All language subtitles for Street Soldiers (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,750 --> 00:00:12,590 SOLDAŢI DE STRADĂ 2 00:00:16,253 --> 00:00:30,158 Traducerea şi Adaptarea: Contele 3 00:01:11,858 --> 00:01:15,032 Pe mai târziu. Contez pe tine. Nu-ţi strică ochii cu cartea. 4 00:01:15,241 --> 00:01:19,096 Nu vei vedea când vin J.P. Nu am nevoie să îi văd, îi simt. 5 00:01:19,097 --> 00:01:22,501 Ştii ca tigrii au un al 3-lea ochi. 6 00:01:22,797 --> 00:01:28,682 Max, asta e teritoriul meu. Restul nu mă interesează. Mulţumesc. 7 00:01:46,167 --> 00:01:50,209 Max, trebuie să plecăm dansuri. - Charles nu? - Spud nu? - Nimeni altul. 8 00:01:54,388 --> 00:01:59,144 Hei, dar dansul? Ai pe cineva? Sunt foarte liber. 9 00:01:59,874 --> 00:02:01,805 Dacă nu te cunoşteam aşa de bine... 10 00:02:08,558 --> 00:02:10,498 La ce te uiţi? 11 00:02:53,158 --> 00:02:54,473 Să îi batem! 12 00:03:46,006 --> 00:03:51,351 Mari şi viteji tigri. Dacă fugiţi, asiguraţi-vă că şi scăpaţi. 13 00:03:51,980 --> 00:03:56,211 Ai rupt armistiţiul, Spider. Preotul o să te omoare. 14 00:03:56,246 --> 00:03:57,825 - Când va auzi de asta. - Taci. 15 00:03:59,740 --> 00:04:03,535 Ascultă, ticălosule, eu comand acum. 16 00:04:04,367 --> 00:04:07,138 Să lăsăm vorba, Spider! Să-i batem. 17 00:04:23,573 --> 00:04:26,006 Străzile se afla în posesia noastră acum, tigrule. 18 00:04:30,350 --> 00:04:31,886 În niciun caz! 19 00:04:45,134 --> 00:04:47,537 Să mergem, Max. Unde este Spud? 20 00:05:03,318 --> 00:05:09,055 Ce ai făcut? Vă voi ucide pe toţi. 21 00:05:19,666 --> 00:05:25,596 De ce îmi este atât de cald, omule? O să fii bine... 22 00:05:32,962 --> 00:05:37,383 Ajutor! Ajutaţi-ne! Cineva să anunţe poliţia. 23 00:05:38,301 --> 00:05:41,414 Ce se întâmplă cu voi? El sângerează de moarte... 24 00:05:44,859 --> 00:05:46,726 Este mort... 25 00:05:50,406 --> 00:05:54,893 De ce l-a ucis? Este primul după armistiţiu. 26 00:05:55,906 --> 00:06:00,012 Când ai de gând să te maturizezi? Nu mai suntem copii acum. 27 00:06:04,235 --> 00:06:08,371 - Asta însemna război. - Ai inebunit? Cheamă poliţia! 28 00:06:08,968 --> 00:06:11,594 Când o să te maturizezi şi tu? 29 00:07:01,164 --> 00:07:03,814 Eşti înfuriat. Glumeşti? 30 00:07:05,401 --> 00:07:10,026 Ce-l care a murit nu a fost amicul tău. Da, se pare că nu a fost al nimănui. 31 00:07:10,819 --> 00:07:14,667 Furia este cel mai rău duşman al luptei. Nu o lasa să te orbească. 32 00:07:17,050 --> 00:07:18,466 Văd destul de bine. 33 00:07:21,468 --> 00:07:23,237 Bine spus... 34 00:07:45,288 --> 00:07:47,199 Să nu te mai întorci aici. 35 00:07:50,301 --> 00:07:52,435 Să nu mai ieşi de aici. 36 00:08:18,577 --> 00:08:21,715 - Cine mai ştie? - Doar eu. 37 00:08:27,144 --> 00:08:30,727 Va îngheţa rahatul în ei atunci când te vor vedea. 38 00:08:34,957 --> 00:08:36,424 Am revenit... 39 00:08:41,757 --> 00:08:44,025 Deschide cadoul... 40 00:08:53,486 --> 00:08:56,094 - Cu plăcere. - Preotule... 41 00:09:00,958 --> 00:09:03,301 Cine e prietenul tău? 42 00:09:10,437 --> 00:09:15,750 Încercaţi să încărcaţi mai rapid şi plecaţi de aici, nu sunteţi de niciun folos. 43 00:09:18,056 --> 00:09:21,419 Eşti orb? Mişcă-te! 44 00:09:25,854 --> 00:09:29,763 Ce naiba faci? Isuse Hristoase... 45 00:09:32,166 --> 00:09:36,836 - Dle Newman. - Troy, Willy... îmi poţi spune Troy? 46 00:09:38,654 --> 00:09:42,715 Nu pe asta. Isuse Hristoase. Nu am decât două roţi. 47 00:09:47,642 --> 00:09:51,590 Ştii, dle Newman, am mult respect pentru bătrânul tău. 48 00:09:52,523 --> 00:09:54,861 Dar nu prea te învârti fără folos pe aici? 49 00:09:55,486 --> 00:10:00,238 A spus că să vin mai devreme. Să nu mă înţelegi greşit, 50 00:10:00,691 --> 00:10:06,854 dar nici mie nu îmi place să mi se dea ordine. 51 00:10:08,440 --> 00:10:14,294 - Ce naiba te ţine ca să nu pleci de aici? - Experienţa cred, Willy. 52 00:10:16,009 --> 00:10:18,442 Dacă ai chestia aia în mână este bine... 53 00:10:25,528 --> 00:10:29,071 Ai experienţă, nu puştiule? Uite ceva pentru tine... 54 00:10:41,625 --> 00:10:43,828 Păzeşte-ţi fundul, puştiule. 55 00:10:59,825 --> 00:11:04,015 Nu trebuie să mă impresionezi, ştiu că lucrezi mult. Ai venit mai devreme. 56 00:11:04,745 --> 00:11:11,939 - Încetează cu prostiile. - Scuze. Mă duc la înmormântare. 57 00:11:14,265 --> 00:11:17,777 - Da, am auzit. - Îl cunoşteai pe Spud, nu? 58 00:11:23,070 --> 00:11:26,831 - Era un om bun. - Cum văd, toţi tigrii sunt oamenii buni. 59 00:11:31,012 --> 00:11:32,962 Vei întârzia. 60 00:11:35,977 --> 00:11:41,177 Şefule! Azi este ora de dans. Dacă vrei, îţi fac rost de o fată. 61 00:11:42,450 --> 00:11:48,084 Ce? Nu se ştie de unde sare norocul. Vei fi invitatul tigrilor... 