Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,602 --> 00:00:10,226
ANTERIORMENTE...
2
00:00:10,263 --> 00:00:11,263
Sinto muito.
3
00:00:16,270 --> 00:00:18,395
Estou gr�vida de um homem casado.
4
00:00:18,462 --> 00:00:19,648
N�o � seu, Sam.
5
00:00:20,149 --> 00:00:22,257
- Essa � sua esposa?
- Sim. � a Jen.
6
00:00:22,568 --> 00:00:24,634
- O que ela faz?
- Designer de interiores.
7
00:00:24,923 --> 00:00:26,697
� a ex do papai de novo.
8
00:00:26,894 --> 00:00:28,079
Isso tem que parar.
9
00:00:28,157 --> 00:00:29,947
A Jen n�o pode vir mais aqui.
10
00:00:34,288 --> 00:00:36,663
Voc� viu uma mulher?
Deixei meu beb� com ela.
11
00:00:36,665 --> 00:00:37,665
Deixou seu beb�?
12
00:00:37,667 --> 00:00:39,919
Voc� foi v�-la
depois da conversa?
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,576
N�o. Posso saber onde est� indo?
14
00:00:41,578 --> 00:00:43,310
T� tirando a Emily dessa zona.
15
00:00:43,546 --> 00:00:45,193
Voc� n�o vai tirar ela daqui!
16
00:00:48,385 --> 00:00:49,727
Me deixou sem op��o
17
00:00:50,040 --> 00:00:51,558
ao dizer que ia levar a Emily.
18
00:01:14,945 --> 00:01:16,547
N�o � culpa sua, Jen.
19
00:01:17,676 --> 00:01:19,083
Obrigada por confiar em mim.
20
00:01:25,215 --> 00:01:26,507
Teve algo bom nisso.
21
00:01:26,841 --> 00:01:27,841
A Emily.
22
00:01:40,648 --> 00:01:43,011
Quando carreguei minha filha,
23
00:01:43,012 --> 00:01:44,984
sabia que faria tudo por ela.
24
00:01:45,233 --> 00:01:46,233
Jack!
25
00:01:46,311 --> 00:01:48,320
Mas nem imaginava
o que isso significava.
26
00:01:49,238 --> 00:01:51,490
Mas amar e cuidar
n�o � o bastante.
27
00:01:51,492 --> 00:01:52,492
Fica quieta!
28
00:01:53,087 --> 00:01:55,244
� meu dever lutar por ela.
29
00:01:56,981 --> 00:01:58,633
Mentir e roubar por ela.
30
00:01:59,393 --> 00:02:00,393
Matar por ela.
31
00:02:01,459 --> 00:02:02,459
Morrer por ela.
32
00:02:02,881 --> 00:02:04,628
Porque � isso que as m�es fazem.
33
00:02:10,045 --> 00:02:11,725
Acabamos com os monstros...
34
00:02:14,461 --> 00:02:15,641
custe o que custar.
35
00:02:43,636 --> 00:02:45,335
THE EX-WIFE | S02E01
36
00:02:45,337 --> 00:02:47,070
SadMandy | Natmorei | Scar
37
00:02:47,072 --> 00:02:48,939
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
38
00:02:50,606 --> 00:02:53,910
DUAS SEMANAS ANTES
39
00:03:08,617 --> 00:03:09,710
Mam�e, olha.
40
00:03:13,781 --> 00:03:15,616
Ficou sensacional!
41
00:03:15,855 --> 00:03:17,015
Vamos colocar.
42
00:03:18,837 --> 00:03:19,837
Prontinho.
43
00:03:21,038 --> 00:03:24,442
Parab�ns pra voc�
44
00:03:24,857 --> 00:03:28,432
Nessa data querida
45
00:03:29,080 --> 00:03:33,356
Muitas felicidades, Lucy
46
00:03:33,872 --> 00:03:37,645
Muitos anos de vida!
47
00:03:42,532 --> 00:03:44,337
Todos te aplaudiram.
48
00:03:52,949 --> 00:03:54,324
- Obrigada.
- De nada.
49
00:03:54,326 --> 00:03:56,005
- A conta, por favor?
- Claro!
50
00:04:02,996 --> 00:04:04,000
Segura minha m�o.
51
00:04:47,755 --> 00:04:51,873
LARNACA, CHIPRE
52
00:05:14,713 --> 00:05:15,993
� bom te ver.
53
00:05:16,791 --> 00:05:17,853
Te pago amanh�.
54
00:05:18,852 --> 00:05:20,843
Mas o aluguel n�o vence amanh�.
55
00:05:21,142 --> 00:05:22,233
Vence hoje.
56
00:05:22,235 --> 00:05:23,259
A semana foi fraca.
57
00:05:23,801 --> 00:05:26,246
Eu tenho que comer, igual voc�.
58
00:05:26,452 --> 00:05:27,954
Prometo que pago amanh�.
59
00:05:29,555 --> 00:05:31,381
Posso usar o computador de novo?
60
00:05:32,556 --> 00:05:33,890
Vou p�r na sua conta.
61
00:05:58,942 --> 00:06:01,572
PAI PRESO POR DIRE��O PERIGOSA
62
00:06:01,574 --> 00:06:04,170
AP�S ACIDENTE CAUSAR
A MORTE DA FILHA
63
00:06:04,172 --> 00:06:05,508
Eu sou o pai da Emily.
64
00:06:07,949 --> 00:06:09,031
Eu a matei.
65
00:06:10,410 --> 00:06:11,464
Essa � a verdade.
66
00:06:16,192 --> 00:06:17,745
N�o posso traz�-la de volta.
67
00:06:20,866 --> 00:06:22,708
Mas posso tentar
ser algu�m melhor.
68
00:06:25,183 --> 00:06:26,183
Eu posso ser...
69
00:06:27,891 --> 00:06:29,570
um pai digno do orgulho dela.
70
00:06:31,122 --> 00:06:32,922
E o que isso significa pra voc�?
71
00:06:37,327 --> 00:06:39,403
Me redimir do mal que causei.
72
00:06:41,564 --> 00:06:44,045
- Para minha esposa, Jen.
- Sua ex-mulher.
