All language subtitles for The.Narrow.Road.to.the.Deep.North.S01E05_Australia [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,166 --> 00:01:01,624 They have to go now. 2 00:01:01,625 --> 00:01:04,625 The camp by Three Pagodas has lost many men. 3 00:01:05,666 --> 00:01:07,375 It requires more. 4 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 Colonel orders 100 men to go. 5 00:01:10,083 --> 00:01:13,000 Three Pagodas Pass is over a hundred kilometres away. 6 00:01:13,375 --> 00:01:15,041 I will send men to guide them. 7 00:01:15,416 --> 00:01:18,124 I'm not concerned with them finding their way. 8 00:01:18,125 --> 00:01:21,165 Major, these men are too sick to make that journey. 9 00:01:21,166 --> 00:01:23,874 Work is slowing by the border! 10 00:01:23,875 --> 00:01:26,125 This cannot happen! 11 00:01:27,458 --> 00:01:29,040 Major. Major. 12 00:01:29,041 --> 00:01:31,249 I don't have 100 men to give you. 13 00:01:31,250 --> 00:01:32,415 These men are too sick. 14 00:01:32,416 --> 00:01:34,040 Australians should wash like Japanese. 15 00:01:34,041 --> 00:01:36,332 Okay then, then give me soap, give me water 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,582 and I will clean them myself. 17 00:01:37,583 --> 00:01:39,165 But do not send these men to their death. 18 00:01:39,166 --> 00:01:42,166 I'm not. You are to select. 19 00:01:53,333 --> 00:01:54,541 One hundred! 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,375 You choose. 21 00:02:08,875 --> 00:02:10,458 The men go now. 22 00:02:11,125 --> 00:02:13,041 Take only what they wear. 23 00:02:14,625 --> 00:02:17,208 Everything else is at the Pass. 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,708 One hundred! 25 00:03:01,375 --> 00:03:04,625 Major orders a hundred men march to Three Pagodas Pass. 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,791 It is safest for all men with boots to go. 27 00:03:43,041 --> 00:03:44,625 Oi... 28 00:05:26,666 --> 00:05:28,208 Thank you, sir. 29 00:05:28,708 --> 00:05:31,040 I'd love to catch up in Hobart for a beer sometime. 30 00:05:31,041 --> 00:05:33,166 I'd like that, Chum. 31 00:05:54,083 --> 00:05:56,207 - Thanks, sir. - Les... 32 00:05:56,208 --> 00:05:57,291 For everything. 33 00:06:08,708 --> 00:06:10,166 Thank you, sir. 34 00:07:20,500 --> 00:07:22,125 Who's Chum? 35 00:07:24,458 --> 00:07:26,290 You kept saying his name over and over 36 00:07:26,291 --> 00:07:29,458 in your sleep last night, as if you're talking to someone. 37 00:07:30,541 --> 00:07:33,208 A boy I once knew. 38 00:07:34,125 --> 00:07:37,083 And why was this particular boy's name in your head? 39 00:07:37,500 --> 00:07:38,875 I don't know. 40 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 He died in the war. 41 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 Can I take you to breakfast? 42 00:07:51,666 --> 00:07:53,291 No... 43 00:07:58,958 --> 00:08:01,125 I'm here to say goodbye. 44 00:08:03,958 --> 00:08:08,541 This was always going to have an end date, wasn't it? 45 00:08:09,333 --> 00:08:10,750 You and I... 46 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 It's just... 47 00:08:14,958 --> 00:08:16,540 I'm just a distraction 48 00:08:16,541 --> 00:08:18,290 for whatever is going on in your head-- 49 00:08:18,291 --> 00:08:22,000 - That's, not true. - Yes it is. 50 00:08:24,875 --> 00:08:29,457 I've seen enough of your nightmares to know 51 00:08:29,458 --> 00:08:35,041 that whatever you've been through, has left a deep mark. 52 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 And I just don't know if I can take care of you. 53 00:08:49,750 --> 00:08:52,333 I appreciate your concern, Lynette... 