Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,836
LES BANNIS DE LASIERRA
2
00:05:08,640 --> 00:05:10,870
O� sont les chevaux?
3
00:05:11,080 --> 00:05:14,117
Ils sont l�-bas, dans l'�table.
4
00:05:15,320 --> 00:05:17,470
Retournes-y et attends-moi.
5
00:05:17,680 --> 00:05:21,468
Je ne pars plus avec toi...
J'ai peur, Rike.
6
00:05:21,680 --> 00:05:24,035
Je te retrouverai plus tard,
o� tu veux.
7
00:05:24,240 --> 00:05:26,310
Il faut que je te parle, Rike.
8
00:05:26,520 --> 00:05:28,238
J'ai peur tout le temps.
9
00:05:28,520 --> 00:05:30,511
Je n'en peux plus.
10
00:05:31,880 --> 00:05:35,111
Retourne l�-bas
et pr�pare les chevaux.
11
00:08:50,520 --> 00:08:51,714
Donne-moi �a.
12
00:08:55,440 --> 00:08:56,714
La banque d'Assay!
13
00:09:02,160 --> 00:09:04,310
Pas par l�,
passez par devant.
14
00:09:12,200 --> 00:09:13,189
Arr�tez ou je tire!
15
00:09:55,560 --> 00:09:57,039
Garde �a pour moi.
16
00:09:57,240 --> 00:10:00,198
Je vais chez Charlie.
Toi, reste ici.
17
00:10:00,680 --> 00:10:02,318
Je te contacterai.
18
00:10:22,520 --> 00:10:24,715
Ils ont tous mes titres n�gociables,
19
00:10:24,920 --> 00:10:27,718
mes ch�ques,
mes lettres de change... tout!
20
00:10:27,920 --> 00:10:29,797
Si je ne les r�cup�re pas,
21
00:10:30,000 --> 00:10:32,389
je n'ai plus qu'� fermer ma banque.
22
00:10:33,520 --> 00:10:36,318
Je n'y connais rien
� tous ces papiers,
23
00:10:36,520 --> 00:10:39,557
mais je sais ce que
6 mois de travail repr�sentent.
24
00:10:40,520 --> 00:10:42,909
Il nous manque un cadavre.
25
00:10:43,120 --> 00:10:44,030
Il a raison!
26
00:10:44,240 --> 00:10:49,075
On veut une ville digne de ce nom
mais on ne fait rien pour.
27
00:10:49,880 --> 00:10:51,871
On passe nos journ�es
� travailler comme des forcen�s,
28
00:10:52,080 --> 00:10:54,913
pendant que d'autres
ne pensent qu'� nous voler.
29
00:10:55,560 --> 00:10:58,472
Je propose qu'on bannisse
ces bandits de la ville.
30
00:10:58,680 --> 00:11:01,240
On les conna�t,
ils ne sont pas si nombreux.
31
00:11:02,160 --> 00:11:03,957
Le vieux Jake en est un.
32
00:11:04,920 --> 00:11:08,037
Chassons-les de cette ville!
33
00:11:30,480 --> 00:11:32,869
On a d�cid� de rendre
� cette ville sa dignit�.
34
00:11:33,320 --> 00:11:36,153
Vous n'y �tes plus
les bienvenus.
35
00:11:37,320 --> 00:11:40,198
Vous avez des chevaux
et quelques jours de vivres.
36
00:11:41,280 --> 00:11:43,874
Ne remettez plus les pieds ici.
37
00:11:44,600 --> 00:11:47,751
Cette potence pourrait bien
reprendre du service.
38
00:11:59,640 --> 00:12:03,155
S'il y a bien une chose qui
me rend malade, c'est la dignit�.
39
00:12:03,360 --> 00:12:07,148
Cet homme m'a donn� un cheval,
� moi.
40
00:12:07,360 --> 00:12:09,828
C'est la premi�re fois
qu'on me donne quelque chose.
41
00:12:10,040 --> 00:12:11,598
Tu sais o� aller?
42
00:12:12,080 --> 00:12:15,516
- Je n'ai jamais eu de cheval.
- J'en avais avant.
43
00:12:16,080 --> 00:12:18,071
Oh, ils m'ont ruin�e
en nourriture.
44
00:12:18,280 --> 00:12:21,636
Eux, ils tuent 2 personnes,
et je suis bannie de cette ville.
45
00:12:21,840 --> 00:12:24,229
Moi, bannie de cette mine!
46
00:12:24,440 --> 00:12:26,635
On est tous log�s
� la m�me enseigne.
47
00:12:26,840 --> 00:12:29,115
Bon... Qu'est-ce qu'on fait?
48
00:12:30,160 --> 00:12:31,878
Je m'en moque.
49
00:12:32,600 --> 00:12:34,033
On va � San Francisco?
50
00:12:35,000 --> 00:12:36,319
Avec 2 jours de nourriture?
51
00:12:41,480 --> 00:12:43,357
Mesdames, ce fut un plaisir.
52
00:12:43,560 --> 00:12:45,994
- O� allez-vous?
- De l'autre c�t�, vers Sandy Bar.
53
00:12:46,200 --> 00:12:48,156
On devrait rester ensemble.
54
00:12:48,360 --> 00:12:51,955
Mais on a �t� bannis,
pas mari�s...
55
00:12:52,760 --> 00:12:56,036
- Et San Francisco?
- Belle ville, mais sans moi.
56
00:12:56,520 --> 00:13:00,035
Vous pr�f�rez sans doute retourner
dans une de ces villes...
57
00:13:00,240 --> 00:13:01,514
Vous devez avoir un probl�me.
58
00:13:02,160 --> 00:13:04,310
J'en ai d�j� eu � San Francisco.
59
00:13:05,920 --> 00:13:07,319
Bonne chance � tous.
60
00:13:34,120 --> 00:13:36,554
Pouvons-nous passer
ce col avec vous?
61
00:13:36,760 --> 00:13:37,795
Si vous voulez.
62
00:13:38,680 --> 00:13:40,796
Je pensais que les joueurs
�taient tous des gentlemen.
63
00:13:41,000 --> 00:13:43,719
Oui, mais ils sont
avant tout des joueurs.
64
00:13:45,440 --> 00:13:47,715
- Vous n'�tes pas d'ici?
- Non, effectivement.
65
00:13:48,360 --> 00:13:50,874
J'ai cru vous voir hier soir
devant l'h�tel.
66
00:13:51,080 --> 00:13:52,718
Je suis surprise
que vous m'ayez remarqu�e.
67
00:13:53,240 --> 00:13:54,719
Vous ne l'�tiez pas hier soir.
68
00:13:57,080 --> 00:13:59,071
Pourquoi avez-vous �t� bannie?
69
00:13:59,280 --> 00:14:02,477
Pour un solitaire,
vous posez beaucoup de questions.
70
00:14:02,680 --> 00:14:03,635
Je suis d�sol�.
71
00:14:05,040 --> 00:14:07,395
Votre haine est g�n�rale
ou elle se limite � nous?
72
00:14:07,600 --> 00:14:09,556
Je ne connais personne
au point de le d�tester.
73
00:14:10,240 --> 00:14:11,798
Vous �tes un solitaire, hein?
74
00:14:12,560 --> 00:14:14,551
Dans mon m�tier,
on est toujours seul.
75
00:14:14,760 --> 00:14:17,115
Vous pouvez nous quitter
quand bon vous semble.
76
00:14:18,920 --> 00:14:20,717
J'avais devin�...
77
00:14:30,920 --> 00:14:33,718
Tout doux, ma belle, tout doux.
78
00:14:33,920 --> 00:14:36,832
Tu n'as rien � craindre.
79
00:14:45,080 --> 00:14:45,830
Jake!
80
00:14:47,680 --> 00:14:50,831
Reste l�, ne bouge pas.
81
00:14:58,600 --> 00:15:01,034
J'en ai assez,
je ne vais pas plus loin.
82
00:15:01,240 --> 00:15:03,151
�a va vous remonter.
83
00:15:06,000 --> 00:15:08,719
De toute fa�on,
une dame n'a rien � faire ici.
84
00:15:21,520 --> 00:15:22,794
Un jour, on m'a dit:
85
00:15:23,000 --> 00:15:26,037
"Jake, si un jour tu as
un bon cheval ou une belle femme,
86
00:15:26,240 --> 00:15:27,639
"garde-les."
