتكبت أخطاء.
51
00:02:24,936 --> 00:02:28,148
تسببت بإصابة عدد من الأطفال بالسرطان
من أجل بناء خط أنابيب.
52
00:02:28,231 --> 00:02:30,275
جميعنا لدينا جانب مظلم.
53
00:02:30,358 --> 00:02:31,818
ليس بهذا القدر.
54
00:02:31,901 --> 00:02:34,696
لكننا قررنا أن نترك ماضينا خلفنا.
55
00:02:34,779 --> 00:02:36,364
سيبقي أحدنا الآخر صالحًا.
56
00:02:36,447 --> 00:02:40,201
وجدت أخيرًا قصة حبك السعيدة.
57
00:02:40,827 --> 00:02:43,580
وللمفارقة، وجدتها حيث بدأ كل شيء.
58
00:02:58,261 --> 00:03:01,514
عدت إلى أعظم مدينة في العالم.
59
00:03:01,598 --> 00:03:03,892
قال "توماس وولف":
"يستحيل أن يعود شخص إلى دياره بعد غياب."
60
00:03:03,975 --> 00:03:06,519
يقصد أنه بينما قد يظل المكان على حاله،
61
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
فأنت من ستتغير.
62
00:03:12,400 --> 00:03:15,820
غادرت هذا المكان لأن قصة حبك
انتهت نهاية مأساوية.
63
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
ولم يخطر في بالك أن العودة ممكنة.
64
00:03:19,073 --> 00:03:21,534
لكنك فعلت ذلك قبل ثلاث سنوات.
65
00:03:22,952 --> 00:03:24,203
بفضل "كايت"،
66
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
الشخص الوحيد في العالم
الذي أمكنه تحقيق ذلك.
67
00:03:27,081 --> 00:03:28,458
أعرف أنني متأخرة، آسفة.
68
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
أراني سائقي صورًا لقطته
69
00:03:30,585 --> 00:03:33,046
فوجدتها أجمل مما توقعت بكثير.
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,213
أتيت في الموعد المناسب.
71
00:03:34,297 --> 00:03:35,548
زرّك.
72
00:03:35,632 --> 00:03:39,218
بفضل "كايت"، تمكنت من العودة
إلى ديارك بهويتك الحقيقية.
73
00:03:39,302 --> 00:03:40,136
"جو غولدبيرغ".
74
00:03:46,059 --> 00:03:50,396
لم تُعد "كايت" لك اسمك فحسب،
بل وأعادت ابنك أيضًا.
75
00:03:50,480 --> 00:03:51,397
"هنري".
76
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
أنت ممتن للرجال في دار "مادري ليندا"
77
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
الذين اعتنوا به ريثما حللت مشكلاتك.
78
00:03:55,860 --> 00:03:58,988
لكن "كايت" امتلكت السُلطة لاستعادته
من دون حرب كبيرة.
79
00:04:00,907 --> 00:04:04,452
وقد كبر ليصبح فتى يملؤك بالفخر.
80
00:04:06,537 --> 00:04:09,207
احتضان "كايت" لـ"هنري" مثل أمّ له
81
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
جعل حبها ينمو في قلبك.
82
00:04:11,292 --> 00:04:14,629
لها فضل كبير في تحوّله إلى فتى رائع.
83
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
يسعدك أن "هنري" يشعر بالأمان
84
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
والحب بخلافك حين كنت طفلًا.
85
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
فصل آخر فحسب، أرجوك.
86
00:04:24,389 --> 00:04:27,850
حان وقت النوم يا صغيري،
سيكون لديك وقت طويل للقراءة غدًا.
87
00:04:27,934 --> 00:04:30,728
لكنهم على وشك دخول "ميركوود"
من دون "غاندالف".
88
00:04:32,105 --> 00:04:35,149
حسنًا، لكن سنتوقف
عندما تعثر العناكب عليهم.
89
00:04:35,233 --> 00:04:36,234
أبي، توقف.
90
00:04:36,317 --> 00:04:37,944
- آسف.
- لا تخبرني.
91
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
آسف.
92
00:04:39,988 --> 00:04:42,991
المعذرة يا "أليسون"، أرفض عرض "سونر غروب".
93
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
بسبب ظروف العمل فقط.
94
00:04:45,451 --> 00:04:47,578
كيف نقول هذا باللهجة الأمريكية؟
95
00:04:47,662 --> 00:04:49,205
أبدعت "كايت" كمديرة تنفيذية،
96
00:04:49,289 --> 00:04:51,833
بالتزامها باستغلال الشركة للخير.
97
00:04:51,916 --> 00:04:53,710
تكفيرًا عن خطاياها.
98
00:04:54,377 --> 00:04:57,130
هذا الزواج ناضج وراشد.
99
00:04:57,213 --> 00:05:01,092
علّمتك "كايت" أن العلاقات
لا ينبغي أن تكون مجهدة.
100
00:05:03,511 --> 00:05:06,597
ها قد وصل الأمير الوسيم،
ما رأيك بصورة للمعجبات؟
101
00:05:06,681 --> 00:05:10,351
استغرقت فترة للاعتياد على الشهرة.
102
00:05:10,435 --> 00:05:11,853
تبيّن أن استخدام ثروتك
103
00:05:11,936 --> 00:05:14,522
لشيء آخر غير سلب الـ99 بالمئة من الناس،
104
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
يجعل العالم بأسره يحبك.
105
00:05:16,774 --> 00:05:20,111
{\an8}إذا صادفك الناس تحمل حقيبة زوجتك
في جلسة تصوير
106
00:05:20,194 --> 00:05:23,281
{\an8}فسيقدّسك العالم،
107
00:05:23,364 --> 00:05:25,700
بصفتك الشريك المحب والداعم
لامرأة منجزة وناجحة.
108
00:05:25,783 --> 00:05:27,827
{\an8}"أقوى امرأة في (أمريكا)
على قائمة (فوربس) بريطانية"
109
00:05:27,910 --> 00:05:31,914
{\an8}الثنائي المفضل لدى الجميع
يغيّران العالم معًا.
110
00:05:31,998 --> 00:05:35,460
هذه مبالغة.
لكن العالم يحب قصص الحب الجميلة.
111
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
تبًا، إنه عضو المجلس البغيض.
112
00:05:42,592 --> 00:05:44,469
هل هو الرجل الذي يحاول ابتزازك؟
113
00:05:44,552 --> 00:05:46,012
نعم، لا تعره انتباهًا.
114
00:05:46,095 --> 00:05:48,347
أتيت و"كايت" إلى "نيويورك" متعاهدين
115
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
على أن يساعد أحدكما الآخر على فعل الخير،
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,852
على أن تكونا خيّرين.
117
00:05:52,935 --> 00:05:54,687
أحيانًا يكون ذلك شاقًا.
118
00:05:54,771 --> 00:05:56,606
تبًا له.
119
00:05:57,648 --> 00:06:00,318
تحدّثت إلى رئيسه،
سيُطرد من العمل يوم الإثنين.
120
00:06:00,401 --> 00:06:03,237
لكن "كايت" تأخذ حقها بيدها.
121
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
ليس عليك التصرف نيابةً عنها.
122
00:06:07,241 --> 00:06:11,704
لديك حياة مذهلة، وهذا لا يستحق المخاطرة.
123
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
لكن…
124
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
تشتاق أحيانًا إلى ما كنت عليه.
125
00:06:22,381 --> 00:06:24,759
كنت تسعد بتخليص العالم من الأوغاد.
126
00:06:35,228 --> 00:06:36,395
لكن يجب أن تنتبه لتصرفاتك.
127
00:06:36,479 --> 00:06:38,022
إنها مجرد…
128
00:06:39,816 --> 00:06:40,650
شكرًا يا صديقي.
129
00:06:41,400 --> 00:06:43,277
أنت تحسن ذلك حتى الآن.
130
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
{\an8}قبل أن أنهي خطابي،
131
00:06:52,662 --> 00:06:57,458
{\an8}يسرني الإعلان
عن مبادرة "لوكوود" الجديدة لمحو الأمية.
