All language subtitles for The outcasts of Poker Flat.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:20,836 LES BANNIS DE LASIERRA 2 00:05:08,640 --> 00:05:10,870 O� sont les chevaux? 3 00:05:11,080 --> 00:05:14,117 Ils sont l�-bas, dans l'�table. 4 00:05:15,320 --> 00:05:17,470 Retournes-y et attends-moi. 5 00:05:17,680 --> 00:05:21,468 Je ne pars plus avec toi... J'ai peur, Rike. 6 00:05:21,680 --> 00:05:24,035 Je te retrouverai plus tard, o� tu veux. 7 00:05:24,240 --> 00:05:26,310 Il faut que je te parle, Rike. 8 00:05:26,520 --> 00:05:28,238 J'ai peur tout le temps. 9 00:05:28,520 --> 00:05:30,511 Je n'en peux plus. 10 00:05:31,880 --> 00:05:35,111 Retourne l�-bas et pr�pare les chevaux. 11 00:08:50,520 --> 00:08:51,714 Donne-moi �a. 12 00:08:55,440 --> 00:08:56,714 La banque d'Assay! 13 00:09:02,160 --> 00:09:04,310 Pas par l�, passez par devant. 14 00:09:12,200 --> 00:09:13,189 Arr�tez ou je tire! 15 00:09:55,560 --> 00:09:57,039 Garde �a pour moi. 16 00:09:57,240 --> 00:10:00,198 Je vais chez Charlie. Toi, reste ici. 17 00:10:00,680 --> 00:10:02,318 Je te contacterai. 18 00:10:22,520 --> 00:10:24,715 Ils ont tous mes titres n�gociables, 19 00:10:24,920 --> 00:10:27,718 mes ch�ques, mes lettres de change... tout! 20 00:10:27,920 --> 00:10:29,797 Si je ne les r�cup�re pas, 21 00:10:30,000 --> 00:10:32,389 je n'ai plus qu'� fermer ma banque. 22 00:10:33,520 --> 00:10:36,318 Je n'y connais rien � tous ces papiers, 23 00:10:36,520 --> 00:10:39,557 mais je sais ce que 6 mois de travail repr�sentent. 24 00:10:40,520 --> 00:10:42,909 Il nous manque un cadavre. 25 00:10:43,120 --> 00:10:44,030 Il a raison! 26 00:10:44,240 --> 00:10:49,075 On veut une ville digne de ce nom mais on ne fait rien pour. 27 00:10:49,880 --> 00:10:51,871 On passe nos journ�es � travailler comme des forcen�s, 28 00:10:52,080 --> 00:10:54,913 pendant que d'autres ne pensent qu'� nous voler. 29 00:10:55,560 --> 00:10:58,472 Je propose qu'on bannisse ces bandits de la ville. 30 00:10:58,680 --> 00:11:01,240 On les conna�t, ils ne sont pas si nombreux. 31 00:11:02,160 --> 00:11:03,957 Le vieux Jake en est un. 32 00:11:04,920 --> 00:11:08,037 Chassons-les de cette ville! 33 00:11:30,480 --> 00:11:32,869 On a d�cid� de rendre � cette ville sa dignit�. 34 00:11:33,320 --> 00:11:36,153 Vous n'y �tes plus les bienvenus. 35 00:11:37,320 --> 00:11:40,198 Vous avez des chevaux et quelques jours de vivres. 36 00:11:41,280 --> 00:11:43,874 Ne remettez plus les pieds ici. 37 00:11:44,600 --> 00:11:47,751 Cette potence pourrait bien reprendre du service. 38 00:11:59,640 --> 00:12:03,155 S'il y a bien une chose qui me rend malade, c'est la dignit�. 39 00:12:03,360 --> 00:12:07,148 Cet homme m'a donn� un cheval, � moi. 40 00:12:07,360 --> 00:12:09,828 C'est la premi�re fois qu'on me donne quelque chose. 41 00:12:10,040 --> 00:12:11,598 Tu sais o� aller? 42 00:12:12,080 --> 00:12:15,516 - Je n'ai jamais eu de cheval. - J'en avais avant. 43 00:12:16,080 --> 00:12:18,071 Oh, ils m'ont ruin�e en nourriture. 44 00:12:18,280 --> 00:12:21,636 Eux, ils tuent 2 personnes, et je suis bannie de cette ville. 45 00:12:21,840 --> 00:12:24,229 Moi, bannie de cette mine! 46 00:12:24,440 --> 00:12:26,635 On est tous log�s � la m�me enseigne. 47 00:12:26,840 --> 00:12:29,115 Bon... Qu'est-ce qu'on fait? 48 00:12:30,160 --> 00:12:31,878 Je m'en moque. 49 00:12:32,600 --> 00:12:34,033 On va � San Francisco? 50 00:12:35,000 --> 00:12:36,319 Avec 2 jours de nourriture? 51 00:12:41,480 --> 00:12:43,357 Mesdames, ce fut un plaisir. 52 00:12:43,560 --> 00:12:45,994 - O� allez-vous? - De l'autre c�t�, vers Sandy Bar. 53 00:12:46,200 --> 00:12:48,156 On devrait rester ensemble. 54 00:12:48,360 --> 00:12:51,955 Mais on a �t� bannis, pas mari�s... 55 00:12:52,760 --> 00:12:56,036 - Et San Francisco? - Belle ville, mais sans moi. 56 00:12:56,520 --> 00:13:00,035 Vous pr�f�rez sans doute retourner dans une de ces villes... 57 00:13:00,240 --> 00:13:01,514 Vous devez avoir un probl�me. 58 00:13:02,160 --> 00:13:04,310 J'en ai d�j� eu � San Francisco. 59 00:13:05,920 --> 00:13:07,319 Bonne chance � tous. 60 00:13:34,120 --> 00:13:36,554 Pouvons-nous passer ce col avec vous? 61 00:13:36,760 --> 00:13:37,795 Si vous voulez. 62 00:13:38,680 --> 00:13:40,796 Je pensais que les joueurs �taient tous des gentlemen. 63 00:13:41,000 --> 00:13:43,719 Oui, mais ils sont avant tout des joueurs. 64 00:13:45,440 --> 00:13:47,715 - Vous n'�tes pas d'ici? - Non, effectivement. 65 00:13:48,360 --> 00:13:50,874 J'ai cru vous voir hier soir devant l'h�tel. 66 00:13:51,080 --> 00:13:52,718 Je suis surprise que vous m'ayez remarqu�e. 67 00:13:53,240 --> 00:13:54,719 Vous ne l'�tiez pas hier soir. 68 00:13:57,080 --> 00:13:59,071 Pourquoi avez-vous �t� bannie? 69 00:13:59,280 --> 00:14:02,477 Pour un solitaire, vous posez beaucoup de questions. 70 00:14:02,680 --> 00:14:03,635 Je suis d�sol�. 71 00:14:05,040 --> 00:14:07,395 Votre haine est g�n�rale ou elle se limite � nous? 72 00:14:07,600 --> 00:14:09,556 Je ne connais personne au point de le d�tester. 73 00:14:10,240 --> 00:14:11,798 Vous �tes un solitaire, hein? 74 00:14:12,560 --> 00:14:14,551 Dans mon m�tier, on est toujours seul. 75 00:14:14,760 --> 00:14:17,115 Vous pouvez nous quitter quand bon vous semble. 76 00:14:18,920 --> 00:14:20,717 J'avais devin�... 77 00:14:30,920 --> 00:14:33,718 Tout doux, ma belle, tout doux. 78 00:14:33,920 --> 00:14:36,832 Tu n'as rien � craindre. 79 00:14:45,080 --> 00:14:45,830 Jake! 80 00:14:47,680 --> 00:14:50,831 Reste l�, ne bouge pas. 81 00:14:58,600 --> 00:15:01,034 J'en ai assez, je ne vais pas plus loin. 82 00:15:01,240 --> 00:15:03,151 �a va vous remonter. 