87
00:15:28,160 --> 00:15:31,869
- J'ai un bon cheval.
- L�chez-le tant qu'il est temps.
88
00:16:22,160 --> 00:16:23,752
Sa cheville est foul�e.
89
00:16:23,960 --> 00:16:26,110
Qu'allez-vous faire?
M'achever?
90
00:16:35,000 --> 00:16:37,560
Je ne peux pas faire mieux.
91
00:16:37,760 --> 00:16:41,275
- Elle va pouvoir continuer?
- Pas longtemps.
92
00:16:45,440 --> 00:16:48,716
- Il commence � faire froid.
- Que va-t-on faire?
93
00:16:49,680 --> 00:16:52,240
II y avait une cabane
dans le coin avant.
94
00:16:52,440 --> 00:16:53,793
Je vais essayer de la retrouver.
95
00:17:04,000 --> 00:17:06,958
J'esp�re qu'il va trouver
cette cabane.
96
00:17:07,160 --> 00:17:09,037
Il n'y a pas de cabane.
97
00:17:23,880 --> 00:17:26,314
Il ne reviendra pas
et elle non plus.
98
00:17:34,920 --> 00:17:36,353
O� allez-vous?
99
00:17:37,080 --> 00:17:38,957
Chercher la cabane.
100
00:17:39,160 --> 00:17:41,390
Je comprends
que vous nous laissiez tomber,
101
00:17:41,600 --> 00:17:43,431
mais au moins,
dites-le nous.
102
00:17:44,360 --> 00:17:45,793
Cette cabane n'existe pas, hein?
103
00:17:47,320 --> 00:17:50,710
- �a fait longtemps...
- Je m'en doutais.
104
00:18:02,360 --> 00:18:03,315
Bonjour, M. Oakhurst!
105
00:18:05,600 --> 00:18:08,160
Vous vous souvenez de moi?
Tom Dakin, de Sandy Bar.
106
00:18:08,560 --> 00:18:11,358
Bien s�r. Bonjour, Tom.
Comment �a va � Sandy Bar?
107
00:18:11,680 --> 00:18:13,352
- Bien.
- O� allez-vous?
108
00:18:13,560 --> 00:18:15,915
A Poker Flat.
C'est encore loin?
109
00:18:16,520 --> 00:18:17,748
Environ huit heures.
110
00:18:18,920 --> 00:18:20,558
C'est plus que je pensais.
111
00:18:20,760 --> 00:18:22,910
Vous pouvez le faire
en 5 ou 6 h, � bon train.
112
00:18:23,120 --> 00:18:26,317
Je ne sais pas,
le passage du col a �t� difficile.
113
00:18:26,520 --> 00:18:28,954
Piney est tr�s fatigu�e.
Je vous pr�sente Piney.
114
00:18:30,360 --> 00:18:34,035
�a neige fort l�-haut,
j'ai cru qu'on ne passerait pas.
115
00:18:34,240 --> 00:18:35,229
�a commence ici.
116
00:18:36,600 --> 00:18:38,556
Piney ne se sent pas bien.
117
00:18:39,320 --> 00:18:40,799
Ch�rie, on va passer
la nuit ici.
118
00:18:41,360 --> 00:18:43,078
Il fait un peu froid
pour dormir dehors.
119
00:18:43,800 --> 00:18:44,949
On a vu une cabane l�-haut,
120
00:18:45,600 --> 00:18:48,558
� quelques kms.
- C'est celle du vieux MacPherson.
121
00:18:48,760 --> 00:18:50,193
Je le savais.
122
00:20:24,440 --> 00:20:26,795
Tom, Piney, je vous pr�sente
Jake et la duchesse.
123
00:20:28,080 --> 00:20:29,957
Enfin, Mme Shipton.
124
00:20:35,360 --> 00:20:36,918
Je ne connais pas votre nom.
125
00:20:37,680 --> 00:20:39,079
Cal.
126
00:20:39,280 --> 00:20:40,315
Cal comment?
127
00:20:42,920 --> 00:20:44,114
Cal.
128
00:20:47,080 --> 00:20:49,548
Si je peux faire quoi que ce soit,
Mme Shipton...
129
00:20:49,760 --> 00:20:52,718
Faites-moi couler un bon bain,
et commandez du champagne.
130
00:20:54,920 --> 00:20:56,319
Excusez-moi, ma ch�re.
131
00:20:56,520 --> 00:20:57,475
Merci beaucoup.
132
00:20:58,600 --> 00:21:01,558
Il y a une chemin�e et un lit
� c�t�, si vous voulez vous �tendre.
133
00:21:06,080 --> 00:21:07,035
Jake.
134
00:21:09,440 --> 00:21:12,159
Allez desseller les chevaux
et rentrez les couvertures.
135
00:21:23,360 --> 00:21:25,316
J'esp�re que
�a ne durera pas.
136
00:21:25,520 --> 00:21:27,476
D'habitude, ce genre de temp�te
arrive plus tard.
137
00:21:56,000 --> 00:21:57,319
Que se passe-t-il?
138
00:21:57,840 --> 00:22:00,798
La chemin�e est bloqu�e,
une des pierres ne tient plus.
139
00:22:02,360 --> 00:22:06,319
Trouvez-moi quelque chose
d'ininflammable pour la coincer.
140
00:22:24,520 --> 00:22:26,476
Je ne vois rien qui tra�ne.
141
00:22:29,760 --> 00:22:32,115
Il y a une chemin�e
dans l'autre pi�ce, utilisons-la.
142
00:22:35,480 --> 00:22:37,835
�a ne change pas le probl�me,
c'est le m�me conduit.
143
00:22:59,680 --> 00:23:03,639
- Un si bon revolver...
- C'est �a ou mourir de froid.
144
00:23:05,200 --> 00:23:08,158
Allez me chercher du bois,
tant qu'on peut encore.
145
00:23:21,320 --> 00:23:24,835
Rien de tel qu'un bon d�ner froid
pour vous miner le moral.
146
00:23:26,600 --> 00:23:27,669
Je vais me coucher.
147
00:23:27,960 --> 00:23:30,110
Moi aussi,
je vais vous aider.
148
00:23:34,440 --> 00:23:35,509
Bonne nuit, ma ch�rie.
149
00:23:38,520 --> 00:23:39,669
Repose-toi.
150
00:23:54,840 --> 00:23:56,319
Je m'excuse pour tout � l'heure.
151
00:23:57,880 --> 00:23:59,313
Pourquoi?
152
00:23:59,520 --> 00:24:01,476
J'ai cru que
vous nous abandonniez.
153
00:24:04,440 --> 00:24:05,395
Bonne nuit.
154
00:24:11,920 --> 00:24:13,148
O� allez-vous?
155
00:24:13,360 --> 00:24:17,353
Voir les chevaux. Eux aussi,
ils ont froid, comme nous.
156
00:24:36,120 --> 00:24:39,078
- Il faut g�rer les vivres.
- Pourquoi?
157
00:24:40,080 --> 00:24:42,116
On ne sait jamais.
158
00:24:44,440 --> 00:24:48,194
Piney m'inqui�te.
Elle ne va pas tr�s bien.
159
00:24:49,840 --> 00:24:51,239
Qu'est-ce qu'elle a?
160
00:24:51,720 --> 00:24:54,917
En fait, on partait
se marier � Poker Flat.
161
00:24:55,120 --> 00:24:57,315
Il n'y a pas de pr�tre
� Sandy Bar.
162
00:24:58,520 --> 00:25:02,877
On veut se marier depuis longtemps,
mais le p�re de Piney refuse.
163
00:25:03,080 --> 00:25:05,469
Vous savez comment il est...
164
00:25:05,680 --> 00:25:08,638
Sans lui, on serait mari�s
depuis longtemps et tout irait bien.
165
00:25:10,760 --> 00:25:13,513
Piney est enceinte.
166
00:25:16,160 --> 00:25:18,196
Nous voulons le garder.
167
00:25:18,680 --> 00:25:21,638
- Je n'ai rien dit.
- Je sais ce que vous en pensez.
168
00:25:23,280 --> 00:25:26,238
Elle a besoin de manger
et de se reposer.
169
00:25:31,080 --> 00:25:32,308
Vous pensez que �a ira demain?