132
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
{\an8}"منظمة (تي آر لوكوود)"
133
00:06:58,835 --> 00:07:03,047
{\an8}هدفنا هو تشجيع الأطفال في نظام الرعاية
على تعلم القراءة والكتابة،
134
00:07:03,881 --> 00:07:09,178
{\an8}وتوفير أماكن آمنة لهم
للتعلم والقراءة والتطور،
135
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
{\an8}بما في ذلك رعاية تعليمهم الجامعي.
136
00:07:13,891 --> 00:07:17,061
{\an8}والآن جاء الجزء الذي تنتظره.
137
00:07:17,812 --> 00:07:19,355
لتمويل هذه المبادرة،
138
00:07:19,439 --> 00:07:25,820
ستخصص شركة "تي آر لوكوود"
ما يصل إلى ربع أرباحها السنوية.
139
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
{\an8}بُوغت مجلس إدارة "لوكوود".
140
00:07:31,826 --> 00:07:34,454
{\an8}فهم لم يوافقوا على تقديم
هذا المبلغ الضخم.
141
00:07:34,537 --> 00:07:36,998
{\an8}جعلتهم "كايت" يلتزمون علنًا بإحسان سخي
142
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
لا يمكنهم التراجع عنه.
143
00:07:51,804 --> 00:07:54,223
{\an8}أكثر من اشتعل غضبًا
من إعلان "كايت" المفاجئ
144
00:07:54,307 --> 00:07:57,477
{\an8}هي "ريغان"، أختها غير الشقيقة
والمديرة المالية لشركة "لوكوود".
145
00:07:57,560 --> 00:08:00,438
{\an8}كانت "ريغان" متفوقة دراسيًا
منذ ما قبل المدرسة حتى "وارتون"،
146
00:08:00,521 --> 00:08:01,731
بدأت عملها في مكتب بريد
147
00:08:01,814 --> 00:08:03,733
وأثبتت أنها لا تحتاج إلى المحسوبية لتتقدم.
148
00:08:03,816 --> 00:08:06,903
وهي قصة كانت تخطط لسردها
عندما تُعيّن في منصب المدير التنفيذي.
149
00:08:06,986 --> 00:08:09,864
إذ لم تتوقع أبدًا أن تعود "كايت"
كخليفة لوالدهما.
150
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
أتظنين أنني لن أجد طريقة للانسحاب من هذا؟
151
00:08:13,409 --> 00:08:17,079
لم تتمكني من إقناع مجلس الإدارة
بالشكل اللائق، لم تقدّمي وثيقة إفصاح حتى.
152
00:08:17,163 --> 00:08:20,124
إنه قرار يصب لصالح الشركة، سترين.
153
00:08:21,834 --> 00:08:23,294
مرحبًا.
154
00:08:24,921 --> 00:08:29,008
{\an8}هل يُخيّل لي أم أن الوقت يمر ببطء الليلة؟
155
00:08:29,091 --> 00:08:32,303
{\an8}أخت "كايت" الأخرى، وهي "ماديسون"
أو "مادي"، أخت "ريغان" التوأم،
156
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
{\an8}تعمل اسميًا في العلاقات العامة.
157
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
{\an8}هل تستمتعين بوقتك؟
158
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
{\an8}فودكا وصودا.
159
00:08:36,724 --> 00:08:39,185
{\an8}لا تهتم "مادي" للنزاعات الداخلية.
160
00:08:39,268 --> 00:08:42,563
ولا تخفي أنها تتصفح "إنستغرام"
في كل اجتماعات مجلس الإدارة.
161
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
"ريغان" هي صاحبة الكلمة العليا على أي حال.
162
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
أمضت معظم عشرينياتها ثملة
163
00:08:46,150 --> 00:08:48,778
في مهرجانات موسيقية وأسابيع موضة عديدة.
164
00:08:48,861 --> 00:08:51,531
{\an8}كنت آمل أن ألتقي بزوجي التالي الليلة،
165
00:08:51,614 --> 00:08:54,116
{\an8}لكن كل الحضور إما متزوجون أو عجائز.
166
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
سأكتفي بالشرب.
167
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
مطلقة مرتين وأرملة مرة.
168
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
كنت تحب "أندرو"
169
00:08:59,539 --> 00:09:02,083
الذي أنفق ثلاثة ملايين
ليسافر خارج مدار الأرض
170
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
فلقي هناك نهايته المأساوية.
171
00:09:03,751 --> 00:09:04,752
"مادي".
172
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
{\an8}تبدين مذهلة، أريد اسم مصفف شعرك.
173
00:09:09,590 --> 00:09:11,133
{\an8}لا أجيد تسريح شعري.
174
00:09:11,217 --> 00:09:15,012
{\an8}من سيلاحظ شعرك وأنت تنقذين العالم؟
175
00:09:16,556 --> 00:09:17,431
{\an8}أحب هذه الأغنية.
176
00:09:19,600 --> 00:09:21,018
{\an8}- وأنا أيضًا.
- أجل.
177
00:09:32,613 --> 00:09:34,073
{\an8}"ريغان" اللعينة.
178
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
{\an8}كنا نتوقع رد فعلها.
179
00:09:37,243 --> 00:09:38,536
{\an8}هل يحدث هذا حقًا؟
180
00:09:39,579 --> 00:09:40,746
{\an8}أم أنه حلم؟
181
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
{\an8}إن كان حلمًا فأنا معك فيه.
182
00:09:47,086 --> 00:09:50,923
{\an8}ما كنت لأفعلها لولا وجودك معي،
أنا أعني هذا.
183
00:09:51,716 --> 00:09:56,137
{\an8}ولا أهتم لرأي مجلس الإدارة.
184
00:09:56,220 --> 00:09:57,221
{\an8}تبًا لهم.
185
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
{\an8}لم لا تتركين مجلس الإدارة لي يا سيدتي؟
186
00:10:01,017 --> 00:10:05,229
{\an8}العم "بوب"، سامحني على مخالفة نصيحتك
ومفاجأة مجلس الإدارة.
187
00:10:05,313 --> 00:10:07,440
{\an8}لا عليك، أنت المديرة.
188
00:10:08,232 --> 00:10:11,235
{\an8}لكن ربما عليك مقابلتهم وطلب مسامحتهم.
189
00:10:11,319 --> 00:10:12,445
{\an8}حتى تليني قلوبهم.
190
00:10:12,528 --> 00:10:13,487
{\an8}من يمكنني أن أتولى؟
191
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
{\an8}ما رأيك أن تشرب مشروبًا يا بني؟
192
00:10:16,741 --> 00:10:17,783
سنتولى هذا.
193
00:10:19,160 --> 00:10:19,994
"كايت".
194
00:10:20,536 --> 00:10:23,748
{\an8}تتسامح مع نظرة أشخاص مثل "بوب" إليك
على أنك غير ذي أهمية.
195
00:10:23,831 --> 00:10:26,375
{\an8}إضافةً إلى أن أحدًا لم يشجع "كايت"
مثل العم "بوب"،
196
00:10:26,459 --> 00:10:29,920
{\an8}والذي يُلقّب بـ"بوفالو بوب كاين"،
مدير عمليات "لوكوود".
197
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
{\an8}إنه بمثابة أب بديل لها.
198
00:10:35,259 --> 00:10:37,094
{\an8}أتعلم؟
199
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
لو لم تكن زوج أختي…
200
00:10:39,805 --> 00:10:40,681
أكمل.
201
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
…ما كنت لأقبل بك رغم ذلك.
202
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
- أنا متزوج، توقف عن مغازلتي.
- يا لوقاحتك.
203
00:10:44,894 --> 00:10:47,605
على عكس بقية عائلة "كايت"،
فأخوها "تيدي" ممتع.
204
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
وهو ذكي.
205
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
يبقي زوجه وأولاده بعيدين قدر الإمكان
عن وكر الأفاعي هذا.
206
00:10:51,859 --> 00:10:54,445
كان يعيش حياة متواضعة ويدير ملجأ كلاب
207
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
حتى وظّفته "كايت" في الشركة.
