All language subtitles for The.Demoniacs.1974.Export

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,841 --> 00:00:04,718 At the end of the last century, 2 00:00:04,801 --> 00:00:07,971 there were, on certain savage northern European coasts, 3 00:00:08,347 --> 00:00:10,724 men who feared neither God nor the law. 4 00:00:10,891 --> 00:00:15,395 They lured ships towards the rocks, where they were smashed to pieces. 5 00:00:16,480 --> 00:00:19,149 These men then plundered the wrecks. 6 00:00:19,942 --> 00:00:22,152 They were called Wreckers. 7 00:00:22,569 --> 00:00:24,613 The captain is their leader. 8 00:00:24,696 --> 00:00:25,781 He is a brute. 9 00:00:25,864 --> 00:00:28,575 His strength gives him power over his henchmen. 10 00:00:28,659 --> 00:00:32,746 He has committed so many crimes that he's become almost mad. 11 00:00:33,372 --> 00:00:36,542 Villagers say he is haunted by the ghosts of his victims. 12 00:00:37,167 --> 00:00:39,878 His madness makes him dangerous and unpredictable. 13 00:00:40,963 --> 00:00:46,009 Le Bosco, cursed by all navies, the dark angel of any crew. 14 00:00:46,134 --> 00:00:48,887 He landed there dead drunk from a foreign ship one night 15 00:00:48,971 --> 00:00:51,348 with his bag on his shoulder. 16 00:00:51,974 --> 00:00:54,226 He follows the captain, but this fallen sailor, 17 00:00:54,309 --> 00:00:57,980 never without his knife, dislikes taking orders. 18 00:00:58,522 --> 00:01:00,941 He bides his time like a vulture. 19 00:01:01,024 --> 00:01:02,734 He is false and crafty. 20 00:01:03,151 --> 00:01:06,071 Paul. He, too, is a former sailor. 21 00:01:06,572 --> 00:01:10,576 He suffers the captain's orders, but grovels to Le Bosco. 22 00:01:11,076 --> 00:01:13,120 He will be on the winner's side. 23 00:01:13,287 --> 00:01:14,830 He is cruel and cowardly, 24 00:01:14,913 --> 00:01:16,415 and, when he's given prey, 25 00:01:16,498 --> 00:01:18,166 he becomes enraged, worse than the others. 26 00:01:18,792 --> 00:01:23,130 He is deceitful, because each of the three thinks he is on his side. 27 00:01:23,922 --> 00:01:26,758 Tina, the wrecker. The angel of the accursed. 28 00:01:26,842 --> 00:01:28,135 Wild and perverted. 29 00:01:28,218 --> 00:01:33,140 This cruel animal is always ready to snap up the innocent 30 00:01:33,223 --> 00:01:34,891 who come too close to her she-wolf jaws. 31 00:01:34,975 --> 00:01:36,351 She will show no pity. 32 00:01:36,351 --> 00:01:40,272 It's a game for her to plunder wrecks and kill survivors. 33 00:01:40,689 --> 00:01:42,858 More than one dead man, his throat cut, 34 00:01:42,899 --> 00:01:46,236 takes with him to the beyond, as a final, hellish vision, 35 00:01:46,278 --> 00:01:49,573 the image of her magnificently shameless naked body. 36 00:07:57,232 --> 00:07:58,316 Help. 37 00:17:43,109 --> 00:17:44,735 Something wrong, Captain? 38 00:17:49,031 --> 00:17:50,741 Leave me alone. 39 00:19:15,993 --> 00:19:17,203 Look. 40 00:19:17,328 --> 00:19:21,123 - Clear off, you drunk. - Get lost. 41 00:19:53,489 --> 00:19:56,158 Now what's the matter? Have you gone mad? 42 00:19:57,451 --> 00:19:58,494 There. 43 00:19:59,078 --> 00:20:00,496 A moment ago. 44 00:20:00,579 --> 00:20:01,872 Didn't you see anything? 45 00:20:02,415 --> 00:20:04,500 Here? I'm the only one here. 46 00:20:26,355 --> 00:20:29,024 Are you afraid of ghosts, Captain? 47 00:20:42,163 --> 00:20:43,748 I thought I saw something. 48 00:20:43,789 --> 00:20:45,666 It's nothing. It's nothing. 49 00:20:50,421 --> 00:20:51,714 It's nothing. 50 00:21:05,060 --> 00:21:07,354 Sounds like he saw a ghost. 51 00:21:08,856 --> 00:21:11,108 Perhaps there was a ghost. 