170
00:25:34,200 --> 00:25:37,158
J'en suis s�r,
On partira tous demain matin.
171
00:25:38,960 --> 00:25:41,520
Je vais voir ce que Jake
fabrique avec les chevaux.
172
00:26:03,960 --> 00:26:04,517
Jake!
173
00:26:09,640 --> 00:26:12,632
- Je dois retrouver mon cheval.
- Vous allez vous perdre, vieux fou.
174
00:26:12,840 --> 00:26:14,717
Je dois retrouver mon cheval.
175
00:26:14,920 --> 00:26:16,512
Je dois retrouver mon cheval!
176
00:26:37,000 --> 00:26:40,037
Elle va mourir de froid,
ce n'est pas juste.
177
00:26:40,920 --> 00:26:42,512
Si vous ressortez,
vous y resterez.
178
00:26:42,720 --> 00:26:45,154
Ce n'est pas de sa faute,
elle n'a pas compris.
179
00:26:45,360 --> 00:26:47,954
Je ne voulais pas l'effrayer,
simplement la couvrir.
180
00:26:48,160 --> 00:26:51,277
- Je sais, allez vous coucher.
- On les cherchera demain, John.
181
00:26:51,480 --> 00:26:54,233
- Vous et moi, on les trouvera.
- Allez vous coucher.
182
00:26:54,760 --> 00:26:57,320
Je suis d�sol�, John.
183
00:27:06,160 --> 00:27:09,118
- Quelque chose ne va pas?
- Non, tout va bien.
184
00:27:09,440 --> 00:27:11,874
Jake a fait fuir les chevaux.
185
00:27:12,080 --> 00:27:14,640
- Que va-t-on faire?
- Je n'en sais rien.
186
00:27:16,440 --> 00:27:18,556
Je ne suis pas votre sauveur.
187
00:27:18,760 --> 00:27:21,320
Je vous ai dit ce matin
que je pensais d'abord � moi.
188
00:27:22,160 --> 00:27:24,515
Vous auriez pu
nous laisser tomber.
189
00:27:24,920 --> 00:27:27,559
Ne vous m�prenez pas.
190
00:27:27,760 --> 00:27:30,638
Je le ferai
� la premi�re occasion.
191
00:27:30,840 --> 00:27:32,319
�a ne me d�range pas.
192
00:27:32,520 --> 00:27:34,112
J'aime �tre seule.
193
00:27:35,840 --> 00:27:37,319
�a fait trop longtemps d�j�.
194
00:27:39,240 --> 00:27:40,389
Quoi donc?
195
00:27:41,360 --> 00:27:42,918
Je suis m�me bien ici.
196
00:27:44,120 --> 00:27:46,076
O� devriez-vous �tre?
197
00:27:46,400 --> 00:27:48,868
Dans une cabane
quelque part.
198
00:27:49,080 --> 00:27:50,308
Transie de peur.
199
00:27:51,360 --> 00:27:53,794
Comme maintenant, en fait...
200
00:27:54,000 --> 00:27:55,319
Vous n'avez pas peur?
201
00:27:56,320 --> 00:27:58,470
De quoi?
D'une temp�te de neige?
202
00:28:00,920 --> 00:28:03,878
Vous ne m'avez pas dit
pourquoi vous avez �t� bannie.
203
00:28:04,280 --> 00:28:06,874
A cause de mes fr�quentations.
204
00:28:07,080 --> 00:28:09,310
- C'est compr�hensible.
- Pourquoi?
205
00:28:10,360 --> 00:28:11,918
C'est une longue histoire.
206
00:28:12,840 --> 00:28:15,513
Parfois, on va si loin
qu'on ne peut plus reculer,
207
00:28:16,760 --> 00:28:19,035
mais vous,
vous ne connaissez pas �a.
208
00:28:19,240 --> 00:28:20,639
J'essaie d'�viter.
209
00:28:20,840 --> 00:28:22,751
Oui, j'avais remarqu�.
210
00:28:23,560 --> 00:28:24,709
Je me demande pourquoi.
211
00:28:26,760 --> 00:28:29,718
Je ne laisse peut-�tre pas
les gens m'approcher.
212
00:28:30,960 --> 00:28:33,713
Ce gars dont vous parliez,
qu'a-t-il fait?
213
00:28:34,840 --> 00:28:37,638
II a cambriol� une banque,
et tu� quelques personnes.
214
00:28:39,680 --> 00:28:41,910
- Pour ensuite vous l�cher.
- Non.
215
00:28:42,840 --> 00:28:44,034
Il ne m'a pas l�ch�e.
216
00:28:45,360 --> 00:28:47,316
C'est moi qui vais le l�cher.
217
00:28:48,240 --> 00:28:49,355
Vous avez peur?
218
00:28:50,360 --> 00:28:52,112
De moins en moins.
219
00:28:53,160 --> 00:28:55,469
Pendant deux ans,
j'ai eu peur en permanence.
220
00:28:55,680 --> 00:28:57,238
J'avais peur de tout,
221
00:28:57,440 --> 00:28:59,476
de me lever le matin,
de me coucher le soir,
222
00:28:59,680 --> 00:29:00,954
d'�tre battue.
223
00:29:01,760 --> 00:29:03,671
J'avais peur de vivre.
224
00:29:03,880 --> 00:29:05,313
Pourquoi �tes-vous rest�e?
225
00:29:06,840 --> 00:29:08,398
Je ne sais pas.
226
00:29:08,600 --> 00:29:10,477
Je n'arrivais pas � partir.
227
00:29:11,440 --> 00:29:14,796
Une sorte de mauvais penchant,
comme l'alcool peut l'�tre.
228
00:29:15,160 --> 00:29:19,073
Je savais que ce n'�tait pas bon,
mais je restais.
229
00:29:20,480 --> 00:29:21,230
Vous �tiez amoureuse?
230
00:29:24,360 --> 00:29:26,351
�a commence toujours comme �a.
231
00:29:27,600 --> 00:29:30,592
Puis la machine s'emballe,
et on ne s'en sort plus.
232
00:29:32,920 --> 00:29:35,480
Une temp�te de neige
ne peut pas me faire peur.
233
00:29:36,160 --> 00:29:37,957
Lui seul me fait encore peur,
234
00:29:39,240 --> 00:29:42,118
mais je vais partir si loin
qu'il ne me retrouvera jamais.
235
00:29:46,320 --> 00:29:47,719
Vous partez quand?
236
00:29:49,680 --> 00:29:50,999
Demain matin.
237
00:29:51,200 --> 00:29:52,599
Vous m'emmenez?
238
00:29:53,080 --> 00:29:54,035
Non.
239
00:29:54,960 --> 00:29:56,712
Je veux voyager seul.
240
00:30:07,080 --> 00:30:08,957
J'ai 9800 dollars,
241
00:30:09,160 --> 00:30:10,912
je vous en donne la moiti�.
242
00:30:12,240 --> 00:30:13,798
Vous avez gard� l'argent,
243
00:30:14,680 --> 00:30:15,829
vous �tes intelligente.
244
00:30:20,560 --> 00:30:24,519
M�me sans cheval,
j'ai 1 chance sur 2 de m'en sortir,
245
00:30:25,360 --> 00:30:28,636
mais avec vous, c'est hasardeux.
Beaucoup plus.
246
00:30:30,360 --> 00:30:31,918
C'est vraiment un grand risque.
247
00:30:32,800 --> 00:30:34,756
Amenez-moi dans une ville,
c'est tout.
248
00:30:39,320 --> 00:30:40,309
March� conclu?
249
00:30:45,160 --> 00:30:45,910
Oui.
250
00:30:48,920 --> 00:30:50,148
March� conclu.
251
00:30:55,840 --> 00:30:56,909
Vos mains sont froides.
252
00:31:02,440 --> 00:31:03,316
Eh bien...
253
00:31:05,000 --> 00:31:06,035
Bonne nuit.
254
00:31:10,240 --> 00:31:11,309
Attendez.
255
00:31:15,840 --> 00:31:17,398
Prenez une couverture en plus.
256
00:31:27,520 --> 00:31:29,795
Vous devriez dormir ici
cette nuit.
257
00:31:30,000 --> 00:31:32,036
Vous serez au chaud.
258
00:31:42,440 --> 00:31:45,193
Enlevez vos chaussures,
vous serez mieux.