73
00:06:46,769 --> 00:06:47,917
O amor da minha vida.
74
00:06:49,655 --> 00:06:50,855
Eu sei.
75
00:06:53,385 --> 00:06:55,342
Ela fica bem melhor sem mim.
76
00:06:56,298 --> 00:06:57,971
Eu deveria deix�-la em paz.
77
00:07:01,927 --> 00:07:03,047
Vai ser dif�cil.
78
00:07:08,809 --> 00:07:10,268
E a sua esposa atual?
79
00:07:11,293 --> 00:07:12,746
Voc� ainda � casado.
80
00:07:13,953 --> 00:07:14,953
Tasha.
81
00:07:19,562 --> 00:07:22,249
S� espero que onde ela estiver...
82
00:07:23,765 --> 00:07:25,343
tenha encontrado paz.
83
00:07:28,452 --> 00:07:29,452
J� vai.
84
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
Continue escovando.
85
00:07:31,874 --> 00:07:34,265
E capricha nos cantinhos,
por causa do bolo.
86
00:07:35,955 --> 00:07:37,077
Eu disse que j� vou.
87
00:07:37,695 --> 00:07:38,695
Desculpe.
88
00:07:39,971 --> 00:07:40,971
Muito bem.
89
00:07:41,173 --> 00:07:43,573
Historinha agora!
90
00:07:44,594 --> 00:07:46,633
Qual hist�ria quer hoje?
91
00:07:47,857 --> 00:07:50,617
Ser� que � essa aqui?
92
00:07:51,109 --> 00:07:53,398
- N�o!
- Essa?
93
00:07:53,400 --> 00:07:56,085
- N�o!
- Ou ser� que � essa?
94
00:07:56,087 --> 00:07:57,968
- Sim!
- De novo?
95
00:07:59,224 --> 00:08:00,224
T� bom.
96
00:08:07,089 --> 00:08:08,515
"Era uma vez
97
00:08:08,825 --> 00:08:10,829
uma linda princesa.
98
00:08:12,706 --> 00:08:14,498
Ela tinha um lindo vestido,
99
00:08:14,500 --> 00:08:15,862
um lindo cabelo
100
00:08:16,409 --> 00:08:17,706
e um belo sorriso.
101
00:08:18,034 --> 00:08:20,771
E o nome dela era..."
102
00:08:20,795 --> 00:08:21,795
Jen?
103
00:08:22,818 --> 00:08:24,450
Esse � o escolhido, n�?
104
00:08:24,927 --> 00:08:26,223
N�o acha meio exagerado?
105
00:08:26,426 --> 00:08:27,604
Mas voc� est� incr�vel.
106
00:08:28,143 --> 00:08:29,458
N�o tenho mais 21 anos.
107
00:08:29,599 --> 00:08:30,635
Gra�as a Deus.
108
00:08:30,839 --> 00:08:32,872
Quero dizer... seu cabelo.
109
00:08:34,346 --> 00:08:36,177
Eram mechas largas.
110
00:08:36,475 --> 00:08:37,856
Voc� parecia um tigre.
111
00:08:38,261 --> 00:08:40,654
Nem pode zoar
com esse loiro palha!
112
00:08:41,878 --> 00:08:43,651
Obrigada! Como eu disse,
113
00:08:44,448 --> 00:08:46,190
ainda bem que n�o temos mais 21.
114
00:08:46,250 --> 00:08:48,604
Podemos experimentar...? Oi?
115
00:08:48,824 --> 00:08:51,322
- Ol�.
- Tem algum menos exagerado?
116
00:08:54,561 --> 00:08:56,532
Desculpa, preciso atender.
117
00:08:58,697 --> 00:08:59,697
Al�.
118
00:09:03,305 --> 00:09:04,469
Isso n�o � poss�vel.
119
00:09:09,008 --> 00:09:10,008
Depois eu te ligo.
120
00:09:12,307 --> 00:09:13,465
Devia ter me contado.
121
00:09:13,467 --> 00:09:17,204
O Johnny disse que s�
confirmaram hoje no recurso.
122
00:09:17,206 --> 00:09:18,770
Mesmo assim, devia ter contado.
123
00:09:18,772 --> 00:09:20,635
Faz tr�s anos, Jen.
124
00:09:24,125 --> 00:09:25,652
Agora voc� t� com o Connor.
125
00:09:25,752 --> 00:09:28,488
Ele te ama de verdade.
126
00:09:29,092 --> 00:09:31,509
Tudo que o Jack te fez passar,
est� no passado.
127
00:09:31,575 --> 00:09:33,901
Voc� recome�ou.
Ser� que isso importa?
128
00:09:33,903 --> 00:09:35,262
Claro que importa.
129
00:09:35,454 --> 00:09:36,872
Deixa eu te ajudar.
130
00:09:38,019 --> 00:09:40,870
N�o, n�o, s� preciso de um tempo.
131
00:09:52,538 --> 00:09:54,145
Esse � o nosso melhor at� agora.
132
00:09:54,147 --> 00:09:57,382
Sim. � melhor eu tirar
as bandeiras.
133
00:09:57,933 --> 00:10:01,897
Se eu fosse princesa,
eu moraria...
134
00:10:03,260 --> 00:10:04,441
nesta torre aqui,
135
00:10:04,443 --> 00:10:05,544
bem no topo com voc�.
136
00:10:05,546 --> 00:10:07,569
E se eu fosse princesa,
137
00:10:07,752 --> 00:10:12,275
ia morar aqui com voc�.
138
00:10:12,462 --> 00:10:14,345
� isso que a gente quer, mas
139
00:10:14,826 --> 00:10:17,349
infelizmente,
n�o somos princesas.
140
00:10:17,357 --> 00:10:18,638
Tenho que ir trabalhar.
141
00:10:20,208 --> 00:10:21,208
Eu sei.
142
00:10:22,414 --> 00:10:25,337
- Quer destruir o castelo?
- Quero!
143
00:10:30,342 --> 00:10:33,594
Ele foi condenado por morte
causada por dire��o imprudente.
144
00:10:33,803 --> 00:10:35,073
Achei que era mais tempo.
145
00:10:36,115 --> 00:10:38,951
Os advogados reduziram a pena
por tempo cumprido.