52 00:21:11,233 --> 00:21:12,485 Just for him? 53 00:21:15,196 --> 00:21:16,530 Just for him. 54 00:21:54,777 --> 00:21:55,903 Help. 55 00:22:32,147 --> 00:22:33,816 Bring us some drinks. 56 00:22:38,320 --> 00:22:40,573 A ship has been wrecked on the rocks. 57 00:22:40,698 --> 00:22:41,991 A ship? When? 58 00:22:43,617 --> 00:22:45,202 Only a few hours ago. 59 00:22:46,245 --> 00:22:47,621 How do you know? 60 00:22:48,873 --> 00:22:49,957 Were you there? 61 00:22:50,833 --> 00:22:53,419 It was guided onto the rocks by misleading lights. 62 00:22:53,836 --> 00:22:56,255 On purpose? 63 00:22:56,797 --> 00:22:58,090 Of course it was on purpose. 64 00:22:58,173 --> 00:22:59,425 Shut up. 65 00:22:59,842 --> 00:23:02,678 You know very well there are no Wreckers anymore. 66 00:23:03,512 --> 00:23:04,930 Who knows? 67 00:23:05,431 --> 00:23:07,683 The tide may have washed up the bodies. 68 00:23:07,766 --> 00:23:10,644 I asked you if you were there. 69 00:23:12,062 --> 00:23:13,564 What about you? 70 00:23:13,647 --> 00:23:15,941 - Were you there, Captain? - Me? 71 00:23:19,028 --> 00:23:20,362 I was here. 72 00:23:21,030 --> 00:23:23,657 So, why have you got blood on your shirt? 73 00:23:29,788 --> 00:23:31,874 You're mad. There's nothing there. 74 00:23:34,752 --> 00:23:37,004 God curse the Wreckers. 75 00:23:45,262 --> 00:23:47,264 The sun is rising over the shore. 76 00:23:48,349 --> 00:23:50,184 A sad and grey day. 77 00:23:51,769 --> 00:23:53,145 The tide is out. 78 00:23:54,647 --> 00:23:57,066 I can see two small figures. 79 00:23:58,275 --> 00:23:59,693 They are getting up. 80 00:24:01,362 --> 00:24:02,529 They start walking... 81 00:24:02,613 --> 00:24:03,989 That's enough. 82 00:24:05,491 --> 00:24:06,992 Shut up. 83 00:24:07,618 --> 00:24:09,036 They are still weak. 84 00:24:10,454 --> 00:24:13,457 They support each other and stagger forward. 85 00:24:14,625 --> 00:24:16,168 Be warned. 86 00:24:16,794 --> 00:24:19,755 If they discover the secret of this cursed village, 87 00:24:19,922 --> 00:24:22,257 nothing will stop them from taking revenge. 88 00:24:58,919 --> 00:25:01,005 Let the ghosts come. 89 00:25:01,213 --> 00:25:02,840 I'm not afraid of anyone. 90 00:25:03,132 --> 00:25:05,009 Let them come and see the captain. 91 00:25:11,098 --> 00:25:14,143 God or devil. 92 00:25:14,226 --> 00:25:16,103 Come and have your throats slit. 93 00:25:16,812 --> 00:25:18,105 Come on, then. 94 00:25:19,481 --> 00:25:20,941 Ghosts, come to me. 95 00:25:22,901 --> 00:25:24,820 Phantoms, come to me. 96 00:25:24,903 --> 00:25:26,238 Demons, come to me. 97 00:25:26,572 --> 00:25:28,323 Come back and see the captain. 98 00:25:28,699 --> 00:25:29,950 I challenge you. 99 00:25:31,577 --> 00:25:35,039 You died tonight. I will kill you again. 100 00:25:36,123 --> 00:25:38,792 We have to shut him up or he'll tell them everything. 101 00:25:38,876 --> 00:25:39,877 He's drunk. 102 00:25:40,252 --> 00:25:43,797 I saw your heads smashed against the rocks. 103 00:26:39,186 --> 00:26:40,896 What the hell is going on? 104 00:26:46,944 --> 00:26:48,695 I don't want any trouble here. 105 00:26:48,904 --> 00:26:50,823 It's morning. We're closing now. 106 00:26:50,906 --> 00:26:52,658 Finish your drinks and go. 107 00:27:02,334 --> 00:27:05,462 It happened one windy night 108 00:27:05,504 --> 00:27:08,841 It happened one stormy night 109 00:27:08,882 --> 00:27:12,553 Crashed on the rocks, a stray ship 110 00:27:12,594 --> 00:27:16,348 Leaves two beautiful, innocent girls 111 00:27:16,390 --> 00:27:19,434 A celebration of beauty 112 00:27:23,814 --> 00:27:26,733 Some accursed men were wandering about 113 00:27:26,775 --> 00:27:30,112 Full of wine and alcohol 114 00:27:30,445 --> 00:27:33,907 They plundered the wrecks at night 115 00:27:34,158 --> 00:27:38,412 Innocence destroyed by rape 116 00:27:39,288 --> 00:27:42,583 A celebration of beauty 117 00:27:55,470 --> 00:27:57,681 I should've killed that bastard. 