83 00:15:06,000 --> 00:15:08,719 De toute fa�on, une dame n'a rien � faire ici. 84 00:15:21,520 --> 00:15:22,794 Un jour, on m'a dit: 85 00:15:23,000 --> 00:15:26,037 "Jake, si un jour tu as un bon cheval ou une belle femme, 86 00:15:26,240 --> 00:15:27,639 "garde-les." 87 00:15:28,160 --> 00:15:31,869 - J'ai un bon cheval. - L�chez-le tant qu'il est temps. 88 00:16:22,160 --> 00:16:23,752 Sa cheville est foul�e. 89 00:16:23,960 --> 00:16:26,110 Qu'allez-vous faire? M'achever? 90 00:16:35,000 --> 00:16:37,560 Je ne peux pas faire mieux. 91 00:16:37,760 --> 00:16:41,275 - Elle va pouvoir continuer? - Pas longtemps. 92 00:16:45,440 --> 00:16:48,716 - Il commence � faire froid. - Que va-t-on faire? 93 00:16:49,680 --> 00:16:52,240 II y avait une cabane dans le coin avant. 94 00:16:52,440 --> 00:16:53,793 Je vais essayer de la retrouver. 95 00:17:04,000 --> 00:17:06,958 J'esp�re qu'il va trouver cette cabane. 96 00:17:07,160 --> 00:17:09,037 Il n'y a pas de cabane. 97 00:17:23,880 --> 00:17:26,314 Il ne reviendra pas et elle non plus. 98 00:17:34,920 --> 00:17:36,353 O� allez-vous? 99 00:17:37,080 --> 00:17:38,957 Chercher la cabane. 100 00:17:39,160 --> 00:17:41,390 Je comprends que vous nous laissiez tomber, 101 00:17:41,600 --> 00:17:43,431 mais au moins, dites-le nous. 102 00:17:44,360 --> 00:17:45,793 Cette cabane n'existe pas, hein? 103 00:17:47,320 --> 00:17:50,710 - �a fait longtemps... - Je m'en doutais. 104 00:18:02,360 --> 00:18:03,315 Bonjour, M. Oakhurst! 105 00:18:05,600 --> 00:18:08,160 Vous vous souvenez de moi? Tom Dakin, de Sandy Bar. 106 00:18:08,560 --> 00:18:11,358 Bien s�r. Bonjour, Tom. Comment �a va � Sandy Bar? 107 00:18:11,680 --> 00:18:13,352 - Bien. - O� allez-vous? 108 00:18:13,560 --> 00:18:15,915 A Poker Flat. C'est encore loin? 109 00:18:16,520 --> 00:18:17,748 Environ huit heures. 110 00:18:18,920 --> 00:18:20,558 C'est plus que je pensais. 111 00:18:20,760 --> 00:18:22,910 Vous pouvez le faire en 5 ou 6 h, � bon train. 112 00:18:23,120 --> 00:18:26,317 Je ne sais pas, le passage du col a �t� difficile. 113 00:18:26,520 --> 00:18:28,954 Piney est tr�s fatigu�e. Je vous pr�sente Piney. 114 00:18:30,360 --> 00:18:34,035 �a neige fort l�-haut, j'ai cru qu'on ne passerait pas. 115 00:18:34,240 --> 00:18:35,229 �a commence ici. 116 00:18:36,600 --> 00:18:38,556 Piney ne se sent pas bien. 117 00:18:39,320 --> 00:18:40,799 Ch�rie, on va passer la nuit ici. 118 00:18:41,360 --> 00:18:43,078 Il fait un peu froid pour dormir dehors. 119 00:18:43,800 --> 00:18:44,949 On a vu une cabane l�-haut, 120 00:18:45,600 --> 00:18:48,558 � quelques kms. - C'est celle du vieux MacPherson. 121 00:18:48,760 --> 00:18:50,193 Je le savais. 122 00:20:24,440 --> 00:20:26,795 Tom, Piney, je vous pr�sente Jake et la duchesse. 123 00:20:28,080 --> 00:20:29,957 Enfin, Mme Shipton. 124 00:20:35,360 --> 00:20:36,918 Je ne connais pas votre nom. 125 00:20:37,680 --> 00:20:39,079 Cal. 126 00:20:39,280 --> 00:20:40,315 Cal comment? 127 00:20:42,920 --> 00:20:44,114 Cal. 128 00:20:47,080 --> 00:20:49,548 Si je peux faire quoi que ce soit, Mme Shipton... 129 00:20:49,760 --> 00:20:52,718 Faites-moi couler un bon bain, et commandez du champagne. 130 00:20:54,920 --> 00:20:56,319 Excusez-moi, ma ch�re. 131 00:20:56,520 --> 00:20:57,475 Merci beaucoup. 132 00:20:58,600 --> 00:21:01,558 Il y a une chemin�e et un lit � c�t�, si vous voulez vous �tendre. 133 00:21:06,080 --> 00:21:07,035 Jake. 134 00:21:09,440 --> 00:21:12,159 Allez desseller les chevaux et rentrez les couvertures. 135 00:21:23,360 --> 00:21:25,316 J'esp�re que �a ne durera pas. 136 00:21:25,520 --> 00:21:27,476 D'habitude, ce genre de temp�te arrive plus tard. 137 00:21:56,000 --> 00:21:57,319 Que se passe-t-il? 138 00:21:57,840 --> 00:22:00,798 La chemin�e est bloqu�e, une des pierres ne tient plus. 139 00:22:02,360 --> 00:22:06,319 Trouvez-moi quelque chose d'ininflammable pour la coincer. 140 00:22:24,520 --> 00:22:26,476 Je ne vois rien qui tra�ne. 141 00:22:29,760 --> 00:22:32,115 Il y a une chemin�e dans l'autre pi�ce, utilisons-la. 142 00:22:35,480 --> 00:22:37,835 �a ne change pas le probl�me, c'est le m�me conduit. 143 00:22:59,680 --> 00:23:03,639 - Un si bon revolver... - C'est �a ou mourir de froid. 144 00:23:05,200 --> 00:23:08,158 Allez me chercher du bois, tant qu'on peut encore. 145 00:23:21,320 --> 00:23:24,835 Rien de tel qu'un bon d�ner froid pour vous miner le moral. 146 00:23:26,600 --> 00:23:27,669 Je vais me coucher. 147 00:23:27,960 --> 00:23:30,110 Moi aussi, je vais vous aider. 148 00:23:34,440 --> 00:23:35,509 Bonne nuit, ma ch�rie. 149 00:23:38,520 --> 00:23:39,669 Repose-toi. 150 00:23:54,840 --> 00:23:56,319 Je m'excuse pour tout � l'heure. 151 00:23:57,880 --> 00:23:59,313 Pourquoi? 152 00:23:59,520 --> 00:24:01,476 J'ai cru que vous nous abandonniez. 153 00:24:04,440 --> 00:24:05,395 Bonne nuit. 154 00:24:11,920 --> 00:24:13,148 O� allez-vous? 155 00:24:13,360 --> 00:24:17,353 Voir les chevaux. Eux aussi, ils ont froid, comme nous. 156 00:24:36,120 --> 00:24:39,078 - Il faut g�rer les vivres. - Pourquoi? 157 00:24:40,080 --> 00:24:42,116 On ne sait jamais. 158 00:24:44,440 --> 00:24:48,194 Piney m'inqui�te. Elle ne va pas tr�s bien. 159 00:24:49,840 --> 00:24:51,239 Qu'est-ce qu'elle a? 160 00:24:51,720 --> 00:24:54,917 En fait, on partait se marier � Poker Flat. 161 00:24:55,120 --> 00:24:57,315 Il n'y a pas de pr�tre � Sandy Bar. 162 00:24:58,520 --> 00:25:02,877 On veut se marier depuis longtemps, mais le p�re de Piney refuse. 163 00:25:03,080 --> 00:25:05,469 Vous savez comment il est... 164 00:25:05,680 --> 00:25:08,638 Sans lui, on serait mari�s depuis longtemps et tout irait bien. 165 00:25:10,760 --> 00:25:13,513 Piney est enceinte. 166 00:25:16,160 --> 00:25:18,196 Nous voulons le garder. 167 00:25:18,680 --> 00:25:21,638 - Je n'ai rien dit. - Je sais ce que vous en pensez. 