Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,841 --> 00:00:04,718
At the end of the last century,
2
00:00:04,801 --> 00:00:07,971
there were, on certain savage
northern European coasts,
3
00:00:08,347 --> 00:00:10,724
men who feared
neither God nor the law.
4
00:00:10,891 --> 00:00:15,395
They lured ships towards the rocks,
where they were smashed to pieces.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,149
These men then plundered the wrecks.
6
00:00:19,942 --> 00:00:22,152
They were called Wreckers.
7
00:00:22,569 --> 00:00:24,613
The captain is their leader.
8
00:00:24,696 --> 00:00:25,781
He is a brute.
9
00:00:25,864 --> 00:00:28,575
His strength gives him
power over his henchmen.
10
00:00:28,659 --> 00:00:32,746
He has committed so many crimes
that he's become almost mad.
11
00:00:33,372 --> 00:00:36,542
Villagers say he is haunted
by the ghosts of his victims.
12
00:00:37,167 --> 00:00:39,878
His madness makes him
dangerous and unpredictable.
13
00:00:40,963 --> 00:00:46,009
Le Bosco, cursed by all navies,
the dark angel of any crew.
14
00:00:46,134 --> 00:00:48,887
He landed there dead drunk
from a foreign ship one night
15
00:00:48,971 --> 00:00:51,348
with his bag on his shoulder.
16
00:00:51,974 --> 00:00:54,226
He follows the captain,
but this fallen sailor,
17
00:00:54,309 --> 00:00:57,980
never without his knife,
dislikes taking orders.
18
00:00:58,522 --> 00:01:00,941
He bides his time like a vulture.
19
00:01:01,024 --> 00:01:02,734
He is false and crafty.
20
00:01:03,151 --> 00:01:06,071
Paul.
He, too, is a former sailor.
21
00:01:06,572 --> 00:01:10,576
He suffers the captain's orders,
but grovels to Le Bosco.
22
00:01:11,076 --> 00:01:13,120
He will be on the winner's side.
23
00:01:13,287 --> 00:01:14,830
He is cruel and cowardly,
24
00:01:14,913 --> 00:01:16,415
and, when he's given prey,
25
00:01:16,498 --> 00:01:18,166
he becomes enraged,
worse than the others.
26
00:01:18,792 --> 00:01:23,130
He is deceitful, because each of
the three thinks he is on his side.
27
00:01:23,922 --> 00:01:26,758
Tina, the wrecker.
The angel of the accursed.
28
00:01:26,842 --> 00:01:28,135
Wild and perverted.
29
00:01:28,218 --> 00:01:33,140
This cruel animal is always
ready to snap up the innocent
30
00:01:33,223 --> 00:01:34,891
who come too close
to her she-wolf jaws.
31
00:01:34,975 --> 00:01:36,351
She will show no pity.
32
00:01:36,351 --> 00:01:40,272
It's a game for her to plunder wrecks
and kill survivors.
33
00:01:40,689 --> 00:01:42,858
More than one dead man,
his throat cut,
34
00:01:42,899 --> 00:01:46,236
takes with him to the beyond,
as a final, hellish vision,
35
00:01:46,278 --> 00:01:49,573
the image of her
magnificently shameless naked body.
36
00:07:57,232 --> 00:07:58,316
Help.
37
00:17:43,109 --> 00:17:44,735
Something wrong, Captain?
38
00:17:49,031 --> 00:17:50,741
Leave me alone.
39
00:19:15,993 --> 00:19:17,203
Look.
40
00:19:17,328 --> 00:19:21,123
- Clear off, you drunk.
- Get lost.
41
00:19:53,489 --> 00:19:56,158
Now what's the matter?
Have you gone mad?
42
00:19:57,451 --> 00:19:58,494
There.
43
00:19:59,078 --> 00:20:00,496
A moment ago.
44
00:20:00,579 --> 00:20:01,872
Didn't you see anything?
45
00:20:02,415 --> 00:20:04,500
Here? I'm the only one here.
46
00:20:26,355 --> 00:20:29,024
Are you afraid of ghosts, Captain?
47
00:20:42,163 --> 00:20:43,748
I thought I saw something.
48
00:20:43,789 --> 00:20:45,666
It's nothing. It's nothing.
49
00:20:50,421 --> 00:20:51,714
It's nothing.
50
00:21:05,060 --> 00:21:07,354
Sounds like he saw a ghost.
51
00:21:08,856 --> 00:21:11,108
Perhaps there was a ghost.
52
00:21:11,233 --> 00:21:12,485
Just for him?
53
00:21:15,196 --> 00:21:16,530
Just for him.
54
00:21:54,777 --> 00:21:55,903
Help.