118 00:27:59,600 --> 00:28:01,685 What are you talking about, Louise? 119 00:28:02,519 --> 00:28:03,979 It's only a song, Bosco. 120 00:28:05,606 --> 00:28:07,357 A story about Wreckers. 121 00:28:09,484 --> 00:28:11,570 There are no Wreckers nowadays. 122 00:28:12,654 --> 00:28:14,448 It's just a song, Bosco. 123 00:28:17,868 --> 00:28:19,661 As long as it's just a song. 124 00:28:20,037 --> 00:28:22,372 I don't want to hear your damn song. 125 00:28:22,456 --> 00:28:24,791 It makes me sick. Shit. 126 00:28:33,634 --> 00:28:36,970 There's a curse on this village. The demons are free. 127 00:28:37,346 --> 00:28:39,514 What did you see? Tell me. 128 00:28:39,598 --> 00:28:42,935 There were two ghosts. They were staggering about. 129 00:28:43,268 --> 00:28:47,231 Pale and covered in blood, with crazed eyes. 130 00:28:49,316 --> 00:28:51,485 - There were two women. - Where did you see them? 131 00:28:51,652 --> 00:28:55,447 Over there, by the ship cemetery, near the haunted ruins. 132 00:28:56,114 --> 00:28:58,700 Come with me, you two. Hurry. 133 00:29:08,627 --> 00:29:10,587 The demon has been set free. 134 00:29:12,214 --> 00:29:13,423 God help us. 135 00:29:15,050 --> 00:29:17,386 He has been imprisoned in the ruins for centuries. 136 00:29:19,263 --> 00:29:20,681 Now, he is free. 137 00:29:22,683 --> 00:29:24,184 Misfortune is upon us. 138 00:29:24,768 --> 00:29:27,854 I can sense that he's still in the ruins. 139 00:29:28,981 --> 00:29:33,277 Maybe now, his long wait will be over. 140 00:30:57,277 --> 00:31:01,281 They're here. We must drive them out. 141 00:31:01,448 --> 00:31:03,658 They won't come out alive. 142 00:31:03,742 --> 00:31:06,286 - What if they are ghosts? - There are no ghosts. 143 00:31:06,536 --> 00:31:08,246 We'll be the judge of that. 144 00:31:08,330 --> 00:31:11,249 If they are alive, they must be exhausted. 145 00:31:11,583 --> 00:31:13,126 We'll easily catch them. 146 00:31:13,460 --> 00:31:15,045 We must try to capture them alive. 147 00:31:15,128 --> 00:31:18,090 - Why? - I want to finish them off. 148 00:32:01,758 --> 00:32:03,927 Over here. I can see them. 149 00:32:09,099 --> 00:32:10,434 Give me that. 150 00:33:17,042 --> 00:33:19,711 - They've gone. - They're in one of the wrecks. 151 00:33:20,170 --> 00:33:22,088 We can't search all the wrecks. 152 00:33:23,340 --> 00:33:25,467 Did you see anything, Bosco? 153 00:33:25,884 --> 00:33:27,010 I haven't seen them. 154 00:33:27,052 --> 00:33:28,720 They must still be here. 155 00:33:29,596 --> 00:33:31,264 We must wait until daybreak. 156 00:33:31,306 --> 00:33:33,975 They're trapped. We'll find them eventually. 157 00:33:34,434 --> 00:33:36,019 I know how to drive them out. 158 00:33:36,520 --> 00:33:37,854 Paul, bring your lamp. 159 00:33:38,355 --> 00:33:40,774 Come here, all of you. Le Bosco has an idea. 160 00:33:41,775 --> 00:33:43,109 You come down too. 161 00:33:45,153 --> 00:33:46,863 - Hurry up. - Let's go. 162 00:33:52,786 --> 00:33:54,120 What are you going to do? 163 00:33:54,162 --> 00:33:55,580 I'm going to burn them. 164 00:33:55,622 --> 00:33:57,040 Give me your lantern. 165 00:34:13,265 --> 00:34:15,350 Stay here and tell me if you see them. 166 00:36:50,463 --> 00:36:52,799 Come on, we have to find Tina. 167 00:38:41,324 --> 00:38:42,492 There they are. 168 00:38:44,035 --> 00:38:46,079 There they are. They're heading for the ruins. 169 00:38:46,120 --> 00:38:47,497 The cursed ruins. 