168 00:25:23,280 --> 00:25:26,238 Elle a besoin de manger et de se reposer. 169 00:25:31,080 --> 00:25:32,308 Vous pensez que �a ira demain? 170 00:25:34,200 --> 00:25:37,158 J'en suis s�r, On partira tous demain matin. 171 00:25:38,960 --> 00:25:41,520 Je vais voir ce que Jake fabrique avec les chevaux. 172 00:26:03,960 --> 00:26:04,517 Jake! 173 00:26:09,640 --> 00:26:12,632 - Je dois retrouver mon cheval. - Vous allez vous perdre, vieux fou. 174 00:26:12,840 --> 00:26:14,717 Je dois retrouver mon cheval. 175 00:26:14,920 --> 00:26:16,512 Je dois retrouver mon cheval! 176 00:26:37,000 --> 00:26:40,037 Elle va mourir de froid, ce n'est pas juste. 177 00:26:40,920 --> 00:26:42,512 Si vous ressortez, vous y resterez. 178 00:26:42,720 --> 00:26:45,154 Ce n'est pas de sa faute, elle n'a pas compris. 179 00:26:45,360 --> 00:26:47,954 Je ne voulais pas l'effrayer, simplement la couvrir. 180 00:26:48,160 --> 00:26:51,277 - Je sais, allez vous coucher. - On les cherchera demain, John. 181 00:26:51,480 --> 00:26:54,233 - Vous et moi, on les trouvera. - Allez vous coucher. 182 00:26:54,760 --> 00:26:57,320 Je suis d�sol�, John. 183 00:27:06,160 --> 00:27:09,118 - Quelque chose ne va pas? - Non, tout va bien. 184 00:27:09,440 --> 00:27:11,874 Jake a fait fuir les chevaux. 185 00:27:12,080 --> 00:27:14,640 - Que va-t-on faire? - Je n'en sais rien. 186 00:27:16,440 --> 00:27:18,556 Je ne suis pas votre sauveur. 187 00:27:18,760 --> 00:27:21,320 Je vous ai dit ce matin que je pensais d'abord � moi. 188 00:27:22,160 --> 00:27:24,515 Vous auriez pu nous laisser tomber. 189 00:27:24,920 --> 00:27:27,559 Ne vous m�prenez pas. 190 00:27:27,760 --> 00:27:30,638 Je le ferai � la premi�re occasion. 191 00:27:30,840 --> 00:27:32,319 �a ne me d�range pas. 192 00:27:32,520 --> 00:27:34,112 J'aime �tre seule. 193 00:27:35,840 --> 00:27:37,319 �a fait trop longtemps d�j�. 194 00:27:39,240 --> 00:27:40,389 Quoi donc? 195 00:27:41,360 --> 00:27:42,918 Je suis m�me bien ici. 196 00:27:44,120 --> 00:27:46,076 O� devriez-vous �tre? 197 00:27:46,400 --> 00:27:48,868 Dans une cabane quelque part. 198 00:27:49,080 --> 00:27:50,308 Transie de peur. 199 00:27:51,360 --> 00:27:53,794 Comme maintenant, en fait... 200 00:27:54,000 --> 00:27:55,319 Vous n'avez pas peur? 201 00:27:56,320 --> 00:27:58,470 De quoi? D'une temp�te de neige? 202 00:28:00,920 --> 00:28:03,878 Vous ne m'avez pas dit pourquoi vous avez �t� bannie. 203 00:28:04,280 --> 00:28:06,874 A cause de mes fr�quentations. 204 00:28:07,080 --> 00:28:09,310 - C'est compr�hensible. - Pourquoi? 205 00:28:10,360 --> 00:28:11,918 C'est une longue histoire. 206 00:28:12,840 --> 00:28:15,513 Parfois, on va si loin qu'on ne peut plus reculer, 207 00:28:16,760 --> 00:28:19,035 mais vous, vous ne connaissez pas �a. 208 00:28:19,240 --> 00:28:20,639 J'essaie d'�viter. 209 00:28:20,840 --> 00:28:22,751 Oui, j'avais remarqu�. 210 00:28:23,560 --> 00:28:24,709 Je me demande pourquoi. 211 00:28:26,760 --> 00:28:29,718 Je ne laisse peut-�tre pas les gens m'approcher. 212 00:28:30,960 --> 00:28:33,713 Ce gars dont vous parliez, qu'a-t-il fait? 213 00:28:34,840 --> 00:28:37,638 II a cambriol� une banque, et tu� quelques personnes. 214 00:28:39,680 --> 00:28:41,910 - Pour ensuite vous l�cher. - Non. 215 00:28:42,840 --> 00:28:44,034 Il ne m'a pas l�ch�e. 216 00:28:45,360 --> 00:28:47,316 C'est moi qui vais le l�cher. 217 00:28:48,240 --> 00:28:49,355 Vous avez peur? 218 00:28:50,360 --> 00:28:52,112 De moins en moins. 219 00:28:53,160 --> 00:28:55,469 Pendant deux ans, j'ai eu peur en permanence. 220 00:28:55,680 --> 00:28:57,238 J'avais peur de tout, 221 00:28:57,440 --> 00:28:59,476 de me lever le matin, de me coucher le soir, 222 00:28:59,680 --> 00:29:00,954 d'�tre battue. 223 00:29:01,760 --> 00:29:03,671 J'avais peur de vivre. 224 00:29:03,880 --> 00:29:05,313 Pourquoi �tes-vous rest�e? 225 00:29:06,840 --> 00:29:08,398 Je ne sais pas. 226 00:29:08,600 --> 00:29:10,477 Je n'arrivais pas � partir. 227 00:29:11,440 --> 00:29:14,796 Une sorte de mauvais penchant, comme l'alcool peut l'�tre. 228 00:29:15,160 --> 00:29:19,073 Je savais que ce n'�tait pas bon, mais je restais. 229 00:29:20,480 --> 00:29:21,230 Vous �tiez amoureuse? 230 00:29:24,360 --> 00:29:26,351 �a commence toujours comme �a. 231 00:29:27,600 --> 00:29:30,592 Puis la machine s'emballe, et on ne s'en sort plus. 232 00:29:32,920 --> 00:29:35,480 Une temp�te de neige ne peut pas me faire peur. 233 00:29:36,160 --> 00:29:37,957 Lui seul me fait encore peur, 234 00:29:39,240 --> 00:29:42,118 mais je vais partir si loin qu'il ne me retrouvera jamais. 235 00:29:46,320 --> 00:29:47,719 Vous partez quand? 236 00:29:49,680 --> 00:29:50,999 Demain matin. 237 00:29:51,200 --> 00:29:52,599 Vous m'emmenez? 238 00:29:53,080 --> 00:29:54,035 Non. 239 00:29:54,960 --> 00:29:56,712 Je veux voyager seul. 240 00:30:07,080 --> 00:30:08,957 J'ai 9800 dollars, 241 00:30:09,160 --> 00:30:10,912 je vous en donne la moiti�. 242 00:30:12,240 --> 00:30:13,798 Vous avez gard� l'argent, 243 00:30:14,680 --> 00:30:15,829 vous �tes intelligente. 244 00:30:20,560 --> 00:30:24,519 M�me sans cheval, j'ai 1 chance sur 2 de m'en sortir, 245 00:30:25,360 --> 00:30:28,636 mais avec vous, c'est hasardeux. Beaucoup plus. 246 00:30:30,360 --> 00:30:31,918 C'est vraiment un grand risque. 247 00:30:32,800 --> 00:30:34,756 Amenez-moi dans une ville, c'est tout. 248 00:30:39,320 --> 00:30:40,309 March� conclu? 249 00:30:45,160 --> 00:30:45,910 Oui. 250 00:30:48,920 --> 00:30:50,148 March� conclu. 251 00:30:55,840 --> 00:30:56,909 Vos mains sont froides. 252 00:31:02,440 --> 00:31:03,316 Eh bien... 253 00:31:05,000 --> 00:31:06,035 Bonne nuit. 254 00:31:10,240 --> 00:31:11,309 Attendez. 