Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:14,226 --> 00:07:16,895
This is my last job.
2
00:07:25,529 --> 00:07:28,407
Let's make sure
it goes smoothly.
3
00:13:25,388 --> 00:13:28,391
Wait until he's gone.
4
00:14:47,095 --> 00:14:50,015
You know why I am here.
5
00:14:50,098 --> 00:14:52,684
Yes. I know.
6
00:14:53,143 --> 00:14:57,105
I was told to do it...
7
00:18:12,133 --> 00:18:14,344
Two victims.
Male and female.
8
00:18:14,427 --> 00:18:18,139
- The woman was decapitated by a sword.
- The man's name?
9
00:18:18,223 --> 00:18:21,184
- Paul Racine.
- Racine? Like the French poet?
10
00:18:21,267 --> 00:18:24,020
No.
He's a New York businessman.
11
00:18:24,104 --> 00:18:27,023
Badly wounded,
but alive for now.
12
00:18:30,777 --> 00:18:32,320
Weapon?
13
00:18:33,905 --> 00:18:39,410
A shuriken dipped in poison
like the ninja use.
14
00:18:39,494 --> 00:18:40,870
Ninja?
Don't be ridiculous.
15
00:18:40,954 --> 00:18:43,164
Send it to the lab for analysis.
16
00:18:43,248 --> 00:18:45,750
Let the doctors know the result.
17
00:18:45,834 --> 00:18:48,086
Check the victim into the hospital
under an alias.
18
00:18:48,169 --> 00:18:51,506
If he lives,
they'll come back to finish him.
19
00:18:51,589 --> 00:18:53,758
Just one "hai" at the end
is enough.
20
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
- Hai.
- Hai.
21
00:20:05,997 --> 00:20:07,498
He's going to live.
22
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
Dr. Yamura!
23
00:20:34,108 --> 00:20:36,361
Mrs. Takeda.
24
00:20:37,237 --> 00:20:39,364
- Is your husband available?
- Yes.
25
00:20:39,906 --> 00:20:42,158
If you could wait
for a moment...
26
00:21:28,037 --> 00:21:30,164
Sir Takeda.
27
00:21:32,709 --> 00:21:35,211
- Long time no see.
- Yes, Sir Takeda.
28
00:21:35,295 --> 00:21:37,922
- How are you?
- Fine, thank you.
29
00:21:40,133 --> 00:21:42,176
What can I do for you, Doctor?
30
00:21:42,260 --> 00:21:46,139
A foreigner
was brought to our hospital.
31
00:21:48,766 --> 00:21:54,314
His assailant used this.
32
00:21:54,397 --> 00:21:57,817
- It's a Makato shuriken.
- I thought so.
33
00:22:01,154 --> 00:22:06,409
- When did he die?
- He's still alive...
34
00:22:07,618 --> 00:22:09,704
...but badly wounded.
35
00:22:16,461 --> 00:22:19,255
So, Kinjo has finally
made a mistake.
36
00:24:33,723 --> 00:24:37,393
He's already dead.
He just doesn't know it.
37
00:24:39,770 --> 00:24:44,400
Let me speak to him alone.
38
00:25:24,023 --> 00:25:26,442
I gave him our phone number.
39
00:25:26,526 --> 00:25:28,819
Hopefully he'll call.
40
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
He won't live to.
41
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
It's a shame.
42
00:32:17,645 --> 00:32:21,815
Hold this. I'm choking.
43
00:32:57,017 --> 00:33:00,437
All stations, report in.
44
00:33:00,521 --> 00:33:02,439
Station two, all quiet.
45
00:33:02,982 --> 00:33:03,982
All quiet.
46
00:35:08,607 --> 00:35:10,025
Hide.
47
00:35:13,237 --> 00:35:14,863
They're here!
48
00:35:15,572 --> 00:35:17,241
Watch out!
49
00:38:33,645 --> 00:38:35,939
Damn! They failed!
50
00:42:56,199 --> 00:43:01,371
Why do I always get the weirdos
on the night shift?
