All language subtitles for The Hunted (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:14,226 --> 00:07:16,895 This is my last job. 2 00:07:25,529 --> 00:07:28,407 Let's make sure it goes smoothly. 3 00:13:25,388 --> 00:13:28,391 Wait until he's gone. 4 00:14:47,095 --> 00:14:50,015 You know why I am here. 5 00:14:50,098 --> 00:14:52,684 Yes. I know. 6 00:14:53,143 --> 00:14:57,105 I was told to do it... 7 00:18:12,133 --> 00:18:14,344 Two victims. Male and female. 8 00:18:14,427 --> 00:18:18,139 - The woman was decapitated by a sword. - The man's name? 9 00:18:18,223 --> 00:18:21,184 - Paul Racine. - Racine? Like the French poet? 10 00:18:21,267 --> 00:18:24,020 No. He's a New York businessman. 11 00:18:24,104 --> 00:18:27,023 Badly wounded, but alive for now. 12 00:18:30,777 --> 00:18:32,320 Weapon? 13 00:18:33,905 --> 00:18:39,410 A shuriken dipped in poison like the ninja use. 14 00:18:39,494 --> 00:18:40,870 Ninja? Don't be ridiculous. 15 00:18:40,954 --> 00:18:43,164 Send it to the lab for analysis. 16 00:18:43,248 --> 00:18:45,750 Let the doctors know the result. 17 00:18:45,834 --> 00:18:48,086 Check the victim into the hospital under an alias. 18 00:18:48,169 --> 00:18:51,506 If he lives, they'll come back to finish him. 19 00:18:51,589 --> 00:18:53,758 Just one "hai" at the end is enough. 20 00:18:53,842 --> 00:18:55,343 - Hai. - Hai. 21 00:20:05,997 --> 00:20:07,498 He's going to live. 22 00:20:29,562 --> 00:20:31,231 Dr. Yamura! 23 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 Mrs. Takeda. 24 00:20:37,237 --> 00:20:39,364 - Is your husband available? - Yes. 25 00:20:39,906 --> 00:20:42,158 If you could wait for a moment... 26 00:21:28,037 --> 00:21:30,164 Sir Takeda. 27 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 - Long time no see. - Yes, Sir Takeda. 28 00:21:35,295 --> 00:21:37,922 - How are you? - Fine, thank you. 29 00:21:40,133 --> 00:21:42,176 What can I do for you, Doctor? 30 00:21:42,260 --> 00:21:46,139 A foreigner was brought to our hospital. 31 00:21:48,766 --> 00:21:54,314 His assailant used this. 32 00:21:54,397 --> 00:21:57,817 - It's a Makato shuriken. - I thought so. 33 00:22:01,154 --> 00:22:06,409 - When did he die? - He's still alive... 34 00:22:07,618 --> 00:22:09,704 ...but badly wounded. 35 00:22:16,461 --> 00:22:19,255 So, Kinjo has finally made a mistake. 36 00:24:33,723 --> 00:24:37,393 He's already dead. He just doesn't know it. 37 00:24:39,770 --> 00:24:44,400 Let me speak to him alone. 38 00:25:24,023 --> 00:25:26,442 I gave him our phone number. 39 00:25:26,526 --> 00:25:28,819 Hopefully he'll call. 40 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 He won't live to. 41 00:25:34,325 --> 00:25:36,077 It's a shame. 42 00:32:17,645 --> 00:32:21,815 Hold this. I'm choking. 43 00:32:57,017 --> 00:33:00,437 All stations, report in. 44 00:33:00,521 --> 00:33:02,439 Station two, all quiet. 45 00:33:02,982 --> 00:33:03,982 All quiet. 46 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Hide. 47 00:35:13,237 --> 00:35:14,863 They're here! 48 00:35:15,572 --> 00:35:17,241 Watch out! 49 00:38:33,645 --> 00:38:35,939 Damn! They failed! 