255 00:31:15,840 --> 00:31:17,398 Prenez une couverture en plus. 256 00:31:27,520 --> 00:31:29,795 Vous devriez dormir ici cette nuit. 257 00:31:30,000 --> 00:31:32,036 Vous serez au chaud. 258 00:31:42,440 --> 00:31:45,193 Enlevez vos chaussures, vous serez mieux. 259 00:32:13,240 --> 00:32:15,151 Je croyais que vous �tiez �go�ste. 260 00:32:17,840 --> 00:32:19,068 Je le croyais aussi. 261 00:32:24,240 --> 00:32:24,990 Bonne nuit. 262 00:33:43,920 --> 00:33:46,388 - M. Oakhurst, je m'en vais. - Pardon? 263 00:33:46,600 --> 00:33:50,115 II faut agir vite. Cette temp�te ne se calme pas. 264 00:33:51,840 --> 00:33:54,195 - O� allez-vous? - Chercher de l'aide. 265 00:33:54,400 --> 00:33:57,551 - A Poker Falt, si j'y arrive. - Vous savez pour les chevaux? 266 00:33:57,760 --> 00:33:59,193 - Non. - Ils se sont enfuis. 267 00:34:01,360 --> 00:34:03,954 Alors j'irai � pied, je n'ai pas le choix. 268 00:34:04,160 --> 00:34:06,799 Vous croyez qu'ils vont venir malgr� cette temp�te? 269 00:34:07,000 --> 00:34:08,956 II faut qu'ils viennent, pour Piney. 270 00:34:09,160 --> 00:34:11,549 - Je les convaincrai. - Ils se moquent de Piney. 271 00:34:12,560 --> 00:34:15,632 Je refuse d'attendre ici en la regardant mourir de faim. 272 00:34:15,840 --> 00:34:18,638 Ils ne viendront jamais. 273 00:34:18,840 --> 00:34:19,909 Pour de l'argent, si. 274 00:34:20,920 --> 00:34:22,035 Surtout pour leur argent. 275 00:34:22,240 --> 00:34:23,798 De quoi parlez-vous? 276 00:34:24,000 --> 00:34:25,797 Vous le savez parfaitement. 277 00:34:28,080 --> 00:34:31,629 Dites-leur que cet argent est � eux s'ils viennent nous aider. 278 00:34:32,280 --> 00:34:35,033 - D'o� �a vient? - De Poker Flat. 279 00:34:35,240 --> 00:34:36,639 Ils comprendront. 280 00:34:40,200 --> 00:34:44,671 �a ne me regarde pas, mais vous n'y arriverez pas comme �a. 281 00:34:45,440 --> 00:34:47,237 Ne leur donnez pas tout. 282 00:34:47,440 --> 00:34:49,874 Seulement une partie, et le reste s'ils viennent. 283 00:34:50,080 --> 00:34:52,640 Vous croyez que �a marchera? 284 00:34:52,840 --> 00:34:55,718 Allez � Poker Flat, et ils viendront. 285 00:34:56,440 --> 00:34:57,555 Eh bien... 286 00:34:57,760 --> 00:35:00,320 Prenez soin d'elle pour moi. 287 00:35:00,520 --> 00:35:02,317 Donnez-lui ma part de nourriture. 288 00:35:02,520 --> 00:35:05,512 Suivez bien la piste, ne prenez aucun raccourci. 289 00:35:06,840 --> 00:35:09,752 Dites-lui au revoir pour moi, je... 290 00:35:09,960 --> 00:35:11,154 ...je ne veux pas la r�veiller. 291 00:35:21,240 --> 00:35:21,990 Ecoutez... 292 00:35:22,920 --> 00:35:26,754 Cette petite va avoir un enfant, au cas o� vous ne le sauriez pas. 293 00:35:26,960 --> 00:35:28,598 Oui, et alors? 294 00:35:30,480 --> 00:35:34,189 Vous n'avez pas voulu donner tout l'argent � Tom, 295 00:35:34,400 --> 00:35:37,358 car vous pensiez garder le reste. 296 00:35:40,400 --> 00:35:42,470 Vous n'avez plus confiance en personne, hein? 297 00:35:43,840 --> 00:35:45,114 Je ne suis pas comme �a. 298 00:35:46,080 --> 00:35:47,991 Quand je conclus un march�, je le respecte. 299 00:35:50,160 --> 00:35:52,116 Je ne vous comprends pas. 300 00:35:52,600 --> 00:35:55,558 Sans doute parce que suis un joueur, pas un bandit... 301 00:36:05,080 --> 00:36:06,957 Vous avez toutes les chances de vous en sortir, maintenant. 302 00:36:07,160 --> 00:36:09,151 G�rez les vivres, et tout ira bien. 303 00:36:10,120 --> 00:36:11,712 Ne partez pas, je vous en prie. 304 00:36:12,240 --> 00:36:15,118 Et pourquoi pas? Vous saviez que je partais. 305 00:36:16,440 --> 00:36:17,839 Emmenez-moi. 306 00:36:18,440 --> 00:36:21,716 Vous serez mieux ici, Tom va revenir d'ici 2 jours. 307 00:36:22,600 --> 00:36:23,669 Je veux partir avec vous. 308 00:36:26,760 --> 00:36:29,320 Vous avez peur, n'est-ce pas? Peur d'aller trop loin. 309 00:36:30,360 --> 00:36:32,430 Je le vois, comme hier soir. 310 00:36:33,600 --> 00:36:34,715 Qu'est-ce qui vous en emp�che? 311 00:36:35,760 --> 00:36:37,478 De quoi avez-vous peur? 312 00:36:40,520 --> 00:36:41,316 �a ne sert � rien. 313 00:37:24,400 --> 00:37:25,799 Qu'est-ce qu'il y a? 314 00:37:26,000 --> 00:37:27,672 II y a quelqu'un dehors. 315 00:37:35,560 --> 00:37:36,675 C'est Ryker! 316 00:37:38,080 --> 00:37:39,832 Prenez votre manteau, il y a une porte derri�re. 317 00:37:40,040 --> 00:37:41,792 - Non, je ne peux pas. - Pourquoi? 318 00:37:42,000 --> 00:37:45,037 - Je dois le pr�venir. - De quoi? 319 00:37:45,240 --> 00:37:47,549 Que Tom est parti. 320 00:37:47,760 --> 00:37:49,318 Ces gens de Poker Flat vont le tuer. 321 00:37:49,520 --> 00:37:52,478 - Il le m�rite, non? - Je dois le pr�venir. 322 00:37:52,680 --> 00:37:55,353 - Allez-y, je vous en prie. - Je croyais que c'�tait fini. 323 00:37:55,560 --> 00:37:57,232 �a l'�tait... �a l'est! 324 00:37:57,440 --> 00:37:59,237 - Mais je dois le pr�venir. - Pourquoi? 325 00:37:59,840 --> 00:38:00,955 Parce que... C'est tout. 326 00:38:02,240 --> 00:38:03,514 Parce que j'ai v�cu avec lui pendant 2 ans. 327 00:38:05,840 --> 00:38:07,796 Parce qu'on est mari�s. 328 00:38:08,960 --> 00:38:10,313 Partez, maintenant. 329 00:38:37,840 --> 00:38:39,114 Salut, Rike. 330 00:38:52,280 --> 00:38:55,158 T'es pas seule. O� sont les autres? 331 00:38:55,360 --> 00:38:56,509 Dans la chambre. 332 00:38:57,600 --> 00:39:01,513 - Ils nous ont bannis. - Je sais, Charlie m'a dit. 333 00:39:02,360 --> 00:39:04,510 - O� t'as mis l'argent? - Ici. 334 00:39:10,720 --> 00:39:12,199 Tu as l'air fatigu�. 335 00:39:12,400 --> 00:39:15,392 Mon cheval est tomb� et s'est cass� une patte en venant. 336 00:39:15,600 --> 00:39:18,910 Tu leur as parl� de moi? 337 00:39:19,720 --> 00:39:20,675 Non. 338 00:39:26,520 --> 00:39:27,873 Tu ne t'enfuyais pas? 339 00:39:28,080 --> 00:39:29,718 Je t'ai dit que... 340 00:39:29,920 --> 00:39:32,229 Tu aurais pu me pr�venir ou pr�venir Charlie. 