55
00:22:32,147 --> 00:22:33,816
Bring us some drinks.
56
00:22:38,320 --> 00:22:40,573
A ship has been wrecked on the rocks.
57
00:22:40,698 --> 00:22:41,991
A ship? When?
58
00:22:43,617 --> 00:22:45,202
Only a few hours ago.
59
00:22:46,245 --> 00:22:47,621
How do you know?
60
00:22:48,873 --> 00:22:49,957
Were you there?
61
00:22:50,833 --> 00:22:53,419
It was guided onto the rocks
by misleading lights.
62
00:22:53,836 --> 00:22:56,255
On purpose?
63
00:22:56,797 --> 00:22:58,090
Of course it was on purpose.
64
00:22:58,173 --> 00:22:59,425
Shut up.
65
00:22:59,842 --> 00:23:02,678
You know very well there
are no Wreckers anymore.
66
00:23:03,512 --> 00:23:04,930
Who knows?
67
00:23:05,431 --> 00:23:07,683
The tide may have
washed up the bodies.
68
00:23:07,766 --> 00:23:10,644
I asked you if you were there.
69
00:23:12,062 --> 00:23:13,564
What about you?
70
00:23:13,647 --> 00:23:15,941
- Were you there, Captain?
- Me?
71
00:23:19,028 --> 00:23:20,362
I was here.
72
00:23:21,030 --> 00:23:23,657
So, why have you got
blood on your shirt?
73
00:23:29,788 --> 00:23:31,874
You're mad.
There's nothing there.
74
00:23:34,752 --> 00:23:37,004
God curse the Wreckers.
75
00:23:45,262 --> 00:23:47,264
The sun is rising over the shore.
76
00:23:48,349 --> 00:23:50,184
A sad and grey day.
77
00:23:51,769 --> 00:23:53,145
The tide is out.
78
00:23:54,647 --> 00:23:57,066
I can see two small figures.
79
00:23:58,275 --> 00:23:59,693
They are getting up.
80
00:24:01,362 --> 00:24:02,529
They start walking...
81
00:24:02,613 --> 00:24:03,989
That's enough.
82
00:24:05,491 --> 00:24:06,992
Shut up.
83
00:24:07,618 --> 00:24:09,036
They are still weak.
84
00:24:10,454 --> 00:24:13,457
They support each other
and stagger forward.
85
00:24:14,625 --> 00:24:16,168
Be warned.
86
00:24:16,794 --> 00:24:19,755
If they discover the secret
of this cursed village,
87
00:24:19,922 --> 00:24:22,257
nothing will stop
them from taking revenge.
88
00:24:58,919 --> 00:25:01,005
Let the ghosts come.
89
00:25:01,213 --> 00:25:02,840
I'm not afraid of anyone.
90
00:25:03,132 --> 00:25:05,009
Let them come and see the captain.
91
00:25:11,098 --> 00:25:14,143
God or devil.
92
00:25:14,226 --> 00:25:16,103
Come and have your throats slit.
93
00:25:16,812 --> 00:25:18,105
Come on, then.
94
00:25:19,481 --> 00:25:20,941
Ghosts, come to me.
95
00:25:22,901 --> 00:25:24,820
Phantoms, come to me.
96
00:25:24,903 --> 00:25:26,238
Demons, come to me.
97
00:25:26,572 --> 00:25:28,323
Come back and see the captain.
98
00:25:28,699 --> 00:25:29,950
I challenge you.
99
00:25:31,577 --> 00:25:35,039
You died tonight.
I will kill you again.
100
00:25:36,123 --> 00:25:38,792
We have to shut him up
or he'll tell them everything.
101
00:25:38,876 --> 00:25:39,877
He's drunk.
102
00:25:40,252 --> 00:25:43,797
I saw your heads smashed
against the rocks.
103
00:26:39,186 --> 00:26:40,896
What the hell is going on?
104
00:26:46,944 --> 00:26:48,695
I don't want any trouble here.
105
00:26:48,904 --> 00:26:50,823
It's morning. We're closing now.
106
00:26:50,906 --> 00:26:52,658
Finish your drinks and go.
107
00:27:02,334 --> 00:27:05,462
It happened one windy night
108
00:27:05,504 --> 00:27:08,841
It happened one stormy night
109
00:27:08,882 --> 00:27:12,553
Crashed on the rocks, a stray ship
110
00:27:12,594 --> 00:27:16,348
Leaves two beautiful, innocent girls
111
00:27:16,390 --> 00:27:19,434
A celebration of beauty
112
00:27:23,814 --> 00:27:26,733
Some accursed men
were wandering about
113
00:27:26,775 --> 00:27:30,112
Full of wine and alcohol
114
00:27:30,445 --> 00:27:33,907
They plundered the wrecks at night
115
00:27:34,158 --> 00:27:38,412
Innocence destroyed by rape
116
00:27:39,288 --> 00:27:42,583
A celebration of beauty
117
00:27:55,470 --> 00:27:57,681
I should've killed that bastard.