لم تكن العائلة تعترف بوجوده،
208
00:10:56,989 --> 00:11:00,910
بحجة أنه نتاج علاقة جانبية
خاضها "توم" مع "الخادمة".
209
00:11:00,993 --> 00:11:03,496
بالتأكيد، لم يتطرق أحد
إلى العنصرية أو معاداة المثلية.
210
00:11:03,579 --> 00:11:05,414
نخب المفاجآت الضخمة.
211
00:11:06,082 --> 00:11:06,957
شكرًا يا "تيدي".
212
00:11:07,500 --> 00:11:09,877
يا للصدمة التي اعتلت وجه "ريغان"
عندما قامت "كايت"…
213
00:11:09,960 --> 00:11:13,130
وظّفته "كايت" كرئيس أركان وأعطته سُلطة.
214
00:11:13,214 --> 00:11:14,674
وقد ساندها منذ ذلك الحين.
215
00:11:14,757 --> 00:11:16,467
الانتهازيون الأوغاد.
216
00:11:16,550 --> 00:11:17,385
ما الخطب؟
217
00:11:17,468 --> 00:11:19,512
وصلني تنبيه من صديق لي في "فوربس".
218
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
وأقصد بكلمة "صديق" رجلًا معتدلًا متيمًا
219
00:11:21,806 --> 00:11:24,433
يلاحقني في نادي "إكوينوكس" كل صباح.
220
00:11:24,517 --> 00:11:27,353
- ماذا تقصد بـ"معتدل"؟
- رجل بين الغض والفحل.
221
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
"جو"، أنت رجل معتدل.
222
00:11:29,230 --> 00:11:32,775
قال إنهم يحضّرون لمقال ناقد عن "كايت".
223
00:11:32,858 --> 00:11:33,692
بالطبع.
224
00:11:33,776 --> 00:11:37,363
يتعلق بخط أنابيب
ساهمت في الموافقة على إنشائه قبل سنوات.
225
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
لا، هذا مستحيل.
226
00:11:39,198 --> 00:11:42,201
التقارير البيئية التي زوّرتها لصالح والدها
227
00:11:42,284 --> 00:11:43,577
والأطفال الذين أُصيبوا بالسرطان…
228
00:11:43,661 --> 00:11:46,956
لقد بدأت أخيرًا
تؤمن بصلاحها مرة أخرى.
229
00:11:47,039 --> 00:11:49,667
أتعلم؟ أسدني خدمة، لا تخبرها بشيء حاليًا.
230
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
- دعها تستمتع بليلتها.
- سأتأكد ما إن كان لديهم دليل
231
00:11:52,670 --> 00:11:55,714
قبل أن أستعد للقتال.
232
00:11:55,798 --> 00:11:57,299
- اتفقنا؟
- شكرًا لك.
233
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
إن انكشف ما فعلته "كايت" لوالدها
بخصوص خط الأنابيب
234
00:12:00,261 --> 00:12:01,887
فلن يثق بها أحد لإدارة الشركة
235
00:12:01,971 --> 00:12:04,348
وستقتنع بأنها تستحق ما حدث لها.
236
00:12:04,432 --> 00:12:08,144
والحياة التي منحتك إياها
ورعايتها لـ"هنري" ستذهب أدراج الرياح.
237
00:12:11,397 --> 00:12:13,524
كنت صالحًا لثلاث سنوات.
238
00:12:14,316 --> 00:12:15,985
لا تريد أن تخاطر بتدمير حياتك،
239
00:12:16,068 --> 00:12:18,237
لكن إن كان هذا المقال الناقد
خطيرًا كما يوحي
240
00:12:18,320 --> 00:12:19,530
فربما لن يكون لديك خيار.
241
00:12:20,197 --> 00:12:22,992
تأمل أن تعرف المسؤول عن ذلك المقال
وتقضي عليه.
242
00:12:23,075 --> 00:12:24,243
على المقال فقط.
243
00:12:26,954 --> 00:12:30,708
رغم محاولاتك الحثيثة
إلى نسيان أجزاء من هويتك،
244
00:12:30,791 --> 00:12:32,918
إلّا أنها موجودة، مثل وهم طرف مبتور.
245
00:12:35,004 --> 00:12:36,755
"(مونيز)"
246
00:12:36,839 --> 00:12:43,721
"متجر للبيع"
247
00:12:56,984 --> 00:12:59,778
مرحبًا، هل تعمل هنا؟
248
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
حذار يا "جوزيف".
249
00:13:05,993 --> 00:13:09,622
تتعلق قيمة الكتاب باحتفاظه بحالته.
250
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
بعد وفاة السيد "موني"،
251
00:13:11,373 --> 00:13:13,626
أنفقت "كايت" مبلغًا طائلًا لشراء المبنى.
252
00:13:13,709 --> 00:13:15,503
لم تسألك عنه عندما أبقيته مغلقًا.
253
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
واحتفظت به مثل سترة قديمة.
254
00:13:17,922 --> 00:13:21,467
لو كانت السترة عبارة عن عقار
في "مانهاتن" تبلغ قيمته عشرات الملايين.
255
00:13:23,135 --> 00:13:26,972
موافق على الكعك المحلى، مفهوم.
256
00:13:27,765 --> 00:13:30,017
لكنك وافقت منذ فترة على عرضه للبيع.
257
00:13:30,100 --> 00:13:33,312
بعد إدراكك أنه بقايا من حياة تخطيتها.
258
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
رغم أنك ما زلت تشعر بأنها جزء منك.
259
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
توضيب الأغراض حرّك مشاعرك.
260
00:13:45,574 --> 00:13:47,451
وحرّض ذكريات قديمة.
261
00:13:51,872 --> 00:13:54,959
وأحيانًا تشعر بأنك توقظ أشباحًا.
262
00:14:23,821 --> 00:14:25,865
لعله سبب إضافي لتتخلى عنه.
263
00:14:25,948 --> 00:14:28,367
لا داع لأن تسمح للماضي بملاحقتك.
264
00:14:28,450 --> 00:14:29,577
أنت تتركه خلفك.
265
00:14:33,122 --> 00:14:35,499
"(تيدي): وصلني خبر من صديقي.
أراك على الفطور."
266
00:14:49,305 --> 00:14:50,514
- مرحبًا.
- مرحبًا.
267
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
يجب أن تنتبه إلى خطواتك هذه الأيام.
268
00:14:56,812 --> 00:14:58,272
هناك تنانين في كل مكان.
269
00:14:58,355 --> 00:15:02,526
نعم، بالمناسبة، أُلغي غداؤك،
تولّت الطماعة ذلك.
270
00:15:04,111 --> 00:15:05,362
- "ريغان".
- حسنًا.
271
00:15:05,446 --> 00:15:09,992
لنجر اتصالًا لنرتب أي فوضى تسببها.
272
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
- صباح الخير.
- صباح الخير.
273
00:15:12,411 --> 00:15:15,539
"تيدي"، هل نذهب؟
عليّ الصعود إلى الأعلى لإحضار حاسوبي فقط.
274
00:15:15,623 --> 00:15:19,460
أمهليني لحظة،
سأتناول كعكة الكمون هذه بسرعة.
275
00:15:19,543 --> 00:15:22,296
يجعلنا "آلبي" نتبع حمية حتى موسم السباحة
276
00:15:22,379 --> 00:15:23,380
ولا أطيق هذا.
277
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
لن أخبره.
278
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
- لا تفعلي.
- لن أفعل.
279
00:15:26,300 --> 00:15:28,552
انتبهي، سيشم رائحتها عليّ على الأرجح.
280
00:15:33,641 --> 00:15:35,517
ماذا عرفت بشأن المقال؟
281
00:15:35,601 --> 00:15:38,938
لم أستطع معرفة المزيد منهم،
لكن يبدو أنهم يخططون لشيء خطير.
282
00:15:39,021 --> 00:15:42,024
يضغط فريقهم القانوني عليهم
ليكون المقال موثوقًا تمامًا.
283
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
أصبح عليّ أن أطلعها على ما يحدث.
284
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
ليس بعد.