341 00:39:32,440 --> 00:39:34,635 - Je n'ai pas eu le temps. - Tu n'as pas essay�. 342 00:39:34,840 --> 00:39:37,115 Pourquoi tu n'es pas all�e chez Charlie? 343 00:39:39,760 --> 00:39:41,716 - J'ai faim. - C'est qui, lui? 344 00:39:42,240 --> 00:39:45,198 - Il s'appelle Jake. - Qu'est-ce que tu veux? 345 00:39:45,400 --> 00:39:48,278 J'ai perdu mon cheval, je dois le retrouver. 346 00:39:49,360 --> 00:39:51,316 Je ne vous connais pas... 347 00:39:54,960 --> 00:39:58,111 - Voil� ce que je cherchais. - Touche pas! 348 00:39:59,760 --> 00:40:02,115 Je n'ai pas une bonne m�moire. 349 00:40:04,040 --> 00:40:06,713 - Buvons un coup, monsieur. - Sortez, Jake. 350 00:40:07,920 --> 00:40:09,956 Je dois sortir retrouver mon cheval. 351 00:40:10,440 --> 00:40:11,793 Je dois retrouver mon cheval. 352 00:40:18,520 --> 00:40:19,873 Il est fou? 353 00:40:20,520 --> 00:40:21,714 Oui, un peu. 354 00:40:24,680 --> 00:40:28,958 En venant ici, j'ai cru aussi le devenir. 355 00:40:29,160 --> 00:40:31,469 Je t'ai tu�e 40 fois sur le chemin. 356 00:40:31,680 --> 00:40:32,715 Pourquoi, Rike? 357 00:40:32,920 --> 00:40:35,309 Pas moyen de savoir si tu me trahissais. 358 00:40:35,520 --> 00:40:39,115 - Oh, toujours l'argent! - Je ne pensais pas � �a. 359 00:40:39,920 --> 00:40:41,717 - Non, Rike! - Qu'est-ce que t'as? 360 00:40:41,920 --> 00:40:44,480 Non! Tu me fais mal! Rike! 361 00:40:50,440 --> 00:40:51,190 Qu'est-ce que vous voulez? 362 00:40:53,120 --> 00:40:54,633 Je m'appelle John Oakhurst. 363 00:40:55,560 --> 00:40:57,391 On pourrait se pr�senter, non? 364 00:41:00,160 --> 00:41:02,799 - Que se passe-t-il? - Nous avons de la visite. 365 00:41:03,000 --> 00:41:04,228 Mme Shipton, Mlle Wilson... 366 00:41:05,720 --> 00:41:07,676 J'ignore le nom de cet homme, 367 00:41:08,440 --> 00:41:10,635 mais je l'ai vu � Poker Flat la nuit du cambriolage. 368 00:41:11,880 --> 00:41:13,108 Vous parlez trop. 369 00:41:14,000 --> 00:41:14,989 Je faisais la conversation. 370 00:41:17,240 --> 00:41:18,468 Je vous ai vu ce soir-l�. 371 00:41:19,320 --> 00:41:20,070 Vous mentez. 372 00:41:22,920 --> 00:41:24,239 Les mains en l'air! 373 00:41:24,440 --> 00:41:25,555 Tournez-vous. 374 00:41:38,840 --> 00:41:40,796 - O� est-il? - Quoi? 375 00:41:41,480 --> 00:41:44,233 Votre revolver? 376 00:41:45,440 --> 00:41:47,112 Je l'ai perdu. 377 00:41:49,080 --> 00:41:50,593 Allez l�-bas. 378 00:42:29,320 --> 00:42:30,070 Tom! 379 00:42:36,360 --> 00:42:38,316 Je croyais que c'�tait Jake. 380 00:42:40,360 --> 00:42:42,510 Jake, Tom, c'est pareil... 381 00:43:24,120 --> 00:43:25,235 Asseyez-vous. 382 00:43:27,840 --> 00:43:28,590 Tous! 383 00:43:42,680 --> 00:43:44,636 C'est tout ce qu'y a � manger? 384 00:43:44,840 --> 00:43:47,559 - Oui. - �a durera pas longtemps. 385 00:43:47,920 --> 00:43:50,480 Si cette temp�te continue, vous allez crever de faim. 386 00:43:58,520 --> 00:44:00,078 - Alors, ce cheval? - Pas trouv�. 387 00:44:01,240 --> 00:44:02,753 J'ai trouv� que �a. 388 00:44:04,240 --> 00:44:07,789 De toute fa�on, personne ne va nulle part. 389 00:44:08,320 --> 00:44:11,392 J'aurais d� y aller hier soir, comme je voulais. 390 00:44:19,920 --> 00:44:21,876 Je t'avais dit de pas toucher. 391 00:44:40,520 --> 00:44:41,509 Mange. 392 00:44:42,440 --> 00:44:44,078 J'ai pas tr�s faim. 393 00:44:45,600 --> 00:44:47,431 Je t'ai dit de manger. 394 00:45:40,600 --> 00:45:42,113 Une partie de poker? 395 00:45:45,960 --> 00:45:48,110 Vous ne gagnez pas grand-chose � ce jeu-l�. 396 00:45:48,840 --> 00:45:50,398 Mais je ne risque rien. 397 00:45:52,480 --> 00:45:54,118 C'est un jeu de bonne femme. 398 00:45:56,240 --> 00:45:57,832 De joueur aussi. 399 00:45:59,280 --> 00:46:01,635 D'o� son nom: La r�ussite. 400 00:46:04,320 --> 00:46:07,278 Vous avez peut-�tre envie d'un peu d'action, non? 401 00:46:08,360 --> 00:46:09,918 Certes, 402 00:46:11,160 --> 00:46:12,957 mais pas � n'importe quel prix. 403 00:46:19,720 --> 00:46:20,789 Ok, jouons. 404 00:46:39,240 --> 00:46:40,798 Vous auriez d� prendre plus de poulet. 405 00:46:41,560 --> 00:46:44,711 Y en a � peine assez pour deux. 406 00:46:46,440 --> 00:46:47,714 Combien de cartes? 407 00:46:48,240 --> 00:46:49,036 Une. 408 00:46:52,240 --> 00:46:53,389 Je peux vous donner un conseil? 409 00:46:57,880 --> 00:46:59,108 Ne prenez pas tant de risques. 410 00:47:03,520 --> 00:47:04,350 Vous connaissez mon jeu? 411 00:47:05,560 --> 00:47:07,278 J'ai l'habitude, paire de rois. 412 00:47:11,760 --> 00:47:12,909 Vous trichez? 413 00:47:13,760 --> 00:47:15,432 Si c'�tait le cas, je gagnerais plus vite. 414 00:47:19,680 --> 00:47:21,033 Donnez-moi des fiches. 415 00:47:22,000 --> 00:47:22,830 Servez-vous. 416 00:47:24,080 --> 00:47:25,149 Je croyais que vous �tiez joueur. 417 00:47:26,520 --> 00:47:30,069 Pas avec un revolver. 418 00:47:32,520 --> 00:47:33,316 Les fiches. 419 00:47:40,520 --> 00:47:42,476 Et si je gagne tout? 420 00:47:43,320 --> 00:47:46,312 C'est pas pour tout de suite. Vous avez combien? 421 00:47:52,080 --> 00:47:52,876 1200 dollars. 422 00:47:53,520 --> 00:47:55,556 J'en ai encore beaucoup. 423 00:47:55,760 --> 00:47:57,113 8600 dollars. 424 00:48:00,240 --> 00:48:02,310 Disons que c'est beaucoup. 425 00:48:03,560 --> 00:48:04,549 Vous voulez jouer, allons-y. 426 00:48:07,120 --> 00:48:07,870 Une minute. 427 00:48:12,080 --> 00:48:12,876 On joue ou pas? 428 00:48:16,520 --> 00:48:17,555 Vous avez combien? 429 00:48:17,960 --> 00:48:20,428 Je sais pas, je me suis peut-�tre tromp�. Pourquoi? 430 00:48:23,920 --> 00:48:26,673 Pourquoi? 500 dollars. 431 00:48:27,520 --> 00:48:31,672 Vous avez 1200, et moi 8100, il manque 500 dollars. 