259
00:32:13,240 --> 00:32:15,151
Je croyais
que vous �tiez �go�ste.
260
00:32:17,840 --> 00:32:19,068
Je le croyais aussi.
261
00:32:24,240 --> 00:32:24,990
Bonne nuit.
262
00:33:43,920 --> 00:33:46,388
- M. Oakhurst, je m'en vais.
- Pardon?
263
00:33:46,600 --> 00:33:50,115
II faut agir vite.
Cette temp�te ne se calme pas.
264
00:33:51,840 --> 00:33:54,195
- O� allez-vous?
- Chercher de l'aide.
265
00:33:54,400 --> 00:33:57,551
- A Poker Falt, si j'y arrive.
- Vous savez pour les chevaux?
266
00:33:57,760 --> 00:33:59,193
- Non.
- Ils se sont enfuis.
267
00:34:01,360 --> 00:34:03,954
Alors j'irai � pied,
je n'ai pas le choix.
268
00:34:04,160 --> 00:34:06,799
Vous croyez qu'ils vont venir
malgr� cette temp�te?
269
00:34:07,000 --> 00:34:08,956
II faut qu'ils viennent,
pour Piney.
270
00:34:09,160 --> 00:34:11,549
- Je les convaincrai.
- Ils se moquent de Piney.
271
00:34:12,560 --> 00:34:15,632
Je refuse d'attendre ici
en la regardant mourir de faim.
272
00:34:15,840 --> 00:34:18,638
Ils ne viendront jamais.
273
00:34:18,840 --> 00:34:19,909
Pour de l'argent, si.
274
00:34:20,920 --> 00:34:22,035
Surtout pour leur argent.
275
00:34:22,240 --> 00:34:23,798
De quoi parlez-vous?
276
00:34:24,000 --> 00:34:25,797
Vous le savez parfaitement.
277
00:34:28,080 --> 00:34:31,629
Dites-leur que cet argent est
� eux s'ils viennent nous aider.
278
00:34:32,280 --> 00:34:35,033
- D'o� �a vient?
- De Poker Flat.
279
00:34:35,240 --> 00:34:36,639
Ils comprendront.
280
00:34:40,200 --> 00:34:44,671
�a ne me regarde pas, mais
vous n'y arriverez pas comme �a.
281
00:34:45,440 --> 00:34:47,237
Ne leur donnez pas tout.
282
00:34:47,440 --> 00:34:49,874
Seulement une partie,
et le reste s'ils viennent.
283
00:34:50,080 --> 00:34:52,640
Vous croyez que �a marchera?
284
00:34:52,840 --> 00:34:55,718
Allez � Poker Flat,
et ils viendront.
285
00:34:56,440 --> 00:34:57,555
Eh bien...
286
00:34:57,760 --> 00:35:00,320
Prenez soin d'elle pour moi.
287
00:35:00,520 --> 00:35:02,317
Donnez-lui ma part
de nourriture.
288
00:35:02,520 --> 00:35:05,512
Suivez bien la piste,
ne prenez aucun raccourci.
289
00:35:06,840 --> 00:35:09,752
Dites-lui au revoir
pour moi, je...
290
00:35:09,960 --> 00:35:11,154
...je ne veux pas la r�veiller.
291
00:35:21,240 --> 00:35:21,990
Ecoutez...
292
00:35:22,920 --> 00:35:26,754
Cette petite va avoir un enfant,
au cas o� vous ne le sauriez pas.
293
00:35:26,960 --> 00:35:28,598
Oui, et alors?
294
00:35:30,480 --> 00:35:34,189
Vous n'avez pas voulu donner
tout l'argent � Tom,
295
00:35:34,400 --> 00:35:37,358
car vous pensiez garder le reste.
296
00:35:40,400 --> 00:35:42,470
Vous n'avez plus confiance
en personne, hein?
297
00:35:43,840 --> 00:35:45,114
Je ne suis pas comme �a.
298
00:35:46,080 --> 00:35:47,991
Quand je conclus un march�,
je le respecte.
299
00:35:50,160 --> 00:35:52,116
Je ne vous comprends pas.
300
00:35:52,600 --> 00:35:55,558
Sans doute parce que suis
un joueur, pas un bandit...
301
00:36:05,080 --> 00:36:06,957
Vous avez toutes les chances
de vous en sortir, maintenant.
302
00:36:07,160 --> 00:36:09,151
G�rez les vivres,
et tout ira bien.
303
00:36:10,120 --> 00:36:11,712
Ne partez pas,
je vous en prie.
304
00:36:12,240 --> 00:36:15,118
Et pourquoi pas?
Vous saviez que je partais.
305
00:36:16,440 --> 00:36:17,839
Emmenez-moi.
306
00:36:18,440 --> 00:36:21,716
Vous serez mieux ici,
Tom va revenir d'ici 2 jours.
307
00:36:22,600 --> 00:36:23,669
Je veux partir avec vous.
308
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
Vous avez peur, n'est-ce pas?
Peur d'aller trop loin.
309
00:36:30,360 --> 00:36:32,430
Je le vois,
comme hier soir.
310
00:36:33,600 --> 00:36:34,715
Qu'est-ce qui vous en emp�che?
311
00:36:35,760 --> 00:36:37,478
De quoi avez-vous peur?
312
00:36:40,520 --> 00:36:41,316
�a ne sert � rien.
313
00:37:24,400 --> 00:37:25,799
Qu'est-ce qu'il y a?
314
00:37:26,000 --> 00:37:27,672
II y a quelqu'un dehors.
315
00:37:35,560 --> 00:37:36,675
C'est Ryker!
316
00:37:38,080 --> 00:37:39,832
Prenez votre manteau,
il y a une porte derri�re.
317
00:37:40,040 --> 00:37:41,792
- Non, je ne peux pas.
- Pourquoi?
318
00:37:42,000 --> 00:37:45,037
- Je dois le pr�venir.
- De quoi?
319
00:37:45,240 --> 00:37:47,549
Que Tom est parti.
320
00:37:47,760 --> 00:37:49,318
Ces gens de Poker Flat
vont le tuer.
321
00:37:49,520 --> 00:37:52,478
- Il le m�rite, non?
- Je dois le pr�venir.
322
00:37:52,680 --> 00:37:55,353
- Allez-y, je vous en prie.
- Je croyais que c'�tait fini.
323
00:37:55,560 --> 00:37:57,232
�a l'�tait... �a l'est!
324
00:37:57,440 --> 00:37:59,237
- Mais je dois le pr�venir.
- Pourquoi?
325
00:37:59,840 --> 00:38:00,955
Parce que... C'est tout.
326
00:38:02,240 --> 00:38:03,514
Parce que j'ai v�cu avec lui
pendant 2 ans.
327
00:38:05,840 --> 00:38:07,796
Parce qu'on est mari�s.
328
00:38:08,960 --> 00:38:10,313
Partez, maintenant.
329
00:38:37,840 --> 00:38:39,114
Salut, Rike.
330
00:38:52,280 --> 00:38:55,158
T'es pas seule.
O� sont les autres?
331
00:38:55,360 --> 00:38:56,509
Dans la chambre.
332
00:38:57,600 --> 00:39:01,513
- Ils nous ont bannis.
- Je sais, Charlie m'a dit.
333
00:39:02,360 --> 00:39:04,510
- O� t'as mis l'argent?
- Ici.
334
00:39:10,720 --> 00:39:12,199
Tu as l'air fatigu�.
335
00:39:12,400 --> 00:39:15,392
Mon cheval est tomb�
et s'est cass� une patte en venant.
336
00:39:15,600 --> 00:39:18,910
Tu leur as parl� de moi?
337
00:39:19,720 --> 00:39:20,675
Non.
338
00:39:26,520 --> 00:39:27,873
Tu ne t'enfuyais pas?
339
00:39:28,080 --> 00:39:29,718
Je t'ai dit que...
340
00:39:29,920 --> 00:39:32,229
Tu aurais pu me pr�venir
ou pr�venir Charlie.
341
00:39:32,440 --> 00:39:34,635
- Je n'ai pas eu le temps.
- Tu n'as pas essay�.
342
00:39:34,840 --> 00:39:37,115
Pourquoi tu n'es pas all�e
chez Charlie?
343
00:39:39,760 --> 00:39:41,716
- J'ai faim.