50 00:42:56,199 --> 00:43:01,371 Why do I always get the weirdos on the night shift? 51 00:44:26,331 --> 00:44:28,208 He's losing blood. 52 00:44:28,291 --> 00:44:30,377 I'll re-bandage him in the restroom. 53 00:44:30,460 --> 00:44:32,837 He needs dry clothes. 54 00:47:58,793 --> 00:48:00,795 We can't fight here. 55 00:48:00,879 --> 00:48:02,589 Keep moving. 56 00:48:12,056 --> 00:48:14,225 I brought you tea. 57 00:48:16,519 --> 00:48:18,688 You're new, aren't you? 58 00:48:22,901 --> 00:48:24,319 You're not allowed... 59 00:49:11,407 --> 00:49:15,495 They'll start at the front of the train and work their way back. 60 00:49:16,037 --> 00:49:19,332 I'll hold them off here. Get the passengers out. 61 00:49:20,750 --> 00:49:23,836 Listen, everyone, we have an emergency situation! 62 00:49:23,920 --> 00:49:28,508 Please go to the rear of the train. Hurry! 63 00:50:14,262 --> 00:50:16,014 I've set it on automatic. 64 00:50:16,097 --> 00:50:18,224 It won't stop until it reaches Mihara. 65 00:50:24,313 --> 00:50:27,692 In the meantime, kill every passenger. 66 00:50:27,775 --> 00:50:29,652 - Everyone? - Everyone! 67 00:50:32,655 --> 00:50:35,074 Last night he used the crowd to cover his escape. 68 00:50:35,158 --> 00:50:38,619 He won't trick me again. Kill everyone. 69 00:50:39,704 --> 00:50:44,375 We'll fill the train with blood and send a message to the world. 70 00:50:44,459 --> 00:50:47,211 No one escapes the Makato. 71 00:50:54,802 --> 00:50:58,306 What about the passengers between us and them? 72 00:50:58,389 --> 00:51:02,769 I'll warn them when you're ready. 73 00:51:10,068 --> 00:51:11,611 Ready? 74 00:51:13,446 --> 00:51:14,989 I am ready. 75 00:51:16,157 --> 00:51:18,701 Then here I go. 76 00:51:52,026 --> 00:51:53,778 Ladies and gentlemen... 77 00:51:53,861 --> 00:51:56,656 ...dangerous men are coming from the front of the train. 78 00:51:56,739 --> 00:51:58,699 Please move to the rear. 79 00:51:58,783 --> 00:52:00,910 You must hurry. 80 00:52:01,744 --> 00:52:03,371 Get out! Now! 81 00:52:36,195 --> 00:52:38,698 You'll be safe in the rear compartments. 82 00:53:56,025 --> 00:53:57,193 Kill him! 83 00:55:19,608 --> 00:55:21,319 He's mine. 84 00:55:55,394 --> 00:55:58,814 No one will see my face, samurai! 85 00:57:32,741 --> 00:57:35,035 I challenge you, Kinjo! 86 00:59:37,533 --> 00:59:39,702 What the hell is this? 87 00:59:42,288 --> 00:59:46,542 I've finally done it. It's finally started. 88 01:00:02,391 --> 01:00:06,979 How did you know that assassins were on board? 89 01:00:07,062 --> 01:00:10,899 I didn't know. I just happened to be on the train. 90 01:00:10,983 --> 01:00:14,361 Armed with a sword and bow? 91 01:00:15,195 --> 01:00:18,324 I've been a martial arts teacher for many years. 92 01:00:18,407 --> 01:00:20,826 You can check my references. 93 01:00:37,635 --> 01:00:40,054 His story checks out. 94 01:00:40,763 --> 01:00:44,099 Everyone says he's a hero. 95 01:00:45,851 --> 01:00:48,354 Then that's all for now. 96 01:00:49,229 --> 01:00:53,776 But there will be formal inquiry later. 