146
00:10:39,309 --> 00:10:41,943
Uma quest�o t�cnica
sobre a causa do acidente.
147
00:10:44,074 --> 00:10:45,832
O que a gente faz agora?
148
00:10:46,372 --> 00:10:47,955
N�o sei. Sabe onde ela est�?
149
00:10:48,210 --> 00:10:49,835
Gostaria de saber.
150
00:10:50,235 --> 00:10:51,321
N�o est�o se falando?
151
00:10:51,582 --> 00:10:54,468
Tenho o e-mail,
mas ela n�o responde.
152
00:10:54,936 --> 00:10:56,217
Ela sumiu do mapa.
153
00:10:56,904 --> 00:10:58,311
Talvez nem ele a encontre.
154
00:10:58,370 --> 00:10:59,978
Se ele quiser, vai encontr�-la.
155
00:11:01,373 --> 00:11:03,543
Ela precisa pensar
em outras op��es.
156
00:11:03,824 --> 00:11:04,824
Como assim?
157
00:11:07,330 --> 00:11:08,495
Emily � filha dele.
158
00:11:08,497 --> 00:11:09,597
N�o importa o que fez.
159
00:11:09,599 --> 00:11:12,161
N�o, n�o. Para, Jen.
Ele � um psicopata.
160
00:11:12,224 --> 00:11:13,224
Ele...
161
00:11:13,226 --> 00:11:15,661
Ele bateu o carro
com a Emily dentro
162
00:11:15,663 --> 00:11:17,513
para fazer mal � Tash.
163
00:11:18,060 --> 00:11:19,200
Ele nunca pode saber.
164
00:11:20,248 --> 00:11:23,951
Vou te contar meu plano secreto
depois do trabalho.
165
00:11:25,068 --> 00:11:28,453
Podemos voltar aqui para tomar...
166
00:11:29,039 --> 00:11:30,986
um sorvete!
167
00:11:30,988 --> 00:11:32,209
Eba!
168
00:11:43,166 --> 00:11:44,833
O que foi, mam�e?
169
00:11:45,626 --> 00:11:47,192
Lucy, vamos brincar de...
170
00:11:47,977 --> 00:11:49,045
esconder.
171
00:11:51,505 --> 00:11:52,977
- R�pido.
- T�, mam�e.
172
00:12:34,853 --> 00:12:36,791
Lucy! N�o!
173
00:12:43,432 --> 00:12:44,432
Desculpe.
174
00:12:45,128 --> 00:12:46,128
Sem problemas.
175
00:12:56,654 --> 00:12:58,156
Est� tudo bem.
176
00:12:58,158 --> 00:13:00,217
- Foi s� um susto.
- Eu ganhei?
177
00:13:01,743 --> 00:13:02,743
Mais ou menos.
178
00:13:07,099 --> 00:13:08,099
Hora de trabalhar.
179
00:13:12,499 --> 00:13:15,528
Quem poderia ser
minha assistente?
180
00:13:25,441 --> 00:13:28,465
- Tio Jack!
- Voc� est� gigante!
181
00:13:28,467 --> 00:13:31,224
Pessoal, deem um tempo pra ele.
Ele acabou de chegar.
182
00:13:31,232 --> 00:13:32,950
Senti muito a sua falta.
183
00:13:38,701 --> 00:13:40,381
Certeza de que t� tudo bem?
184
00:13:41,460 --> 00:13:44,998
� que eu n�o consigo ficar
naquela casa que a Emily...
185
00:13:45,186 --> 00:13:47,147
N�o fale bobagem.
Voc� � meu irm�o.
186
00:13:47,670 --> 00:13:49,802
J� sofreu muito.
Fique o quanto precisar.
187
00:13:52,279 --> 00:13:53,732
Sem exagero, babaca.
188
00:14:41,178 --> 00:14:42,334
Johnny, tem algo novo?
189
00:14:45,515 --> 00:14:47,451
Procure mais, Johnny.
190
00:14:49,010 --> 00:14:50,177
N�o, n�o.
191
00:14:50,178 --> 00:14:52,123
N�o tem como
ela ter evaporado assim.
192
00:15:29,441 --> 00:15:30,600
Obrigada.
193
00:15:31,976 --> 00:15:34,443
Essa casa n�o parece um castelo?
194
00:15:35,967 --> 00:15:38,051
A mam�e
vai deixar tudo brilhando.
195
00:15:38,312 --> 00:15:39,318
Vamos l�.
196
00:15:39,865 --> 00:15:40,881
Opa.
197
00:15:42,454 --> 00:15:45,399
O propriet�rio n�o vai ligar
porque ele nunca est� aqui.
198
00:15:48,007 --> 00:15:49,217
O que tem ali?
199
00:15:51,577 --> 00:15:52,580
Olhe s�!
200
00:15:52,890 --> 00:15:54,749
� um fosso de verdade.
201
00:15:56,812 --> 00:15:57,897
N�o � legal?
202
00:15:58,194 --> 00:15:59,960
Igual aquele
que fizemos essa manh�.
203
00:16:01,725 --> 00:16:03,694
Um dia, teremos nosso
pr�prio castelo...
204
00:16:04,806 --> 00:16:07,983
com um fosso para manter
os vil�es do lado de fora.
205
00:16:13,231 --> 00:16:14,231
Uau.
206
00:16:14,233 --> 00:16:15,233
Uau.
207
00:16:16,396 --> 00:16:17,772
Tudo bem, fique aqui.
208
00:16:17,774 --> 00:16:19,055
Grite se precisar de mim.
209
00:16:30,922 --> 00:16:34,375
Era o Giles
do nosso setor jur�dico familiar.
210
00:16:35,406 --> 00:16:37,334
Ele pedir�
a medida protetiva amanh�.
211
00:16:37,336 --> 00:16:38,945
Ele tem certeza que conceder�o.
212
00:16:41,609 --> 00:16:42,913
Talvez estamos exagerando.
213
00:16:43,388 --> 00:16:45,728
Farei o que for
para te manter segura.
214
00:16:46,215 --> 00:16:47,734
Se ele quer me pegar, ele vai.
215
00:16:48,376 --> 00:16:49,376
Ele � muito esperto.