62 00:11:51,761 --> 00:11:53,323 Voi fi, acolo. 63 00:12:25,500 --> 00:12:27,282 Cine este? 64 00:12:36,362 --> 00:12:40,633 - Surpriză... - La dracu'... 65 00:12:41,259 --> 00:12:45,549 Credeam că ne-am înţeles. Credeam că am ajuns la un acord. 66 00:12:46,333 --> 00:12:48,548 Să nu folosim forţa, decât dacă e cazul. 67 00:12:50,928 --> 00:12:55,989 Am căzut de acord să distrugem micul grup. 68 00:12:57,972 --> 00:13:02,489 După cum văd, cineva a preluat controlul. 69 00:13:05,271 --> 00:13:07,766 Cu toţii ştiţi cine deţine controlul, nu? 70 00:13:11,723 --> 00:13:19,716 Ce dracu' cauţi aici. Mulţumesc, Spider. Mă bucur că m-am întors. 71 00:13:30,123 --> 00:13:31,675 Întrebări? 72 00:13:39,768 --> 00:13:45,255 Omule, întotdeauna te-ai jucat cu emoţiile oamenilor. Ai o memorie bună. 73 00:13:48,054 --> 00:13:53,463 - O să-ţi tăbăcesc fundul! - Ar fi mai bine să-l pupi! 74 00:13:54,036 --> 00:13:56,120 Nimeni nu vorbeşte aşa cu mine, gunoiule. 75 00:13:56,983 --> 00:14:02,345 Vrei să mă injunghi pe la spate? Mă aşteptam la asta. 76 00:14:03,115 --> 00:14:07,188 - Nu mi-e frică de tine! - Eşti la fel ca ceilalţi fricoşi... 77 00:14:16,528 --> 00:14:22,326 Cum te simţi, preotule? Ai o zi naşpa azi! 78 00:14:43,368 --> 00:14:48,198 - Cum este când simţi că vei muri? - Dacă vrei să mă omori, fă-o! 79 00:14:57,874 --> 00:15:00,480 - Cere-mi asta... - Nu, rugăminţile sunt pentru laşi... 80 00:15:02,388 --> 00:15:06,083 Bine. Asta doream să ştiu. 81 00:15:13,669 --> 00:15:18,265 - Alcineva? - Cine este asta? 82 00:15:18,901 --> 00:15:25,448 Este Tak, se va alătura jocului nostru. Şi-a pierdut limba într-o luptă. 83 00:15:27,990 --> 00:15:31,743 Dacă unul dintre voi încearcă ceva, să o facă acum. 84 00:15:35,675 --> 00:15:37,059 Elegant... 85 00:15:58,035 --> 00:16:02,470 Nu am mai fost cu o femeie de 39 de luni... 86 00:16:10,607 --> 00:16:13,733 Sper să fii bună, dragă. 87 00:16:23,870 --> 00:16:28,915 - Deci, cine sunt tigrii? - Nişte şcolarii. 88 00:16:29,619 --> 00:16:34,107 - Şcolarii nu se pot măsura cu noi. - A fost un accident. 89 00:16:34,701 --> 00:16:36,016 Lasă-mă pe mine să-i spun! 90 00:16:39,106 --> 00:16:42,746 Aceşti copii se jucau pe aleea de lângă brutărie. 91 00:16:43,651 --> 00:16:47,327 - N-o s-o mai facă. - Taci, să spun eu. 92 00:16:49,459 --> 00:16:53,646 Puştiul acela, Max, a spart fereastra brutăriei. 93 00:16:54,496 --> 00:16:57,126 Când am ajuns, erau toţi acolo. 94 00:17:32,229 --> 00:17:33,909 La dracu'. 95 00:17:38,637 --> 00:17:42,198 - Unde mergeţi fetelor... - Va trebui să plătiţi fereastra. 96 00:17:47,708 --> 00:17:49,301 Cine-i asta? 97 00:18:02,890 --> 00:18:04,548 Cine a aruncat mingea? 98 00:18:11,035 --> 00:18:12,782 Eu. 99 00:18:15,452 --> 00:18:19,068 Ce-l puţin eşti cinstit şi curajos. 100 00:18:24,200 --> 00:18:29,185 Hei, bătrâne dacă ţi-aş băga piciorul în fund, mi-ai prezice şi mie viitorul? 101 00:18:38,919 --> 00:18:42,355 Uită-te la semn, nu mai este o brutărie. 102 00:18:57,737 --> 00:19:00,558 Prima lecţie întotdeauna este gratuită. 103 00:19:21,848 --> 00:19:24,466 Loveşte-l pe idiot... 104 00:19:35,113 --> 00:19:39,420 Ei sunt o gaşcă de idioţi cu jachete care au propriile reguli. 105 00:19:40,145 --> 00:19:44,588 - În zona noastră? - Ei au doar stradă şi şcoala. 106 00:19:45,340 --> 00:19:50,390 - Dar dl Kung Fu? - Nici unul dintre tigri nu ştie karate. 107 00:19:51,168 --> 00:19:53,119 - Dar ceilalţi... - Au avut noroc. 108 00:19:54,690 --> 00:20:00,573 Îi vom împinge din nou pe stradă, iar când sunt acolo o vom face în felul meu. 109 00:20:02,191 --> 00:20:03,762 Nu-i aşa, Spider? 110 00:20:07,949 --> 00:20:10,515 Cum spui tu. 111 00:20:37,267 --> 00:20:41,925 Marie, este grozav! Uită-te la aceste lucruri. 112 00:20:42,337 --> 00:20:44,633 Nu ai mai fost niciodată în asemenea loc? 113 00:20:44,634 --> 00:20:48,405 Nu, am crezut că vin aici doar bătrânii şi copii. 114 00:21:03,737 --> 00:21:05,257 Julie! 115 00:21:13,733 --> 00:21:16,489 - Arăţi grozav. - Nu-mi vine să cred. 116 00:21:16,778 --> 00:21:20,289 - Va cunosteţi? - Este verişoara mea Julie. 117 00:21:20,778 --> 00:21:26,349 Nu ne-am văzut de când s-a căsătorit fratele meu cu blonda aceea proastă şi gravidă. 118 00:21:28,084 --> 00:21:29,880 El este Max... 119 00:21:31,314 --> 00:21:33,889 Ai grijă de verişoara mea? 120 00:21:35,673 --> 00:21:38,503 - Este cea mai tare. - Nu mai spune. 121 00:21:40,115 --> 00:21:45,731 - Vii diseară la dans, va fi super. - Nu ştiu, nu pot să-mi las tatăl singur. 122 00:21:47,357 --> 00:21:49,505 Nimic nu s-a schimbat... 123 00:21:53,673 --> 00:21:56,373 Vom merge împreună. Max are prieteni... 