170 00:38:47,580 --> 00:38:49,874 Let me go. 171 00:38:51,584 --> 00:38:52,877 You mustn't go there. 172 00:39:37,130 --> 00:39:39,632 Look. They're over here. 173 00:39:51,936 --> 00:39:53,980 Follow me. They're over here. 174 00:39:56,941 --> 00:39:57,984 Come back. 175 00:40:02,030 --> 00:40:03,656 Don't go over there. 176 00:40:09,245 --> 00:40:11,497 Stop. Don't go over there. 177 00:40:12,582 --> 00:40:13,875 Come back. 178 00:40:20,298 --> 00:40:21,841 Follow me. 179 00:40:23,801 --> 00:40:25,428 Come on. 180 00:40:30,391 --> 00:40:31,601 Come on. 181 00:40:31,643 --> 00:40:33,061 Don't go there. 182 00:40:33,144 --> 00:40:34,312 Let go. 183 00:40:34,354 --> 00:40:35,939 Let go of me. 184 00:40:36,439 --> 00:40:38,900 Leave me. Don't touch me. 185 00:40:39,692 --> 00:40:42,695 Leave me alone. I want to get them. 186 00:40:42,737 --> 00:40:45,698 I want to kill them. 187 00:40:46,783 --> 00:40:48,826 For God's sake, let me kill them. 188 00:40:51,204 --> 00:40:52,580 Let go of me. 189 00:40:56,376 --> 00:40:58,419 Don't go there. 190 00:41:04,300 --> 00:41:06,636 Come back here. It's high tide. 191 00:41:06,719 --> 00:41:08,972 You'll be caught in the seaweed. 192 00:41:09,263 --> 00:41:11,808 Stop right here. Are you mad? 193 00:41:11,891 --> 00:41:13,434 Don't go to the ruins. 194 00:41:13,518 --> 00:41:14,727 Come back. 195 00:44:21,706 --> 00:44:23,249 They were in the marshes. 196 00:44:25,710 --> 00:44:27,170 They are wounded. 197 00:44:27,795 --> 00:44:29,422 Let me take care of them. 198 00:44:30,923 --> 00:44:32,592 I'll look after them. 199 00:44:33,134 --> 00:44:34,260 Very well. 200 00:44:34,594 --> 00:44:37,722 You knew the risk you were taking bringing them here. 201 00:44:38,723 --> 00:44:40,224 It's too late now. 202 00:44:40,683 --> 00:44:42,435 Look after them so they can rest. 203 00:44:42,977 --> 00:44:44,520 I'll speak to them afterwards. 204 00:45:46,958 --> 00:45:48,834 I know you are there. 205 00:45:48,960 --> 00:45:50,378 You saw them. 206 00:45:53,005 --> 00:45:55,132 They can set you free if they wish. 207 00:45:56,217 --> 00:45:58,678 But you're the one who has to wait. 208 00:46:00,221 --> 00:46:02,640 They have to come of their own free will. 209 00:46:03,891 --> 00:46:06,852 I've seen how pure they are. 210 00:46:07,478 --> 00:46:09,855 How innocent they are. 211 00:46:11,190 --> 00:46:13,109 I won't intervene, 212 00:46:13,192 --> 00:46:16,529 but I beg you to spare them. 213 00:46:23,536 --> 00:46:24,829 So be it. 214 00:46:25,413 --> 00:46:28,082 Let destiny be fulfilled. 215 00:46:50,479 --> 00:46:52,732 Don't you want to play, Madame Louise? 216 00:46:54,734 --> 00:46:56,819 Last night ended in tragedy. 217 00:46:56,902 --> 00:46:58,404 what happened? 218 00:46:58,738 --> 00:47:00,406 There was a shipwreck. 219 00:47:00,865 --> 00:47:03,326 And the captain thought he saw the ghosts. 220 00:47:04,118 --> 00:47:07,371 Le Bosco was also acting strangely. 221 00:47:08,164 --> 00:47:09,415 And at dawn... 222 00:47:09,498 --> 00:47:11,250 What happened at dawn? 223 00:47:12,001 --> 00:47:16,339 They were in the marshes near the haunted ruins at dawn. 224 00:47:16,964 --> 00:47:18,132 And now... 225 00:47:19,175 --> 00:47:20,384 there they are. 226 00:47:21,552 --> 00:47:23,679 How do you know all this, Madame Louise? 227 00:47:24,388 --> 00:47:26,474 I just know. 228 00:47:30,436 --> 00:47:32,396 What if they're still alive? 229 00:47:32,897 --> 00:47:34,857 For God's sake, shut up. 230 00:47:37,735 --> 00:47:41,155 The captain has shut himself in his house. He's afraid. 231 00:47:41,447 --> 00:47:43,032 You're all insane. 232 00:47:46,160 --> 00:47:48,412 You know who's hidden away in the ruins. 233 00:47:48,496 --> 00:47:50,247 If they made it there. 