216
00:16:51,043 --> 00:16:52,289
E eu n�o sou?
217
00:16:54,527 --> 00:16:57,029
Ele � s� um cara, n�o um monstro.
218
00:16:58,186 --> 00:17:01,424
Sinto pena dele, na verdade.
A filha dele morreu, ele a matou.
219
00:17:01,426 --> 00:17:02,516
� uma coisa horr�vel.
220
00:17:03,083 --> 00:17:04,083
�.
221
00:17:05,175 --> 00:17:06,175
� mesmo.
222
00:17:13,304 --> 00:17:15,932
E ele te perdeu,
o que faz dele um idiota,
223
00:17:15,934 --> 00:17:18,379
mas me faz o homem
mais sortudo do planeta.
224
00:17:19,215 --> 00:17:21,882
Ele n�o pode te machucar.
N�o vou deixar.
225
00:17:25,443 --> 00:17:26,831
O que aconteceu j� foi,
226
00:17:27,785 --> 00:17:28,785
j� acabou.
227
00:17:30,704 --> 00:17:33,037
Essa � nossa vez, nosso futuro
e...
228
00:17:35,001 --> 00:17:36,206
ficaremos bem.
229
00:18:02,376 --> 00:18:05,320
Seremos todos sorrisos
e n�o faremos muito barulho.
230
00:18:19,493 --> 00:18:21,004
- Ol�.
- Oi.
231
00:18:21,928 --> 00:18:23,483
Trouxe sua filha com voc�.
232
00:18:23,815 --> 00:18:25,763
N�o pude pagar
a creche essa semana.
233
00:18:27,193 --> 00:18:28,193
De novo.
234
00:18:30,128 --> 00:18:31,963
Ela n�o ser� um inc�modo,
prometo.
235
00:18:38,568 --> 00:18:40,008
Vamos l�, entre.
236
00:18:43,388 --> 00:18:44,710
A faxineira chegou.
237
00:18:45,775 --> 00:18:46,991
Por que n�o vai brincar?
238
00:18:48,243 --> 00:18:49,923
- Se estiver tudo bem.
- � claro.
239
00:18:50,922 --> 00:18:51,922
Vamos l�.
240
00:19:09,855 --> 00:19:11,988
Voc� poderia...?
S� um minuto.
241
00:19:12,495 --> 00:19:13,495
Sim?
242
00:19:15,528 --> 00:19:17,208
- Escuta, Tina.
- Tasha.
243
00:19:17,327 --> 00:19:19,460
Tasha. Sim, � claro. Desculpe...
244
00:19:20,324 --> 00:19:22,692
Minha esposa quer
que eu diga uma coisa.
245
00:19:23,286 --> 00:19:25,589
Estamos satisfeitos
com seu trabalho, parab�ns.
246
00:19:25,591 --> 00:19:26,591
� s� que...
247
00:19:28,089 --> 00:19:31,174
preferimos algu�m
que n�o traga a filha junto.
248
00:19:35,493 --> 00:19:37,052
Os nossos dois j� d�o trabalho.
249
00:19:38,062 --> 00:19:40,391
D� pra acreditar
que fazem tanto barulho, n�?
250
00:19:40,745 --> 00:19:42,207
Ela n�o est� fazendo barulho.
251
00:19:44,504 --> 00:19:45,504
Por favor.
252
00:19:46,564 --> 00:19:48,244
Eu sei que n�o � o ideal...
253
00:19:49,752 --> 00:19:52,017
mas n�o h� outra coisa
que eu possa fazer.
254
00:19:55,931 --> 00:19:57,463
� uma pena. Quero dizer...
255
00:19:58,307 --> 00:19:59,447
se esse � o caso,
256
00:19:59,713 --> 00:20:02,094
terei que pedir � ag�ncia
por outra pessoa.
257
00:20:03,801 --> 00:20:05,339
Lamentamos mesmo te perder.
258
00:20:10,297 --> 00:20:11,297
Espere um pouco.
259
00:20:37,341 --> 00:20:38,341
Boa sorte.
260
00:20:38,995 --> 00:20:39,995
Obrigada.
261
00:20:40,603 --> 00:20:42,886
Apenas limpe aqui antes de ir,
se voc� puder.
262
00:20:42,888 --> 00:20:43,888
� claro.
263
00:21:27,171 --> 00:21:29,380
- Querido, n�o precisava...
- N�o fui eu.
264
00:21:31,634 --> 00:21:32,788
Shakespeare, pesquisei.
265
00:21:32,790 --> 00:21:35,297
"N�o deixe que admita
impedimentos ao casamento..."
266
00:21:35,299 --> 00:21:36,299
Conhe�o a cita��o.
267
00:21:37,904 --> 00:21:39,267
� do meu voto de casamento.
268
00:21:41,728 --> 00:21:44,304
16 d�zias.
Suponho que n�o seja aleat�rio.
269
00:21:44,306 --> 00:21:45,308
N�o.
270
00:21:45,603 --> 00:21:47,212
� uma pra cada ano de casamento.
271
00:21:47,214 --> 00:21:49,769
Ele n�o pode fazer isso.
J� liguei para o Giles.
272
00:21:49,771 --> 00:21:51,772
- Vou ligar pra pol�cia.
- S�o s� flores.
273
00:21:51,774 --> 00:21:53,618
N�o s�o "s�" nada, Jen.
274
00:21:54,753 --> 00:21:56,967
- Ele passou do limite.
- Connor, por favor.
275
00:21:57,070 --> 00:21:59,530
Ele s� quer te tirar do s�rio.
N�o deixa.
276
00:21:59,532 --> 00:22:01,240
- Preciso agir.
- N�o!
277
00:22:01,920 --> 00:22:03,008
N�o, voc� n�o tem.
278
00:22:03,929 --> 00:22:05,422
S� precisa ficar do meu lado.
279
00:22:05,426 --> 00:22:06,662
� tudo o que preciso.
280
00:22:14,517 --> 00:22:16,037
Ele � um cara legal,
281
00:22:16,491 --> 00:22:18,092
e � bom para a Jen.
282
00:22:20,191 --> 00:22:21,191
Mas...?