124 00:21:59,000 --> 00:22:01,761 - Nu ştiu... - Haide, te rog. 125 00:22:04,068 --> 00:22:05,518 Ok... 126 00:22:07,421 --> 00:22:09,957 - Ce o să porţi? - O rochiţă roz... 127 00:22:15,307 --> 00:22:20,518 Uită-te la mâna ei. Este ea. Cu siguranţă. 128 00:22:21,165 --> 00:22:25,895 Văd lacrimi în ochii tăi... Va merge la dans în seara asta. 129 00:22:27,393 --> 00:22:32,351 - Şi tigrii? - Vor fi acolo! 130 00:22:34,506 --> 00:22:42,787 Să mergem să îi salutăm. Să îi facem să vorbească, Tak. 131 00:22:48,098 --> 00:22:53,390 Preotule, cine este fata asta? O fată foarte norocoasă. 132 00:23:55,681 --> 00:23:59,064 - Uită-te acolo! Este prietena mea, Marie. - Frumoasă. 133 00:23:59,965 --> 00:24:03,568 Fetele doar aşteaptă ca cineva să le invite la dans. 134 00:24:04,399 --> 00:24:08,127 - Cine este frumoasă aia? - Este verişoara ei. 135 00:24:10,053 --> 00:24:14,126 Cred că are o atitudine rea. Are un tatuaj pe mână. 136 00:24:16,939 --> 00:24:20,601 - Poate că îl are de mică... - Nu mai este mică acum. 137 00:25:01,062 --> 00:25:04,512 Îmi place distracţia... şi dânsul. 138 00:25:19,924 --> 00:25:25,752 O vezi pe Marie? Are o prietenă, de ce nu o inviţi la dans. 139 00:25:27,424 --> 00:25:31,059 - Nu sunt un dansator prea bun. - Nu contează. Vorbeşte cu ea. 140 00:25:35,102 --> 00:25:38,728 Au venit aici ca să întâlnească pe cineva. Aşa că, 141 00:25:39,180 --> 00:25:43,439 dacă nu mergi acolo s-o inviţi la dans, toţi te vor crede un pămpălău. 142 00:25:49,238 --> 00:25:51,116 Charles! 143 00:25:58,540 --> 00:26:00,416 Distracţie plăcută, Charles. 144 00:26:12,960 --> 00:26:17,671 Scuză-mă, cred că dra vrea să danseze cu mine. Eu am întrebat primul. 145 00:26:18,064 --> 00:26:20,639 - Ea o să decidă asta. - A decis deja. 146 00:26:34,770 --> 00:26:37,767 Bună, biletul costa un dolar. 147 00:27:25,962 --> 00:27:30,674 Bună, dragă mea. Tata a venit acasă. 148 00:27:34,075 --> 00:27:35,967 Ştiam că te voi găsi, prinţesa. 149 00:27:57,121 --> 00:27:58,961 Unde este târfă mea? 150 00:28:43,649 --> 00:28:51,183 Să ieşim! Straziile sunt ale mele, tigrilor. Şi le vreau înapoi. 151 00:28:57,176 --> 00:28:59,937 - Mi-ai salvat viaţa. - Sunt un om al armatei. 152 00:29:01,363 --> 00:29:04,503 - Unde ai învăţat să lupţi aşa? - În familie. 153 00:29:05,171 --> 00:29:09,231 Băieţi sunteţi bine? O, Doamne sângerezi. Tipul te voia pe tine. 154 00:29:10,028 --> 00:29:13,277 - M-a confundat cu cineva. - Rahat, Julie! Tipul se uită la tine. 155 00:29:14,597 --> 00:29:17,185 Terminaţi! Să mergem de aici. 156 00:29:19,157 --> 00:29:25,583 - A fost ea... - Cui îi pasă! Trebuia s-o uiţi naibi. 157 00:29:26,145 --> 00:29:28,771 Tu ai vrut să mergem acolo de la început, Spider. 158 00:29:28,772 --> 00:29:31,239 Acum nu te mai plânge. 159 00:29:32,069 --> 00:29:34,742 Trebuie să punem mâna pe ei. Să îi scoatem afară. 160 00:29:35,297 --> 00:29:38,601 - De ce nu o faci tu! - M-am săturat să-ţi salvez fundul. 161 00:29:45,988 --> 00:29:49,744 Ia-ţi şarpele naibii din faţa mea... 162 00:29:53,834 --> 00:29:58,249 - Ce s-a întâmplat. Eşti încet azi. - Am luat bătaie azi noapte. 163 00:29:59,011 --> 00:30:03,115 A fost o luptă nasoală. Au venit din toate părţile. 164 00:30:05,770 --> 00:30:08,994 - Nu era lupta ta. - Este acum. 165 00:30:12,929 --> 00:30:18,102 - Asta e locul, prietene. - Haide, dar trebuie să te descalţi. 166 00:30:20,581 --> 00:30:24,041 Ţi-l prezint pe unchiul meu. Maestre Han... 167 00:30:28,241 --> 00:30:33,805 - Am auzit că te lupţi cu bate. - Da, oriunde sunt probleme, ajut... 168 00:30:34,310 --> 00:30:36,259 Unchiul meu te va învăţa să-ţi foloseşti mâinile... 169 00:30:37,197 --> 00:30:39,845 Am nevoie de cât mai mult spaţiu. 170 00:30:43,640 --> 00:30:45,210 Păi să începem. 171 00:30:46,332 --> 00:30:50,662 - Ai o armă? - Este o bâtă, ştiţi, baseball... 172 00:30:53,255 --> 00:30:57,247 - Cred că am auzit de ea. - Idiotule... 173 00:30:58,197 --> 00:31:02,702 Bată este o armă naturală, dacă ştii s-o foloseşti. Arată-mi ce ştii. 174 00:31:07,475 --> 00:31:09,216 Sunteţi pregătit? 175 00:31:19,638 --> 00:31:22,008 Acum e rândul meu. 176 00:31:31,748 --> 00:31:35,093 - El este cel mai bun. - S-a terminat lecţia. Îmbracă-te. 177 00:31:39,586 --> 00:31:43,506 - Ce crezi? - Este un luptător bun, ca tine. 178 00:31:44,613 --> 00:31:50,204 Este la fel ca tine. Acum e timpul pentru disciplina. 179 00:31:50,686 --> 00:31:54,837 Tu să fii atent. Frumos. 180 00:32:29,475 --> 00:32:31,957 Nu este uşor să fii un băiat bun. Mie îmi spui. 181 00:32:32,528 --> 00:32:37,272 - Trebuie să fii pregătit de orice atac. - Este periculos pe aici. 182 00:32:37,858 --> 00:32:40,407 Supravieţuiesc. Să vezi cum este noaptea. 