432 00:48:32,480 --> 00:48:33,230 Quoi? 433 00:48:38,920 --> 00:48:42,469 - O� sont-ils pass�s? - Je ne sais pas, Rike. 434 00:48:42,720 --> 00:48:45,439 Quoi? Je t'avais donn� 9800 dollars. 435 00:48:45,640 --> 00:48:46,709 Je ne les ai pas. 436 00:48:49,240 --> 00:48:50,309 C'est lui? 437 00:48:51,920 --> 00:48:52,670 Non. 438 00:48:56,600 --> 00:48:58,795 Qu'est-ce que j'en ferais? 439 00:48:59,920 --> 00:49:02,388 O� est le vieux Jake ou Tom? 440 00:49:02,600 --> 00:49:03,953 II dort, laissez-le. 441 00:49:07,080 --> 00:49:07,956 Attends. 442 00:49:09,880 --> 00:49:12,838 Il y avait un autre homme ici, l'ami de Piney. 443 00:49:13,520 --> 00:49:16,239 Il est all� chercher de l'aide � Poker Flat. 444 00:49:16,440 --> 00:49:18,192 Il a les 500 dollars. 445 00:49:19,000 --> 00:49:20,558 O� il les a pris? 446 00:49:20,960 --> 00:49:22,552 Je lui ai donn�. 447 00:49:22,760 --> 00:49:26,719 Le seul moyen d'avoir de l'aide, c'�tait l'argent. 448 00:49:28,720 --> 00:49:31,712 Pourquoi tu ne m'as pas dit qu'ils venaient? 449 00:49:31,920 --> 00:49:33,876 Tu sais qu'ils vont reconna�tre les billets. 450 00:49:34,080 --> 00:49:35,752 Pourquoi? 451 00:49:35,960 --> 00:49:37,188 J'allais le faire. 452 00:49:37,400 --> 00:49:40,233 J'ai d� oublier. On avait besoin d'aide, Rike. 453 00:49:40,440 --> 00:49:44,035 - T'as eu toute la journ�e. - J'ai cru que j'avais le temps. 454 00:49:44,240 --> 00:49:48,279 T'attendais qu'ils arrivent? Tu veux qu'on me pende? 455 00:49:48,480 --> 00:49:51,313 - J'ignorais que tu venais. - Tu m'as rien dit. 456 00:49:51,520 --> 00:49:53,158 Pourquoi? 457 00:49:53,360 --> 00:49:55,874 - Je ne sais pas, Rike. - Pourquoi? 458 00:49:56,240 --> 00:49:57,559 Calmez-vous. 459 00:49:58,240 --> 00:49:59,514 Non, Rike, non! 460 00:50:12,960 --> 00:50:15,520 II est parti depuis quand? 461 00:50:15,720 --> 00:50:17,312 Juste avant que tu arrives. 462 00:50:18,920 --> 00:50:22,754 Ils seront donc pas ici avant demain midi, s'ils viennent. 463 00:50:23,120 --> 00:50:25,634 �a nous laisse le temps de faire connaissance... 464 00:50:25,840 --> 00:50:28,195 Tous dans la chambre, allez! 465 00:50:29,000 --> 00:50:31,309 Pour la nuit. 466 00:50:32,560 --> 00:50:34,198 Toi, tu restes ici. 467 00:50:41,320 --> 00:50:42,548 Dormez bien. 468 00:50:43,320 --> 00:50:44,878 Pourquoi �tes-vous revenu? 469 00:50:45,080 --> 00:50:48,709 - Pourquoi? - Pour rencontrer votre mari. 470 00:50:48,920 --> 00:50:50,273 Charmant personnage. 471 00:50:52,240 --> 00:50:55,118 - J'ai faim. - Ferme-la! Entre l�-dedans. 472 00:50:56,280 --> 00:50:57,429 Toi aussi. 473 00:51:06,920 --> 00:51:08,478 Alors? 474 00:51:08,680 --> 00:51:09,715 Alors quoi? 475 00:51:10,640 --> 00:51:12,596 C'est un beau mec... 476 00:51:14,320 --> 00:51:15,958 - Qu'est-ce qu'y a entre vous? - Rien. 477 00:51:16,160 --> 00:51:19,311 J'ai pas de temps � perdre. Qu'est-ce qui se passe? 478 00:51:19,520 --> 00:51:21,715 - Je t'ai dit... - Je sais! 479 00:51:21,920 --> 00:51:24,275 Ils ne savent m�me pas que tu es l�. 480 00:51:27,080 --> 00:51:29,036 Mais leur argent est ici. 481 00:51:29,680 --> 00:51:31,398 Ils vont pas s'arr�ter l�. 482 00:51:35,480 --> 00:51:37,675 C'est toi qui m'as fourr� l�-dedans, 483 00:51:38,320 --> 00:51:39,719 donc tu vas m'en sortir. 484 00:51:40,520 --> 00:51:41,714 Comment �a? 485 00:51:44,360 --> 00:51:46,954 Tu vas faire comme si j'�tais pas l�. 486 00:51:47,160 --> 00:51:50,118 Tu vas leur parler et les amener � ma port�e. 487 00:51:51,920 --> 00:51:54,753 Et si jamais tu tentes quelque chose, 488 00:51:54,960 --> 00:51:56,712 je serai juste derri�re toi... 489 00:51:59,840 --> 00:52:03,389 Ce mec est le seul qui pourrait me compliquer la t�che. 490 00:52:03,920 --> 00:52:06,992 T'as un revolver, pas lui. Dis-lui de rester en dehors. 491 00:52:07,960 --> 00:52:11,794 - Il est pas assez intelligent. - Si. 492 00:52:13,600 --> 00:52:16,114 T'as peur pour lui, hein? 493 00:52:17,000 --> 00:52:18,991 J'aime pas le sang, c'est tout. 494 00:52:23,880 --> 00:52:26,633 - Et la fen�tre? - Quoi, la fen�tre? 495 00:52:26,840 --> 00:52:28,796 On pourrait sortir par l�. 496 00:52:29,280 --> 00:52:31,794 Dans cette temp�te? 497 00:52:32,640 --> 00:52:33,914 II doit y avoir une solution. 498 00:52:39,920 --> 00:52:42,115 Tu devrais aller lui dire 499 00:52:42,360 --> 00:52:45,477 qu'il se m�le de ces affaires. Toi, il t'�coutera. 500 00:52:45,680 --> 00:52:48,478 Vas-y, va leur parler � tous. 501 00:52:48,680 --> 00:52:50,989 - Pour leur dire quoi? - De rien tenter. 502 00:52:51,240 --> 00:52:54,471 De ne rien essayer, et n'en dis pas plus. 503 00:52:55,680 --> 00:52:59,832 Vas-y toi-m�me. Ils ne m'�couteront pas. 504 00:53:01,000 --> 00:53:04,310 Tu te souviens de ce mec � Calaveras? 505 00:53:06,600 --> 00:53:09,319 Tu veux que je recommence? 506 00:53:10,440 --> 00:53:11,190 Non. 507 00:53:15,440 --> 00:53:19,194 Alors, vas-y. Dis-leur de rester tranquilles. 508 00:53:40,520 --> 00:53:43,193 Qu'est-ce qu'il va faire? 509 00:53:44,480 --> 00:53:47,119 Je suis venue vous dire quoi faire. 510 00:53:47,840 --> 00:53:49,114 Comment? 511 00:53:49,960 --> 00:53:52,679 M�lez-vous de vos affaires, ne vous occupez pas de lui. 512 00:53:53,680 --> 00:53:55,193 C'est lui qui vous envoie. 513 00:53:56,600 --> 00:54:00,354 Ecoutez-moi. Je le connais, je sais de quoi il est capable. 514 00:54:00,560 --> 00:54:02,676 Faites ce qu'il vous dira. 515 00:54:03,440 --> 00:54:05,158 Ne tentez rien. 516 00:54:06,120 --> 00:54:07,712 J'essaie de vous aider. 517 00:54:08,800 --> 00:54:09,550 Vraiment? 518 00:54:12,040 --> 00:54:14,998 Qu'est-ce qui va se passer quand ils vont arriver? 519 00:54:15,200 --> 00:54:17,634 - Je ne sais pas. - Il va les tuer, hein? 520 00:54:18,000 --> 00:54:20,560 Tout ce que je peux dire, c'est de ne pas bouger. 