54 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 ...but ah... 55 00:08:56,791 --> 00:08:58,208 ...you should go. 56 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 Wake up. 57 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 Wake up... hurry, wake up! 58 00:09:33,666 --> 00:09:34,666 Don't be slow. 59 00:09:35,875 --> 00:09:37,208 Quickly, get up. 60 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Major! 61 00:10:08,000 --> 00:10:10,875 A track joining Siam and Burma means... 62 00:10:11,291 --> 00:10:14,541 ...we will no longer rely on our navy for supplies. 63 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 We are independent. 64 00:10:18,750 --> 00:10:20,000 For Japan's future... 65 00:10:20,500 --> 00:10:21,833 ...for the Emperor. 66 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Forever! 67 00:10:34,125 --> 00:10:37,208 Long live His Majesty the Emperor! 68 00:10:54,000 --> 00:10:55,875 Hassha! 69 00:12:08,250 --> 00:12:10,957 How are you today, Mr. Evans? 70 00:12:10,958 --> 00:12:14,750 You tell me. Am I still a surgeon? 71 00:12:15,250 --> 00:12:19,166 We do have information regarding your malpractice investigation. 72 00:12:19,916 --> 00:12:22,582 The Council has found you not to be culpable 73 00:12:22,583 --> 00:12:25,999 and for there not to have been any unsatisfactory conduct 74 00:12:26,000 --> 00:12:28,166 in the surgery of Mrs. Davis. 75 00:12:28,333 --> 00:12:30,040 So what does that mean for me? 76 00:12:30,041 --> 00:12:32,582 It means that there'll be no further action going forward, 77 00:12:32,583 --> 00:12:35,166 um, you're free to continue practising. 78 00:12:35,875 --> 00:12:38,166 - Is that it? - Yes. 79 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 Would you care to know how we came to our decision? 80 00:12:42,500 --> 00:12:44,000 No. 81 00:13:34,416 --> 00:13:36,666 - Are you nervous? - No. 82 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 Are you? 83 00:13:40,625 --> 00:13:41,916 Yes. 84 00:13:45,666 --> 00:13:46,916 Don't be. 85 00:13:49,666 --> 00:13:51,125 Tell us we'll be alright. 86 00:13:51,625 --> 00:13:56,499 Please welcome Mr. and Mrs. Evans. 87 00:14:08,958 --> 00:14:14,083 Five years, six months and three days. 88 00:14:15,416 --> 00:14:17,500 That is how long we were apart. 89 00:14:19,625 --> 00:14:20,750 Now look at us. 90 00:14:22,333 --> 00:14:24,874 The thing that kept me going throughout that time 91 00:14:24,875 --> 00:14:26,874 was thinking about today... 92 00:14:26,875 --> 00:14:30,582 was thinking about seeing all of your beautiful faces. 93 00:14:30,583 --> 00:14:31,749 And most importantly 94 00:14:31,750 --> 00:14:36,332 it was seeing Dori's face at the end of the aisle waiting for me. 95 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 So... 96 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Thank you, again. And... 97 00:14:41,375 --> 00:14:45,457 Dori did promise me a dance. So, miracles do happen. 98 00:15:52,958 --> 00:15:56,625 Hey fish. He always said how unhappy they look. 99 00:15:56,833 --> 00:15:58,458 They look unhappy to you? 100 00:15:58,750 --> 00:16:00,625 Yeah, well they're not fucking smiling. 101 00:16:48,083 --> 00:16:50,208 You're free, you little bastard. 102 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 There you go, Frank. 103 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 Choi San Min. 104 00:17:51,083 --> 00:17:53,457 You have been found guilty of having participated 105 00:17:53,458 --> 00:17:56,333 in the murder of Sergeant Frank Gardiner. 