285
00:15:45,235 --> 00:15:48,030
ما قصة خط الأنابيب هذا؟ ماذا فعلت فتاتنا؟
286
00:15:48,113 --> 00:15:49,573
لا يمكنك إخبار "تيدي" بالتفاصيل.
287
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
ربما لن يفهم أن "كايت" لم يكن لديها خيار.
288
00:15:51,700 --> 00:15:54,036
هيا، لا يمكنني مساعدتها
289
00:15:54,119 --> 00:15:57,748
إذا لم أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.
290
00:15:58,415 --> 00:16:03,504
أراد والدك موافقة لبناء خط أنابيب،
وكان على أحدهم الخروج عن القانون.
291
00:16:04,505 --> 00:16:07,508
لهذا استقالت، أليس كذلك؟
وهربت إلى "لندن".
292
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
إذا كُشف هذا
293
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
فسيُقضى عليها يا "تيدي".
294
00:16:12,638 --> 00:16:14,139
سيُقضى علينا جميعًا.
295
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
لن يبقوني في الشركة من دون "كايت".
296
00:16:19,269 --> 00:16:23,315
حسنًا، يجب ألّا نطلع القسم القانوني
أو العلاقات العامة، علينا التصرف بأنفسنا.
297
00:16:24,274 --> 00:16:26,360
كانت متأكدة أن أحدًا لم يعرف.
298
00:16:26,443 --> 00:16:29,530
هذا يعني أن من أفشى القصة
هو شخص من داخل شركة "لوكوود".
299
00:16:29,613 --> 00:16:32,491
شخص يمكننا إجباره على التراجع.
300
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
وإيقاف المقال.
301
00:16:34,034 --> 00:16:37,663
من هو أكثر الراغبين في تدمير "كايت"
ولديه إطلاع على أسرار الشركة؟
302
00:16:38,956 --> 00:16:40,791
قل له إنه إن كان يعيش في 2010
303
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
ويريد جمع التبرعات
في مكان ناء مثل "سيليكون فالي"
304
00:16:44,253 --> 00:16:45,421
فهذا من حقه.
305
00:16:45,504 --> 00:16:47,381
عندما يريد مبلغًا معتبرًا فنحن هنا.
306
00:16:48,632 --> 00:16:51,093
مرحبًا يا "ريغان"،
هل يمكنني دخول وكر الأفعى؟
307
00:17:00,686 --> 00:17:03,605
حقًا؟ أتريدان أن تتدربا ثم تعودا؟
308
00:17:03,689 --> 00:17:05,858
أتساءل إن كان تثبيت رأس "ريغان"
إلى تلك اللوحة
309
00:17:05,941 --> 00:17:08,110
سيجعلها تستحق
المبلغ الطائل الذي دفعته مقابلها.
310
00:17:08,193 --> 00:17:10,029
نعرف أنك تحدثت إلى الصحفي.
311
00:17:10,112 --> 00:17:14,199
أتحدث إلى الصحفيين طوال الوقت،
يجب أن تحدد أكثر.
312
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
مغرورة، لكنها غامضة.
313
00:17:16,660 --> 00:17:19,246
لا يمكنك الجزم ما إن كانت
تتعمد الغموض أم أنها تجهل ما حدث فعلًا.
314
00:17:19,329 --> 00:17:21,165
المقال الذي يتناول "كايت".
315
00:17:21,248 --> 00:17:22,666
ما زلت لا أفهم قصدك.
316
00:17:22,750 --> 00:17:24,668
هل هي غافلة حقًا؟
317
00:17:24,752 --> 00:17:29,381
حسنًا، تظاهري بالغباء،
لكن فعلتك لن تؤذي "كايت" وحدها.
318
00:17:30,382 --> 00:17:31,633
لست متأكدًا من أنك تنظر
319
00:17:31,717 --> 00:17:34,303
إلى شخص يوشك على هزيمة عدوه الأزلي.
320
00:17:34,386 --> 00:17:38,140
المعذرة، هل تنوي التفوه بكلام
أم ستكتفي بتحليل الموقف؟
321
00:17:38,223 --> 00:17:40,934
إنكارك لهذا مثير للضحك.
322
00:17:41,018 --> 00:17:45,189
ما أجده مضحكًا هو أنك أنت المساعد المبجل
323
00:17:45,272 --> 00:17:48,525
تظن أن بوسعك الدخول
مع زوج أختنا غريب الأطوار،
324
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
الذي يبدو أنه نسي كيف يتكلم،
325
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
وترمي اتهامات لا أساس لها،
326
00:17:52,738 --> 00:17:55,824
بالأخص بعد معاملتي الطيبة تجاهك.
327
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
يعجبني أنك تظنين ذلك.
328
00:17:57,534 --> 00:18:00,120
يعجبني أنك تظن أنك تنتمي إلى هنا.
329
00:18:00,204 --> 00:18:03,540
لمجرد أن أبي عاد إلى المنزل شبقًا ذات يوم
330
00:18:03,624 --> 00:18:06,627
فوجد امرأة تكنس المنزل بدلًا من أمي.
331
00:18:06,710 --> 00:18:08,879
رائع، أين كانت والدتك ذلك اليوم؟
332
00:18:13,383 --> 00:18:18,222
سأطلب منكما بلطف أن تغربا من هنا.
333
00:18:23,143 --> 00:18:24,561
لم يكن ذلك لطيفًا.
334
00:18:37,407 --> 00:18:40,035
كرهي لتلك المرأة
يمنعني من التقييم بموضوعية.
335
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
حسنًا، هناك تعبير غريب على وجهك يا "جو".
336
00:18:49,336 --> 00:18:53,966
لا أظن أنها المصدر،
أريد التحدث إلى "مادي".
337
00:18:54,049 --> 00:18:56,093
"مادي"؟ ما كانت لتفعلها.
338
00:18:56,176 --> 00:18:58,679
صحيح، لكنها قد تعرف من فعلها.
339
00:18:59,680 --> 00:19:02,599
صحيح أنها تتظاهر بملاطفتك
340
00:19:02,683 --> 00:19:05,936
وتظهر لك الود،
لكنني لا أظن أنك ستعرف شيئًا منها.
341
00:19:06,019 --> 00:19:07,980
ثق بي، أرجوك.
342
00:19:12,067 --> 00:19:14,319
كانت "مادي" تحب "كايت" في الماضي.
343
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
حيث وحّدهما خضوعهما
لوالدهما المسيء عاطفيًا.
344
00:19:17,614 --> 00:19:20,284
الآن أصبحت علاقة "مادي" بـ"كايت"
عبارة عن إرهاب عاطفي،
345
00:19:20,367 --> 00:19:22,035
ما يعني مغازلتك.
346
00:19:22,911 --> 00:19:25,372
يمكنك اليوم استغلال ذلك لمصلحتك.
347
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
المعذرة.
348
00:19:28,041 --> 00:19:31,253
لا أظن أن مديرتنا تقبل
بالشرب أثناء ساعات العمل.
349
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
إذًا أرجو أن تبقي هذا سرًا بيننا.
350
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
يشعر المرء بالإرهاق
351
00:19:41,638 --> 00:19:44,683
من محاولة فعل الصواب طوال الوقت.
352
00:19:44,766 --> 00:19:49,146
صحيح، ألا تتمنى أن تتخلى
عن هذه القضية النبيلة المتعبة؟
353
00:19:50,814 --> 00:19:53,984
قصدت العقبات التي تواجهها.
354
00:19:54,610 --> 00:19:56,195
وهذه قضيتنا النبيلة.
355
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
بالطبع، نعم، أعرف.
356
00:20:00,991 --> 00:20:03,076
لكنني ألاحظ هذا.
357
00:20:06,747 --> 00:20:07,789
ماذا تلاحظين؟
358
00:20:12,920 --> 00:20:16,381
أرى أن هناك أيامًا تفضّل فيها
أن تكون على طبيعتك.
359
00:20:18,508 --> 00:20:22,554
لا أن تكون فردًا
من ثنائي القوة المثالي هذا.
360
00:20:24,973 --> 00:20:27,309
تجعلين زواجنا يبدو سطحيًا.