183 00:32:42,095 --> 00:32:44,726 Trebuie să fii norocos. Da, dar întotdeauna te întorci. 184 00:32:48,654 --> 00:32:52,450 Nu am mai fost într-o luptă în toată viaţa mea şi este stupid. 185 00:32:53,615 --> 00:32:58,640 Întotdeauna este un început. 186 00:33:15,010 --> 00:33:19,514 Pentru a rupe o cărămidă trebuie să te concentrezi. 187 00:33:21,675 --> 00:33:24,155 Cu puterea minţii. 188 00:33:29,953 --> 00:33:35,195 Acum încearcă tu... Concentreza-ţi atenţia... 189 00:33:36,137 --> 00:33:38,608 şi uitaţi temeriile tale... 190 00:33:53,118 --> 00:33:56,803 - Hei! - Pleacă... Eu sunt, îţi aminteşti? 191 00:33:59,521 --> 00:34:04,054 Troy... normal că-mi amintesc. Îmi pare rău că am fost nepoliticoasă, 192 00:34:04,431 --> 00:34:10,316 dar unii îmi oferă invitaţii. Am o invitaţie în minte. 193 00:34:10,895 --> 00:34:14,334 - Ce spui de un film? - Nu prea cred. 194 00:34:14,744 --> 00:34:19,344 Dar o îngheţată sau un burger? Sau să te plimb cu motocicleta toată ziua. 195 00:34:20,841 --> 00:34:25,720 - Motivul nu eşti tu... este tatăl meu. - Vei ieşi cu tatăl tău. Nu. 196 00:34:27,030 --> 00:34:31,493 Tata m-a trimis la şcoala catolică. Nu am voie să mă întâlnesc cu băieţii. 197 00:34:32,230 --> 00:34:38,418 - Sunt o virgină de 16 ani. - Aşa că nu ies cu nimeni. 198 00:34:38,971 --> 00:34:41,700 Nici chiar în spatele meu? 199 00:34:52,962 --> 00:34:58,705 - De ce am venit la mătuşa ta în vizită? - Este supărată pe tata. 200 00:34:59,383 --> 00:35:02,874 Ea crede că tatăl meu vrea să fiu virgina până la bătrâneţe. 201 00:35:02,906 --> 00:35:04,709 Cred asta. 202 00:35:09,308 --> 00:35:13,979 - Probabil sună a prostie. - Nu. Nu este aşa. 203 00:35:26,122 --> 00:35:35,509 - Ce spuneţi dacă am lua curba? - Arunc-o. - Ca în anul 1978... 204 00:35:37,851 --> 00:35:40,078 Uite pe cine văd! 205 00:35:45,182 --> 00:35:48,170 Ghiciţi cine este în spatele nostru, într-un Chrysler negru? Mai mulţi tipi? 206 00:35:48,819 --> 00:35:53,121 Opreşte! E vremea să ne distrăm! 207 00:37:35,078 --> 00:37:36,769 - Să sărim! - În nici un caz! 208 00:38:30,864 --> 00:38:35,010 Vă prind eu! O să vă omor! 209 00:38:44,186 --> 00:38:48,772 Îi vreau pe toţi, morţi sau vii. 210 00:38:49,420 --> 00:38:55,641 Trebuie să îi înlăturăm. Cred că nu vă cer prea mult, nu? 211 00:38:56,290 --> 00:39:00,160 - Recunoaşte, preotule, au bile. - Ale mele sunt mai mari. 212 00:39:00,898 --> 00:39:05,684 Da, şi îl mai ai şi pe Şarpe. 213 00:39:09,715 --> 00:39:13,794 Încercaţi să loviţi aşa. Spirit, minte, corp. 214 00:39:13,795 --> 00:39:17,785 Puterea muşchilor este limitată... 215 00:39:18,455 --> 00:39:20,741 puterea minţii este nelimitată. 216 00:40:33,231 --> 00:40:34,527 Eşti gata? 217 00:40:37,892 --> 00:40:40,387 Vreau să te duc într-un loc. 218 00:40:42,622 --> 00:40:47,864 - Acesta este cartierul tău? - Da, înainte de a deveni popular. 219 00:40:49,389 --> 00:40:54,947 Eram într-o gaşcă, spărgeam ferestrele, fumam ţigări, ne luptăm cu poliţiştii. 220 00:40:55,557 --> 00:40:57,407 Aveaţi şi tatuaje? 221 00:41:05,247 --> 00:41:07,062 Numele lui era Victor Sandoval. 222 00:41:09,700 --> 00:41:15,417 Mi-a salvat viaţa când aveam 13 ani. Credeam că-l iubesc. 223 00:41:16,946 --> 00:41:19,044 Vorbim despre aceaşi persoană? 224 00:41:21,176 --> 00:41:25,589 Gaşca a crescut... au început să folosească arme. 225 00:41:26,687 --> 00:41:32,084 Tata ne-a dus în Est Side. Victor s-a transformat 226 00:41:33,030 --> 00:41:37,900 în ceva foarte urât. L-au numit preotul. 227 00:41:42,880 --> 00:41:44,985 Acum el a venit în Est Side... 228 00:41:48,292 --> 00:41:50,044 şi m-a găsit. 229 00:42:36,600 --> 00:42:37,738 Încă una... 230 00:42:39,688 --> 00:42:44,624 - Este o prostie. - Se numeşte Black Jack... Pentru tine. 231 00:43:20,928 --> 00:43:25,943 - Nu te ridica, nu va dura mult. - Vrem doar să ne întoarcem pe străzi. 232 00:43:26,589 --> 00:43:31,783 - Nu avem nimic cu tine. - El crede că îmi este foame. 233 00:43:34,358 --> 00:43:35,968 Mănâncă asta! 234 00:44:38,990 --> 00:44:40,183 Să plecăm! 235 00:45:22,897 --> 00:45:28,609 - Da. - Troy... Max este la spital. - Cat de grav? - Destul. 236 00:45:30,932 --> 00:45:38,114 Am cinci morţi. Trei din gaşca J.P, ceilalţi doi sunt minori. Colegi de-ai tăi. 237 00:45:39,677 --> 00:45:43,165 Cine naiba sunt tigrii şi ce ai căutat cu golanii, J.P? 238 00:45:44,133 --> 00:45:47,194 - Suntem colegi de şcoală. - Şcolarii nu se împuşcă unul pe altul. 239 00:45:47,797 --> 00:45:52,393 Pe fratele lui Leo l-aţi împuşcat luna trecută, în martie. 240 00:45:53,094 --> 00:45:56,201 Altcineva l-a împuşcat pe puşti. Eu vorbesc despre o armă mai mare. 241 00:45:56,771 --> 00:46:00,430 Un tip care ştia punctele slabe. A fost preotul pshiopat? 