234 00:47:50,915 --> 00:47:52,375 Two girls... 235 00:47:52,458 --> 00:47:53,876 wounded and exhausted. 236 00:47:54,585 --> 00:47:56,587 I think they must have drowned. 237 00:47:57,171 --> 00:47:58,214 I hope so. 238 00:48:00,049 --> 00:48:02,802 If they are hiding in the ruins and they free... 239 00:48:02,885 --> 00:48:04,887 Don't mention his name. 240 00:48:13,020 --> 00:48:16,065 We don't really know what's hiding in the ruins. 241 00:48:17,566 --> 00:48:18,734 But... 242 00:48:19,443 --> 00:48:21,695 if they manage to get that far... 243 00:48:24,198 --> 00:48:25,741 what will happen? 244 00:48:31,080 --> 00:48:34,208 All I know is that no-one has been there... 245 00:48:34,375 --> 00:48:35,501 for at least a century. 246 00:48:35,584 --> 00:48:36,919 Shut up, you two. 247 00:48:37,002 --> 00:48:38,504 You don't know what you're saying. 248 00:48:39,964 --> 00:48:41,465 Do you understand? 249 00:48:51,142 --> 00:48:53,352 Enough. Stop it. 250 00:48:56,188 --> 00:48:57,240 That's enough. 251 00:48:57,982 --> 00:48:59,442 Come here with me instead. 252 00:49:01,277 --> 00:49:02,445 With you? 253 00:49:04,321 --> 00:49:05,865 All right. 254 00:49:21,928 --> 00:49:25,014 We're not allowed to talk about what's down there, in the ruins. 255 00:49:26,933 --> 00:49:30,144 We all know that we'll be doomed if the forces of darkness are set free. 256 00:52:36,427 --> 00:52:38,262 They can no longer speak. 257 00:52:39,972 --> 00:52:42,016 We have to help them. 258 00:52:42,475 --> 00:52:44,519 You're the only one who can help them. 259 00:52:45,520 --> 00:52:47,105 I will save you. 260 00:52:48,147 --> 00:52:49,857 I will give you back peace. 261 00:52:50,817 --> 00:52:52,860 You needn't be afraid of us. 262 00:52:54,529 --> 00:52:58,407 The ludicrous costume helps keep the villagers away from the ruins. 263 00:52:59,617 --> 00:53:02,245 As for me, I'm the keeper of this tomb. 264 00:53:03,162 --> 00:53:06,624 Try to tell me how I can assist you. 265 00:53:43,035 --> 00:53:44,537 Revenge. 266 00:53:44,954 --> 00:53:47,123 You are free to take your revenge. 267 00:53:48,833 --> 00:53:53,504 The one supposed to be in this tomb is trapped somewhere in these ruins. 268 00:53:54,463 --> 00:53:58,926 He can only be liberated by innocent hands, by victims of evil. 269 00:54:00,011 --> 00:54:02,847 Tonight, he will call you. 270 00:54:03,139 --> 00:54:04,891 He knows you are here. 271 00:54:06,392 --> 00:54:09,437 It's up to you whether or not you want to set him free. 272 00:54:10,021 --> 00:54:13,399 Only he can give you the means to take revenge 273 00:54:13,482 --> 00:54:15,276 and to find peace again. 274 00:54:16,068 --> 00:54:17,945 But he's a black angel, 275 00:54:18,029 --> 00:54:19,488 possessed by a demon. 276 00:54:20,114 --> 00:54:23,117 If you set him free, you will also release his dark forces 277 00:54:23,201 --> 00:54:26,621 which have been locked away for a century now. 278 00:54:28,164 --> 00:54:29,999 The entity imprisoned in these ruins 279 00:54:30,082 --> 00:54:32,460 is someone who was dear to me once. 280 00:54:33,211 --> 00:54:36,547 Right now, he's possessed. Evil lives within him. 281 00:54:37,840 --> 00:54:40,718 The one behind the door is two-faced. 282 00:54:41,552 --> 00:54:44,639 You can find peace there, or death. 283 00:54:44,889 --> 00:54:47,183 It's up to you now. 284 00:54:47,266 --> 00:54:49,602 You can expect him to call you tonight. 285 00:55:01,322 --> 00:55:03,074 You are restless. 286 00:55:03,199 --> 00:55:05,034 I know they will return. 