361
00:20:29,019 --> 00:20:31,188
عندما أراكما معًا أحيانًا
362
00:20:32,773 --> 00:20:36,610
أتساءل ما الذي تريده حقًا
يا "جو غولدبيرغ".
363
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
أين تفضّل أن تكون؟
364
00:20:39,905 --> 00:20:40,864
ومع من؟
365
00:20:43,367 --> 00:20:47,579
أشعر بأن في داخلك جوعًا.
366
00:20:48,413 --> 00:20:49,539
للمزيد.
367
00:20:54,211 --> 00:20:57,631
ما رأيك أن أحضر كأسين أخريين يا "بو بو"؟
368
00:21:05,264 --> 00:21:08,767
حسنًا، لم تتوقع هذا،
لكن لنر ما الذي تعرفه "مادي".
369
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
بعد قضائك سنوات
إلى جانب امرأة مدمنة على هاتفها،
370
00:21:12,187 --> 00:21:13,855
من المستحيل ألّا تعرف كلمة مرورها.
371
00:21:18,819 --> 00:21:23,240
ما هذا؟ "دوت"؟ "فوت"؟ إنها أسماء مشفرة.
372
00:21:24,616 --> 00:21:29,329
يبدو أن "دوت 2" هي "مادي"،
ما يعني أن "دوت 1" هي "ريغان".
373
00:21:29,413 --> 00:21:32,582
ربما "دوت" تعني "ابنة (توم)".
374
00:21:32,666 --> 00:21:35,669
لكن ماذا تعني "فوت"؟ "صديق (توم)"؟
375
00:21:35,752 --> 00:21:39,589
"اجتماع طارئ يوم الجمعة
أيتها الشابتان الصغيرتان."
376
00:21:39,673 --> 00:21:44,428
أنت لا تعرف سوى شخص واحد
يقول كلمات مثل "الشابتان الصغيرتان".
377
00:21:44,511 --> 00:21:47,764
مستحيل، ما كان "بوب"
ليفعل شيئًا يؤذي "كايت".
378
00:21:48,515 --> 00:21:50,267
"تصويت حاء ثاء." حجب الثقة.
379
00:21:50,350 --> 00:21:53,145
يظنون أن هذا المقال كاف للتصويت ضد "كايت".
380
00:21:53,228 --> 00:21:55,022
هؤلاء هم عائلتك.
381
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
{\an8}"(بوب كاين) يوم الجمعة"
382
00:22:07,409 --> 00:22:12,289
"تتوق صديقتي (مونا) لمقابلتك.
أعتذر لأنني لا أستطيع الحضور، العم (بوب)"
383
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
هل رتّب "بوب" لقاءً بين "كايت" وصديقته
384
00:22:14,958 --> 00:22:16,835
حتى تفوّت تصويت حجب الثقة؟
385
00:22:17,711 --> 00:22:21,298
هل تراخيت؟ هل خدعك
هذا الوغد المتظاهر باللطف؟
386
00:22:22,215 --> 00:22:24,384
هذا منطقي، فقد كان اليد اليمنى
لـ"توم لوكوود".
387
00:22:24,468 --> 00:22:27,637
نيله ثقة "كايت" يمنحه قوة أكبر
من أن يكون عدوها.
388
00:22:27,721 --> 00:22:28,847
وقد أغفلت هذا.
389
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
يا للإرهاق، كان هذا أطول عشاء في حياتي.
390
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
كدت أغفو فوق طبقي.
391
00:22:40,776 --> 00:22:41,693
هل أنت بخير؟
392
00:22:46,281 --> 00:22:49,993
عرف "تيدي"
أن هناك مقالًا ناقدًا يُحضّر ضدك.
393
00:22:51,787 --> 00:22:52,704
بخصوص خط الأنابيب.
394
00:22:56,708 --> 00:22:57,542
هذا مستحيل.
395
00:22:59,086 --> 00:23:01,379
- لم يعرف أحد.
- كان "بوب" يعرف.
396
00:23:02,964 --> 00:23:04,341
أظن أنه سرّب الخبر.
397
00:23:05,467 --> 00:23:06,301
العم "بوب"؟
398
00:23:07,844 --> 00:23:08,720
لكن لماذا قد…
399
00:23:08,804 --> 00:23:10,138
يحاول التخلص منك.
400
00:23:10,222 --> 00:23:13,183
إنه يدعو إلى تصويت حجب ثقة
وأختاك تتعاونان معه.
401
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
- كيف عرفت هذا؟
- كنت أتحقق من المسألة.
402
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
كنت تتحقق من المسألة؟
403
00:23:17,729 --> 00:23:20,774
- من دون علمي؟
- لا، كان لديك ما يكفي من المشاغل.
404
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
ألم تستطع إخباري؟
405
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
هذا ما يحدث، هذا ما أفعله الآن.
406
00:23:26,196 --> 00:23:28,824
لم يقدّم "بوب" لي سوى الدعم
منذ أن توليت الإدارة.
407
00:23:28,907 --> 00:23:32,077
لا بد أنك أخطأت فهم ما رأيته.
408
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
رأيت رسائل نصية في هاتف "مادي".
409
00:23:35,205 --> 00:23:37,499
رأيت رسائل نصية؟
410
00:23:39,876 --> 00:23:42,087
سأعرف ماذا يحدث حقًا.
411
00:23:42,170 --> 00:23:43,130
يمكنني مساعدتك.
412
00:23:43,213 --> 00:23:46,716
لا، شكرًا لك، فعلت ما يكفي، سأتصرف.
413
00:23:46,800 --> 00:23:50,387
لا يمكنها التوقف عن كونها قوية للحظة
لتعترف بأنها بحاجة إلى المساعدة.
414
00:23:51,304 --> 00:23:53,849
بالطبع شخصيتك القديمة تعرف كيف تساعد.
415
00:23:56,810 --> 00:23:59,104
خسروا مليار دولار من القيمة السوقية للتو.
416
00:23:59,187 --> 00:24:03,233
ذكّرهم بأننا لن نغيّر أرقامنا. حسنًا.
417
00:24:31,970 --> 00:24:33,138
"العائلة"
418
00:24:33,221 --> 00:24:36,433
"وصل (جو) إلى متجر (مونيز)"
419
00:25:00,457 --> 00:25:05,503
دعنا نتوقف عن اللهو، اتفقنا؟
هذا ليس من شيمك.
420
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
يعجبني أنك تظن هذا يا "بوب".
421
00:25:30,779 --> 00:25:32,489
أنت لا تفهم المسألة جيدًا.
422
00:25:33,490 --> 00:25:36,534
لقد حاولت أذية زوجتي.
423
00:25:59,015 --> 00:26:00,100
يمكنني إيقاف المقال.
424
00:26:01,101 --> 00:26:02,978
فات الأوان الآن يا "بوب".
425
00:26:03,061 --> 00:26:04,521
هذه من أجل "كايت".
426
00:26:07,190 --> 00:26:08,692
"جو"؟
427
00:26:13,738 --> 00:26:15,782
هل تكتب عن قتل العم "بوب"؟
428
00:26:21,579 --> 00:26:24,624
هذا منفّر.
429
00:26:25,417 --> 00:26:26,376
أعرف.
430
00:26:28,128 --> 00:26:31,089
لماذا تشعر بالحاجة إلى التسلل
لكتابة قصص قتل خيالية؟
431
00:26:31,172 --> 00:26:32,716
إنها مجرد كتابة.
432
00:26:32,799 --> 00:26:35,677
هذا صحيح لو أنك لم تقتل أحدًا من قبل،
لكن هذا…
433
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
يبدو أنك تستمتع بهذا.
434
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
هل هذا خطأ جسيم؟
435
00:26:44,144 --> 00:26:45,812
إن كان لأسباب وجيهة؟
436
00:26:48,565 --> 00:26:50,150
عندما حكيت لي عما فعلته…
437
00:26:52,402 --> 00:26:55,322
عن الناس الذين قتلتهم،
كان ذلك ناتجًا عن ضرورة.
438
00:26:55,405 --> 00:26:57,449
كانت حوادث خارج سيطرتك.
439
00:26:57,532 --> 00:26:59,159
بالطبع، الأشخاص الذين حكيت لها عنهم.