242 00:46:01,990 --> 00:46:07,666 Ticălosul ăla urât dă târcoale pe aici. Cel cu şarpele? 243 00:46:09,114 --> 00:46:13,459 Au încercat să te omoare! Spune-mi cine... sau de ce? 244 00:46:14,342 --> 00:46:17,013 - Te pot ajuta. - Nu, nu poţi. 245 00:46:18,978 --> 00:46:22,679 Spud a fost omorât şi voi n-aţi făcut nimic. 246 00:46:22,680 --> 00:46:29,013 Era vorba de altceva. Acum vorbim de-o crimă. 247 00:46:31,006 --> 00:46:35,654 Mai scuteşte-mă. Mă ocup eu. Tu nu te poţi numi un poliţist. 248 00:46:37,686 --> 00:46:41,606 Prietenul tău are 36 de copci. Puştiul cu arma este la morgă. 249 00:46:42,271 --> 00:46:47,917 - Ei au început. - Aceşti oameni au nevoie de protecţie. 250 00:46:48,351 --> 00:46:54,688 Ce eşti tu, muncitor social? Ai mare atitudine, omule. 251 00:46:56,231 --> 00:46:58,553 Îţi spun eu cine a făcut-o. Nu. Ce dracu', omule. 252 00:47:03,283 --> 00:47:07,175 - Voi avea eu grijă de asta. - Vei avea tu grijă? 253 00:47:12,306 --> 00:47:15,480 Şi dacă unul dintre voi, va muri? Sau doi dintre voi... 254 00:47:19,826 --> 00:47:22,567 lucruri ca ăsta se întâmplă. 255 00:47:26,928 --> 00:47:30,893 Sper să vă gândiţi bine. 256 00:47:37,516 --> 00:47:39,654 Idiotul naibii. 257 00:48:00,093 --> 00:48:06,474 Un lucru urăsc cel mai mult, un gunoi de stradă, ce să mai spun când sunt 3. 258 00:48:20,715 --> 00:48:28,051 Julie, Julie, Julie, cât timp a trecut 5 ani? 6? 259 00:48:28,778 --> 00:48:33,005 Ai ieşit prea repede din închisoare, ticălosule! 260 00:48:34,552 --> 00:48:38,685 Ai gura mare ca prietenul tău. Şi uite ce a păţit el. 261 00:48:39,348 --> 00:48:45,265 Relaţia nostra s-a terminat de mult, Victor. Preotul sau cum te numeşti acum. 262 00:48:45,892 --> 00:48:49,547 Mi-ai pus inima pe jar, prinţeso. Trebuie să plecăm şefule. 263 00:48:50,751 --> 00:48:58,533 Adevărata dragoste nu moare niciodată. Numai dacă o omor. 264 00:49:03,053 --> 00:49:07,053 Vei fi a mea, ca în zilele bune. 265 00:49:07,670 --> 00:49:12,733 Dă-i drumul! Chiar aşa, nu prea ai noroc azi! 266 00:49:14,013 --> 00:49:17,186 Nu e ceva nou. Vrei s-o ai înapoi? 267 00:49:17,621 --> 00:49:23,622 Ea merge cu mine. Te va răni. Ce, îl vrei pe el? 268 00:49:24,123 --> 00:49:29,642 - Dă-i drumul sau te ucid. - Tu să mă omori pe mine? 269 00:49:36,035 --> 00:49:39,300 Ai făcut o greşeală. Şi acum vei muri. 270 00:50:01,593 --> 00:50:03,054 Ticălosule! 271 00:50:15,097 --> 00:50:17,371 Securitatea să se prezinte la noi imediat! 272 00:50:17,372 --> 00:50:20,337 Haide! Îmi vreau femeia! O vreau. 273 00:50:21,251 --> 00:50:23,605 O vreau! Repede, şefule să mergem. 274 00:50:29,922 --> 00:50:33,153 Sunteţi bine, băieţi? Începem să ne obişnuim. 275 00:50:33,641 --> 00:50:38,011 Ştiam că nu se va opri. A întrecut măsura de prea multe ori. 276 00:50:38,789 --> 00:50:44,061 Să mergem la poliţie. Nu ai înnebunit. Mulţi oamenii sunt implicaţi acum. 277 00:50:44,677 --> 00:50:50,404 Vrei să păţească ceva cei din jurul tău? La dracu'. 278 00:50:52,307 --> 00:50:57,596 Pe toţi îi vreau morţi, pe toţi tigrii ăia. 279 00:50:59,692 --> 00:51:04,138 Aştept asta de 3 ani, şi acum să îmi facă probleme şcolarii ăia. 280 00:51:04,627 --> 00:51:06,595 Am o idee... 281 00:51:08,484 --> 00:51:11,441 dacă te interesează. 282 00:51:26,467 --> 00:51:30,716 Nimeni nu se pune cu tigrii! 283 00:51:33,096 --> 00:51:35,980 O să îi ucidem! 284 00:51:44,681 --> 00:51:48,739 - Vreau să îţi arăt ceva. - Du-te să te odihneşti. 285 00:51:49,140 --> 00:51:52,685 - Îmi arăţi altă dată. - Sună bine. 286 00:52:19,432 --> 00:52:21,496 Fiţi cu ochii pe el! 287 00:52:34,997 --> 00:52:38,374 Relaxează-te dragă, acum eşti cu un bărbat adevărat. 288 00:52:52,299 --> 00:52:56,815 Pariez că ştii unde este. Spune-mi unde locuieşte? 289 00:52:57,213 --> 00:53:00,782 Nu te mai vrea. Ea s-a schimbat. 290 00:53:05,722 --> 00:53:10,631 Găseşte-o singur, porcule. Nu voi spune nimic. 291 00:53:12,211 --> 00:53:17,835 A fost ideea ta, ea nu vorbeşte... O va face. 292 00:53:27,057 --> 00:53:29,223 Trebuie să fii atentă... 293 00:53:40,293 --> 00:53:44,282 V-am spus că nu vrea să vadă pe nimeni, în special bărbaţii. 294 00:53:44,805 --> 00:53:47,813 - Eu sunt amicul ei, vreau să-i vorbesc. - Nu se poate. 295 00:53:48,486 --> 00:53:52,551 Poţi să vorbeşti cu poliţia, dar până ea nu vorbeşte. 296 00:53:56,986 --> 00:53:59,796 Duceţi-l de aici înainte să chem securitatea. 297 00:54:00,313 --> 00:54:06,668 - Ticăloşii, uite ce i-au făcut! - Linişteşte-te, ea te iubeşte. 298 00:54:07,366 --> 00:54:13,651 Vreau că ticăloşii să plătească! O să-i rupem în bucăţele! 299 00:54:14,157 --> 00:54:17,342 - Atunci ei vor chema poliţia... - Nu vor chema poliţia. 