106 00:17:57,750 --> 00:18:01,082 This ruling classifies you as a Class B war criminal, 107 00:18:01,083 --> 00:18:04,499 and as such, you shall be executed by hanging 108 00:18:04,500 --> 00:18:07,916 at Changi Prison tomorrow morning at 0700 hours. 109 00:18:09,083 --> 00:18:10,707 I'll fill a sandbag to your weight 110 00:18:10,708 --> 00:18:13,125 and hang it on the rope overnight to stretch it. 111 00:18:14,833 --> 00:18:17,166 That'll take away any bounce in your rope. 112 00:18:18,500 --> 00:18:20,708 With no bounce, it'll be all over quick. 113 00:18:39,041 --> 00:18:40,958 Is there anything you wish to say? 114 00:21:00,708 --> 00:21:02,416 I remember that neck. 115 00:21:06,708 --> 00:21:08,375 Colonel. 116 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Good to see you still have it. 117 00:21:16,333 --> 00:21:18,416 How did you find me? 118 00:21:21,000 --> 00:21:22,916 I heard from Lieutenant Fukuhara. 119 00:21:25,250 --> 00:21:27,666 He is considered a criminal too? 120 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 Yes. 121 00:21:31,750 --> 00:21:35,416 He and Chieko are hiding in Tokyo. 122 00:21:36,833 --> 00:21:39,958 What of your wife, where is she? 123 00:21:49,125 --> 00:21:51,791 Look at all we have lost. 124 00:21:52,125 --> 00:21:53,291 For what? 125 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 The beating of one man inside a war...? 126 00:22:01,041 --> 00:22:05,416 Not even a man but a prisoner. 127 00:22:08,291 --> 00:22:11,083 The Australians dress up their vengeance... 128 00:22:13,041 --> 00:22:16,541 ...and call it justice. 129 00:22:24,041 --> 00:22:27,582 Since I read my name on their list. 130 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 We have been here since the summer. 131 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 We were... 132 00:22:38,000 --> 00:22:40,791 ...we were to come back as heroes. 133 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 Not like this... 134 00:22:48,916 --> 00:22:55,166 ...like rats hiding ...inside gutters. 135 00:22:59,458 --> 00:23:03,166 So... why are you here? 136 00:23:06,375 --> 00:23:11,916 Sometimes I worry they are right and I feel scared. 137 00:23:12,916 --> 00:23:15,416 It is not vengeance... 138 00:23:17,125 --> 00:23:21,208 ...I feel it is justice. 139 00:23:22,541 --> 00:23:23,541 Listen. 140 00:23:26,541 --> 00:23:28,916 You are an officer. 141 00:23:30,000 --> 00:23:31,750 You are not a criminal. 142 00:23:35,666 --> 00:23:42,625 How can there be crimes between enemies? 143 00:23:44,500 --> 00:23:45,999 Look at Nagasaki. Hiroshima. 144 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 At what went on there. 145 00:23:50,083 --> 00:23:52,916 Tens of thousands died. 146 00:23:54,791 --> 00:23:56,333 Yet why us? 147 00:23:58,791 --> 00:24:05,708 Our men hang for the death of one sergeant. 148 00:24:28,708 --> 00:24:30,541 I wanted to bring you these. 149 00:24:55,458 --> 00:24:56,833 How old are you there? 150 00:24:57,458 --> 00:24:58,625 Nineteen. 151 00:25:00,000 --> 00:25:03,291 Married in Nica - honeymoon in Hobart. 152 00:25:06,000 --> 00:25:07,624 Where are the kids now? 153 00:25:07,625 --> 00:25:09,291 At my mother's. 154 00:25:09,916 --> 00:25:12,166 I preferred they weren't here for your visit. 155 00:25:12,708 --> 00:25:15,375 - No offence. - None taken. 156 00:25:17,041 --> 00:25:19,000 Thank God for the three of them. 157 00:25:19,708 --> 00:25:21,541 I can't bear to be alone. 158 00:25:23,333 --> 00:25:24,791 Are you married? 