- C'est qui, lui?
344
00:39:42,240 --> 00:39:45,198
- Il s'appelle Jake.
- Qu'est-ce que tu veux?
345
00:39:45,400 --> 00:39:48,278
J'ai perdu mon cheval,
je dois le retrouver.
346
00:39:49,360 --> 00:39:51,316
Je ne vous connais pas...
347
00:39:54,960 --> 00:39:58,111
- Voil� ce que je cherchais.
- Touche pas!
348
00:39:59,760 --> 00:40:02,115
Je n'ai pas une bonne m�moire.
349
00:40:04,040 --> 00:40:06,713
- Buvons un coup, monsieur.
- Sortez, Jake.
350
00:40:07,920 --> 00:40:09,956
Je dois sortir retrouver
mon cheval.
351
00:40:10,440 --> 00:40:11,793
Je dois retrouver mon cheval.
352
00:40:18,520 --> 00:40:19,873
Il est fou?
353
00:40:20,520 --> 00:40:21,714
Oui, un peu.
354
00:40:24,680 --> 00:40:28,958
En venant ici,
j'ai cru aussi le devenir.
355
00:40:29,160 --> 00:40:31,469
Je t'ai tu�e 40 fois
sur le chemin.
356
00:40:31,680 --> 00:40:32,715
Pourquoi, Rike?
357
00:40:32,920 --> 00:40:35,309
Pas moyen de savoir
si tu me trahissais.
358
00:40:35,520 --> 00:40:39,115
- Oh, toujours l'argent!
- Je ne pensais pas � �a.
359
00:40:39,920 --> 00:40:41,717
- Non, Rike!
- Qu'est-ce que t'as?
360
00:40:41,920 --> 00:40:44,480
Non! Tu me fais mal!
Rike!
361
00:40:50,440 --> 00:40:51,190
Qu'est-ce que vous voulez?
362
00:40:53,120 --> 00:40:54,633
Je m'appelle John Oakhurst.
363
00:40:55,560 --> 00:40:57,391
On pourrait se pr�senter, non?
364
00:41:00,160 --> 00:41:02,799
- Que se passe-t-il?
- Nous avons de la visite.
365
00:41:03,000 --> 00:41:04,228
Mme Shipton, Mlle Wilson...
366
00:41:05,720 --> 00:41:07,676
J'ignore le nom de cet homme,
367
00:41:08,440 --> 00:41:10,635
mais je l'ai vu � Poker Flat
la nuit du cambriolage.
368
00:41:11,880 --> 00:41:13,108
Vous parlez trop.
369
00:41:14,000 --> 00:41:14,989
Je faisais la conversation.
370
00:41:17,240 --> 00:41:18,468
Je vous ai vu ce soir-l�.
371
00:41:19,320 --> 00:41:20,070
Vous mentez.
372
00:41:22,920 --> 00:41:24,239
Les mains en l'air!
373
00:41:24,440 --> 00:41:25,555
Tournez-vous.
374
00:41:38,840 --> 00:41:40,796
- O� est-il?
- Quoi?
375
00:41:41,480 --> 00:41:44,233
Votre revolver?
376
00:41:45,440 --> 00:41:47,112
Je l'ai perdu.
377
00:41:49,080 --> 00:41:50,593
Allez l�-bas.
378
00:42:29,320 --> 00:42:30,070
Tom!
379
00:42:36,360 --> 00:42:38,316
Je croyais que c'�tait Jake.
380
00:42:40,360 --> 00:42:42,510
Jake, Tom, c'est pareil...
381
00:43:24,120 --> 00:43:25,235
Asseyez-vous.
382
00:43:27,840 --> 00:43:28,590
Tous!
383
00:43:42,680 --> 00:43:44,636
C'est tout
ce qu'y a � manger?
384
00:43:44,840 --> 00:43:47,559
- Oui.
- �a durera pas longtemps.
385
00:43:47,920 --> 00:43:50,480
Si cette temp�te continue,
vous allez crever de faim.
386
00:43:58,520 --> 00:44:00,078
- Alors, ce cheval?
- Pas trouv�.
387
00:44:01,240 --> 00:44:02,753
J'ai trouv� que �a.
388
00:44:04,240 --> 00:44:07,789
De toute fa�on,
personne ne va nulle part.
389
00:44:08,320 --> 00:44:11,392
J'aurais d� y aller hier soir,
comme je voulais.
390
00:44:19,920 --> 00:44:21,876
Je t'avais dit de pas toucher.
391
00:44:40,520 --> 00:44:41,509
Mange.
392
00:44:42,440 --> 00:44:44,078
J'ai pas tr�s faim.
393
00:44:45,600 --> 00:44:47,431
Je t'ai dit de manger.
394
00:45:40,600 --> 00:45:42,113
Une partie de poker?
395
00:45:45,960 --> 00:45:48,110
Vous ne gagnez pas grand-chose
� ce jeu-l�.
396
00:45:48,840 --> 00:45:50,398
Mais je ne risque rien.
397
00:45:52,480 --> 00:45:54,118
C'est un jeu de bonne femme.
398
00:45:56,240 --> 00:45:57,832
De joueur aussi.
399
00:45:59,280 --> 00:46:01,635
D'o� son nom: La r�ussite.
400
00:46:04,320 --> 00:46:07,278
Vous avez peut-�tre envie
d'un peu d'action, non?
401
00:46:08,360 --> 00:46:09,918
Certes,
402
00:46:11,160 --> 00:46:12,957
mais pas � n'importe quel prix.
403
00:46:19,720 --> 00:46:20,789
Ok, jouons.
404
00:46:39,240 --> 00:46:40,798
Vous auriez d� prendre
plus de poulet.
405
00:46:41,560 --> 00:46:44,711
Y en a � peine assez
pour deux.
406
00:46:46,440 --> 00:46:47,714
Combien de cartes?
407
00:46:48,240 --> 00:46:49,036
Une.
408
00:46:52,240 --> 00:46:53,389
Je peux vous donner un conseil?
409
00:46:57,880 --> 00:46:59,108
Ne prenez pas tant de risques.
410
00:47:03,520 --> 00:47:04,350
Vous connaissez mon jeu?
411
00:47:05,560 --> 00:47:07,278
J'ai l'habitude, paire de rois.
412
00:47:11,760 --> 00:47:12,909
Vous trichez?
413
00:47:13,760 --> 00:47:15,432
Si c'�tait le cas,
je gagnerais plus vite.
414
00:47:19,680 --> 00:47:21,033
Donnez-moi des fiches.
415
00:47:22,000 --> 00:47:22,830
Servez-vous.
416
00:47:24,080 --> 00:47:25,149
Je croyais
que vous �tiez joueur.
417
00:47:26,520 --> 00:47:30,069
Pas avec un revolver.
418
00:47:32,520 --> 00:47:33,316
Les fiches.
419
00:47:40,520 --> 00:47:42,476
Et si je gagne tout?
420
00:47:43,320 --> 00:47:46,312
C'est pas pour tout de suite.
Vous avez combien?
421
00:47:52,080 --> 00:47:52,876
1200 dollars.
422
00:47:53,520 --> 00:47:55,556
J'en ai encore beaucoup.
423
00:47:55,760 --> 00:47:57,113
8600 dollars.
424
00:48:00,240 --> 00:48:02,310
Disons que c'est beaucoup.
425
00:48:03,560 --> 00:48:04,549
Vous voulez jouer, allons-y.
426
00:48:07,120 --> 00:48:07,870
Une minute.
427
00:48:12,080 --> 00:48:12,876
On joue ou pas?
428
00:48:16,520 --> 00:48:17,555
Vous avez combien?
429
00:48:17,960 --> 00:48:20,428
Je sais pas, je me suis
peut-�tre tromp�. Pourquoi?
430
00:48:23,920 --> 00:48:26,673
Pourquoi? 500 dollars.
431
00:48:27,520 --> 00:48:31,672
Vous avez 1200, et moi 8100,
il manque 500 dollars.
432
00:48:32,480 --> 00:48:33,230
Quoi?
433
00:48:38,920 --> 00:48:42,469
- O� sont-ils pass�s?
- Je ne sais pas, Rike.
434
00:48:42,720 --> 00:48:45,439
Quoi? Je t'avais donn�
9800 dollars.