300 00:54:19,027 --> 00:54:20,964 Noi suntem acum legea. 301 00:54:21,394 --> 00:54:26,753 Avem nevoie de ajutor maestre Han. Mi-au ucis fratele şi mi-au violat femeia. 302 00:54:28,562 --> 00:54:30,461 Nu voi lupta pentru tine. 303 00:54:32,443 --> 00:54:39,835 Vreau ca să ne înveţi să luptăm. Aceasta bandă nu luptă cinstit. 304 00:54:41,915 --> 00:54:44,442 Morţii nu pot fi recuperaţi. Trebuie să ştii pentru ce lupţi. 305 00:54:44,980 --> 00:54:47,687 Disciplina artelor marţiale se bizuie pe autoapărare. 306 00:54:48,172 --> 00:54:50,747 Eu nu vă voi antrena ca să omorâţi alţi soldaţi. 307 00:54:51,245 --> 00:54:53,058 Eu sunt un profesor, nu un mercenar. 308 00:54:55,686 --> 00:55:00,306 Dar invataturiile tale mi-au salvat viaţa. Învaţă-ne. 309 00:55:03,892 --> 00:55:05,577 Faceţi aşa... 310 00:55:11,656 --> 00:55:13,822 Ce repede învăţaţi. 311 00:56:12,654 --> 00:56:14,102 Hei, Picasso? 312 00:56:15,722 --> 00:56:17,949 Să fiu al naibii, să fie oare Tigrii! 313 00:56:44,876 --> 00:56:52,770 Ce dracu' câştigaţi sau nu? Au zburat prin jurul nostru. 314 00:56:53,225 --> 00:56:56,963 Sunt sălbaticii. Da' ţi-au rupt fundul. 315 00:56:57,794 --> 00:57:00,886 Au fost diferiţi de data asta. Tak... 316 00:57:02,704 --> 00:57:07,080 Femeile astea nu pot lupta fără arme Tak. Ce vom face? 317 00:57:10,448 --> 00:57:14,441 Da... Dl. Dulce-Acrişor. 318 00:57:32,245 --> 00:57:34,418 Ai creeat o mulţime de probleme, Karate-Men. 319 00:57:34,929 --> 00:57:40,204 Eu. Cum am reuşit? Ai învăţat nişte gunoaie să lupte. 320 00:57:40,583 --> 00:57:44,783 Le-ai dat idei. Şi acum se pun cu J.P. 321 00:57:46,802 --> 00:57:48,639 De ce vă este frică de mine? 322 00:57:54,960 --> 00:57:58,817 Mai bine aţi pleca! Ai fost avertizat bătrâne. 323 00:58:00,078 --> 00:58:02,202 Să plecăm de aici. 324 00:58:21,897 --> 00:58:24,283 Bună, am făcut rost de noul tău număr 325 00:58:27,203 --> 00:58:32,244 Ce face Marien, ai văzut-o? Da. Pare destul de distrusă 326 00:58:35,663 --> 00:58:37,219 Poliţia a aflat cine a făcut-o? 327 00:58:37,220 --> 00:58:40,560 Marien ştie cine a făcut-o, dar nu vorbeşte. 328 00:58:45,043 --> 00:58:48,009 Aceasta este a treia casa unde locuiesc, după ce l-am întâlnit pe Victor. 329 00:58:49,762 --> 00:58:55,834 Cred că este prea mult nu? Julie, ştiu asta. Când ne putem vedea? 330 00:58:56,992 --> 00:59:01,377 - Nu prea curând. Tata mi-a zis să... - Ştiu. 331 00:59:04,574 --> 00:59:06,516 Trebuie să închid, dar... 332 00:59:08,191 --> 00:59:10,612 cred că te iubesc. 333 00:59:53,432 --> 00:59:55,733 Era şi timpul. 334 01:00:08,790 --> 01:00:15,090 A controlat cineva? Da o să vină acum. Fiţi cu ochii în patru. 335 01:00:24,079 --> 01:00:31,374 Trebuie să plecăm naibii de aici. Ei aşteaptă pe cineva. 336 01:00:31,452 --> 01:00:33,951 Probabil vreun amic bogat. 337 01:00:44,714 --> 01:00:47,330 - Ce face Marie? - Mai bine. 338 01:00:47,794 --> 01:00:50,328 - Julie? - Bine. 339 01:00:51,227 --> 01:00:56,760 - Să mergem! - Aşteaptă. Prostii omule, fă-o. 340 01:00:58,199 --> 01:01:00,242 Ai grijă! 341 01:01:03,419 --> 01:01:05,396 Mă înveţi câteva mişcări data viitoare? 342 01:01:05,397 --> 01:01:08,793 Sigur puştiule, dar trebuie să te concentrezi. 343 01:01:15,546 --> 01:01:18,047 Eşti bine? Da, sunt în regulă. 344 01:01:20,846 --> 01:01:22,642 Ce dracu'... 345 01:02:03,129 --> 01:02:04,557 Sunteţi răniţi? 346 01:02:05,898 --> 01:02:07,678 Cineva? 347 01:02:19,689 --> 01:02:21,492 Of, Doamne... 348 01:02:26,162 --> 01:02:34,673 - Ok, băieţi, au fost J.P. nu? - Cine a spus că au fost ei! 349 01:02:35,381 --> 01:02:42,345 Nu vă păsa că oamenii nevinovaţi mor? Sunteţi foarte răi. Răi... 350 01:02:42,761 --> 01:02:46,615 Normal că ne pasă, noi nu suntem animale, ca ei. 351 01:02:48,549 --> 01:02:52,249 Ca cine? Aproape ai spus-o! Nimeni. 352 01:02:55,969 --> 01:03:02,831 Vă credeţi şmecheri. Serios? Ce crede, că suntem mari justiţiari! 353 01:03:03,527 --> 01:03:09,419 Un copil a fost împuşcat. Ar trebui să spunem poliţiei cine a făcut-o! 354 01:03:10,202 --> 01:03:13,999 O să ne ocupăm noi de asta. Spune doar unde şi când. 355 01:03:14,621 --> 01:03:18,228 Dacă ar fi atât de simplu, aş putea să dorm noaptea. 356 01:03:27,270 --> 01:03:29,360 J.P. 357 01:03:29,906 --> 01:03:33,035 Un copil? A fost o prostie. 358 01:03:34,479 --> 01:03:41,724 Acum nu va fi aşa de uşor. De ce n-o faci tu data viitoare, preotule. 359 01:03:42,628 --> 01:03:46,557 Vrei să mori, Spider? Se poate aranja. 360 01:03:54,337 --> 01:03:59,054 Bine. Să mergem. 361 01:04:16,158 --> 01:04:22,114 Ştiu că ai fost implicat în lupte de stradă. Familia mea mi-a spus de asta, 362 01:04:23,220 --> 01:04:25,856 mi-a spus că erai curajos şi înţelept. Mi-a spus că erai membru a cercului. 