287 00:55:05,451 --> 00:55:08,913 Until I touch their bodies with my own hands, 288 00:55:10,164 --> 00:55:12,124 I won't believe they are dead. 289 00:55:12,792 --> 00:55:14,460 Where do you expect them to be? 290 00:55:17,755 --> 00:55:19,548 They're dead, I tell you. 291 00:55:20,633 --> 00:55:22,551 It's as if I can see them. 292 00:55:23,427 --> 00:55:25,763 I can feel them watching me. 293 00:55:27,515 --> 00:55:30,726 Their spirit is searching my head to find me. 294 00:55:30,893 --> 00:55:34,105 Their hatred won't leave me. 295 00:55:34,647 --> 00:55:37,108 I know they will return. 296 00:55:37,525 --> 00:55:40,194 They can think of nothing else but me. 297 00:55:41,612 --> 00:55:44,740 They're looking for me in order to take their revenge. 298 00:55:45,658 --> 00:55:49,161 Dead or alive, I know they will be back. 299 00:55:49,203 --> 00:55:51,122 I know they will be back. 300 00:55:54,292 --> 00:55:56,043 I saw them in the tavern. 301 00:55:59,046 --> 00:56:01,299 They were covered in blood. 302 00:56:02,633 --> 00:56:04,010 They were watching me. 303 00:56:09,098 --> 00:56:12,184 You don't care, do you? You weren't there. 304 00:56:39,253 --> 00:56:40,796 You don't believe in ghosts. 305 00:56:42,882 --> 00:56:44,508 You're nothing but a bitch in heat. 306 00:57:45,111 --> 00:57:47,029 No, you can't make me forget them. 307 00:57:53,828 --> 00:57:55,454 They will kill us. 308 00:57:58,040 --> 00:57:59,917 They came back from the dead 309 00:58:03,712 --> 00:58:05,214 to tear us apart. 310 00:58:09,760 --> 00:58:12,388 Good for them if they are alive. 311 00:58:15,182 --> 00:58:16,934 I will kill them... 312 00:58:17,643 --> 00:58:19,186 like wicked creatures. 313 00:58:19,895 --> 00:58:21,564 I want to strangle them. 314 00:58:22,022 --> 00:58:25,067 I want to feel their bones breaking between my fingers. 315 00:58:25,151 --> 00:58:26,819 I want to gut them, 316 00:58:26,902 --> 00:58:29,029 drink their blood straight from their wounds. 317 00:58:29,113 --> 00:58:32,867 I'll smash them with my heels and you'll be there to see it. 318 00:58:32,992 --> 00:58:34,869 There will be nothing left of them. 319 00:58:34,952 --> 00:58:37,830 Nothing, nothing, nothing. 320 01:04:53,502 --> 01:04:57,089 I tell you I saw them, as clear as I see you now. 321 01:04:57,381 --> 01:05:00,968 The captain's completely mad. He should be locked up. 322 01:05:01,344 --> 01:05:03,054 He's becoming dangerous. 323 01:05:11,479 --> 01:05:13,272 Everyone seems to know about it. 324 01:05:14,231 --> 01:05:18,361 News travels fast around here. People are staying indoors. 325 01:05:21,072 --> 01:05:24,492 - There's no way they can know. - We've said too much. 326 01:05:25,618 --> 01:05:29,664 There's that sailor who saw the girls in the ship cemetery. 327 01:05:29,914 --> 01:05:31,457 What about Louise? 328 01:05:32,041 --> 01:05:33,668 Did she see anything? 329 01:05:34,794 --> 01:05:36,837 Louise? Yes, perhaps. 330 01:05:37,880 --> 01:05:39,382 She has second-sight. 331 01:05:55,957 --> 01:05:57,750 Tragedy is upon the village. 332 01:05:59,252 --> 01:06:01,003 Tonight he will be free. 333 01:06:01,128 --> 01:06:02,380 Who do you mean? 334 01:06:03,589 --> 01:06:05,633 The one who hides in the ruins. 335 01:06:06,842 --> 01:06:07,969 I can see him. 336 01:06:09,512 --> 01:06:10,513 He is waiting. 337 01:06:12,598 --> 01:06:13,641 He is calling. 338 01:08:43,165 --> 01:08:44,458 I can see you. 339 01:08:45,334 --> 01:08:46,836 Open this door, 340 01:08:47,420 --> 01:08:51,173 so the devil's fury may be unleashed on this cursed land. 341 01:08:52,174 --> 01:08:55,344 Let the death of us all be the price of your life. 342 01:08:56,011 --> 01:08:59,181 Unleash all the forces of evil upon us. 343 01:08:59,890 --> 01:09:01,642 I will give you the power. 