440
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
قتلت "ريس" لأن والدها أجبرك على ذلك.
441
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
قتلت زوج والدتك لأن والدتك
صوّبت مسدسًا إلى رأسك.
442
00:27:04,080 --> 00:27:06,333
قتلت زوجتك لتنقذ حياتك.
443
00:27:06,416 --> 00:27:09,085
لطالما فعلت ما شعرت بأنه لازم.
444
00:27:10,462 --> 00:27:12,630
عبارة مصاغة بحذر.
445
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
لم أظن أنك تريدين سماع
ما أشعر به حين أقتل.
446
00:27:15,425 --> 00:27:17,677
وما كتبته هنا يجعلك تشعر…
447
00:27:17,761 --> 00:27:18,720
بالسعادة.
448
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
هذا صحيح، إن كان القتل لأسباب وجيهة.
449
00:27:23,892 --> 00:27:30,148
لطالما أردت حمايتك من هذه الجوانب فيّ.
450
00:27:30,231 --> 00:27:34,152
وكنت خائفًا من أن تنظري إليّ
كما تفعلين الآن بالضبط.
451
00:27:34,235 --> 00:27:36,863
لكنني ما زلت كما أنا يا "كايت"، أنا أحبك.
452
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
يجب أن أعود إلى المنزل.
453
00:27:49,501 --> 00:27:51,127
كنت تفعل الصواب.
454
00:27:51,211 --> 00:27:52,629
تقمع هويتك الحقيقية.
455
00:27:52,712 --> 00:27:54,964
تقتل الناس على الورق بدلًا من الواقع.
456
00:27:55,048 --> 00:27:58,968
عليها أن تقدّر هذا، أليس كذلك؟
ما فعلته من أجلها.
457
00:28:00,011 --> 00:28:01,179
لم يكن هذا سهلًا.
458
00:28:01,262 --> 00:28:05,183
لكنك أخفيت هذا الجانب منك عن الواقع.
459
00:28:11,564 --> 00:28:13,483
لم يكن ذلك شبحًا.
460
00:28:29,624 --> 00:28:31,251
{\an8}"(إيميلي ديكنسون)
1830، 1886"
461
00:28:59,237 --> 00:29:00,822
مهلًا، لا تفعل، أرجوك.
462
00:29:03,116 --> 00:29:05,285
أنا… أصغ، أنا آسفة.
463
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
أنا آسفة.
464
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
هلّا تترك التمثال من فضلك؟
465
00:29:20,008 --> 00:29:20,967
"ديكنسون".
466
00:29:21,926 --> 00:29:23,970
يا لها من طريقة للموت!
467
00:29:24,053 --> 00:29:27,348
"شق في رأسي وكأن دماغي انقسم"
468
00:29:30,268 --> 00:29:31,102
من أنت؟
469
00:29:31,186 --> 00:29:32,562
أنا مالك المكان.
470
00:29:34,147 --> 00:29:35,607
من أنت وكيف دخلت؟
471
00:29:37,400 --> 00:29:39,903
لا بد أنك تعرف أن هناك نافذة في الخلف.
472
00:29:39,986 --> 00:29:41,321
وقد هززتها.
473
00:29:41,404 --> 00:29:43,198
أقسم إنني لا أسرق شيئًا.
474
00:29:43,281 --> 00:29:44,407
ماذا تفعلين إذًا؟
475
00:29:45,033 --> 00:29:47,952
حسنًا، كنت مارقة بالجوار.
476
00:29:48,036 --> 00:29:51,498
رأيت لافتة إعلان البيع واختلست نظرة،
477
00:29:52,332 --> 00:29:57,253
فرأيت الكتب المسكينة مركونة هنا وحيدة.
478
00:29:57,337 --> 00:30:00,507
فأشفقت عليها.
479
00:30:00,590 --> 00:30:02,425
لذا استعرت كتابًا.
480
00:30:02,509 --> 00:30:04,844
- استعرت؟
- لكنني أعيدها دائمًا.
481
00:30:07,806 --> 00:30:09,307
تبًا، أدرك…
482
00:30:09,390 --> 00:30:12,227
أدرك أنني اعترفت باقتحام متجرك
لأكثر من مرة،
483
00:30:12,310 --> 00:30:13,269
لكنني…
484
00:30:13,353 --> 00:30:16,689
لا أطيق فكرة أنها تتعفن هنا.
485
00:30:16,773 --> 00:30:20,193
متجر للكتب المستعملة في القرن الـ21
486
00:30:20,276 --> 00:30:21,694
يستحيل أن ينجح.
487
00:30:22,612 --> 00:30:25,156
أظن أنك ستحول المكان إلى شقق أو ما شابه.
488
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
- هذا ليس…
- إنها جريمة.
489
00:30:27,450 --> 00:30:29,244
لم يعد بالإمكان أن تقع في حب الأماكن
490
00:30:29,327 --> 00:30:32,997
لأن الرأسماليين سيمتصون أرواحها
مثل نخاع العظم.
491
00:30:33,081 --> 00:30:37,126
وكل ما يبقى منها
هو قشور فارغة على شكل عقارات.
492
00:30:37,210 --> 00:30:39,003
هل تصفينني بمصاص الأرواح؟
493
00:30:39,087 --> 00:30:43,842
آسفة، هل يمكنك تخيل
ما كان عليه هذا المكان في أوجه؟
494
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
أماكن كهذا…
495
00:30:45,969 --> 00:30:50,265
وكأنها تقاتل
مستخدمةً كلمات نسخة سابقة منك.
496
00:30:50,348 --> 00:30:54,352
ذلك الاتقاد في عينيها،
عيناها الزرقاوان النابضتان بالحياة.
497
00:30:55,061 --> 00:30:56,271
مهلًا، لا.
498
00:30:56,354 --> 00:31:00,567
…يتعلق بنا وبمن نريد أن نكون…
499
00:31:00,650 --> 00:31:04,112
لا، لن أفعلها. هذا لا يتعلق بها.
بل يتعلق بهذا المكان.
500
00:31:05,655 --> 00:31:06,823
مهلًا، أنا أعرفك.
501
00:31:06,906 --> 00:31:07,949
ماذا؟
502
00:31:09,200 --> 00:31:13,204
يا للهول، أنت ذلك الرجل.
503
00:31:13,288 --> 00:31:17,333
أنت الأمير الوسيم، "جو غولدبيرغ"، صحيح؟
504
00:31:19,502 --> 00:31:21,754
كم هذا مدهش!
505
00:31:24,424 --> 00:31:27,176
إذًا لعلك من الرجال
506
00:31:27,260 --> 00:31:31,097
الذين لا يمانعون مسامحة فتاة اقتحمت متجرهم
507
00:31:31,180 --> 00:31:33,600
لكنها تعد بألّا تعيد الكرّة أبدًا.
508
00:31:36,144 --> 00:31:38,021
اذهبي، نعم، غادري.
509
00:31:38,104 --> 00:31:40,064
رائع، سأغادر.
510
00:31:42,901 --> 00:31:47,030
هل من الممكن أن…
511
00:31:51,159 --> 00:31:52,243
لا بأس.
512
00:31:53,202 --> 00:31:58,917
بالمناسبة، الشطر الصحيح هو:
"شعرت بشق في عقلي وكأن دماغي انقسم."
513
00:32:01,294 --> 00:32:02,128
حسنًا.
514
00:32:03,212 --> 00:32:04,422
سأراك.
515
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
"كايت".
516
00:32:15,725 --> 00:32:16,976
فيم تفكرين؟
517
00:32:23,816 --> 00:32:26,736
كنت أفكر في والدي كثيرًا مؤخرًا.
518
00:32:27,528 --> 00:32:28,404
ليرقد بسلام.
519
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
لم تسألني يومًا
520
00:32:35,286 --> 00:32:39,082
عن آخر صفقة كنا نعمل عليها.
521
00:32:39,165 --> 00:32:40,500
خط الأنابيب في "ألبرتا".
522
00:32:42,502 --> 00:32:44,879
هل ستعترفين بجرمك؟
523
00:32:49,926 --> 00:32:50,843
سأسهّل المسألة.