283
00:22:21,761 --> 00:22:22,779
Sem "mas".
284
00:22:23,115 --> 00:22:24,443
Ele � perfeito para ela.
285
00:22:25,381 --> 00:22:26,576
Sei. Mas...
286
00:22:27,484 --> 00:22:30,998
Talvez n�o seja o mesmo para ela
como era com voc�, mas...
287
00:22:32,178 --> 00:22:33,381
Claro que n�o seria, n�?
288
00:22:35,033 --> 00:22:36,740
Eu e a Jen, foi �nico.
289
00:22:38,723 --> 00:22:40,856
Fico feliz
que finalmente percebeu...
290
00:22:41,507 --> 00:22:42,947
embora um pouco tarde.
291
00:22:45,294 --> 00:22:46,348
E a Tasha?
292
00:22:46,614 --> 00:22:48,278
Alguma novidade sobre o div�rcio?
293
00:22:49,438 --> 00:22:51,898
Johnny botou um investigador
no caso, ent�o...
294
00:22:52,281 --> 00:22:55,421
Acredite, voc� nunca estar� livre
dela at� ter o div�rcio.
295
00:22:56,827 --> 00:22:58,864
Mas n�o � esse o ponto, Hayley.
296
00:23:00,649 --> 00:23:02,036
Ela � m�e da Emily.
297
00:23:02,830 --> 00:23:03,830
Eu sei.
298
00:23:04,777 --> 00:23:05,897
Eu sei, e...
299
00:23:07,181 --> 00:23:10,573
voc� se torturar n�o vai
trazer a Emily de volta.
300
00:23:12,442 --> 00:23:14,122
Eu sei disso. Obrigado.
301
00:23:15,940 --> 00:23:19,004
S� estou dizendo que voc� pagou
o que devia. O juiz concordou.
302
00:23:19,083 --> 00:23:20,195
Olha, Hayley...
303
00:23:21,648 --> 00:23:24,437
N�o posso fingir
que a Emily nunca existiu.
304
00:23:25,352 --> 00:23:27,285
N�o estou sugerindo isso.
305
00:23:28,661 --> 00:23:29,661
Espere a�.
306
00:23:36,729 --> 00:23:38,379
Quero falar com o Jack,
por favor.
307
00:23:38,381 --> 00:23:40,506
Ele n�o quer ver ningu�m
no momento.
308
00:23:40,508 --> 00:23:42,941
Com todo o respeito, Hayley,
n�o estou nem a�.
309
00:23:43,009 --> 00:23:44,188
Voc� deve ser o Connor.
310
00:23:46,478 --> 00:23:47,907
Hayley me contou de voc�.
311
00:23:51,168 --> 00:23:53,138
Hayley, pode dar licen�a
um minutinho?
312
00:23:59,878 --> 00:24:01,777
- N�o precisa fazer isso.
- Tudo bem.
313
00:24:01,988 --> 00:24:02,996
Vai ver as crian�as.
314
00:24:13,414 --> 00:24:14,417
Quando eu...
315
00:24:15,371 --> 00:24:18,407
comecei a namorar a Jen, ela n�o
queria dormir na minha casa.
316
00:24:18,449 --> 00:24:20,129
Ou me deixar dormir na dela.
317
00:24:21,120 --> 00:24:24,550
Quando pass�vamos a noite juntos
e fosse rolar algo mais �ntimo,
318
00:24:24,552 --> 00:24:27,496
a� ela pedia pra ir embora
ou mandava eu ir.
319
00:24:28,086 --> 00:24:31,583
Inventava ter que levantar cedo
pra trabalhar, ou que roncava.
320
00:24:34,085 --> 00:24:36,170
Chegou a um ponto
que quase terminamos.
321
00:24:36,172 --> 00:24:37,905
Achava que n�o
estava a fim de mim.
322
00:24:37,907 --> 00:24:39,445
Que s� estivesse me enrolando.
323
00:24:40,351 --> 00:24:42,686
E toda noite me dizia
que revivia o acidente,
324
00:24:42,688 --> 00:24:44,303
o acidente que voc� causou,
325
00:24:44,304 --> 00:24:46,937
quando ela percebeu
que voc� era capaz de matar.
326
00:24:48,843 --> 00:24:53,154
E foram meses cuidando dela
com amor e carinho.
327
00:24:53,768 --> 00:24:56,671
Eventualmente, tivemos
uma noite em que ela n�o gritou,
328
00:24:57,439 --> 00:24:58,639
a� outra...
329
00:24:59,671 --> 00:25:02,088
at� que ela dormisse tranquila
todas as noites.
330
00:25:02,114 --> 00:25:05,088
At� ontem, quando voc�
mandou as flores.
331
00:25:07,200 --> 00:25:08,200
Por qu�?
332
00:25:11,704 --> 00:25:13,384
Te fiz uma pergunta.
333
00:25:15,022 --> 00:25:16,022
Por qu�?
334
00:25:20,906 --> 00:25:23,936
Ela n�o vai voltar pra voc�.
Ela n�o quer te ver nunca mais.
335
00:25:25,115 --> 00:25:26,987
Por que n�o pode
deix�-la ser feliz?
336
00:25:31,935 --> 00:25:33,154
Entre em contato de novo
337
00:25:33,646 --> 00:25:35,184
e voltar� para a pris�o.
338
00:25:38,031 --> 00:25:39,031
Obrigado.
339
00:25:45,738 --> 00:25:47,197
Por cuidar dela pra mim.
340
00:25:47,883 --> 00:25:49,563
Preciso ligar para a Jen?
341
00:25:52,994 --> 00:25:53,994
N�o.
342
00:25:56,970 --> 00:25:58,410
Deixe-a em paz...
343
00:26:00,886 --> 00:26:01,926
seu maluco.
344
00:26:11,010 --> 00:26:12,290
Voc� est� bem?
345
00:26:14,569 --> 00:26:15,811
Ela sonha comigo.
346
00:26:27,011 --> 00:26:28,051
Aqui est� metade.
347
00:26:30,222 --> 00:26:32,822
Consigo o resto
at� o final da semana.
348
00:26:34,001 --> 00:26:35,550
� a �ltima vez, prometo.