51
00:44:26,331 --> 00:44:28,208
He's losing blood.
52
00:44:28,291 --> 00:44:30,377
I'll re-bandage him
in the restroom.
53
00:44:30,460 --> 00:44:32,837
He needs dry clothes.
54
00:47:58,793 --> 00:48:00,795
We can't fight here.
55
00:48:00,879 --> 00:48:02,589
Keep moving.
56
00:48:12,056 --> 00:48:14,225
I brought you tea.
57
00:48:16,519 --> 00:48:18,688
You're new, aren't you?
58
00:48:22,901 --> 00:48:24,319
You're not allowed...
59
00:49:11,407 --> 00:49:15,495
They'll start at the front
of the train and work their way back.
60
00:49:16,037 --> 00:49:19,332
I'll hold them off here.
Get the passengers out.
61
00:49:20,750 --> 00:49:23,836
Listen, everyone,
we have an emergency situation!
62
00:49:23,920 --> 00:49:28,508
Please go to the rear of the train.
Hurry!
63
00:50:14,262 --> 00:50:16,014
I've set it on automatic.
64
00:50:16,097 --> 00:50:18,224
It won't stop
until it reaches Mihara.
65
00:50:24,313 --> 00:50:27,692
In the meantime,
kill every passenger.
66
00:50:27,775 --> 00:50:29,652
- Everyone?
- Everyone!
67
00:50:32,655 --> 00:50:35,074
Last night he used the crowd
to cover his escape.
68
00:50:35,158 --> 00:50:38,619
He won't trick me again.
Kill everyone.
69
00:50:39,704 --> 00:50:44,375
We'll fill the train with blood
and send a message to the world.
70
00:50:44,459 --> 00:50:47,211
No one escapes the Makato.
71
00:50:54,802 --> 00:50:58,306
What about the passengers
between us and them?
72
00:50:58,389 --> 00:51:02,769
I'll warn them
when you're ready.
73
00:51:10,068 --> 00:51:11,611
Ready?
74
00:51:13,446 --> 00:51:14,989
I am ready.
75
00:51:16,157 --> 00:51:18,701
Then here I go.
76
00:51:52,026 --> 00:51:53,778
Ladies and gentlemen...
77
00:51:53,861 --> 00:51:56,656
...dangerous men are coming
from the front of the train.
78
00:51:56,739 --> 00:51:58,699
Please move to the rear.
79
00:51:58,783 --> 00:52:00,910
You must hurry.
80
00:52:01,744 --> 00:52:03,371
Get out! Now!
81
00:52:36,195 --> 00:52:38,698
You'll be safe
in the rear compartments.
82
00:53:56,025 --> 00:53:57,193
Kill him!
83
00:55:19,608 --> 00:55:21,319
He's mine.
84
00:55:55,394 --> 00:55:58,814
No one will see my face,
samurai!
85
00:57:32,741 --> 00:57:35,035
I challenge you, Kinjo!
86
00:59:37,533 --> 00:59:39,702
What the hell is this?
87
00:59:42,288 --> 00:59:46,542
I've finally done it.
It's finally started.
88
01:00:02,391 --> 01:00:06,979
How did you know
that assassins were on board?
89
01:00:07,062 --> 01:00:10,899
I didn't know.
I just happened to be on the train.
90
01:00:10,983 --> 01:00:14,361
Armed with a sword and bow?
91
01:00:15,195 --> 01:00:18,324
I've been a martial arts teacher
for many years.
92
01:00:18,407 --> 01:00:20,826
You can check my references.
93
01:00:37,635 --> 01:00:40,054
His story checks out.
94
01:00:40,763 --> 01:00:44,099
Everyone says he's a hero.
95
01:00:45,851 --> 01:00:48,354
Then that's all for now.
96
01:00:49,229 --> 01:00:53,776
But there will be
formal inquiry later.
97
01:01:01,367 --> 01:01:04,536
You have to leave the sword
with us.
98
01:01:07,498 --> 01:01:08,415
What?