118
00:27:59,600 --> 00:28:01,685
What are you talking about, Louise?
119
00:28:02,519 --> 00:28:03,979
It's only a song, Bosco.
120
00:28:05,606 --> 00:28:07,357
A story about Wreckers.
121
00:28:09,484 --> 00:28:11,570
There are no Wreckers nowadays.
122
00:28:12,654 --> 00:28:14,448
It's just a song, Bosco.
123
00:28:17,868 --> 00:28:19,661
As long as it's just a song.
124
00:28:20,037 --> 00:28:22,372
I don't want to hear
your damn song.
125
00:28:22,456 --> 00:28:24,791
It makes me sick. Shit.
126
00:28:33,634 --> 00:28:36,970
There's a curse on this village.
The demons are free.
127
00:28:37,346 --> 00:28:39,514
What did you see? Tell me.
128
00:28:39,598 --> 00:28:42,935
There were two ghosts.
They were staggering about.
129
00:28:43,268 --> 00:28:47,231
Pale and covered in blood,
with crazed eyes.
130
00:28:49,316 --> 00:28:51,485
- There were two women.
- Where did you see them?
131
00:28:51,652 --> 00:28:55,447
Over there, by the ship cemetery,
near the haunted ruins.
132
00:28:56,114 --> 00:28:58,700
Come with me, you two. Hurry.
133
00:29:08,627 --> 00:29:10,587
The demon has been set free.
134
00:29:12,214 --> 00:29:13,423
God help us.
135
00:29:15,050 --> 00:29:17,386
He has been imprisoned in
the ruins for centuries.
136
00:29:19,263 --> 00:29:20,681
Now, he is free.
137
00:29:22,683 --> 00:29:24,184
Misfortune is upon us.
138
00:29:24,768 --> 00:29:27,854
I can sense that
he's still in the ruins.
139
00:29:28,981 --> 00:29:33,277
Maybe now,
his long wait will be over.
140
00:30:57,277 --> 00:31:01,281
They're here.
We must drive them out.
141
00:31:01,448 --> 00:31:03,658
They won't come out alive.
142
00:31:03,742 --> 00:31:06,286
- What if they are ghosts?
- There are no ghosts.
143
00:31:06,536 --> 00:31:08,246
We'll be the judge of that.
144
00:31:08,330 --> 00:31:11,249
If they are alive,
they must be exhausted.
145
00:31:11,583 --> 00:31:13,126
We'll easily catch them.
146
00:31:13,460 --> 00:31:15,045
We must try to capture them alive.
147
00:31:15,128 --> 00:31:18,090
- Why?
- I want to finish them off.
148
00:32:01,758 --> 00:32:03,927
Over here. I can see them.
149
00:32:09,099 --> 00:32:10,434
Give me that.
150
00:33:17,042 --> 00:33:19,711
- They've gone.
- They're in one of the wrecks.
151
00:33:20,170 --> 00:33:22,088
We can't search all the wrecks.
152
00:33:23,340 --> 00:33:25,467
Did you see anything, Bosco?
153
00:33:25,884 --> 00:33:27,010
I haven't seen them.
154
00:33:27,052 --> 00:33:28,720
They must still be here.
155
00:33:29,596 --> 00:33:31,264
We must wait until daybreak.
156
00:33:31,306 --> 00:33:33,975
They're trapped.
We'll find them eventually.
157
00:33:34,434 --> 00:33:36,019
I know how to drive them out.
158
00:33:36,520 --> 00:33:37,854
Paul, bring your lamp.
159
00:33:38,355 --> 00:33:40,774
Come here, all of you.
Le Bosco has an idea.
160
00:33:41,775 --> 00:33:43,109
You come down too.
161
00:33:45,153 --> 00:33:46,863
- Hurry up.
- Let's go.
162
00:33:52,786 --> 00:33:54,120
What are you going to do?
163
00:33:54,162 --> 00:33:55,580
I'm going to burn them.
164
00:33:55,622 --> 00:33:57,040
Give me your lantern.
165
00:34:13,265 --> 00:34:15,350
Stay here and tell me
if you see them.
166
00:36:50,463 --> 00:36:52,799
Come on, we have to find Tina.
167
00:38:41,324 --> 00:38:42,492
There they are.
168
00:38:44,035 --> 00:38:46,079
There they are.
They're heading for the ruins.
169
00:38:46,120 --> 00:38:47,497
The cursed ruins.
170
00:38:47,580 --> 00:38:49,874
Let me go.