159 00:25:26,250 --> 00:25:29,000 - Yeah. - So you believe in love, then? 160 00:25:29,833 --> 00:25:32,040 - What's your wife's name? - Ella. 161 00:25:32,041 --> 00:25:33,541 Mmm... 162 00:25:33,958 --> 00:25:35,666 Is Ella your note, or your room? 163 00:25:37,750 --> 00:25:39,249 My friend's a piano teacher. 164 00:25:39,250 --> 00:25:41,124 She says that every room has its own note, 165 00:25:41,125 --> 00:25:42,750 you just have to find it. 166 00:25:43,500 --> 00:25:46,665 She sang up and down this house one day, and she... 167 00:25:46,666 --> 00:25:48,749 A note bounced off the wall right back to her. 168 00:25:48,750 --> 00:25:51,625 The most perfect hum. It was beautiful. 169 00:25:53,500 --> 00:25:58,291 It made me think of Guy, and of love. 170 00:26:00,208 --> 00:26:03,125 That one note that finds you even if you don't want it to. 171 00:26:05,833 --> 00:26:07,416 Guy was my note... 172 00:26:09,250 --> 00:26:11,291 ...and I was his room... 173 00:26:13,583 --> 00:26:17,583 ...and now everything's... silent. 174 00:26:22,875 --> 00:26:24,875 Why I like the kids around. 175 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 Perhaps you can stay until they come back. 176 00:26:32,041 --> 00:26:33,625 Of course. 177 00:26:52,125 --> 00:26:54,208 You know there's this place... 178 00:26:55,541 --> 00:26:58,000 There's an island just south of where I grew up. 179 00:27:00,291 --> 00:27:02,375 There's not a soul there. 180 00:27:03,083 --> 00:27:07,708 No houses, no cars, no buildings. 181 00:27:09,333 --> 00:27:12,041 Just a big old lighthouse. 182 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 Can we go there? 183 00:28:04,500 --> 00:28:06,583 What do you want, Ella? 184 00:28:09,833 --> 00:28:12,666 What I want I lost a long time ago. 185 00:28:14,416 --> 00:28:16,708 To a war I never fought in... 186 00:28:18,083 --> 00:28:21,375 ...and a woman I never knew. 187 00:28:28,458 --> 00:28:30,458 I thought I saw her once, you know? 188 00:28:33,541 --> 00:28:34,666 When? 189 00:28:35,625 --> 00:28:38,041 Soon after we moved to Sydney. 190 00:28:39,541 --> 00:28:41,416 But it couldn't have been. 191 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Don't hate me. 192 00:28:46,375 --> 00:28:48,041 Oh, I don't hate you. 193 00:28:49,083 --> 00:28:51,833 I think you're the loneliest man I've ever known. 194 00:28:55,875 --> 00:28:58,291 You know, Rick said to me, we all played a part... 195 00:28:59,000 --> 00:29:00,750 The things we did and didn't do. 196 00:29:00,916 --> 00:29:02,916 And you've done nothing wrong, Ella. 197 00:29:03,666 --> 00:29:06,374 Now, you're the reason we have all this. 198 00:29:06,375 --> 00:29:08,125 You made it happen. 199 00:29:08,416 --> 00:29:11,166 Yeah, but no matter how hard I tried you were never here. 200 00:29:12,708 --> 00:29:15,500 I mean, I waited for you. I waited for you. 201 00:29:16,791 --> 00:29:19,833 Through the war, through marriage, through the children. 202 00:29:20,875 --> 00:29:25,250 Through your love affairs, your career, I waited for you. 203 00:29:27,208 --> 00:29:28,791 I'm sorry. 204 00:29:31,375 --> 00:29:32,875 So am I. 205 00:29:34,375 --> 00:29:36,166 I am, I'm sorry. 206 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 So who do you think that might be? 207 00:29:53,958 --> 00:29:55,374 Is it young you? 208 00:29:55,375 --> 00:29:57,916 You think so? Well done. 209 00:29:58,791 --> 00:30:00,708 What made you think it was me? 210 00:30:01,833 --> 00:30:03,416 I can see it in the eyes. 211 00:30:03,875 --> 00:30:05,041 Really? 212 00:30:07,833 --> 00:30:09,041 - Hello, darling. - Hi. 213 00:30:10,125 --> 00:30:11,582 Why don't you go and see the family? 