524
00:32:52,345 --> 00:32:53,179
نعم.
525
00:32:54,097 --> 00:32:56,307
أنا من سرّبت سرك للصحفي.
526
00:32:56,933 --> 00:32:58,101
لماذا؟
527
00:33:01,354 --> 00:33:02,647
بعد كل هذه السنوات؟
528
00:33:02,730 --> 00:33:04,440
لقد فقدت بصيرتك.
529
00:33:07,068 --> 00:33:09,153
كنت تقدّرين أهمية رأيي.
530
00:33:11,155 --> 00:33:13,950
وتتركينني أساعدك في السيطرة على نفسك.
531
00:33:14,033 --> 00:33:17,161
ومنعك من اتخاذ قرارات مدمرة.
532
00:33:17,245 --> 00:33:18,454
لكن هذه المبادرات…
533
00:33:19,956 --> 00:33:22,041
يا لعنادك الكبير.
534
00:33:22,750 --> 00:33:24,836
إذ أخضعتنا لتلك النفقات الهائلة.
535
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
وتصرفت من دون علم مجلس إدارتك.
536
00:33:27,171 --> 00:33:28,673
لكنك لم تمانع ذلك.
537
00:33:28,756 --> 00:33:30,091
عيّنك والدك في ذلك المنصب
538
00:33:30,174 --> 00:33:34,012
لأنه رأى أن لديك ما يلزم لإدارة الشركة،
تلك الغريزة المسيطرة.
539
00:33:35,221 --> 00:33:36,305
لكن بدلًا من ذلك…
540
00:33:37,557 --> 00:33:40,268
كيف سمحت لـ"ريغان"
أن تصبح المديرة المالية؟
541
00:33:40,351 --> 00:33:41,185
إنها تكرهك.
542
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
لن أقود شركتي بالانتقامية.
543
00:33:43,521 --> 00:33:46,941
لا، من الأفضل أن تتعاملي معها بطرق خفية.
544
00:33:47,859 --> 00:33:49,110
مثل جبانة.
545
00:33:49,736 --> 00:33:52,321
لأنك عدت من "لندن" خائرة القوى،
546
00:33:52,405 --> 00:33:54,907
مع زوج خانع وابن لعين.
547
00:33:58,703 --> 00:34:00,538
ستُنشر تلك المقالة.
548
00:34:00,621 --> 00:34:02,206
ستُدمر سمعتك.
549
00:34:02,290 --> 00:34:04,709
سيفعل مجلس الإدارة ما يجب فعله.
550
00:34:04,792 --> 00:34:05,710
سأنجو من هذا.
551
00:34:06,711 --> 00:34:09,464
خط الأنابيب ذاك قديم
والإنجازات التي حققتها منذ ذلك الحين…
552
00:34:09,547 --> 00:34:11,883
إذًا أخبريهم عن "ريس مونتروس".
553
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
أجريت تحقيقًا عنك.
554
00:34:17,180 --> 00:34:18,931
الفترة التي أمضيتها في "لندن"…
555
00:34:19,891 --> 00:34:21,142
تخيلي صدمتي،
556
00:34:21,934 --> 00:34:24,103
التستر على جريمة قتل سياسي.
557
00:34:24,187 --> 00:34:26,522
السؤال هو: لماذا؟
558
00:34:27,523 --> 00:34:30,359
إن كانت تلك النسخة منك
هي التي تدير هذه الشركة…
559
00:34:34,405 --> 00:34:38,534
على أي حال، إن حاولت محاربتي
فسأحرص على نشر هذه الفضيحة.
560
00:34:39,535 --> 00:34:41,996
وأنت وزوجك وابنك،
561
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
سيُقضى عليكم.
562
00:34:48,669 --> 00:34:50,296
بالغت في استخدام سُلطتك أيتها الشابة.
563
00:34:50,379 --> 00:34:52,340
وكان عليّ معاقبتك على هذا، فاعذريني.
564
00:35:07,730 --> 00:35:08,564
"كايت"؟
565
00:35:10,525 --> 00:35:11,818
كنت محقًا بشأن "بوب".
566
00:35:13,861 --> 00:35:14,946
أنا آسفة.
567
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
يا للهول، كنت واثقة
من أن بإمكاني الوثوق به.
568
00:35:20,034 --> 00:35:21,452
الوغد الكاذب.
569
00:35:21,536 --> 00:35:23,287
تريدين رؤية الخير في الناس.
570
00:35:23,371 --> 00:35:25,623
لا، أنا حمقاء، أنا مغرورة،
571
00:35:25,706 --> 00:35:29,710
إذ لم ألاحظ مصدر التهديد الكبير هذا.
572
00:35:29,794 --> 00:35:31,963
إنه يعرف عن "ريس".
573
00:35:32,588 --> 00:35:33,881
تبًا. لا.
574
00:35:35,091 --> 00:35:36,467
ماذا؟ ماذا قلت له؟
575
00:35:36,551 --> 00:35:38,719
لا شيء، لم أقل شيئًا.
576
00:35:38,803 --> 00:35:40,555
لم أخبره بشيء.
577
00:35:40,638 --> 00:35:44,058
لكن إذا تابعت محاربته فسيستمر في البحث.
578
00:35:44,142 --> 00:35:46,394
سيعرف أنك من فعلتها.
579
00:35:47,061 --> 00:35:47,937
ماذا نفعل إذًا؟
580
00:35:50,606 --> 00:35:51,816
أتذكر وعدنا.
581
00:35:54,110 --> 00:35:57,071
أعرف كم عملت بجد لتبقى مستقيمًا.
582
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
لكن…
583
00:35:58,656 --> 00:36:01,534
لكن إذا انكشف ما فعلناه في "لندن"
584
00:36:01,617 --> 00:36:03,786
فلن ننجو.
585
00:36:03,870 --> 00:36:06,164
إما هو أو نحن.
586
00:36:07,415 --> 00:36:08,624
ماذا تقصدين؟
587
00:36:14,755 --> 00:36:16,132
أنت تعرف ما أقصد.
588
00:36:25,183 --> 00:36:27,435
مر وقت طويل منذ أن فعلت هذا في الواقع
589
00:36:27,518 --> 00:36:29,729
وعليك أن تفعل هذا بإتقان.
590
00:36:29,812 --> 00:36:33,649
تعرف أن القتل يخلّف فوضى،
هناك متغيرات كثيرة.
591
00:36:42,033 --> 00:36:44,202
يجب أن تكون بارعًا ومستعدًا للتداعيات.
592
00:36:44,285 --> 00:36:46,579
هل هذه الكاميرا مفصولة؟
593
00:36:47,455 --> 00:36:48,831
إنها مجرد مظهر.
594
00:36:49,457 --> 00:36:51,709
هذا إهمال وحظ حسن.
595
00:36:53,294 --> 00:36:55,796
لا تعتمد على دوام الحظ.
596
00:37:07,558 --> 00:37:11,270
جهاز الإنذار معطل وهو نائم.
597
00:37:11,938 --> 00:37:13,356
ويحك يا "بوب".
598
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
ما هذا؟
599
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
"جو".
600
00:37:59,485 --> 00:38:01,862
ها هي ذي، تلك النظرة.
601
00:38:02,738 --> 00:38:05,491
عندما يدركون أنهم طوال معرفتهم بك،
602
00:38:06,284 --> 00:38:08,411
لم يعرفوك إطلاقًا.
603
00:38:08,494 --> 00:38:09,745
أخبرتك "كايت".
604
00:38:11,789 --> 00:38:14,000
أصغ يا بنيّ، هذا عمل محض.
605
00:38:14,083 --> 00:38:15,751
كيف تجرؤ؟ كفى…
606
00:38:15,835 --> 00:38:18,421
من غير اللائق خنق رجل بحبل وهق.
607
00:38:18,504 --> 00:38:20,172
لكن ذلك لا ينطبق على "بوفالو بوب".
608
00:38:21,424 --> 00:38:23,926
فقد ظنّ هذا الوغد أن بوسعه أذيتك.