435
00:48:45,640 --> 00:48:46,709
Je ne les ai pas.
436
00:48:49,240 --> 00:48:50,309
C'est lui?
437
00:48:51,920 --> 00:48:52,670
Non.
438
00:48:56,600 --> 00:48:58,795
Qu'est-ce que j'en ferais?
439
00:48:59,920 --> 00:49:02,388
O� est le vieux Jake ou Tom?
440
00:49:02,600 --> 00:49:03,953
II dort, laissez-le.
441
00:49:07,080 --> 00:49:07,956
Attends.
442
00:49:09,880 --> 00:49:12,838
Il y avait un autre homme ici,
l'ami de Piney.
443
00:49:13,520 --> 00:49:16,239
Il est all� chercher
de l'aide � Poker Flat.
444
00:49:16,440 --> 00:49:18,192
Il a les 500 dollars.
445
00:49:19,000 --> 00:49:20,558
O� il les a pris?
446
00:49:20,960 --> 00:49:22,552
Je lui ai donn�.
447
00:49:22,760 --> 00:49:26,719
Le seul moyen d'avoir de l'aide,
c'�tait l'argent.
448
00:49:28,720 --> 00:49:31,712
Pourquoi tu ne m'as pas dit
qu'ils venaient?
449
00:49:31,920 --> 00:49:33,876
Tu sais qu'ils vont reconna�tre
les billets.
450
00:49:34,080 --> 00:49:35,752
Pourquoi?
451
00:49:35,960 --> 00:49:37,188
J'allais le faire.
452
00:49:37,400 --> 00:49:40,233
J'ai d� oublier.
On avait besoin d'aide, Rike.
453
00:49:40,440 --> 00:49:44,035
- T'as eu toute la journ�e.
- J'ai cru que j'avais le temps.
454
00:49:44,240 --> 00:49:48,279
T'attendais qu'ils arrivent?
Tu veux qu'on me pende?
455
00:49:48,480 --> 00:49:51,313
- J'ignorais que tu venais.
- Tu m'as rien dit.
456
00:49:51,520 --> 00:49:53,158
Pourquoi?
457
00:49:53,360 --> 00:49:55,874
- Je ne sais pas, Rike.
- Pourquoi?
458
00:49:56,240 --> 00:49:57,559
Calmez-vous.
459
00:49:58,240 --> 00:49:59,514
Non, Rike, non!
460
00:50:12,960 --> 00:50:15,520
II est parti depuis quand?
461
00:50:15,720 --> 00:50:17,312
Juste avant que tu arrives.
462
00:50:18,920 --> 00:50:22,754
Ils seront donc pas ici avant
demain midi, s'ils viennent.
463
00:50:23,120 --> 00:50:25,634
�a nous laisse le temps
de faire connaissance...
464
00:50:25,840 --> 00:50:28,195
Tous dans la chambre, allez!
465
00:50:29,000 --> 00:50:31,309
Pour la nuit.
466
00:50:32,560 --> 00:50:34,198
Toi, tu restes ici.
467
00:50:41,320 --> 00:50:42,548
Dormez bien.
468
00:50:43,320 --> 00:50:44,878
Pourquoi �tes-vous revenu?
469
00:50:45,080 --> 00:50:48,709
- Pourquoi?
- Pour rencontrer votre mari.
470
00:50:48,920 --> 00:50:50,273
Charmant personnage.
471
00:50:52,240 --> 00:50:55,118
- J'ai faim.
- Ferme-la! Entre l�-dedans.
472
00:50:56,280 --> 00:50:57,429
Toi aussi.
473
00:51:06,920 --> 00:51:08,478
Alors?
474
00:51:08,680 --> 00:51:09,715
Alors quoi?
475
00:51:10,640 --> 00:51:12,596
C'est un beau mec...
476
00:51:14,320 --> 00:51:15,958
- Qu'est-ce qu'y a entre vous?
- Rien.
477
00:51:16,160 --> 00:51:19,311
J'ai pas de temps � perdre.
Qu'est-ce qui se passe?
478
00:51:19,520 --> 00:51:21,715
- Je t'ai dit...
- Je sais!
479
00:51:21,920 --> 00:51:24,275
Ils ne savent m�me pas
que tu es l�.
480
00:51:27,080 --> 00:51:29,036
Mais leur argent est ici.
481
00:51:29,680 --> 00:51:31,398
Ils vont pas s'arr�ter l�.
482
00:51:35,480 --> 00:51:37,675
C'est toi qui m'as fourr� l�-dedans,
483
00:51:38,320 --> 00:51:39,719
donc tu vas m'en sortir.
484
00:51:40,520 --> 00:51:41,714
Comment �a?
485
00:51:44,360 --> 00:51:46,954
Tu vas faire
comme si j'�tais pas l�.
486
00:51:47,160 --> 00:51:50,118
Tu vas leur parler
et les amener � ma port�e.
487
00:51:51,920 --> 00:51:54,753
Et si jamais tu tentes
quelque chose,
488
00:51:54,960 --> 00:51:56,712
je serai juste derri�re toi...
489
00:51:59,840 --> 00:52:03,389
Ce mec est le seul qui pourrait
me compliquer la t�che.
490
00:52:03,920 --> 00:52:06,992
T'as un revolver, pas lui.
Dis-lui de rester en dehors.
491
00:52:07,960 --> 00:52:11,794
- Il est pas assez intelligent.
- Si.
492
00:52:13,600 --> 00:52:16,114
T'as peur pour lui, hein?
493
00:52:17,000 --> 00:52:18,991
J'aime pas le sang,
c'est tout.
494
00:52:23,880 --> 00:52:26,633
- Et la fen�tre?
- Quoi, la fen�tre?
495
00:52:26,840 --> 00:52:28,796
On pourrait sortir par l�.
496
00:52:29,280 --> 00:52:31,794
Dans cette temp�te?
497
00:52:32,640 --> 00:52:33,914
II doit y avoir une solution.
498
00:52:39,920 --> 00:52:42,115
Tu devrais aller lui dire
499
00:52:42,360 --> 00:52:45,477
qu'il se m�le de ces affaires.
Toi, il t'�coutera.
500
00:52:45,680 --> 00:52:48,478
Vas-y,
va leur parler � tous.
501
00:52:48,680 --> 00:52:50,989
- Pour leur dire quoi?
- De rien tenter.
502
00:52:51,240 --> 00:52:54,471
De ne rien essayer,
et n'en dis pas plus.
503
00:52:55,680 --> 00:52:59,832
Vas-y toi-m�me.
Ils ne m'�couteront pas.
504
00:53:01,000 --> 00:53:04,310
Tu te souviens de ce mec
� Calaveras?
505
00:53:06,600 --> 00:53:09,319
Tu veux que je recommence?
506
00:53:10,440 --> 00:53:11,190
Non.
507
00:53:15,440 --> 00:53:19,194
Alors, vas-y.
Dis-leur de rester tranquilles.
508
00:53:40,520 --> 00:53:43,193
Qu'est-ce qu'il va faire?
509
00:53:44,480 --> 00:53:47,119
Je suis venue
vous dire quoi faire.
510
00:53:47,840 --> 00:53:49,114
Comment?
511
00:53:49,960 --> 00:53:52,679
M�lez-vous de vos affaires,
ne vous occupez pas de lui.
512
00:53:53,680 --> 00:53:55,193
C'est lui qui vous envoie.
513
00:53:56,600 --> 00:54:00,354
Ecoutez-moi. Je le connais,
je sais de quoi il est capable.
514
00:54:00,560 --> 00:54:02,676
Faites ce qu'il vous dira.
515
00:54:03,440 --> 00:54:05,158
Ne tentez rien.
516
00:54:06,120 --> 00:54:07,712
J'essaie de vous aider.
517
00:54:08,800 --> 00:54:09,550
Vraiment?
518
00:54:12,040 --> 00:54:14,998
Qu'est-ce qui va se passer
quand ils vont arriver?
519
00:54:15,200 --> 00:54:17,634
- Je ne sais pas.
- Il va les tuer, hein?
520
00:54:18,000 --> 00:54:20,560
Tout ce que je peux dire,
c'est de ne pas bouger.
521
00:54:20,760 --> 00:54:21,636
Et Tom?
522
00:54:23,680 --> 00:54:24,874
Vous, vous devriez comprendre.