171
00:38:51,584 --> 00:38:52,877
You mustn't go there.
172
00:39:37,130 --> 00:39:39,632
Look. They're over here.
173
00:39:51,936 --> 00:39:53,980
Follow me. They're over here.
174
00:39:56,941 --> 00:39:57,984
Come back.
175
00:40:02,030 --> 00:40:03,656
Don't go over there.
176
00:40:09,245 --> 00:40:11,497
Stop. Don't go over there.
177
00:40:12,582 --> 00:40:13,875
Come back.
178
00:40:20,298 --> 00:40:21,841
Follow me.
179
00:40:23,801 --> 00:40:25,428
Come on.
180
00:40:30,391 --> 00:40:31,601
Come on.
181
00:40:31,643 --> 00:40:33,061
Don't go there.
182
00:40:33,144 --> 00:40:34,312
Let go.
183
00:40:34,354 --> 00:40:35,939
Let go of me.
184
00:40:36,439 --> 00:40:38,900
Leave me. Don't touch me.
185
00:40:39,692 --> 00:40:42,695
Leave me alone.
I want to get them.
186
00:40:42,737 --> 00:40:45,698
I want to kill them.
187
00:40:46,783 --> 00:40:48,826
For God's sake, let me kill them.
188
00:40:51,204 --> 00:40:52,580
Let go of me.
189
00:40:56,376 --> 00:40:58,419
Don't go there.
190
00:41:04,300 --> 00:41:06,636
Come back here. It's high tide.
191
00:41:06,719 --> 00:41:08,972
You'll be caught in the seaweed.
192
00:41:09,263 --> 00:41:11,808
Stop right here.
Are you mad?
193
00:41:11,891 --> 00:41:13,434
Don't go to the ruins.
194
00:41:13,518 --> 00:41:14,727
Come back.
195
00:44:21,706 --> 00:44:23,249
They were in the marshes.
196
00:44:25,710 --> 00:44:27,170
They are wounded.
197
00:44:27,795 --> 00:44:29,422
Let me take care of them.
198
00:44:30,923 --> 00:44:32,592
I'll look after them.
199
00:44:33,134 --> 00:44:34,260
Very well.
200
00:44:34,594 --> 00:44:37,722
You knew the risk you were
taking bringing them here.
201
00:44:38,723 --> 00:44:40,224
It's too late now.
202
00:44:40,683 --> 00:44:42,435
Look after them so they can rest.
203
00:44:42,977 --> 00:44:44,520
I'll speak to them afterwards.
204
00:45:46,958 --> 00:45:48,834
I know you are there.
205
00:45:48,960 --> 00:45:50,378
You saw them.
206
00:45:53,005 --> 00:45:55,132
They can set you free if they wish.
207
00:45:56,217 --> 00:45:58,678
But you're the one
who has to wait.
208
00:46:00,221 --> 00:46:02,640
They have to come
of their own free will.
209
00:46:03,891 --> 00:46:06,852
I've seen how pure they are.
210
00:46:07,478 --> 00:46:09,855
How innocent they are.
211
00:46:11,190 --> 00:46:13,109
I won't intervene,
212
00:46:13,192 --> 00:46:16,529
but I beg you to spare them.
213
00:46:23,536 --> 00:46:24,829
So be it.
214
00:46:25,413 --> 00:46:28,082
Let destiny be fulfilled.
215
00:46:50,479 --> 00:46:52,732
Don't you want to play,
Madame Louise?
216
00:46:54,734 --> 00:46:56,819
Last night ended in tragedy.
217
00:46:56,902 --> 00:46:58,404
what happened?
218
00:46:58,738 --> 00:47:00,406
There was a shipwreck.
219
00:47:00,865 --> 00:47:03,326
And the captain thought
he saw the ghosts.
220
00:47:04,118 --> 00:47:07,371
Le Bosco was also acting strangely.
221
00:47:08,164 --> 00:47:09,415
And at dawn...
222
00:47:09,498 --> 00:47:11,250
What happened at dawn?
223
00:47:12,001 --> 00:47:16,339
They were in the marshes near
the haunted ruins at dawn.
224
00:47:16,964 --> 00:47:18,132
And now...
225
00:47:19,175 --> 00:47:20,384
there they are.
226
00:47:21,552 --> 00:47:23,679
How do you know all this,
Madame Louise?
227
00:47:24,388 --> 00:47:26,474
I just know.
228
00:47:30,436 --> 00:47:32,396
What if they're still alive?
229
00:47:32,897 --> 00:47:34,857
For God's sake, shut up.
230
00:47:37,735 --> 00:47:41,155
The captain has shut himself in his house.
He's afraid.
231
00:47:41,447 --> 00:47:43,032
You're all insane.