609
00:38:32,351 --> 00:38:33,519
كم تفتقد هذا!
610
00:38:34,353 --> 00:38:38,190
كم تشعر بالحيوية!
611
00:38:54,457 --> 00:38:55,833
لم تنته بعد.
612
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
يجب أن تنهي هذه القصة.
613
00:38:58,002 --> 00:39:01,172
رسالة إلكترونية إلى جميع الأطراف المهتمة
من "بوفالو بوب كاين"،
614
00:39:01,255 --> 00:39:05,217
يعترف فيها بأنه رجل دجال
اختلق كذبة عن "كايت"،
615
00:39:05,301 --> 00:39:07,636
ثم ندم وتراجع
616
00:39:07,720 --> 00:39:09,680
قبل أن يشنق نفسه.
617
00:39:26,197 --> 00:39:29,992
مررت بمقرّي للتخلص من ملابسي
وأخذ حمّام سريع،
618
00:39:30,076 --> 00:39:32,995
ولم تنم "كايت" بسلام فحسب،
بل وظلت نظيفة أيضًا.
619
00:39:33,829 --> 00:39:36,040
يُقال إن الكتابة تغذّي الوحوش.
620
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
ورغم أنك كنت تفعل ذلك
621
00:39:37,625 --> 00:39:39,919
إلّا أن وحشك لم يشبع، لأن هدفك ليس القتل.
622
00:39:40,002 --> 00:39:42,588
هدفك هو أن يكون لحياتك مغزى.
623
00:39:42,671 --> 00:39:45,091
وها قد حصلت على مغزى.
624
00:39:49,261 --> 00:39:53,099
لم أترك النور مشتعلًا،
لا بد أنها تلك الفتاة.
625
00:40:07,071 --> 00:40:09,240
المعذرة، هذا أنا.
626
00:40:10,616 --> 00:40:12,993
تبًا، كدت أفسد ليلتك.
627
00:40:13,619 --> 00:40:15,329
هل أنت مصاص دماء؟
628
00:40:15,955 --> 00:40:17,289
هل تنامين هنا؟
629
00:40:19,458 --> 00:40:22,503
نعم، هذا…
630
00:40:24,630 --> 00:40:28,050
الناس مريعون أحيانًا،
من الأسهل أن أبقى وحدي.
631
00:40:29,260 --> 00:40:31,095
نعم، أفهم ذلك.
632
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
لا عجب أن "مونيز" يريحها كما كان يريحك.
633
00:40:33,806 --> 00:40:36,016
إنها فكرة غبية، أنا آسفة.
634
00:40:36,100 --> 00:40:38,769
بالأخص بعد تعاملك اللطيف تلك الليلة.
635
00:40:38,853 --> 00:40:41,188
هذا محض غباء.
636
00:40:41,272 --> 00:40:43,149
آسفة، سأذهب.
637
00:40:45,234 --> 00:40:48,779
لقد أعدته على أي حال.
638
00:40:49,780 --> 00:40:50,906
ما رأيك؟
639
00:40:52,741 --> 00:40:54,034
بالكتاب؟
640
00:40:54,118 --> 00:40:56,454
سبق وقرأتها كلها.
641
00:40:56,537 --> 00:40:58,122
لكنني كنت بحاجة إلى تذكير.
642
00:40:58,914 --> 00:41:03,502
تجادلت مع أحدهم بشأن نسوية "إبسين".
643
00:41:04,211 --> 00:41:05,254
عمّ تجادلتما؟
644
00:41:07,923 --> 00:41:10,634
أن الجميع يحبون تصنيف "إبسين"
كمدافع عن النساء
645
00:41:10,718 --> 00:41:12,845
بسبب مسرحية "بيت الدمية"…
646
00:41:12,928 --> 00:41:17,224
أنت بحاجة إلى هذا،
لا يمكنك التخلي عن "مونيز".
647
00:41:17,308 --> 00:41:19,143
…لكن إذا قرأت كلماته بتمعن،
648
00:41:19,226 --> 00:41:22,313
فهو يفضّل أن يعتبره الناس
مدافعًا عن الإنسانية،
649
00:41:22,396 --> 00:41:23,939
وهذا برأيي المتواضع تهرّب من القضية.
650
00:41:26,484 --> 00:41:27,610
ما اسمك؟
651
00:41:28,527 --> 00:41:30,446
اسمي "برونتي".
652
00:41:32,990 --> 00:41:33,824
لا، ليس كذلك.
653
00:41:33,908 --> 00:41:36,911
أعرف، على أي حال…
654
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
هذا المكان هو هويتك.
655
00:41:40,831 --> 00:41:42,541
ما رأيك بالعمل هنا يا "برونتي"؟
656
00:41:46,295 --> 00:41:47,963
لكنني ظننت أنك…
657
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
أود ذلك.
658
00:41:57,765 --> 00:42:01,185
ستكون أخبار "انتحار" "بوب" قد وصلتها.
659
00:42:02,728 --> 00:42:05,064
فكيف سيسير هذا اللقاء؟
660
00:42:27,002 --> 00:42:27,878
نحن بخير.
661
00:42:32,091 --> 00:42:32,925
أعرف.
662
00:42:42,726 --> 00:42:43,561
أحبك.
663
00:42:44,979 --> 00:42:49,441
أريتها حقيقتك كلها،
ولم تشعر قط بأنك أقرب إليها.
664
00:42:58,659 --> 00:43:00,578
المفتاح الكبير للباب الرئيسي،
665
00:43:00,661 --> 00:43:03,205
والمفتاح الصغير للمكتب.
666
00:43:03,289 --> 00:43:04,123
حسنًا.
667
00:43:04,206 --> 00:43:06,041
وهذا كتاب أزكيه لك.
668
00:43:06,542 --> 00:43:08,544
- من أجلي؟
- أجل.
669
00:43:08,627 --> 00:43:10,004
"النساء بقلم (إبسين)".
670
00:43:10,087 --> 00:43:13,173
نعم، إنه كتاب أكاديمي بعض الشيء.
ربما تكونين قد قرأته من قبل.
671
00:43:13,257 --> 00:43:15,509
لا، لكنني كنت أنوي ذلك.
672
00:43:15,593 --> 00:43:17,595
إنه يدعم فكرة صديقك.
673
00:43:18,929 --> 00:43:21,015
إنه عديم الفائدة. لا.
674
00:43:21,932 --> 00:43:23,100
اعرف عدوك.
675
00:43:23,183 --> 00:43:24,059
شكرًا.
676
00:43:27,104 --> 00:43:29,523
هذا حقيقي، صحيح؟
677
00:43:29,607 --> 00:43:32,776
ستفتح المتجر وسأعمل هنا.
678
00:43:32,860 --> 00:43:36,780
ولن ينتهي المطاف بأن تصنع كتابًا من جلدي.
679
00:43:38,866 --> 00:43:43,787
الفكرة أن الأشياء السعيدة كهذه
لا تحدث لي عادةً.
680
00:43:45,164 --> 00:43:47,541
لا أقصد أن أخيفك بضعفي أو ما شابه.
681
00:43:47,625 --> 00:43:49,209
لا. هذا حقيقي.
682
00:43:53,297 --> 00:43:54,131
شكرًا لك.
683
00:43:56,967 --> 00:43:58,385
أراك غدًا يا مديري.
684
00:44:02,514 --> 00:44:05,893
ظننت أن الطريقة الوحيدة
لتحظى بهذه الحياة التي تحبها
685
00:44:05,976 --> 00:44:09,438
هي بأن تنكر حقيقتك.
686
00:44:09,521 --> 00:44:12,358
لكن "كايت" أتاحت لك أن تفعل أكثر ما تجيده.
687
00:44:13,192 --> 00:44:14,610
أن تحمي عائلتك.
688
00:44:57,194 --> 00:44:59,321
يمكنك أن تكون نسخة جديدة من نفسك.
689
00:45:04,993 --> 00:45:07,579
والنسخة القديمة أيضًا.
690
00:45:14,044 --> 00:45:16,755
ما هذا إلّا أنت.
691
00:46:08,223 --> 00:46:13,228
ترجمة نافار ألمير
66769