349
00:26:37,382 --> 00:26:38,862
Estou esperando um pagamento.
350
00:26:38,955 --> 00:26:41,261
Posso usar o computador
pra olhar minha conta?
351
00:26:41,263 --> 00:26:42,314
Talvez j� esteja l�.
352
00:26:43,619 --> 00:26:47,175
Se n�o estiver, pode us�-lo
pra procurar por outro quarto.
353
00:27:06,420 --> 00:27:10,424
DE: SAM
O JACK SAIU!!!
354
00:27:23,927 --> 00:27:24,927
Al�?
355
00:27:25,252 --> 00:27:27,462
Sam, o que "bom comportamento"
significa?
356
00:27:27,464 --> 00:27:29,568
Quais s�o os termos?
Ele pode sair do pa�s?
357
00:27:29,570 --> 00:27:31,654
Olha, est� tudo bem, t�?
358
00:27:31,929 --> 00:27:33,630
Ele n�o ir� atr�s de voc�.
359
00:27:33,632 --> 00:27:35,074
Ele nem sabe onde voc� est�.
360
00:27:35,076 --> 00:27:36,257
Nem eu sei.
361
00:27:36,259 --> 00:27:39,811
Ele tem dinheiro, voc� n�o.
Essa � a diferen�a.
362
00:27:39,913 --> 00:27:41,216
Com dinheiro se faz tudo.
363
00:27:41,710 --> 00:27:44,665
Escuta, se voc� estiver
com pouco dinheiro, posso ajudar.
364
00:27:44,750 --> 00:27:45,750
N�o.
365
00:27:46,313 --> 00:27:47,753
N�o, n�o � isso.
366
00:27:47,755 --> 00:27:49,755
Pode me dizer onde est�?
367
00:27:49,757 --> 00:27:51,866
Voc� pode confiar em mim.
Sabe que pode.
368
00:27:52,009 --> 00:27:54,827
Agora n�o d� pra contar.
Ele te faria falar.
369
00:27:55,444 --> 00:27:57,655
Acho que seria melhor
se estivesse com voc�.
370
00:27:59,573 --> 00:28:01,282
Sam, n�o demos certo antes.
371
00:28:02,100 --> 00:28:04,500
N�o tem motivo
para darmos certo agora.
372
00:28:08,636 --> 00:28:09,787
Como est� a Jen?
373
00:28:10,850 --> 00:28:12,998
Sobre ele ter sa�do.
Ela o viu?
374
00:28:15,958 --> 00:28:17,147
- Sam?
- Sim...
375
00:28:17,743 --> 00:28:19,530
N�o sei. Acho que n�o.
376
00:28:20,514 --> 00:28:21,741
Mas ela est� bem, n�o �?
377
00:28:23,394 --> 00:28:24,913
Ela est� um pouco abalada.
378
00:28:26,202 --> 00:28:30,131
Abalada tipo:
"N�o d� mais pra confiar nela"?
379
00:28:30,647 --> 00:28:32,983
Olha, est� tudo bem.
380
00:28:33,775 --> 00:28:35,600
Estou trabalhando agora,
381
00:28:36,421 --> 00:28:38,971
tem como passar pra Em,
por favor?
382
00:28:39,218 --> 00:28:40,338
Agora � Lucy.
383
00:28:40,968 --> 00:28:42,648
Mas n�o, ela t� dormindo.
384
00:28:44,460 --> 00:28:45,864
Manda um "oi" meu.
385
00:28:46,544 --> 00:28:49,872
Na verdade, fala para ela
que eu a amo, por favor.
386
00:28:53,523 --> 00:28:54,523
Sam...
387
00:28:54,525 --> 00:28:57,600
Eu fui como um pai para essa
menina por dois anos.
388
00:28:57,602 --> 00:28:59,437
N�o posso simplesmente esquecer.
389
00:29:01,676 --> 00:29:02,676
Eu falo pra ela.
390
00:29:02,678 --> 00:29:05,187
Me envia seu telefone,
se eu souber de algo.
391
00:29:06,052 --> 00:29:07,052
N�o.
392
00:29:07,380 --> 00:29:09,506
Pelo menos olhe seus e-mails.
393
00:29:10,803 --> 00:29:13,458
Vou ficar de olho nele e...
394
00:29:15,045 --> 00:29:16,764
aviso se tiver algo preocupante.
395
00:29:18,968 --> 00:29:19,968
Certo.
396
00:29:22,072 --> 00:29:23,072
Obrigada, Sam.
397
00:29:24,172 --> 00:29:25,975
Desculpe te envolver
novamente nisso.
398
00:29:36,191 --> 00:29:37,191
Ol�.
399
00:29:41,459 --> 00:29:43,749
Desculpe o atraso.
400
00:29:43,751 --> 00:29:46,639
A renegocia��o demorou
mais do que o previsto.
401
00:29:46,641 --> 00:29:47,641
N�o se preocupe.
402
00:29:49,028 --> 00:29:50,028
Voc� est� bem?
403
00:29:50,826 --> 00:29:52,419
Sim, estou bem.
404
00:29:53,291 --> 00:29:56,022
Mudan�as de �ltima hora,
estresse desnecess�rio.
405
00:29:57,506 --> 00:30:00,140
Desculpe se fui
inconveniente sobre as flores.
406
00:30:01,499 --> 00:30:02,913
Acho que exagerei.
407
00:30:03,671 --> 00:30:05,421
� melhor apenas ignor�-lo.
408
00:30:06,773 --> 00:30:07,773
� compreens�vel.
409
00:30:09,522 --> 00:30:10,775
Tenho traumas do passado.
410
00:30:11,585 --> 00:30:12,849
E � apenas isso? Traumas?
411
00:30:13,443 --> 00:30:14,443
Hist�ria?
412
00:30:15,358 --> 00:30:17,154
Exato.
Nada a ver com a gente.
413
00:30:17,761 --> 00:30:18,850
Pode ser do trabalho.
414
00:30:20,217 --> 00:30:21,574
Desculpe.
415
00:30:21,819 --> 00:30:23,414
- Al�?
- Jen, voc� o viu?
416
00:30:28,479 --> 00:30:29,811
Claro que n�o o vi.