363 01:04:28,072 --> 01:04:30,673 - Avem nevoie şi noi de acelaşi lucru. - Las-o baltă. 364 01:04:31,348 --> 01:04:36,846 Vrem să fim uniţi, să luptăm împreună. Dacă nu facem asta, 365 01:04:37,258 --> 01:04:41,586 nu se va sfârşi cu crimele. Dar poliţia? I-ai auzit. 366 01:04:42,289 --> 01:04:45,892 Ei sunt pe străzi, să-i lăsăm pe ei să se ocupe. Proştii. 367 01:04:46,398 --> 01:04:53,190 Trag după noi atunci când suntem pe stradă, trebuie să fugim sau să luptăm. 368 01:04:54,618 --> 01:04:56,613 Dar tu, fugi sau lupţi? 369 01:04:56,614 --> 01:05:01,991 Ai nevoie de timp pentru a dispărea de acolo. 370 01:05:03,792 --> 01:05:09,157 Dar îţi trebuie un motiv bun să stai. Cum ar fi această brutărie, şcoală. 371 01:05:09,951 --> 01:05:15,089 Vecinătatea şi oamenii care s-au săturat de tot. 372 01:05:16,747 --> 01:05:20,617 Ok, Max, acum poliţia ştie pe cine să caute. Şi ce? 373 01:05:21,966 --> 01:05:29,375 Dacă cineva necesita ajutor, îl ajuţi. La ce e bună mândria dacă eşti mort. 374 01:05:33,676 --> 01:05:41,083 Suntem buni cetăţeni, dar pentru azi trebuie să arătăm asta. 375 01:05:41,946 --> 01:05:44,418 Sunt cu voi... 376 01:05:51,958 --> 01:05:57,593 Vreţi să fiţi o unitate care să protejeze oraşul şi oamenii lui. 377 01:05:58,129 --> 01:06:00,751 De ticăloşii de pe stradă care omoară copiii nevinovaţi... 378 01:06:01,410 --> 01:06:07,443 Eu nu pot închide ochii la aceste răutăţi. 379 01:06:08,019 --> 01:06:09,543 Dar este doar un principiu. 380 01:06:09,544 --> 01:06:13,326 În cazul în care aveţi de gând să câştigaţi lupta prin credinţă 381 01:06:14,165 --> 01:06:19,203 şi încredere în sine. Sunteţi pregătiţi să muriţi? 382 01:06:23,058 --> 01:06:26,145 Suntem fraţi, şi vom jura să luptăm. 383 01:06:26,881 --> 01:06:30,848 - Mulţumim, maestre Han! - Nu-mi mulţumiţi, încă nu s-a terminat. 384 01:06:59,651 --> 01:07:01,875 Perfect... 385 01:09:36,902 --> 01:09:41,809 - Voi pleca mai devreme în seara asta. - Nici o problemă, voi închide eu. 386 01:09:45,418 --> 01:09:48,106 Închide bine, vecinătate rea. 387 01:10:06,035 --> 01:10:11,227 - Ce s-a întâmplat, ai uitat ceva? - Vai, ce surpriză! 388 01:10:11,998 --> 01:10:17,801 Sunteţi ca un ghimpe în coastă. Unchiul tău deja a început lupta. 389 01:10:18,384 --> 01:10:22,143 Te vom învăţa o lecţie. O să-ţi arătăm cine-i şeful. 390 01:10:47,867 --> 01:10:50,587 Ce păcat... 391 01:11:01,537 --> 01:11:10,709 Promisiunea de a distruge este ce-l mai mare păcat. 392 01:11:13,499 --> 01:11:18,799 Un tânăr care îşi dorea să trăiască acum trăieşte în împărăţia lui Dumnezeu. 393 01:11:20,714 --> 01:11:22,808 Dar va trăi în inimile noastre, 394 01:11:24,078 --> 01:11:32,314 noi ne vom aduce aminte de zâmbetul, şi de curajul lui. 395 01:11:34,182 --> 01:11:40,834 Ne-am adunat aici, în această zi, pentru a arăta respect acestui tânăr. 396 01:11:41,499 --> 01:11:43,435 Şi să-i păstrăm memoria vie. 397 01:11:43,436 --> 01:11:47,859 O să fie cu noi cu spiritul în viaţa noastră. 398 01:11:49,416 --> 01:11:58,966 Dar o viaţă fără spirit este goală. Îţi spunem la revedere, Charles. 399 01:11:59,562 --> 01:12:02,291 Dumnezeu să te binecuvânteze şi să aibă grijă de tine. 400 01:12:14,287 --> 01:12:19,019 Acum 2 ani eu şi cu fratele meu am venit în această ţară, să fim liberi. 401 01:12:20,325 --> 01:12:25,723 Când a murit l-am luat pe fiul lui în grija mea, iar acum el este mort. 402 01:12:26,344 --> 01:12:28,070 Iar acum nu mai am pe nimeni. 403 01:12:29,762 --> 01:12:32,703 - Ne ai pe noi. - Da, cu siguranţă. 404 01:12:33,504 --> 01:12:36,009 - Unde? - Când? 405 01:12:36,678 --> 01:12:43,322 Vom fi acolo toţi. Este timpul să o facem. 406 01:12:46,409 --> 01:12:54,211 Pentru tine, Charles, voi lupta. 407 01:12:56,339 --> 01:12:58,663 Mişcaţi-vă, odată! 408 01:13:28,474 --> 01:13:31,581 - O să mă întorc. - Ştiu. 409 01:13:33,604 --> 01:13:37,882 Uite, dacă se întâmplă ceva... Nu se va-ntâmpla, voi fi în siguranţă acasă. 410 01:13:49,543 --> 01:13:54,827 După ce se va termina, o să-mi întâlneşti tatăl. S-a făcut. 411 01:14:11,323 --> 01:14:14,809 - Ce vom face până se întorc? - Ne vom ascunde. 412 01:14:17,295 --> 01:14:22,347 Ascultaţi! Trebuie o disciplină strictă. 413 01:14:24,508 --> 01:14:31,122 1644, West Valley Drive, casa albă, frumos cartier. 414 01:14:31,650 --> 01:14:33,772 Este fata mea... 415 01:14:38,928 --> 01:14:41,633 O puteţi chema pe Julie ca să ne jucăm? 416 01:14:51,707 --> 01:14:55,266 Bună mamă, voi fi fiul tău legitim. 417 01:15:03,200 --> 01:15:04,505 Ce se întâmplă aici? 418 01:15:09,668 --> 01:15:13,121 Nu îţi face griji pentru omul tău, este pe mâini bune. 419 01:15:36,875 --> 01:15:40,074 Nu faţă... nu faţă! 420 01:15:45,010 --> 01:15:47,942 Nu-l ucide! Trebuie să-l pregătim pentru nuntă! 