99
01:01:08,499 --> 01:01:11,919
It's very important evidence.
100
01:01:12,711 --> 01:01:15,130
No one touches my sword.
101
01:01:15,214 --> 01:01:18,634
But we have rules.
It must stay here.
102
01:04:04,383 --> 01:04:09,805
The event we have been preparing for
is upon us.
103
01:04:10,639 --> 01:04:12,558
Keep up the practice.
104
01:04:51,179 --> 01:04:53,348
Where have you been?
105
01:04:56,894 --> 01:05:01,273
Such a colorful shirt you've got.
106
01:05:02,608 --> 01:05:04,985
I want you to make me
a new sword.
107
01:05:05,068 --> 01:05:07,821
What happened to the last one?
108
01:05:08,614 --> 01:05:10,365
It's broken.
109
01:05:11,491 --> 01:05:14,119
Impossible.
My swords never break.
110
01:05:14,202 --> 01:05:16,830
You can cut steel
with my swords.
111
01:05:17,581 --> 01:05:20,918
I need the best sword
you've ever made.
112
01:05:21,001 --> 01:05:26,673
All my swords are masterpieces.
113
01:05:29,509 --> 01:05:32,054
I will kill Kinjo with it.
114
01:05:32,596 --> 01:05:36,475
You can't kill Kinjo
with a sword.
115
01:05:38,435 --> 01:05:40,103
Only with your soul.
116
01:05:44,816 --> 01:05:46,777
Make it quickly.
117
01:15:07,462 --> 01:15:15,462
How much blood must I bathe in
to get clean?
118
01:16:12,277 --> 01:16:14,279
It's been three weeks.
119
01:16:14,362 --> 01:16:19,117
Oshima said my sword
would be ready today.
120
01:16:26,332 --> 01:16:29,127
This is the finest sword
I have ever made.
121
01:16:29,210 --> 01:16:34,882
You helped me bring it to life.
122
01:16:40,138 --> 01:16:43,349
It'll cut through anything.
123
01:16:47,937 --> 01:16:50,565
Oshima, What's going on?
124
01:16:52,317 --> 01:16:57,488
We are testing your sword.
125
01:16:57,572 --> 01:17:00,617
You allowed him
to touch my sword?
126
01:17:12,128 --> 01:17:16,466
Don't be so superstitious.
He meant no offense.
127
01:17:16,549 --> 01:17:21,554
- Why is he here?
- I like the guy.
128
01:17:22,347 --> 01:17:24,682
He is a good student.
129
01:17:25,642 --> 01:17:28,853
- Student of what?
- Sword.
130
01:17:28,936 --> 01:17:31,022
With my sword?
131
01:17:31,105 --> 01:17:34,400
Are you kidding?
With that sword.
132
01:18:06,474 --> 01:18:09,936
- Please, don't.
- Be quiet!
133
01:18:12,647 --> 01:18:14,565
Pick it up!
134
01:18:31,874 --> 01:18:34,460
That's all you learned?
Child's play.
135
01:18:46,305 --> 01:18:49,726
What has come over you?
136
01:18:53,438 --> 01:18:56,482
A hundred years ago,
men died for lesser insults.
137
01:18:56,566 --> 01:18:58,860
Please stop.
138
01:18:58,943 --> 01:19:01,070
This is not like you.
139
01:19:16,377 --> 01:19:19,797
Be grateful you live
in a more forgiving time.
140
01:20:17,396 --> 01:20:18,314
What?
141
01:20:29,200 --> 01:20:31,702
Get this strange thing
away from me.
142
01:21:50,823 --> 01:21:53,075
Bring a rope to the gate.
143
01:21:59,999 --> 01:22:02,251
What are you going to do
with a rope?
144
01:22:02,335 --> 01:22:04,712
I'll do what I have to do.
145
01:22:05,713 --> 01:22:08,591
Be grateful he isn't dead.
146
01:23:09,485 --> 01:23:12,154
Take him away before I kill him!
147
01:23:20,204 --> 01:23:23,499
Tell Kinjo that Racine is here.