232
00:47:46,160 --> 00:47:48,412
You know who's
hidden away in the ruins.
233
00:47:48,496 --> 00:47:50,247
If they made it there.
234
00:47:50,915 --> 00:47:52,375
Two girls...
235
00:47:52,458 --> 00:47:53,876
wounded and exhausted.
236
00:47:54,585 --> 00:47:56,587
I think they must have drowned.
237
00:47:57,171 --> 00:47:58,214
I hope so.
238
00:48:00,049 --> 00:48:02,802
If they are hiding
in the ruins and they free...
239
00:48:02,885 --> 00:48:04,887
Don't mention his name.
240
00:48:13,020 --> 00:48:16,065
We don't really know
what's hiding in the ruins.
241
00:48:17,566 --> 00:48:18,734
But...
242
00:48:19,443 --> 00:48:21,695
if they manage to get that far...
243
00:48:24,198 --> 00:48:25,741
what will happen?
244
00:48:31,080 --> 00:48:34,208
All I know is that
no-one has been there...
245
00:48:34,375 --> 00:48:35,501
for at least a century.
246
00:48:35,584 --> 00:48:36,919
Shut up, you two.
247
00:48:37,002 --> 00:48:38,504
You don't know
what you're saying.
248
00:48:39,964 --> 00:48:41,465
Do you understand?
249
00:48:51,142 --> 00:48:53,352
Enough. Stop it.
250
00:48:56,188 --> 00:48:57,240
That's enough.
251
00:48:57,982 --> 00:48:59,442
Come here with me instead.
252
00:49:01,277 --> 00:49:02,445
With you?
253
00:49:04,321 --> 00:49:05,865
All right.
254
00:49:21,928 --> 00:49:25,014
We're not allowed to talk about
what's down there, in the ruins.
255
00:49:26,933 --> 00:49:30,144
We all know that we'll be doomed
if the forces of darkness are set free.
256
00:52:36,427 --> 00:52:38,262
They can no longer speak.
257
00:52:39,972 --> 00:52:42,016
We have to help them.
258
00:52:42,475 --> 00:52:44,519
You're the only one
who can help them.
259
00:52:45,520 --> 00:52:47,105
I will save you.
260
00:52:48,147 --> 00:52:49,857
I will give you back peace.
261
00:52:50,817 --> 00:52:52,860
You needn't be afraid of us.
262
00:52:54,529 --> 00:52:58,407
The ludicrous costume helps keep
the villagers away from the ruins.
263
00:52:59,617 --> 00:53:02,245
As for me,
I'm the keeper of this tomb.
264
00:53:03,162 --> 00:53:06,624
Try to tell me how I can assist you.
265
00:53:43,035 --> 00:53:44,537
Revenge.
266
00:53:44,954 --> 00:53:47,123
You are free to take your revenge.
267
00:53:48,833 --> 00:53:53,504
The one supposed to be in this tomb
is trapped somewhere in these ruins.
268
00:53:54,463 --> 00:53:58,926
He can only be liberated by
innocent hands, by victims of evil.
269
00:54:00,011 --> 00:54:02,847
Tonight, he will call you.
270
00:54:03,139 --> 00:54:04,891
He knows you are here.
271
00:54:06,392 --> 00:54:09,437
It's up to you whether or not
you want to set him free.
272
00:54:10,021 --> 00:54:13,399
Only he can give you the means
to take revenge
273
00:54:13,482 --> 00:54:15,276
and to find peace again.
274
00:54:16,068 --> 00:54:17,945
But he's a black angel,
275
00:54:18,029 --> 00:54:19,488
possessed by a demon.
276
00:54:20,114 --> 00:54:23,117
If you set him free, you will
also release his dark forces
277
00:54:23,201 --> 00:54:26,621
which have been locked away
for a century now.
278
00:54:28,164 --> 00:54:29,999
The entity imprisoned
in these ruins
279
00:54:30,082 --> 00:54:32,460
is someone who was
dear to me once.
280
00:54:33,211 --> 00:54:36,547
Right now, he's possessed.
Evil lives within him.
281
00:54:37,840 --> 00:54:40,718
The one behind the door is two-faced.
282
00:54:41,552 --> 00:54:44,639
You can find peace there, or death.
283
00:54:44,889 --> 00:54:47,183
It's up to you now.
284
00:54:47,266 --> 00:54:49,602
You can expect him
to call you tonight.
285
00:55:01,322 --> 00:55:03,074
You are restless.
286
00:55:03,199 --> 00:55:05,034
I know they will return.
287
00:55:05,451 --> 00:55:08,913
Until I touch their bodies
with my own hands,
288
00:55:10,164 --> 00:55:12,124
I won't believe they are dead.