214 00:30:11,583 --> 00:30:12,875 Mm-hm. 215 00:30:14,375 --> 00:30:15,749 Did you finish your speech? 216 00:30:15,750 --> 00:30:16,750 Mm-hm. 217 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Were you truthful? 218 00:30:22,166 --> 00:30:23,625 Accurate. 219 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 As much as I could be. 220 00:30:28,791 --> 00:30:30,208 You look lovely. 221 00:30:30,416 --> 00:30:31,583 Thank you. 222 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 As do you. 223 00:30:45,583 --> 00:30:48,083 It was Lord Tennyson who wrote... 224 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 "I am part of all that I have met". 225 00:30:53,208 --> 00:30:56,957 And I thought of this as I turned the pages 226 00:30:56,958 --> 00:31:00,458 of my friend Guy Hendricks' book. 227 00:31:01,875 --> 00:31:05,958 For we all left part of ourselves in that jungle... 228 00:31:07,166 --> 00:31:08,500 ...in that mud... 229 00:31:09,125 --> 00:31:10,916 ...within each other. 230 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 However... 231 00:31:13,916 --> 00:31:19,750 ...as accurate as this book is, it is just a book. 232 00:31:21,916 --> 00:31:25,916 Horror can be contained within a book... 233 00:31:26,875 --> 00:31:29,916 ...given form and meaning. 234 00:31:30,833 --> 00:31:36,833 But in life, horror has no more form than it does meaning - 235 00:31:37,500 --> 00:31:38,916 it just is. 236 00:31:41,333 --> 00:31:45,124 And Guy was convinced that no matter what happened to him, 237 00:31:45,125 --> 00:31:47,708 his pictures would survive. 238 00:31:48,750 --> 00:31:51,500 And he was right. 239 00:31:52,666 --> 00:31:53,916 Here we are... 240 00:31:54,833 --> 00:31:58,416 A life's work on these walls. 241 00:32:00,250 --> 00:32:02,416 Rabbit's life, 242 00:32:03,041 --> 00:32:07,291 so many men's lives taken, for what? 243 00:32:08,958 --> 00:32:10,375 A railway? 244 00:32:11,500 --> 00:32:14,750 Of which now, little remains. 245 00:32:15,750 --> 00:32:18,083 Sleepers covered in weeds. 246 00:32:20,166 --> 00:32:24,375 Tracks bent and warped. 247 00:32:36,375 --> 00:32:38,125 Our memory... 248 00:32:39,500 --> 00:32:45,500 ...is the only true justice. 249 00:32:49,166 --> 00:32:50,625 It's our only defence... 250 00:32:52,000 --> 00:32:54,708 ...against repeating the misery of history. 251 00:32:56,583 --> 00:33:03,458 And without nights like tonight, and work like Rabbit's... 252 00:33:05,041 --> 00:33:07,083 ...no one but those who lived it, 253 00:33:07,875 --> 00:33:10,290 will remember the immense suffering. 254 00:33:11,791 --> 00:33:17,125 The er... constant sorrow. 255 00:33:21,000 --> 00:33:23,500 The pointlessness of it all. 256 00:33:27,250 --> 00:33:29,000 Without memory... 257 00:33:31,791 --> 00:33:33,250 ...it will be... 258 00:33:34,708 --> 00:33:37,333 Well, history's greatest crimes... 259 00:33:40,416 --> 00:33:42,000 ...never happened. 260 00:34:17,333 --> 00:34:18,791 Are you all right? 261 00:34:23,166 --> 00:34:24,375 Yeah. 262 00:34:25,041 --> 00:34:28,125 - Fine. - You should go home. 263 00:34:30,583 --> 00:34:31,875 Yeah... 264 00:34:39,666 --> 00:34:41,458 She came to visit once. 265 00:34:45,750 --> 00:34:50,625 Amy came to see you, but found your wife and child instead. 266 00:34:55,708 --> 00:34:57,916 I should have told you before this. 267 00:35:01,583 --> 00:35:03,500 It doesn't matter, El. 268 00:35:04,541 --> 00:35:06,375 Perhaps not. 269 00:35:13,416 --> 00:35:14,916 Now you know. 270 00:35:15,250 --> 00:35:16,791 Mmm... 271 00:35:20,833 --> 00:35:22,416 Hey... 18428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.