344 01:09:02,143 --> 01:09:03,394 Go on. 345 01:09:22,163 --> 01:09:23,289 That's it. 346 01:09:24,206 --> 01:09:26,083 Now, open the door. 347 01:09:28,669 --> 01:09:29,837 Good. 348 01:09:30,921 --> 01:09:32,423 He is free. 349 01:10:25,226 --> 01:10:27,353 You came when I called to you. 350 01:10:27,520 --> 01:10:29,146 I am free 351 01:10:29,230 --> 01:10:31,315 and you will sacrifice your bodies to me. 352 01:10:31,398 --> 01:10:32,399 Come. 353 01:10:34,401 --> 01:10:39,031 You say nothing, but you speak to me with your minds. 354 01:10:39,865 --> 01:10:42,409 I will give you all my power, 355 01:10:42,493 --> 01:10:45,329 so that you may carry out your revenge. 356 01:17:35,989 --> 01:17:39,284 You may go. Now I am within you. 357 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 You have all of my power until sunrise. 358 01:17:43,914 --> 01:17:45,707 Once the daylight comes, 359 01:17:45,791 --> 01:17:48,252 you will be just as weak as you were before. 360 01:17:48,543 --> 01:17:49,711 Go now. 361 01:17:50,087 --> 01:17:53,465 You only have a few hours to carry out your revenge. 362 01:18:24,955 --> 01:18:25,998 They're alive. 363 01:18:26,873 --> 01:18:29,209 I saw them. Poor things. 364 01:18:30,127 --> 01:18:32,796 So, Louise, who did you see? 365 01:18:33,088 --> 01:18:34,881 Tell us what you know. 366 01:18:35,007 --> 01:18:36,675 I didn't see anyone. 367 01:18:37,551 --> 01:18:39,845 But I do know everything that happened. 368 01:18:40,053 --> 01:18:41,179 That's the way I am. 369 01:18:42,306 --> 01:18:44,683 I know things I have never seen. 370 01:18:44,933 --> 01:18:47,269 I've heard about your gift of second-sight. 371 01:18:47,686 --> 01:18:49,062 Are they alive? 372 01:18:49,896 --> 01:18:52,274 - They're alive. - Where are they? 373 01:18:53,567 --> 01:18:54,693 Right here. 374 01:19:02,367 --> 01:19:05,287 - No, Bosco. - Calm yourself. 375 01:19:05,495 --> 01:19:07,539 Captain, stop him. 376 01:21:00,986 --> 01:21:02,821 So there you are, my children. 377 01:21:04,322 --> 01:21:06,324 You are very much as I imagined. 378 01:21:06,992 --> 01:21:10,120 Yes, I've seen you before. Here, in my head. 379 01:21:11,580 --> 01:21:13,039 What's your name? 380 01:21:14,749 --> 01:21:16,168 You don't want to tell me? 381 01:21:17,919 --> 01:21:19,129 What about you? 382 01:21:19,212 --> 01:21:20,422 How old are you? 383 01:21:20,505 --> 01:21:22,716 I see. You're not very talkative. 384 01:21:23,467 --> 01:21:24,718 Are you hungry? 385 01:21:28,555 --> 01:21:29,556 Thirsty? 386 01:21:31,057 --> 01:21:33,059 Good, that's a start. 387 01:21:34,644 --> 01:21:36,813 But I would like to hear the sound of your voice. 388 01:21:39,483 --> 01:21:41,359 Maybe you aren't able to speak. 389 01:21:42,986 --> 01:21:45,197 Is that it? Are you mute? 390 01:21:49,284 --> 01:21:51,620 Poor wretches, they are mute. 391 01:21:51,912 --> 01:21:54,331 Monique, bring them some grenadine. 392 01:22:06,134 --> 01:22:07,260 I understand. 393 01:22:08,261 --> 01:22:09,554 You have to leave. 394 01:22:11,348 --> 01:22:13,308 Let me look at you a while longer. 395 01:22:14,351 --> 01:22:16,561 I'm afraid I may never see you again. 396 01:22:18,730 --> 01:22:20,690 Listen, I would never betray you. 397 01:22:22,275 --> 01:22:24,486 You can always think of me as a friend. 398 01:22:26,363 --> 01:22:28,281 Are you afraid of those girls? 399 01:22:28,406 --> 01:22:30,367 Cowards... 400 01:22:30,951 --> 01:22:33,328 You're running away. You're terrified. 401 01:22:33,745 --> 01:22:36,164 I'm not afraid of them. I'm going. 402 01:22:37,457 --> 01:22:39,459 I'll bring you back their heads. 403 01:22:52,222 --> 01:22:53,348 Where are they? 404 01:22:53,431 --> 01:22:54,558 I'm not afraid. I want them. 405 01:22:54,641 --> 01:22:57,435 They just left. They're she-devils. They've left for the hills. 