289
00:55:12,792 --> 00:55:14,460
Where do you expect them to be?
290
00:55:17,755 --> 00:55:19,548
They're dead, I tell you.
291
00:55:20,633 --> 00:55:22,551
It's as if I can see them.
292
00:55:23,427 --> 00:55:25,763
I can feel them watching me.
293
00:55:27,515 --> 00:55:30,726
Their spirit is searching
my head to find me.
294
00:55:30,893 --> 00:55:34,105
Their hatred won't leave me.
295
00:55:34,647 --> 00:55:37,108
I know they will return.
296
00:55:37,525 --> 00:55:40,194
They can think of
nothing else but me.
297
00:55:41,612 --> 00:55:44,740
They're looking for me
in order to take their revenge.
298
00:55:45,658 --> 00:55:49,161
Dead or alive,
I know they will be back.
299
00:55:49,203 --> 00:55:51,122
I know they will be back.
300
00:55:54,292 --> 00:55:56,043
I saw them in the tavern.
301
00:55:59,046 --> 00:56:01,299
They were covered in blood.
302
00:56:02,633 --> 00:56:04,010
They were watching me.
303
00:56:09,098 --> 00:56:12,184
You don't care, do you?
You weren't there.
304
00:56:39,253 --> 00:56:40,796
You don't believe in ghosts.
305
00:56:42,882 --> 00:56:44,508
You're nothing but a bitch in heat.
306
00:57:45,111 --> 00:57:47,029
No, you can't make me forget them.
307
00:57:53,828 --> 00:57:55,454
They will kill us.
308
00:57:58,040 --> 00:57:59,917
They came back from the dead
309
00:58:03,712 --> 00:58:05,214
to tear us apart.
310
00:58:09,760 --> 00:58:12,388
Good for them if they are alive.
311
00:58:15,182 --> 00:58:16,934
I will kill them...
312
00:58:17,643 --> 00:58:19,186
like wicked creatures.
313
00:58:19,895 --> 00:58:21,564
I want to strangle them.
314
00:58:22,022 --> 00:58:25,067
I want to feel their bones
breaking between my fingers.
315
00:58:25,151 --> 00:58:26,819
I want to gut them,
316
00:58:26,902 --> 00:58:29,029
drink their blood
straight from their wounds.
317
00:58:29,113 --> 00:58:32,867
I'll smash them with my heels
and you'll be there to see it.
318
00:58:32,992 --> 00:58:34,869
There will be nothing left of them.
319
00:58:34,952 --> 00:58:37,830
Nothing, nothing, nothing.
320
01:04:53,502 --> 01:04:57,089
I tell you I saw them,
as clear as I see you now.
321
01:04:57,381 --> 01:05:00,968
The captain's completely mad.
He should be locked up.
322
01:05:01,344 --> 01:05:03,054
He's becoming dangerous.
323
01:05:11,479 --> 01:05:13,272
Everyone seems to know about it.
324
01:05:14,231 --> 01:05:18,361
News travels fast around here.
People are staying indoors.
325
01:05:21,072 --> 01:05:24,492
- There's no way they can know.
- We've said too much.
326
01:05:25,618 --> 01:05:29,664
There's that sailor who
saw the girls in the ship cemetery.
327
01:05:29,914 --> 01:05:31,457
What about Louise?
328
01:05:32,041 --> 01:05:33,668
Did she see anything?
329
01:05:34,794 --> 01:05:36,837
Louise? Yes, perhaps.
330
01:05:37,880 --> 01:05:39,382
She has second-sight.
331
01:05:55,957 --> 01:05:57,750
Tragedy is upon the village.
332
01:05:59,252 --> 01:06:01,003
Tonight he will be free.
333
01:06:01,128 --> 01:06:02,380
Who do you mean?
334
01:06:03,589 --> 01:06:05,633
The one who hides in the ruins.
335
01:06:06,842 --> 01:06:07,969
I can see him.
336
01:06:09,512 --> 01:06:10,513
He is waiting.
337
01:06:12,598 --> 01:06:13,641
He is calling.
338
01:08:43,165 --> 01:08:44,458
I can see you.
339
01:08:45,334 --> 01:08:46,836
Open this door,
340
01:08:47,420 --> 01:08:51,173
so the devil's fury may be
unleashed on this cursed land.
341
01:08:52,174 --> 01:08:55,344
Let the death of us all be
the price of your life.
342
01:08:56,011 --> 01:08:59,181
Unleash all the forces
of evil upon us.
343
01:08:59,890 --> 01:09:01,642
I will give you the power.
344
01:09:02,143 --> 01:09:03,394
Go on.
345
01:09:22,163 --> 01:09:23,289
That's it.