523
00:54:26,160 --> 00:54:27,991
Vous ne vous occupez
que de vous-m�me.
524
00:54:29,600 --> 00:54:31,511
Demain, je m'en vais.
525
00:54:32,200 --> 00:54:33,872
C'est un m�chant.
526
00:54:34,080 --> 00:54:35,308
Un vrai m�chant.
527
00:54:36,360 --> 00:54:38,237
Je vais retrouver mon cheval
et me sauver.
528
00:54:38,880 --> 00:54:40,393
Et vous, John?
529
00:54:41,000 --> 00:54:43,878
Vous faites toujours
cavalier seul?
530
00:54:46,000 --> 00:54:46,750
Non.
531
00:54:49,280 --> 00:54:52,829
Non,
on est ensemble contre lui.
532
00:54:53,560 --> 00:54:54,310
Et vous?
533
00:54:57,600 --> 00:55:01,479
Vous pouvez nous aider,
mais vous devez choisir votre camp.
534
00:55:02,680 --> 00:55:03,874
Je suis venue vous aider.
535
00:55:04,640 --> 00:55:06,471
Parlez et on verra.
536
00:55:06,680 --> 00:55:09,399
Vous ne m '�coutez pas.
537
00:55:10,440 --> 00:55:11,953
Ne tentez rien.
538
00:55:12,960 --> 00:55:13,710
C'est tout?
539
00:55:15,360 --> 00:55:17,191
Oui, c'est tout.
540
00:55:19,240 --> 00:55:19,990
Merci.
541
00:55:32,760 --> 00:55:34,113
Alors?
542
00:55:36,600 --> 00:55:38,158
Ils t'adorent.
543
00:55:38,920 --> 00:55:42,469
Tu sais ce que j'aime en toi?
Ton sens de l'humour.
544
00:55:43,840 --> 00:55:46,308
Attends un peu.
J'ai � te parler.
545
00:55:47,920 --> 00:55:50,036
J'ai dit
que je voulais te parler.
546
00:55:50,240 --> 00:55:52,151
J'ai pas envie de parler.
547
00:55:52,360 --> 00:55:55,511
En venant,
je voulais te tuer,
548
00:55:56,920 --> 00:55:59,718
mais je voulais aussi t'aimer.
549
00:55:59,920 --> 00:56:02,480
Laisse-moi, Rike!
Laisse-moi!
550
00:56:09,760 --> 00:56:11,273
Tu veux que je les tue?
551
00:57:08,520 --> 00:57:09,555
Laissez �a.
552
00:57:10,440 --> 00:57:13,830
Je m'en occupe
ou on mourra tous de froid.
553
00:57:14,280 --> 00:57:16,794
Allez vous coucher,
�a vous r�chauffera.
554
00:57:45,680 --> 00:57:48,717
Combien de temps
peut-on tenir sans manger?
555
00:57:49,240 --> 00:57:52,312
Je ne sais pas.
N'y pensez plus.
556
00:57:56,240 --> 00:57:59,789
Tout est de ma faute,
je le sais bien.
557
00:58:00,840 --> 00:58:03,400
C'est pour moi
que Tom est parti.
558
00:58:05,080 --> 00:58:07,310
On devrait m�me pas �tre l�.
559
00:58:08,600 --> 00:58:11,672
Essayez de dormir,
vous �tes fatigu�e.
560
01:00:47,240 --> 01:00:48,116
Oakhurst!
561
01:00:50,080 --> 01:00:51,308
Sortez de l�!
562
01:00:52,080 --> 01:00:52,830
Oakhurst!
563
01:00:55,240 --> 01:00:57,037
Bonjour!
Le petit-d�jeuner est pr�t?
564
01:00:57,240 --> 01:00:58,355
C'est pas dr�le.
565
01:00:58,560 --> 01:01:00,516
Vous n'allez pas d�ranger
ces dames?
566
01:01:13,840 --> 01:01:16,513
Dommage que vous ayez
tout mang� hier, hein?
567
01:01:18,240 --> 01:01:19,798
Pas tr�s intelligent...
568
01:01:20,320 --> 01:01:21,878
Je peux tenir jusqu'� midi.
569
01:01:23,920 --> 01:01:25,353
Et si � midi,
ils ne sont pas l�?
570
01:01:25,560 --> 01:01:27,755
- S'ils ne viennent pas?
- Ils viendront.
571
01:01:28,240 --> 01:01:30,037
Pourquoi?
Parce que vous le voulez?
572
01:01:31,680 --> 01:01:33,159
Et s'ils ne venaient pas?
573
01:01:33,360 --> 01:01:35,476
Vous ne pouvez rien y faire.
574
01:01:43,440 --> 01:01:44,668
Aurais-je fait mouche...
575
01:02:20,920 --> 01:02:22,672
Arr�tez �a!
576
01:02:22,960 --> 01:02:23,710
Moi?
577
01:02:23,920 --> 01:02:25,717
Je vous ai dit d'arr�ter!
578
01:02:34,920 --> 01:02:38,469
II est 20 h 30... Peut-�tre
qu'ils attendent le printemps...
579
01:02:39,480 --> 01:02:42,552
J'�tais plongeur
dans un restaurant.
580
01:02:42,760 --> 01:02:45,957
Je jetais de la nourriture
� la poubelle...
581
01:02:46,160 --> 01:02:50,119
Des steaks, du rosbif,
de la pur�e au beurre...
582
01:03:06,080 --> 01:03:09,197
Je ne retournerai donc
jamais � Frisco.
583
01:03:10,080 --> 01:03:12,310
C'�tait un de mes projets.
584
01:03:13,360 --> 01:03:15,078
Moi aussi, j'en avais.
585
01:03:17,160 --> 01:03:19,720
Vous connaissez
Big Bill Stoker?
586
01:03:20,520 --> 01:03:21,794
Tout le monde le conna�t.
587
01:03:22,240 --> 01:03:25,391
J'ai encore une cl�
de sa maison sur Nob Hill.
588
01:03:25,600 --> 01:03:27,716
Je l'ai depuis 2O ans.
589
01:03:27,920 --> 01:03:29,512
C'est une cl� en or.
590
01:03:29,720 --> 01:03:34,032
Je r�vais de retourner l�-bas,
pour le voir paniquer.
591
01:03:34,920 --> 01:03:38,629
Tout le monde ne fait pas
paniquer un millionnaire.
592
01:03:39,360 --> 01:03:41,510
Mais moi, j'aurais pu.
593
01:03:43,600 --> 01:03:45,556
Ouais, mais bon...
594
01:03:46,560 --> 01:03:48,198
�a n'a plus d'importance.
595
01:03:50,440 --> 01:03:52,431
Il faut croire que non.
596
01:03:53,680 --> 01:03:54,510
Vous allez la fermer!
597
01:03:59,640 --> 01:04:01,392
II ne neige plus! �a y est!
598
01:04:01,600 --> 01:04:03,556
�a fait d�j� une demi-heure.
599
01:04:05,680 --> 01:04:07,511
Personne ne pourra passer.
600
01:04:08,160 --> 01:04:10,958
- Si, avec un cheval.
- Vieux fou!
601
01:04:11,240 --> 01:04:12,912
Je sors chercher mon cheval.
602
01:04:13,120 --> 01:04:15,475
J'y vais,
je me fous de ce que vous dites.
603
01:04:17,840 --> 01:04:18,795
Vous tous...
604
01:04:19,120 --> 01:04:21,236
Je vous avais dit
de pas bouger.
605
01:04:21,440 --> 01:04:23,635
Personne ne sortira d'ici.
606
01:04:23,840 --> 01:04:25,034
Asseyez-vous,
607
01:04:25,360 --> 01:04:26,270
et fermez-la.
608
01:04:28,920 --> 01:04:31,275
Calmez-vous
et posez ce revolver.
609
01:04:34,600 --> 01:04:37,637
J'ai toujours r�v� de voir un mec
arm� sans plus rien � buter.
610
01:04:39,200 --> 01:04:41,031
Je vois plein de cibles...
611
01:04:43,360 --> 01:04:44,349
Posez ce revolver.
612
01:04:49,160 --> 01:04:50,115
On n'a plus peur.
613
01:04:50,800 --> 01:04:52,836
On est fichus de toute fa�on,
614
01:04:53,040 --> 01:04:54,189
et vous aussi.