421 01:15:54,503 --> 01:15:55,909 Te rog, ajută-mă! 422 01:15:55,910 --> 01:15:59,962 Ai dat de dracu', băiete, dă-mi cheile maşinii. 423 01:16:09,660 --> 01:16:16,772 - Nu mă lasa! - Îmi pare rău, amice. Vei muri. 424 01:16:18,311 --> 01:16:20,145 Trebuie să plec. 425 01:16:40,313 --> 01:16:42,346 Frumoasă casă... 426 01:16:43,539 --> 01:16:45,974 Să mă ajute cineva! 427 01:18:20,877 --> 01:18:26,647 Ascultaţi, băieţi: ele nu opresc gloanţele, dar este bine să le aveţi. 428 01:18:31,752 --> 01:18:35,648 - Sunt foarte încântat să am una din astea. - Pe naiba... 429 01:18:37,073 --> 01:18:38,763 O să iau două. 430 01:18:53,923 --> 01:18:59,000 - Au luat-o pe Julie în dimineaţa asta! - Unde este? Unde? 431 01:18:59,797 --> 01:19:04,175 În parcul de rulote! 432 01:19:04,651 --> 01:19:09,577 Este un loc numit "Triunghiul Mortii". Este în vechea zona de luptă. 433 01:19:10,221 --> 01:19:14,611 Nici chiar poliţia nu merge acolo. Dar noi vom merge. 434 01:19:18,236 --> 01:19:22,507 - Ce spuneţi, maestre Han? - Suntem pregătiţi? Voi merge acolo! 435 01:19:24,099 --> 01:19:32,338 Vreau să-l văd pe preot cum moare. Fiindcă el a fost primul. Şi ultimul. 436 01:19:35,566 --> 01:19:37,476 Desenaţi o hartă. 437 01:19:47,884 --> 01:19:52,241 - Aici este. Sunt mulţi. - Şi? 438 01:19:53,192 --> 01:19:57,656 - Vom fi tare ocupaţi. - Să o facem. De data asta fără greşeli. 439 01:19:58,523 --> 01:20:04,348 Eu voi merge după preot. Nepotul meu Charles a fost otrăvit. 440 01:20:05,016 --> 01:20:09,237 A fost orbit şi ucis. O să-l găsesc pe cel cu şarpele 441 01:20:09,669 --> 01:20:14,970 şi-l voi face să plătească. Pentru Charles. Şi pentru noi. 442 01:20:19,834 --> 01:20:25,393 Te rog, lasă-mă să plec, nu te mai iubesc. 443 01:20:28,664 --> 01:20:34,132 - Vreau să plec acasă. - Aceasta ar putea fi casa ta dragă. 444 01:20:38,358 --> 01:20:43,271 Aceasta nu este viaţă, ticălosule, nu vreau să devin o târfă! 445 01:20:44,570 --> 01:20:51,892 Vreau să cazi în genunchi şi să mă implori să fiu iubitul tău. 446 01:20:59,009 --> 01:21:03,252 - Asta însemna un "nu"? - Dacă plecăm înainte de miezul nopţii, 447 01:21:03,496 --> 01:21:05,815 am putea să ajungem la frontiera în trei ore. 448 01:21:09,110 --> 01:21:13,235 - Ce frontieră? - Vom face luna de miere în Mexic. 449 01:21:17,953 --> 01:21:22,384 Ei te vor găsi, Victor. Nu mă poţi ascunde toată viaţa. 450 01:21:26,044 --> 01:21:28,072 Aşteaptă până când mă vor ucide! 451 01:22:30,374 --> 01:22:32,272 Să mergem. 452 01:22:34,357 --> 01:22:36,211 Bea... bea... 453 01:22:40,141 --> 01:22:42,230 Este exact ca la şcoală. Îţi aminteşti? 454 01:22:53,380 --> 01:22:55,013 Ce dracu' a fost asta. 455 01:24:02,468 --> 01:24:04,607 "Omul din scaunul cu rotile"? 456 01:24:13,243 --> 01:24:16,031 Eşti doar un amator! 457 01:24:33,715 --> 01:24:35,537 Omorâţi-l! 458 01:25:40,684 --> 01:25:42,391 Haide, du-te. 459 01:26:03,525 --> 01:26:05,672 Bine tras. 460 01:26:46,448 --> 01:26:50,887 - Suntem supravegheaţi. - Nu va dura prea mult. 461 01:26:55,993 --> 01:26:58,612 Nu! Ăsta este al meu! 462 01:27:08,166 --> 01:27:10,758 Nu mi-e frică de şerpi! 463 01:28:59,517 --> 01:29:02,588 Nu mai ai unde fugi, băiete! 464 01:29:07,299 --> 01:29:11,979 - O am pe femeia ta. - Acum e rândul tău. 465 01:29:12,427 --> 01:29:16,101 - Unul dintre noi va muri, Victor! - Numele meu este Preotul! 466 01:29:16,778 --> 01:29:19,904 O să ai nevoie de unul nou dacă mi-ai rănit iubita. 467 01:29:19,905 --> 01:29:23,632 Am rănit-o, i-a plăcut, îţi striga numele. 468 01:30:18,433 --> 01:30:22,521 Sângerezi, începi să fii slăbit. O să te omor! 469 01:30:23,099 --> 01:30:28,479 - Julie va avea grijă de mine. - Pregăteşte-te să mori, nemernicule. 470 01:30:46,597 --> 01:30:49,707 Vei plăti pentru că l-ai omorât pe Charles. 471 01:31:23,462 --> 01:31:27,819 Puştiule, ai o şansă acum. O să fii erou. 472 01:31:29,891 --> 01:31:34,490 Vine un lup mare şi rău... 473 01:31:37,476 --> 01:31:39,376 Să fii convins de asta! 474 01:32:34,359 --> 01:32:36,709 Nu, nu mă ucide! 475 01:33:12,908 --> 01:33:16,100 Maestre Han! Am luat-o. 476 01:33:17,551 --> 01:33:22,172 - Eşti bine? - Sunt bine, ai luat-o? 477 01:33:23,430 --> 01:33:30,295 - Este în viaţă. Asta e tot ce ştiu. - Preotul a murit? 478 01:33:30,961 --> 01:33:35,818 - Nu domnule, este înăuntru. - Ce, este în viaţă? 479 01:33:49,533 --> 01:33:51,503 Ce naiba... 480 01:33:55,474 --> 01:33:59,434 Vino aici şi luptă ca un bărbat! 481 01:34:34,826 --> 01:35:00,219 Traducerea şi Adaptarea: Contele 39123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.