346
01:09:24,206 --> 01:09:26,083
Now, open the door.
347
01:09:28,669 --> 01:09:29,837
Good.
348
01:09:30,921 --> 01:09:32,423
He is free.
349
01:10:25,226 --> 01:10:27,353
You came when I called to you.
350
01:10:27,520 --> 01:10:29,146
I am free
351
01:10:29,230 --> 01:10:31,315
and you will sacrifice
your bodies to me.
352
01:10:31,398 --> 01:10:32,399
Come.
353
01:10:34,401 --> 01:10:39,031
You say nothing,
but you speak to me with your minds.
354
01:10:39,865 --> 01:10:42,409
I will give you all my power,
355
01:10:42,493 --> 01:10:45,329
so that you may
carry out your revenge.
356
01:17:35,989 --> 01:17:39,284
You may go.
Now I am within you.
357
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
You have all of my power
until sunrise.
358
01:17:43,914 --> 01:17:45,707
Once the daylight comes,
359
01:17:45,791 --> 01:17:48,252
you will be just as weak
as you were before.
360
01:17:48,543 --> 01:17:49,711
Go now.
361
01:17:50,087 --> 01:17:53,465
You only have a few hours
to carry out your revenge.
362
01:18:24,955 --> 01:18:25,998
They're alive.
363
01:18:26,873 --> 01:18:29,209
I saw them. Poor things.
364
01:18:30,127 --> 01:18:32,796
So, Louise, who did you see?
365
01:18:33,088 --> 01:18:34,881
Tell us what you know.
366
01:18:35,007 --> 01:18:36,675
I didn't see anyone.
367
01:18:37,551 --> 01:18:39,845
But I do know everything
that happened.
368
01:18:40,053 --> 01:18:41,179
That's the way I am.
369
01:18:42,306 --> 01:18:44,683
I know things I have never seen.
370
01:18:44,933 --> 01:18:47,269
I've heard about your
gift of second-sight.
371
01:18:47,686 --> 01:18:49,062
Are they alive?
372
01:18:49,896 --> 01:18:52,274
- They're alive.
- Where are they?
373
01:18:53,567 --> 01:18:54,693
Right here.
374
01:19:02,367 --> 01:19:05,287
- No, Bosco.
- Calm yourself.
375
01:19:05,495 --> 01:19:07,539
Captain, stop him.
376
01:21:00,986 --> 01:21:02,821
So there you are, my children.
377
01:21:04,322 --> 01:21:06,324
You are very much as I imagined.
378
01:21:06,992 --> 01:21:10,120
Yes, I've seen you before.
Here, in my head.
379
01:21:11,580 --> 01:21:13,039
What's your name?
380
01:21:14,749 --> 01:21:16,168
You don't want to tell me?
381
01:21:17,919 --> 01:21:19,129
What about you?
382
01:21:19,212 --> 01:21:20,422
How old are you?
383
01:21:20,505 --> 01:21:22,716
I see. You're not very talkative.
384
01:21:23,467 --> 01:21:24,718
Are you hungry?
385
01:21:28,555 --> 01:21:29,556
Thirsty?
386
01:21:31,057 --> 01:21:33,059
Good, that's a start.
387
01:21:34,644 --> 01:21:36,813
But I would like to hear
the sound of your voice.
388
01:21:39,483 --> 01:21:41,359
Maybe you aren't able to speak.
389
01:21:42,986 --> 01:21:45,197
Is that it? Are you mute?
390
01:21:49,284 --> 01:21:51,620
Poor wretches, they are mute.
391
01:21:51,912 --> 01:21:54,331
Monique, bring them some grenadine.
392
01:22:06,134 --> 01:22:07,260
I understand.
393
01:22:08,261 --> 01:22:09,554
You have to leave.
394
01:22:11,348 --> 01:22:13,308
Let me look at you
a while longer.
395
01:22:14,351 --> 01:22:16,561
I'm afraid I may never
see you again.
396
01:22:18,730 --> 01:22:20,690
Listen, I would never betray you.
397
01:22:22,275 --> 01:22:24,486
You can always
think of me as a friend.
398
01:22:26,363 --> 01:22:28,281
Are you afraid of those girls?
399
01:22:28,406 --> 01:22:30,367
Cowards...
400
01:22:30,951 --> 01:22:33,328
You're running away.
You're terrified.
401
01:22:33,745 --> 01:22:36,164
I'm not afraid of them.
I'm going.
402
01:22:37,457 --> 01:22:39,459
I'll bring you back their heads.
403
01:22:52,222 --> 01:22:53,348
Where are they?
404
01:22:53,431 --> 01:22:54,558
I'm not afraid. I want them.
405
01:22:54,641 --> 01:22:57,435
They just left. They're she-devils.