97 01:01:01,367 --> 01:01:04,536 You have to leave the sword with us. 98 01:01:07,498 --> 01:01:08,415 What? 99 01:01:08,499 --> 01:01:11,919 It's very important evidence. 100 01:01:12,711 --> 01:01:15,130 No one touches my sword. 101 01:01:15,214 --> 01:01:18,634 But we have rules. It must stay here. 102 01:04:04,383 --> 01:04:09,805 The event we have been preparing for is upon us. 103 01:04:10,639 --> 01:04:12,558 Keep up the practice. 104 01:04:51,179 --> 01:04:53,348 Where have you been? 105 01:04:56,894 --> 01:05:01,273 Such a colorful shirt you've got. 106 01:05:02,608 --> 01:05:04,985 I want you to make me a new sword. 107 01:05:05,068 --> 01:05:07,821 What happened to the last one? 108 01:05:08,614 --> 01:05:10,365 It's broken. 109 01:05:11,491 --> 01:05:14,119 Impossible. My swords never break. 110 01:05:14,202 --> 01:05:16,830 You can cut steel with my swords. 111 01:05:17,581 --> 01:05:20,918 I need the best sword you've ever made. 112 01:05:21,001 --> 01:05:26,673 All my swords are masterpieces. 113 01:05:29,509 --> 01:05:32,054 I will kill Kinjo with it. 114 01:05:32,596 --> 01:05:36,475 You can't kill Kinjo with a sword. 115 01:05:38,435 --> 01:05:40,103 Only with your soul. 116 01:05:44,816 --> 01:05:46,777 Make it quickly. 117 01:15:07,462 --> 01:15:15,462 How much blood must I bathe in to get clean? 118 01:16:12,277 --> 01:16:14,279 It's been three weeks. 119 01:16:14,362 --> 01:16:19,117 Oshima said my sword would be ready today. 120 01:16:26,332 --> 01:16:29,127 This is the finest sword I have ever made. 121 01:16:29,210 --> 01:16:34,882 You helped me bring it to life. 122 01:16:40,138 --> 01:16:43,349 It'll cut through anything. 123 01:16:47,937 --> 01:16:50,565 Oshima, What's going on? 124 01:16:52,317 --> 01:16:57,488 We are testing your sword. 125 01:16:57,572 --> 01:17:00,617 You allowed him to touch my sword? 126 01:17:12,128 --> 01:17:16,466 Don't be so superstitious. He meant no offense. 127 01:17:16,549 --> 01:17:21,554 - Why is he here? - I like the guy. 128 01:17:22,347 --> 01:17:24,682 He is a good student. 129 01:17:25,642 --> 01:17:28,853 - Student of what? - Sword. 130 01:17:28,936 --> 01:17:31,022 With my sword? 131 01:17:31,105 --> 01:17:34,400 Are you kidding? With that sword. 132 01:18:06,474 --> 01:18:09,936 - Please, don't. - Be quiet! 133 01:18:12,647 --> 01:18:14,565 Pick it up! 134 01:18:31,874 --> 01:18:34,460 That's all you learned? Child's play. 135 01:18:46,305 --> 01:18:49,726 What has come over you? 136 01:18:53,438 --> 01:18:56,482 A hundred years ago, men died for lesser insults. 137 01:18:56,566 --> 01:18:58,860 Please stop. 138 01:18:58,943 --> 01:19:01,070 This is not like you. 139 01:19:16,377 --> 01:19:19,797 Be grateful you live in a more forgiving time. 140 01:20:17,396 --> 01:20:18,314 What? 141 01:20:29,200 --> 01:20:31,702 Get this strange thing away from me. 142 01:21:50,823 --> 01:21:53,075 Bring a rope to the gate. 143 01:21:59,999 --> 01:22:02,251 What are you going to do with a rope? 144 01:22:02,335 --> 01:22:04,712 I'll do what I have to do. 145 01:22:05,713 --> 01:22:08,591 Be grateful he isn't dead. 146 01:23:09,485 --> 01:23:12,154 Take him away before I kill him! 147 01:23:20,204 --> 01:23:23,499 Tell Kinjo that Racine is here. 148 01:23:23,582 --> 01:23:27,336 He comes tonight or he won't get another chance. 