521 00:54:20,760 --> 00:54:21,636 Et Tom? 522 00:54:23,680 --> 00:54:24,874 Vous, vous devriez comprendre. 523 00:54:26,160 --> 00:54:27,991 Vous ne vous occupez que de vous-m�me. 524 00:54:29,600 --> 00:54:31,511 Demain, je m'en vais. 525 00:54:32,200 --> 00:54:33,872 C'est un m�chant. 526 00:54:34,080 --> 00:54:35,308 Un vrai m�chant. 527 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 Je vais retrouver mon cheval et me sauver. 528 00:54:38,880 --> 00:54:40,393 Et vous, John? 529 00:54:41,000 --> 00:54:43,878 Vous faites toujours cavalier seul? 530 00:54:46,000 --> 00:54:46,750 Non. 531 00:54:49,280 --> 00:54:52,829 Non, on est ensemble contre lui. 532 00:54:53,560 --> 00:54:54,310 Et vous? 533 00:54:57,600 --> 00:55:01,479 Vous pouvez nous aider, mais vous devez choisir votre camp. 534 00:55:02,680 --> 00:55:03,874 Je suis venue vous aider. 535 00:55:04,640 --> 00:55:06,471 Parlez et on verra. 536 00:55:06,680 --> 00:55:09,399 Vous ne m '�coutez pas. 537 00:55:10,440 --> 00:55:11,953 Ne tentez rien. 538 00:55:12,960 --> 00:55:13,710 C'est tout? 539 00:55:15,360 --> 00:55:17,191 Oui, c'est tout. 540 00:55:19,240 --> 00:55:19,990 Merci. 541 00:55:32,760 --> 00:55:34,113 Alors? 542 00:55:36,600 --> 00:55:38,158 Ils t'adorent. 543 00:55:38,920 --> 00:55:42,469 Tu sais ce que j'aime en toi? Ton sens de l'humour. 544 00:55:43,840 --> 00:55:46,308 Attends un peu. J'ai � te parler. 545 00:55:47,920 --> 00:55:50,036 J'ai dit que je voulais te parler. 546 00:55:50,240 --> 00:55:52,151 J'ai pas envie de parler. 547 00:55:52,360 --> 00:55:55,511 En venant, je voulais te tuer, 548 00:55:56,920 --> 00:55:59,718 mais je voulais aussi t'aimer. 549 00:55:59,920 --> 00:56:02,480 Laisse-moi, Rike! Laisse-moi! 550 00:56:09,760 --> 00:56:11,273 Tu veux que je les tue? 551 00:57:08,520 --> 00:57:09,555 Laissez �a. 552 00:57:10,440 --> 00:57:13,830 Je m'en occupe ou on mourra tous de froid. 553 00:57:14,280 --> 00:57:16,794 Allez vous coucher, �a vous r�chauffera. 554 00:57:45,680 --> 00:57:48,717 Combien de temps peut-on tenir sans manger? 555 00:57:49,240 --> 00:57:52,312 Je ne sais pas. N'y pensez plus. 556 00:57:56,240 --> 00:57:59,789 Tout est de ma faute, je le sais bien. 557 00:58:00,840 --> 00:58:03,400 C'est pour moi que Tom est parti. 558 00:58:05,080 --> 00:58:07,310 On devrait m�me pas �tre l�. 559 00:58:08,600 --> 00:58:11,672 Essayez de dormir, vous �tes fatigu�e. 560 01:00:47,240 --> 01:00:48,116 Oakhurst! 561 01:00:50,080 --> 01:00:51,308 Sortez de l�! 562 01:00:52,080 --> 01:00:52,830 Oakhurst! 563 01:00:55,240 --> 01:00:57,037 Bonjour! Le petit-d�jeuner est pr�t? 564 01:00:57,240 --> 01:00:58,355 C'est pas dr�le. 565 01:00:58,560 --> 01:01:00,516 Vous n'allez pas d�ranger ces dames? 566 01:01:13,840 --> 01:01:16,513 Dommage que vous ayez tout mang� hier, hein? 567 01:01:18,240 --> 01:01:19,798 Pas tr�s intelligent... 568 01:01:20,320 --> 01:01:21,878 Je peux tenir jusqu'� midi. 569 01:01:23,920 --> 01:01:25,353 Et si � midi, ils ne sont pas l�? 570 01:01:25,560 --> 01:01:27,755 - S'ils ne viennent pas? - Ils viendront. 571 01:01:28,240 --> 01:01:30,037 Pourquoi? Parce que vous le voulez? 572 01:01:31,680 --> 01:01:33,159 Et s'ils ne venaient pas? 573 01:01:33,360 --> 01:01:35,476 Vous ne pouvez rien y faire. 574 01:01:43,440 --> 01:01:44,668 Aurais-je fait mouche... 575 01:02:20,920 --> 01:02:22,672 Arr�tez �a! 576 01:02:22,960 --> 01:02:23,710 Moi? 577 01:02:23,920 --> 01:02:25,717 Je vous ai dit d'arr�ter! 578 01:02:34,920 --> 01:02:38,469 II est 20 h 30... Peut-�tre qu'ils attendent le printemps... 579 01:02:39,480 --> 01:02:42,552 J'�tais plongeur dans un restaurant. 580 01:02:42,760 --> 01:02:45,957 Je jetais de la nourriture � la poubelle... 581 01:02:46,160 --> 01:02:50,119 Des steaks, du rosbif, de la pur�e au beurre... 582 01:03:06,080 --> 01:03:09,197 Je ne retournerai donc jamais � Frisco. 583 01:03:10,080 --> 01:03:12,310 C'�tait un de mes projets. 584 01:03:13,360 --> 01:03:15,078 Moi aussi, j'en avais. 585 01:03:17,160 --> 01:03:19,720 Vous connaissez Big Bill Stoker? 586 01:03:20,520 --> 01:03:21,794 Tout le monde le conna�t. 587 01:03:22,240 --> 01:03:25,391 J'ai encore une cl� de sa maison sur Nob Hill. 588 01:03:25,600 --> 01:03:27,716 Je l'ai depuis 2O ans. 589 01:03:27,920 --> 01:03:29,512 C'est une cl� en or. 590 01:03:29,720 --> 01:03:34,032 Je r�vais de retourner l�-bas, pour le voir paniquer. 591 01:03:34,920 --> 01:03:38,629 Tout le monde ne fait pas paniquer un millionnaire. 592 01:03:39,360 --> 01:03:41,510 Mais moi, j'aurais pu. 593 01:03:43,600 --> 01:03:45,556 Ouais, mais bon... 594 01:03:46,560 --> 01:03:48,198 �a n'a plus d'importance. 595 01:03:50,440 --> 01:03:52,431 Il faut croire que non. 596 01:03:53,680 --> 01:03:54,510 Vous allez la fermer! 597 01:03:59,640 --> 01:04:01,392 II ne neige plus! �a y est! 598 01:04:01,600 --> 01:04:03,556 �a fait d�j� une demi-heure. 599 01:04:05,680 --> 01:04:07,511 Personne ne pourra passer. 600 01:04:08,160 --> 01:04:10,958 - Si, avec un cheval. - Vieux fou! 601 01:04:11,240 --> 01:04:12,912 Je sors chercher mon cheval. 602 01:04:13,120 --> 01:04:15,475 J'y vais, je me fous de ce que vous dites. 603 01:04:17,840 --> 01:04:18,795 Vous tous... 604 01:04:19,120 --> 01:04:21,236 Je vous avais dit de pas bouger. 605 01:04:21,440 --> 01:04:23,635 Personne ne sortira d'ici. 606 01:04:23,840 --> 01:04:25,034 Asseyez-vous, 607 01:04:25,360 --> 01:04:26,270 et fermez-la. 608 01:04:28,920 --> 01:04:31,275 Calmez-vous et posez ce revolver. 609 01:04:34,600 --> 01:04:37,637 J'ai toujours r�v� de voir un mec arm� sans plus rien � buter. 610 01:04:39,200 --> 01:04:41,031 Je vois plein de cibles... 611 01:04:43,360 --> 01:04:44,349 Posez ce revolver. 