They've left for the hills.
406
01:22:57,602 --> 01:23:00,730
Shut your mouth, bitch.
Who asked you?
407
01:26:07,125 --> 01:26:08,501
Help me.
408
01:27:00,595 --> 01:27:01,721
Beware,
409
01:27:02,138 --> 01:27:06,976
the sailors were here.
They were intoxicated.
410
01:27:09,395 --> 01:27:10,897
Save yourselves.
411
01:29:29,827 --> 01:29:31,621
There is nothing I can do.
412
01:29:31,704 --> 01:29:33,289
I have no more power left.
413
01:29:38,461 --> 01:29:40,922
Yes, I can save them by myself
414
01:29:41,798 --> 01:29:43,967
if you wait here until daybreak.
415
01:29:45,885 --> 01:29:48,137
You will keep them alive until then.
416
01:29:48,554 --> 01:29:51,349
My powers will leave you
and return to me.
417
01:29:51,516 --> 01:29:52,767
I will save them.
418
01:29:58,189 --> 01:30:00,149
Yes, I know what will happen.
419
01:30:02,986 --> 01:30:05,655
You will be left powerless
against your enemies.
420
01:30:06,030 --> 01:30:08,241
You will be quite defenceless.
421
01:30:08,366 --> 01:30:11,035
But they will live,
thanks to you.
422
01:30:16,582 --> 01:30:17,709
That's good.
423
01:30:18,835 --> 01:30:20,169
It's nearly dawn.
424
01:30:22,005 --> 01:30:24,757
Leave as soon as it's light.
425
01:30:25,883 --> 01:30:27,719
Try to save yourselves.
426
01:30:28,136 --> 01:30:29,429
They will live.
427
01:30:34,058 --> 01:30:35,977
Your revenge escapes you.
428
01:30:37,103 --> 01:30:40,148
In this mad world,
429
01:30:40,565 --> 01:30:44,193
the only thing that might possibly
be left for you is generosity.
430
01:31:35,536 --> 01:31:37,121
Do they have to die?
431
01:31:37,205 --> 01:31:38,498
In a short while.
432
01:31:39,540 --> 01:31:40,958
I would like to save them.
433
01:31:43,002 --> 01:31:44,754
They gave us their lives.
434
01:31:45,630 --> 01:31:47,090
Can't you help them?
435
01:31:49,258 --> 01:31:51,219
Nothing can save them now.
436
01:31:53,596 --> 01:31:55,848
No, I cannot leave the ruins.
437
01:31:57,308 --> 01:31:59,393
But their revenge will be carried out.
438
01:31:59,477 --> 01:32:01,771
The four pirates are condemned.
439
01:32:01,854 --> 01:32:03,064
They will perish.
440
01:32:05,316 --> 01:32:06,776
We will go to meet them.
441
01:32:07,193 --> 01:32:08,861
You will be too late.
442
01:32:10,071 --> 01:32:11,197
That doesn't matter.
443
01:35:34,483 --> 01:35:38,237
We've finally got you.
You will die here.
444
01:35:38,404 --> 01:35:40,656
You little she-devils.
445
01:35:40,740 --> 01:35:43,993
No magic can save you this time.
446
01:36:31,791 --> 01:36:33,834
You whores.
447
01:36:50,142 --> 01:36:52,520
Take advantage of them
one last time.
448
01:38:54,642 --> 01:38:56,560
Rip her to pieces.
449
01:39:04,818 --> 01:39:07,154
More. Again.
450
01:39:10,449 --> 01:39:11,784
Rip.
451
01:39:32,221 --> 01:39:33,556
Worthless.
452
01:39:35,599 --> 01:39:36,850
Bitch.
453
01:39:37,851 --> 01:39:40,187
I hate you, slut.
454
01:39:42,356 --> 01:39:44,984
Hit the slut.
455
01:39:48,279 --> 01:39:50,573
Blood. Yes.
456
01:39:51,949 --> 01:39:53,450
Hurt you.
457
01:40:59,642 --> 01:41:02,019
You like to play?
458
01:41:04,021 --> 01:41:05,981
Hurts, doesn't it?
459
01:41:12,988 --> 01:41:14,573
Just like rats.
460
01:41:21,705 --> 01:41:23,374
You like it.
461
01:43:28,999 --> 01:43:30,542
Stop it. Are you mad?
462
01:43:30,626 --> 01:43:33,128
What are you doing?
Are you insane?
463
01:45:58,899 --> 01:46:00,400
What have I done?
464
01:46:02,486 --> 01:46:04,988
They're going to drown.
465
01:46:15,290 --> 01:46:16,917
They're innocent.
466
01:46:19,544 --> 01:46:20,963
Innocent
29879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.