417
00:30:31,332 --> 00:30:33,665
Ele n�o sabe, certo?
Sobre a Emily?
418
00:30:35,191 --> 00:30:36,191
Jen, ele n�o pode.
419
00:30:36,432 --> 00:30:38,616
N�o falo com ele
e nem pretendo falar.
420
00:30:39,049 --> 00:30:40,454
Ele tem medida protetiva.
421
00:30:41,921 --> 00:30:43,366
N�o faria diferen�a pra ele.
422
00:30:43,888 --> 00:30:45,188
N�o posso falar agora.
423
00:30:45,455 --> 00:30:46,889
Sam disse que est� abalada.
424
00:30:46,891 --> 00:30:48,650
N�o tem nada a ver comigo.
425
00:30:49,339 --> 00:30:50,601
Voc� est� envolvida, Jen.
426
00:30:50,603 --> 00:30:53,141
- N�o pedi para estar.
- Nem eu.
427
00:30:53,146 --> 00:30:56,319
Voc� n�o gostaria que seu marido
rico descubra sobre nada disso.
428
00:30:58,154 --> 00:30:59,154
N�o.
429
00:31:00,219 --> 00:31:01,219
� nosso segredo.
430
00:31:02,154 --> 00:31:03,482
Voc� quis que fosse assim.
431
00:31:04,561 --> 00:31:05,561
�timo.
432
00:31:19,351 --> 00:31:21,067
- At� amanh�.
- At� amanh�.
433
00:31:35,581 --> 00:31:36,686
Est� tudo bem.
434
00:31:36,914 --> 00:31:37,914
T� tudo bem.
435
00:31:40,936 --> 00:31:41,936
Eu...
436
00:31:43,517 --> 00:31:44,827
Soube que trabalha aqui...
437
00:31:49,329 --> 00:31:50,329
O que voc� quer?
438
00:31:53,642 --> 00:31:54,642
Como ela est�?
439
00:31:55,777 --> 00:31:56,777
� s�rio?
440
00:31:59,687 --> 00:32:00,687
Olha...
441
00:32:02,092 --> 00:32:04,593
S� estou tentando
sobreviver a tudo isso.
442
00:32:08,147 --> 00:32:09,452
Mas n�o sei se � poss�vel.
443
00:32:09,454 --> 00:32:11,611
N�o sei se tenho sequer
o direito de tentar,
444
00:32:11,613 --> 00:32:12,777
mas acho...
445
00:32:13,738 --> 00:32:16,050
que o come�o � fazer
o certo com a Tasha.
446
00:32:19,117 --> 00:32:21,140
- Isso t� errado.
- Por favor.
447
00:32:21,142 --> 00:32:23,960
Ela n�o quer nada de voc�.
448
00:32:25,709 --> 00:32:27,069
Ela quer o div�rcio, n�o �?
449
00:32:28,695 --> 00:32:30,362
E tem que ser bem feito.
450
00:32:30,364 --> 00:32:32,217
- Que fique com metade de tudo.
- N�o.
451
00:32:33,845 --> 00:32:35,194
Ela n�o quer seu dinheiro.
452
00:32:37,006 --> 00:32:38,006
N�o?
453
00:32:41,319 --> 00:32:43,123
Depois ela n�o vai mais me ver.
454
00:32:44,387 --> 00:32:45,387
Nunca mais.
455
00:32:47,605 --> 00:32:48,605
Ent�o...
456
00:32:50,194 --> 00:32:53,434
Fa�a ela me ligar, mandar e-mail,
seja l� o que quiser.
457
00:32:53,436 --> 00:32:56,474
N�o sou a porra
do seu mensageiro, beleza?
458
00:32:59,280 --> 00:33:01,608
De quanto estamos falando, Sam?
459
00:33:04,777 --> 00:33:06,457
N�o pode comprar todo mundo.
460
00:33:09,081 --> 00:33:10,755
Se realmente
souber onde ela est�.
461
00:33:18,779 --> 00:33:21,897
Acho que se tivessem tentado
voc� n�o estaria mais aqui.
462
00:33:22,527 --> 00:33:23,527
Vai se foder.
463
00:33:24,865 --> 00:33:25,985
Se manda.
464
00:33:32,531 --> 00:33:33,531
Olha...
465
00:33:36,015 --> 00:33:38,333
Se eu pudesse escolher
morrer no lugar da Emily
466
00:33:38,335 --> 00:33:39,991
eu o faria sem pensar duas vezes.
467
00:33:42,088 --> 00:33:43,088
Sem pestanejar.
468
00:33:45,771 --> 00:33:46,834
Mas ainda estou vivo.
469
00:33:48,388 --> 00:33:49,397
Assim como a Tasha
470
00:33:49,740 --> 00:33:50,744
e...
471
00:33:51,322 --> 00:33:53,689
ela n�o pode fugir
do que aconteceu para sempre.
472
00:33:57,175 --> 00:33:58,835
O melhor � deix�-la em paz.
473
00:33:59,381 --> 00:34:00,381
E eu vou.
474
00:34:01,663 --> 00:34:03,600
Quando resolvermos tudo, eu vou.
475
00:34:07,141 --> 00:34:08,465
Me d� o n�mero dela
476
00:34:08,467 --> 00:34:09,859
ou o e-mail...
477
00:34:11,599 --> 00:34:13,279
Saia. Por favor, v� embora.
478
00:34:17,112 --> 00:34:18,112
Agora.
479
00:34:20,500 --> 00:34:21,508
Beleza.
480
00:34:22,273 --> 00:34:23,281
J� entendi.
481
00:34:44,254 --> 00:34:48,109
VOC� ESTAVA CERTA.
ELE EST� PROCURANDO POR VOC�.
482
00:35:15,100 --> 00:35:16,185
Sorria pra mim.
483
00:35:17,217 --> 00:35:18,749
Vamos em uma aventura.
484
00:35:19,422 --> 00:35:21,146
Eu n�o quero ir.
485
00:35:22,363 --> 00:35:23,373
Vai ser divertido.
486
00:35:23,952 --> 00:35:24,952
Prometo.
487
00:35:30,592 --> 00:35:33,482
Vamos brincar de
"As Meninas Super Poderosas".