406 01:22:57,602 --> 01:23:00,730 Shut your mouth, bitch. Who asked you? 407 01:26:07,125 --> 01:26:08,501 Help me. 408 01:27:00,595 --> 01:27:01,721 Beware, 409 01:27:02,138 --> 01:27:06,976 the sailors were here. They were intoxicated. 410 01:27:09,395 --> 01:27:10,897 Save yourselves. 411 01:29:29,827 --> 01:29:31,621 There is nothing I can do. 412 01:29:31,704 --> 01:29:33,289 I have no more power left. 413 01:29:38,461 --> 01:29:40,922 Yes, I can save them by myself 414 01:29:41,798 --> 01:29:43,967 if you wait here until daybreak. 415 01:29:45,885 --> 01:29:48,137 You will keep them alive until then. 416 01:29:48,554 --> 01:29:51,349 My powers will leave you and return to me. 417 01:29:51,516 --> 01:29:52,767 I will save them. 418 01:29:58,189 --> 01:30:00,149 Yes, I know what will happen. 419 01:30:02,986 --> 01:30:05,655 You will be left powerless against your enemies. 420 01:30:06,030 --> 01:30:08,241 You will be quite defenceless. 421 01:30:08,366 --> 01:30:11,035 But they will live, thanks to you. 422 01:30:16,582 --> 01:30:17,709 That's good. 423 01:30:18,835 --> 01:30:20,169 It's nearly dawn. 424 01:30:22,005 --> 01:30:24,757 Leave as soon as it's light. 425 01:30:25,883 --> 01:30:27,719 Try to save yourselves. 426 01:30:28,136 --> 01:30:29,429 They will live. 427 01:30:34,058 --> 01:30:35,977 Your revenge escapes you. 428 01:30:37,103 --> 01:30:40,148 In this mad world, 429 01:30:40,565 --> 01:30:44,193 the only thing that might possibly be left for you is generosity. 430 01:31:35,536 --> 01:31:37,121 Do they have to die? 431 01:31:37,205 --> 01:31:38,498 In a short while. 432 01:31:39,540 --> 01:31:40,958 I would like to save them. 433 01:31:43,002 --> 01:31:44,754 They gave us their lives. 434 01:31:45,630 --> 01:31:47,090 Can't you help them? 435 01:31:49,258 --> 01:31:51,219 Nothing can save them now. 436 01:31:53,596 --> 01:31:55,848 No, I cannot leave the ruins. 437 01:31:57,308 --> 01:31:59,393 But their revenge will be carried out. 438 01:31:59,477 --> 01:32:01,771 The four pirates are condemned. 439 01:32:01,854 --> 01:32:03,064 They will perish. 440 01:32:05,316 --> 01:32:06,776 We will go to meet them. 441 01:32:07,193 --> 01:32:08,861 You will be too late. 442 01:32:10,071 --> 01:32:11,197 That doesn't matter. 443 01:35:34,483 --> 01:35:38,237 We've finally got you. You will die here. 444 01:35:38,404 --> 01:35:40,656 You little she-devils. 445 01:35:40,740 --> 01:35:43,993 No magic can save you this time. 446 01:36:31,791 --> 01:36:33,834 You whores. 447 01:36:50,142 --> 01:36:52,520 Take advantage of them one last time. 448 01:38:54,642 --> 01:38:56,560 Rip her to pieces. 449 01:39:04,818 --> 01:39:07,154 More. Again. 450 01:39:10,449 --> 01:39:11,784 Rip. 451 01:39:32,221 --> 01:39:33,556 Worthless. 452 01:39:35,599 --> 01:39:36,850 Bitch. 453 01:39:37,851 --> 01:39:40,187 I hate you, slut. 454 01:39:42,356 --> 01:39:44,984 Hit the slut. 455 01:39:48,279 --> 01:39:50,573 Blood. Yes. 456 01:39:51,949 --> 01:39:53,450 Hurt you. 457 01:40:59,642 --> 01:41:02,019 You like to play? 458 01:41:04,021 --> 01:41:05,981 Hurts, doesn't it? 459 01:41:12,988 --> 01:41:14,573 Just like rats. 460 01:41:21,705 --> 01:41:23,374 You like it. 461 01:43:28,999 --> 01:43:30,542 Stop it. Are you mad? 462 01:43:30,626 --> 01:43:33,128 What are you doing? Are you insane? 463 01:45:58,899 --> 01:46:00,400 What have I done? 464 01:46:02,486 --> 01:46:04,988 They're going to drown. 465 01:46:15,290 --> 01:46:16,917 They're innocent. 466 01:46:19,544 --> 01:46:20,963 Innocent 29879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.