148
01:23:23,582 --> 01:23:27,336
He comes tonight
or he won't get another chance.
149
01:24:52,671 --> 01:24:56,884
Oshima!
Oshima, wake up!
150
01:24:56,967 --> 01:25:01,639
Listen quickly.
I have to go with Takeda.
151
01:25:01,722 --> 01:25:04,850
You must free Paul
before Kinjo comes.
152
01:25:04,934 --> 01:25:07,228
Who's Paul?
153
01:25:07,311 --> 01:25:13,275
You know, your new drinking partner.
You have to free Paul befor Kinjo comes!
154
01:25:13,359 --> 01:25:19,115
- Oh, the gaijin.
- Please. You must free Paul.
155
01:25:19,740 --> 01:25:22,409
You must!
156
01:26:29,810 --> 01:26:33,022
- We finally meet.
- Where is Racine?
157
01:26:33,105 --> 01:26:34,690
He is here.
158
01:26:40,383 --> 01:26:45,201
We're going fishing. Fish is good with sake.
159
01:26:54,585 --> 01:26:57,671
- Show him to me.
- Not yet.
160
01:26:57,755 --> 01:26:58,964
Only after you beat me.
161
01:26:59,048 --> 01:27:00,925
- Then I will not fight.
- Wait.
162
01:27:01,592 --> 01:27:05,429
- You will not leave this ring alive.
- Then kill me.
163
01:27:05,512 --> 01:27:07,890
But I am not Kinjo.
164
01:27:10,309 --> 01:27:12,686
What are you saying?
165
01:27:16,148 --> 01:27:23,864
I am Kinjo's messenger, Sato.
166
01:27:23,948 --> 01:27:25,532
Liar!
167
01:27:25,616 --> 01:27:30,788
Lord Takeda, I'm not a warrior.
168
01:27:31,622 --> 01:27:35,167
Please don't hurt me.
169
01:27:44,551 --> 01:27:46,428
Where is Kinjo?
170
01:27:46,512 --> 01:27:49,223
He'll kill me if I tell you.
171
01:27:53,060 --> 01:27:55,604
- I will kill you first.
- Wait!
172
01:27:55,688 --> 01:28:00,067
He's hiding on the boat.
173
01:29:05,466 --> 01:29:08,719
This is heavy. Carry it.
174
01:29:10,304 --> 01:29:15,392
My uncle's a fisherman.
He'll catch a big fish.
175
01:29:56,517 --> 01:29:58,727
- Yeah, in the boat.
- In boat.
176
01:30:01,271 --> 01:30:05,943
Let me get in first.
I don't want to get wet.
177
01:30:23,293 --> 01:30:27,923
Forget about Mieko.
My uncle is waiting.
178
01:30:57,870 --> 01:31:04,376
See you again. Take care of yourself.
See you!
179
01:31:07,212 --> 01:31:10,966
But I was going to have you row.
180
01:31:23,645 --> 01:31:26,148
Kinjo! I challenge you!
181
01:31:57,638 --> 01:31:59,765
Idiot samurai.
182
01:32:02,267 --> 01:32:06,688
I don't fight for honor.
I fight to win.
183
01:32:08,857 --> 01:32:09,858
Kill him!
184
01:33:20,512 --> 01:33:22,180
I'm sorry.
185
01:33:23,640 --> 01:33:26,768
The Takeda curse
has destroyed everything.
186
01:33:31,148 --> 01:33:36,570
I gladly share your destiny.
187
01:33:42,284 --> 01:33:44,161
No. You must live.
188
01:33:45,245 --> 01:33:47,331
You must not die.
189
01:33:48,749 --> 01:33:50,792
You must never die.
190
01:37:12,285 --> 01:37:14,704
I'll be waiting for you in hell.
191
01:44:53,579 --> 01:44:56,040
Hey, wait!
192
01:44:58,042 --> 01:45:02,338
It's no fun fishing alone.
193
01:45:24,610 --> 01:45:29,449
I must have scared
all the ninja away.
13289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.