615
01:04:56,080 --> 01:04:57,672
Cette arme ne vous sert plus
� rien.
616
01:05:02,360 --> 01:05:03,554
Je sortirai d'ici.
617
01:05:03,840 --> 01:05:05,319
Non, vous ne sortirez pas.
618
01:05:05,760 --> 01:05:08,115
Vous allez rester ici
et crever de faim,
619
01:05:08,800 --> 01:05:10,438
comme nous tous.
620
01:05:13,960 --> 01:05:16,520
Allez tirer dans la neige,
si vous voulez.
621
01:05:31,360 --> 01:05:33,316
T'as peur, hein, Rike?
622
01:05:33,760 --> 01:05:35,557
T'as peur comme jamais.
623
01:05:37,040 --> 01:05:39,315
Je ne t'avais encore
jamais vu comme �a.
624
01:05:40,160 --> 01:05:42,196
- Mme Shipton!
- Qu'est-ce qu'il y a?
625
01:05:42,840 --> 01:05:44,114
Je sais pas. Je...
626
01:05:50,840 --> 01:05:52,637
Laissez-la.
627
01:05:52,840 --> 01:05:54,068
�tez-vous de mon chemin.
628
01:06:00,360 --> 01:06:02,510
Je suis d�sol�e, M. Oakhurst.
629
01:06:02,720 --> 01:06:04,915
Calmez-vous,
ne vous inqui�tez pas.
630
01:06:25,840 --> 01:06:26,795
Laissez-moi vous aider.
631
01:06:28,240 --> 01:06:30,117
Occupez-vous de vous-m�me.
632
01:06:33,760 --> 01:06:36,877
Laissez-la,
tous les deux.
633
01:06:37,080 --> 01:06:38,035
Votre whisky.
634
01:06:51,000 --> 01:06:52,672
O� est cette bouteille?
635
01:06:53,920 --> 01:06:55,638
O� est-elle?
636
01:06:55,840 --> 01:06:58,400
- Je ne sais pas.
- Menteuse. Qui l'a prise?
637
01:06:59,440 --> 01:07:02,034
O� est pass� le vieux?
638
01:07:03,960 --> 01:07:05,109
O� est-il?
639
01:07:05,560 --> 01:07:07,118
Dites-moi o� il est!
640
01:07:08,240 --> 01:07:09,195
O�...
641
01:07:15,160 --> 01:07:16,752
- O� va-t-il?
- Chercher Jake.
642
01:07:45,080 --> 01:07:47,196
Je vous avais pr�venus!
643
01:07:48,480 --> 01:07:49,469
Vous le saviez!
644
01:07:57,240 --> 01:07:58,992
�a sentira meilleur.
645
01:08:00,000 --> 01:08:03,231
- On aimait son odeur.
- �a va pas? Tu deviens folle?
646
01:08:03,440 --> 01:08:07,399
- Et alors?
- La ferme! D�gage l�-bas!
647
01:08:07,600 --> 01:08:09,875
Je dors ici ce soir.
648
01:08:10,080 --> 01:08:13,277
- Tu feras ce que je dis.
- Non.
649
01:08:13,560 --> 01:08:15,312
C'est fini.
650
01:08:18,680 --> 01:08:20,398
Tu ne m'impressionnes plus.
651
01:08:20,920 --> 01:08:23,480
Je n'ai plus peur.
652
01:08:24,080 --> 01:08:25,035
Allez!
653
01:08:37,360 --> 01:08:40,238
Bon, vous deux,
entrez l�-dedans.
654
01:08:51,360 --> 01:08:53,715
Et ne bougez pas, compris?
655
01:09:14,720 --> 01:09:15,470
Ouvre cette porte!
656
01:09:27,920 --> 01:09:29,194
Tout de suite!
657
01:09:40,600 --> 01:09:42,716
�a va pas?
658
01:10:21,440 --> 01:10:24,637
J'en ai fini avec toi.
Nous deux, c'est termin�.
659
01:10:28,080 --> 01:10:29,638
Tu crois que je vais accepter?
660
01:10:29,840 --> 01:10:33,230
�a fait d�j� longtemps,
mais je n'avais pas le courage.
661
01:10:34,080 --> 01:10:37,550
- C'est � cause de lui, hein?
- Non, � cause de toi.
662
01:10:37,760 --> 01:10:41,116
- Quoi?
- Tu vaux rien, Rike.
663
01:10:41,320 --> 01:10:43,629
Voler et tuer,
c'est tout ce que tu sais faire.
664
01:10:44,680 --> 01:10:46,636
Je te d�teste, Rike.
665
01:10:46,840 --> 01:10:48,796
Je ne peux plus t'encadrer.
666
01:10:49,880 --> 01:10:52,440
T'as pas toujours dit �a...
667
01:10:52,840 --> 01:10:55,308
J'�tais trop occup�e
� me d�tester moi-m�me.
668
01:10:55,520 --> 01:10:57,636
C'est � cause de lui, hein?
669
01:11:00,120 --> 01:11:00,870
D�gage!
670
01:11:03,960 --> 01:11:05,188
Tu veux partir avec lui, hein?
671
01:11:06,320 --> 01:11:08,959
Oui.
Je le suivrais n'importe o�.
672
01:11:10,880 --> 01:11:12,632
A moins qu'il me repousse,
673
01:11:12,840 --> 01:11:14,398
ce que je comprendrais.
674
01:11:16,160 --> 01:11:17,036
Je vais te tuer!
675
01:11:17,800 --> 01:11:20,030
- Je vais vous tuer tous les 2.
- Laisse-moi!
676
01:11:46,120 --> 01:11:46,870
Regarde!
677
01:12:47,080 --> 01:12:49,116
Regardez, Mme Shipton!
678
01:12:49,680 --> 01:12:51,033
�a doit �tre Tom.
679
01:12:51,800 --> 01:12:54,598
Il va les tuer!
II faut les pr�venir.
680
01:12:54,800 --> 01:12:56,711
- Je m'en occupe.
- Non.
681
01:12:56,920 --> 01:13:01,357
Faites ce que je vous dis.
Vous restez l�, compris?
682
01:13:12,440 --> 01:13:13,350
L�chez ce revolver!
683
01:13:13,760 --> 01:13:14,909
Sortez d'ici, duchesse.
684
01:13:15,480 --> 01:13:16,230
L�chez ce revolver.
685
01:13:30,560 --> 01:13:31,913
Tom!
686
01:13:56,000 --> 01:13:57,558
Sors de l�!
687
01:13:58,520 --> 01:14:00,476
Allez!
688
01:14:03,640 --> 01:14:04,516
Laisse-le!
689
01:14:10,320 --> 01:14:11,070
Tom!
690
01:14:36,080 --> 01:14:37,798
Allez, l�ve-toi!
691
01:14:50,680 --> 01:14:52,989
Appelle-le.
Dis-lui de venir ici.
692
01:14:58,280 --> 01:14:59,076
T'as entendu?
693
01:15:01,960 --> 01:15:03,916
Appelle-le, vas-y!
694
01:15:04,520 --> 01:15:05,589
Non, je refuse.
695
01:15:06,840 --> 01:15:09,115
Je te laisse
une derni�re chance.
696
01:15:10,480 --> 01:15:11,913
Je... Je ne peux pas...
697
01:15:12,440 --> 01:15:13,555
Je refuse.
698
01:16:02,680 --> 01:16:06,195
- O� est Piney? Elle va bien?
- Oui. Elle est � l'int�rieur.
699
01:16:38,680 --> 01:16:39,556
Cal!
700
01:16:41,360 --> 01:16:42,315
Attends!
701
01:16:50,000 --> 01:16:51,558
Que vas-tu faire l�-bas?
702
01:16:52,760 --> 01:16:53,909
Je ne sais pas.
703
01:16:55,160 --> 01:16:57,515
Cette piste va
directement � Beaver Camp.
704
01:16:58,240 --> 01:16:59,798
�a devrait te plaire l�-bas.
705
01:17:02,080 --> 01:17:03,115
March� conclu?
706
01:17:04,840 --> 01:17:05,716
March� conclu.
707
01:17:20,360 --> 01:17:23,158
Adaptation: Laetitia Bassement
708
01:17:23,360 --> 01:17:25,316
Sous-titrage: Eclair Vid�o
50638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.