149 01:24:52,671 --> 01:24:56,884 Oshima! Oshima, wake up! 150 01:24:56,967 --> 01:25:01,639 Listen quickly. I have to go with Takeda. 151 01:25:01,722 --> 01:25:04,850 You must free Paul before Kinjo comes. 152 01:25:04,934 --> 01:25:07,228 Who's Paul? 153 01:25:07,311 --> 01:25:13,275 You know, your new drinking partner. You have to free Paul befor Kinjo comes! 154 01:25:13,359 --> 01:25:19,115 - Oh, the gaijin. - Please. You must free Paul. 155 01:25:19,740 --> 01:25:22,409 You must! 156 01:26:29,810 --> 01:26:33,022 - We finally meet. - Where is Racine? 157 01:26:33,105 --> 01:26:34,690 He is here. 158 01:26:40,383 --> 01:26:45,201 We're going fishing. Fish is good with sake. 159 01:26:54,585 --> 01:26:57,671 - Show him to me. - Not yet. 160 01:26:57,755 --> 01:26:58,964 Only after you beat me. 161 01:26:59,048 --> 01:27:00,925 - Then I will not fight. - Wait. 162 01:27:01,592 --> 01:27:05,429 - You will not leave this ring alive. - Then kill me. 163 01:27:05,512 --> 01:27:07,890 But I am not Kinjo. 164 01:27:10,309 --> 01:27:12,686 What are you saying? 165 01:27:16,148 --> 01:27:23,864 I am Kinjo's messenger, Sato. 166 01:27:23,948 --> 01:27:25,532 Liar! 167 01:27:25,616 --> 01:27:30,788 Lord Takeda, I'm not a warrior. 168 01:27:31,622 --> 01:27:35,167 Please don't hurt me. 169 01:27:44,551 --> 01:27:46,428 Where is Kinjo? 170 01:27:46,512 --> 01:27:49,223 He'll kill me if I tell you. 171 01:27:53,060 --> 01:27:55,604 - I will kill you first. - Wait! 172 01:27:55,688 --> 01:28:00,067 He's hiding on the boat. 173 01:29:05,466 --> 01:29:08,719 This is heavy. Carry it. 174 01:29:10,304 --> 01:29:15,392 My uncle's a fisherman. He'll catch a big fish. 175 01:29:56,517 --> 01:29:58,727 - Yeah, in the boat. - In boat. 176 01:30:01,271 --> 01:30:05,943 Let me get in first. I don't want to get wet. 177 01:30:23,293 --> 01:30:27,923 Forget about Mieko. My uncle is waiting. 178 01:30:57,870 --> 01:31:04,376 See you again. Take care of yourself. See you! 179 01:31:07,212 --> 01:31:10,966 But I was going to have you row. 180 01:31:23,645 --> 01:31:26,148 Kinjo! I challenge you! 181 01:31:57,638 --> 01:31:59,765 Idiot samurai. 182 01:32:02,267 --> 01:32:06,688 I don't fight for honor. I fight to win. 183 01:32:08,857 --> 01:32:09,858 Kill him! 184 01:33:20,512 --> 01:33:22,180 I'm sorry. 185 01:33:23,640 --> 01:33:26,768 The Takeda curse has destroyed everything. 186 01:33:31,148 --> 01:33:36,570 I gladly share your destiny. 187 01:33:42,284 --> 01:33:44,161 No. You must live. 188 01:33:45,245 --> 01:33:47,331 You must not die. 189 01:33:48,749 --> 01:33:50,792 You must never die. 190 01:37:12,285 --> 01:37:14,704 I'll be waiting for you in hell. 191 01:44:53,579 --> 01:44:56,040 Hey, wait! 192 01:44:58,042 --> 01:45:02,338 It's no fun fishing alone. 193 01:45:24,610 --> 01:45:29,449 I must have scared all the ninja away. 13289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.