612 01:04:49,160 --> 01:04:50,115 On n'a plus peur. 613 01:04:50,800 --> 01:04:52,836 On est fichus de toute fa�on, 614 01:04:53,040 --> 01:04:54,189 et vous aussi. 615 01:04:56,080 --> 01:04:57,672 Cette arme ne vous sert plus � rien. 616 01:05:02,360 --> 01:05:03,554 Je sortirai d'ici. 617 01:05:03,840 --> 01:05:05,319 Non, vous ne sortirez pas. 618 01:05:05,760 --> 01:05:08,115 Vous allez rester ici et crever de faim, 619 01:05:08,800 --> 01:05:10,438 comme nous tous. 620 01:05:13,960 --> 01:05:16,520 Allez tirer dans la neige, si vous voulez. 621 01:05:31,360 --> 01:05:33,316 T'as peur, hein, Rike? 622 01:05:33,760 --> 01:05:35,557 T'as peur comme jamais. 623 01:05:37,040 --> 01:05:39,315 Je ne t'avais encore jamais vu comme �a. 624 01:05:40,160 --> 01:05:42,196 - Mme Shipton! - Qu'est-ce qu'il y a? 625 01:05:42,840 --> 01:05:44,114 Je sais pas. Je... 626 01:05:50,840 --> 01:05:52,637 Laissez-la. 627 01:05:52,840 --> 01:05:54,068 �tez-vous de mon chemin. 628 01:06:00,360 --> 01:06:02,510 Je suis d�sol�e, M. Oakhurst. 629 01:06:02,720 --> 01:06:04,915 Calmez-vous, ne vous inqui�tez pas. 630 01:06:25,840 --> 01:06:26,795 Laissez-moi vous aider. 631 01:06:28,240 --> 01:06:30,117 Occupez-vous de vous-m�me. 632 01:06:33,760 --> 01:06:36,877 Laissez-la, tous les deux. 633 01:06:37,080 --> 01:06:38,035 Votre whisky. 634 01:06:51,000 --> 01:06:52,672 O� est cette bouteille? 635 01:06:53,920 --> 01:06:55,638 O� est-elle? 636 01:06:55,840 --> 01:06:58,400 - Je ne sais pas. - Menteuse. Qui l'a prise? 637 01:06:59,440 --> 01:07:02,034 O� est pass� le vieux? 638 01:07:03,960 --> 01:07:05,109 O� est-il? 639 01:07:05,560 --> 01:07:07,118 Dites-moi o� il est! 640 01:07:08,240 --> 01:07:09,195 O�... 641 01:07:15,160 --> 01:07:16,752 - O� va-t-il? - Chercher Jake. 642 01:07:45,080 --> 01:07:47,196 Je vous avais pr�venus! 643 01:07:48,480 --> 01:07:49,469 Vous le saviez! 644 01:07:57,240 --> 01:07:58,992 �a sentira meilleur. 645 01:08:00,000 --> 01:08:03,231 - On aimait son odeur. - �a va pas? Tu deviens folle? 646 01:08:03,440 --> 01:08:07,399 - Et alors? - La ferme! D�gage l�-bas! 647 01:08:07,600 --> 01:08:09,875 Je dors ici ce soir. 648 01:08:10,080 --> 01:08:13,277 - Tu feras ce que je dis. - Non. 649 01:08:13,560 --> 01:08:15,312 C'est fini. 650 01:08:18,680 --> 01:08:20,398 Tu ne m'impressionnes plus. 651 01:08:20,920 --> 01:08:23,480 Je n'ai plus peur. 652 01:08:24,080 --> 01:08:25,035 Allez! 653 01:08:37,360 --> 01:08:40,238 Bon, vous deux, entrez l�-dedans. 654 01:08:51,360 --> 01:08:53,715 Et ne bougez pas, compris? 655 01:09:14,720 --> 01:09:15,470 Ouvre cette porte! 656 01:09:27,920 --> 01:09:29,194 Tout de suite! 657 01:09:40,600 --> 01:09:42,716 �a va pas? 658 01:10:21,440 --> 01:10:24,637 J'en ai fini avec toi. Nous deux, c'est termin�. 659 01:10:28,080 --> 01:10:29,638 Tu crois que je vais accepter? 660 01:10:29,840 --> 01:10:33,230 �a fait d�j� longtemps, mais je n'avais pas le courage. 661 01:10:34,080 --> 01:10:37,550 - C'est � cause de lui, hein? - Non, � cause de toi. 662 01:10:37,760 --> 01:10:41,116 - Quoi? - Tu vaux rien, Rike. 663 01:10:41,320 --> 01:10:43,629 Voler et tuer, c'est tout ce que tu sais faire. 664 01:10:44,680 --> 01:10:46,636 Je te d�teste, Rike. 665 01:10:46,840 --> 01:10:48,796 Je ne peux plus t'encadrer. 666 01:10:49,880 --> 01:10:52,440 T'as pas toujours dit �a... 667 01:10:52,840 --> 01:10:55,308 J'�tais trop occup�e � me d�tester moi-m�me. 668 01:10:55,520 --> 01:10:57,636 C'est � cause de lui, hein? 669 01:11:00,120 --> 01:11:00,870 D�gage! 670 01:11:03,960 --> 01:11:05,188 Tu veux partir avec lui, hein? 671 01:11:06,320 --> 01:11:08,959 Oui. Je le suivrais n'importe o�. 672 01:11:10,880 --> 01:11:12,632 A moins qu'il me repousse, 673 01:11:12,840 --> 01:11:14,398 ce que je comprendrais. 674 01:11:16,160 --> 01:11:17,036 Je vais te tuer! 675 01:11:17,800 --> 01:11:20,030 - Je vais vous tuer tous les 2. - Laisse-moi! 676 01:11:46,120 --> 01:11:46,870 Regarde! 677 01:12:47,080 --> 01:12:49,116 Regardez, Mme Shipton! 678 01:12:49,680 --> 01:12:51,033 �a doit �tre Tom. 679 01:12:51,800 --> 01:12:54,598 Il va les tuer! II faut les pr�venir. 680 01:12:54,800 --> 01:12:56,711 - Je m'en occupe. - Non. 681 01:12:56,920 --> 01:13:01,357 Faites ce que je vous dis. Vous restez l�, compris? 682 01:13:12,440 --> 01:13:13,350 L�chez ce revolver! 683 01:13:13,760 --> 01:13:14,909 Sortez d'ici, duchesse. 684 01:13:15,480 --> 01:13:16,230 L�chez ce revolver. 685 01:13:30,560 --> 01:13:31,913 Tom! 686 01:13:56,000 --> 01:13:57,558 Sors de l�! 687 01:13:58,520 --> 01:14:00,476 Allez! 688 01:14:03,640 --> 01:14:04,516 Laisse-le! 689 01:14:10,320 --> 01:14:11,070 Tom! 690 01:14:36,080 --> 01:14:37,798 Allez, l�ve-toi! 691 01:14:50,680 --> 01:14:52,989 Appelle-le. Dis-lui de venir ici. 692 01:14:58,280 --> 01:14:59,076 T'as entendu? 693 01:15:01,960 --> 01:15:03,916 Appelle-le, vas-y! 694 01:15:04,520 --> 01:15:05,589 Non, je refuse. 695 01:15:06,840 --> 01:15:09,115 Je te laisse une derni�re chance. 696 01:15:10,480 --> 01:15:11,913 Je... Je ne peux pas... 697 01:15:12,440 --> 01:15:13,555 Je refuse. 698 01:16:02,680 --> 01:16:06,195 - O� est Piney? Elle va bien? - Oui. Elle est � l'int�rieur. 699 01:16:38,680 --> 01:16:39,556 Cal! 700 01:16:41,360 --> 01:16:42,315 Attends! 701 01:16:50,000 --> 01:16:51,558 Que vas-tu faire l�-bas? 702 01:16:52,760 --> 01:16:53,909 Je ne sais pas. 703 01:16:55,160 --> 01:16:57,515 Cette piste va directement � Beaver Camp. 704 01:16:58,240 --> 01:16:59,798 �a devrait te plaire l�-bas. 705 01:17:02,080 --> 01:17:03,115 March� conclu? 706 01:17:04,840 --> 01:17:05,716 March� conclu. 707 01:17:20,360 --> 01:17:23,158 Adaptation: Laetitia Bassement 708 01:17:23,360 --> 01:17:25,316 Sous-titrage: Eclair Vid�o 50638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.