488
00:35:33,893 --> 00:35:37,373
A primeira a chegar no carro
ganha 10 pontos. Ainda n�o.
489
00:35:39,332 --> 00:35:40,332
Vamos.
490
00:36:03,696 --> 00:36:05,372
Voc� n�o pagou o aluguel!
491
00:36:07,712 --> 00:36:09,247
Vou ligar para a pol�cia.
492
00:36:22,546 --> 00:36:23,742
E esse?
493
00:36:23,922 --> 00:36:25,125
Esse pode ir pra lista.
494
00:36:25,623 --> 00:36:27,024
Qual o problema com o nosso?
495
00:36:27,026 --> 00:36:28,684
Est� muito velho. Imagina comigo.
496
00:36:28,685 --> 00:36:30,219
Noite de ver�o,
497
00:36:31,103 --> 00:36:33,685
champanhe,
marshmallow assado.
498
00:36:35,437 --> 00:36:36,448
Jen?
499
00:36:36,793 --> 00:36:37,793
Jen?
500
00:36:38,614 --> 00:36:39,825
Botamos na lista ou n�o?
501
00:36:46,584 --> 00:36:48,536
- Voc� est� bem?
- Desculpe.
502
00:36:49,374 --> 00:36:50,374
O que voc� decidir.
503
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Oi.
504
00:37:24,081 --> 00:37:27,494
Lucy perdeu um brinquedo
que gosta muito.
505
00:37:27,496 --> 00:37:29,610
� uma tartaruguinha.
506
00:37:30,807 --> 00:37:32,260
Ela t� enlouquecendo sem ela.
507
00:37:34,378 --> 00:37:35,542
Ela acha que est� aqui.
508
00:37:38,588 --> 00:37:39,941
Poderia dar uma olhada?
509
00:37:40,713 --> 00:37:41,978
Vou ser r�pida.
510
00:37:42,689 --> 00:37:43,696
Claro.
511
00:37:44,432 --> 00:37:46,120
- Claro, pode ir.
- Obrigada.
512
00:38:25,980 --> 00:38:26,980
Encontrou?
513
00:38:28,612 --> 00:38:29,612
Encontrei.
514
00:38:30,372 --> 00:38:31,372
Salvou minha vida.
515
00:39:34,258 --> 00:39:35,895
Vamos brincar um pouco, querida.
516
00:39:36,332 --> 00:39:37,832
Vamos brincar de nos esconder.
517
00:39:38,075 --> 00:39:41,309
N�o podemos fazer nenhum
barulho ou movimento.
518
00:39:41,721 --> 00:39:43,033
E se vencermos,
519
00:39:43,237 --> 00:39:44,968
n�s duas
ganharemos um sorvete
520
00:39:44,970 --> 00:39:46,054
naquele barco.
521
00:39:46,270 --> 00:39:47,617
Se perdemos,
522
00:39:47,618 --> 00:39:48,965
n�o ganharemos sorvete.
523
00:39:49,774 --> 00:39:50,934
Posso contar com voc�?
524
00:39:51,033 --> 00:39:52,033
Fica aqui embaixo.
525
00:40:02,590 --> 00:40:03,856
Bota suas pernas aqui.
526
00:40:04,602 --> 00:40:06,419
Voc� pode usar
o coelho de almofada..
527
00:40:07,324 --> 00:40:08,324
Olhe para mim.
528
00:40:09,415 --> 00:40:14,264
Para ganharmos, n�o pode fazer
nenhum movimento ou barulho.
529
00:40:14,266 --> 00:40:15,373
Pode me mostrar como?
530
00:40:17,729 --> 00:40:19,313
Tudo bem? Parece chateada.
531
00:40:20,686 --> 00:40:21,951
Certeza que quer brincar?
532
00:40:22,340 --> 00:40:23,340
Sim.
533
00:40:25,406 --> 00:40:26,720
Vou contar at� tr�s.
534
00:40:28,008 --> 00:40:32,422
Tr�s, dois... um.
535
00:40:50,230 --> 00:40:51,732
A brincadeira come�ou.
536
00:41:11,301 --> 00:41:12,557
Quieta como um ratinho.
537
00:41:42,462 --> 00:41:43,513
Passaporte.
538
00:41:50,252 --> 00:41:51,252
Obrigado.
539
00:41:56,060 --> 00:41:57,060
Com licen�a.
540
00:42:05,318 --> 00:42:06,438
Obrigado.
541
00:42:15,987 --> 00:42:17,667
Bom trabalho, macaquinha.
542
00:42:18,028 --> 00:42:20,283
Mam�e, eu quero sair.
543
00:42:28,082 --> 00:42:29,767
J� posso sair?
544
00:42:39,230 --> 00:42:40,509
Ainda n�o, querida.
545
00:42:59,613 --> 00:43:00,613
Merda.
546
00:43:06,681 --> 00:43:08,987
Mam�e, eu quero sair.
547
00:43:16,056 --> 00:43:17,057
Mam�e.
548
00:43:17,200 --> 00:43:18,200
Lucy...
549
00:43:23,894 --> 00:43:24,894
Se segura!
550
00:43:34,904 --> 00:43:35,904
Espera.
551
00:44:02,221 --> 00:44:03,242
Onde voc� est�?
552
00:44:03,244 --> 00:44:05,916
Os clientes queriam olhar o local
mas est�o atrasados.
553
00:44:05,918 --> 00:44:07,260
Vai jantar aqui?
554
00:44:07,529 --> 00:44:09,489
N�o sei.
Depende do quanto vai demorar.
555
00:44:09,491 --> 00:44:11,094
Me liga quando estiver voltando.
556
00:44:11,789 --> 00:44:14,041
Pode deixar. Eu te amo. At� mais.
557
00:44:22,807 --> 00:44:24,002
Pensei que n�o viesse.
558
00:44:28,336 --> 00:44:29,776
MAKE A DIFFERENCE!
559
00:44:29,778 --> 00:44:32,045
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
560
00:44:32,047 --> 00:44:34,180
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
561
00:44:34,182 --> 00:44:37,574
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
562
00:44:37,576 --> 00:44:41,224
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
563
00:44:41,226 --> 00:44:44,298
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam
38220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.