Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,760
This crisis with my sister and
Dr. Watson's kidnapping.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,080
Who did he give us?
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,040
I can't take this case.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,920
You will observe the thread.
5
00:00:08,280 --> 00:00:11,840
But Watson and Hudson will
pay like your maid.
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,200
Do you know anyone in London?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,560
A gentleman who lives
on Baker Street.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
How mysterious.
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,840
Paul Anderson, newly appointed
US ambassador.
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,800
This morning we woke to find
my daughter, missing.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,960
Clara is missing?
12
00:00:22,120 --> 00:00:23,200
You're the girl from the ship.
13
00:00:23,240 --> 00:00:24,480
Who are you?
14
00:00:24,760 --> 00:00:25,360
You're my father.
15
00:00:25,680 --> 00:00:29,840
I do not believe for a minute
you are my offspring.
16
00:00:30,440 --> 00:00:33,240
I do find myself in need
of an assistant.
17
00:00:33,720 --> 00:00:36,040
Clara Anderson's kidnapping
is a crime
18
00:00:36,040 --> 00:00:37,920
in which I may not visibly
involve myself.
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
You could go where I cannot.
20
00:00:47,040 --> 00:00:49,160
(suspenseful music)
21
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
The Kidnapping of the
ambassador's daughter actually
22
00:00:55,960 --> 00:01:00,440
began in the kitchen with the
summons from upstairs.
23
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
While the maid took the
hot water jar
24
00:01:04,440 --> 00:01:06,240
to the ambassador and his wife,
25
00:01:07,800 --> 00:01:09,040
Charlie saw his opportunity
26
00:01:09,480 --> 00:01:12,840
and added a sleeping draught
to the cocoa.
27
00:01:13,680 --> 00:01:16,720
Soon, the house fallen silent,
28
00:01:17,080 --> 00:01:20,120
Charlie was able to
abduct Clara.
29
00:01:20,120 --> 00:01:24,120
I assume he carried the
girl down the stairs
30
00:01:24,480 --> 00:01:25,400
out the back door,
31
00:01:26,400 --> 00:01:27,880
put her in the ambassador's
coach
32
00:01:28,120 --> 00:01:30,120
and drove out the gate
33
00:01:30,480 --> 00:01:31,720
headed to the high road,
34
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
but did you turn left or right?
35
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
I'm ready to go, Mr. Holmes.
36
00:01:38,360 --> 00:01:39,040
What, the devil?
37
00:01:39,400 --> 00:01:42,280
I was just about to ascertain
which way the kidnapper went.
38
00:01:42,840 --> 00:01:43,760
Oh, I'm sorry.
39
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
I was up half the night.
40
00:01:45,440 --> 00:01:46,160
Excitement, I guess.
41
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
You said you would teach me.
42
00:01:49,320 --> 00:01:49,560
Ah, yes.
43
00:01:50,200 --> 00:01:50,640
So I shall.
44
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
Your first lesson will
begin at once.
45
00:01:54,760 --> 00:01:55,120
Come.
46
00:01:56,400 --> 00:02:00,280
(theme music)
47
00:02:04,720 --> 00:02:08,040
I thought my lessons would
be in detection.
48
00:02:08,800 --> 00:02:09,960
Finding Clara Anderson,
49
00:02:10,160 --> 00:02:12,080
learning how to investigate
my mother's murder.
50
00:02:12,080 --> 00:02:14,320
To assist me, you must learn
to follow instructions
51
00:02:14,320 --> 00:02:16,880
far more complex than properly
boiling an egg.
52
00:02:17,640 --> 00:02:20,400
Now, take this, and let's put
your work to the test.
53
00:02:20,400 --> 00:02:20,720
Follow me.
54
00:02:21,440 --> 00:02:24,280
(footsteps)
55
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
So it wasn't terrible?
56
00:02:29,600 --> 00:02:30,640
It's your best attempt yet.
57
00:02:31,120 --> 00:02:33,440
You may soon be capable
of porridge.
58
00:02:35,360 --> 00:02:37,360
Now to examine your artistry.
59
00:02:38,280 --> 00:02:40,280
(mellow music)
60
00:02:42,440 --> 00:02:42,960
Detailed hand.
61
00:02:43,560 --> 00:02:44,080
Good likeness.
62
00:02:44,400 --> 00:02:45,880
(knock and door opening)
63
00:02:46,640 --> 00:02:50,280
Mr. Holmes, the American
ambassador is downstairs again
64
00:02:50,280 --> 00:02:51,440
with Inspector Bullivant.
65
00:02:51,480 --> 00:02:52,120
Show them in.
66
00:02:54,080 --> 00:02:55,040
Wait in the other room.
67
00:02:57,040 --> 00:02:59,080
Mr. Holmes will see you now.
68
00:03:00,000 --> 00:03:00,320
Thank you.
69
00:03:01,760 --> 00:03:02,080
Gentlemen.
70
00:03:03,600 --> 00:03:04,200
Any news?
71
00:03:04,560 --> 00:03:07,400
Ambassador Anderson insisted on
thanking you personally,
72
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
but he has entrusted his case
entirely to the yard.
73
00:03:10,720 --> 00:03:12,200
Along with my own pinkertons.
74
00:03:12,200 --> 00:03:13,280
I assume you know that agency?
75
00:03:13,560 --> 00:03:16,000
Yes, I am familiar with
their work.
76
00:03:16,680 --> 00:03:19,440
But my wife and I wish to say
how grateful we are
77
00:03:19,480 --> 00:03:20,120
for your efforts.
78
00:03:20,440 --> 00:03:21,400
You're most welcome.
79
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Did the kidnappers contact
you, sir?
80
00:03:23,800 --> 00:03:24,960
have you been asked
for a ransom?
81
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
It's my case now, Mr. Holmes.
82
00:03:27,720 --> 00:03:29,000
No need to concern yourself
further.
83
00:03:29,720 --> 00:03:30,520
We'll be on our way.
84
00:03:32,040 --> 00:03:35,520
Inspector, did you manage to
locate Mr. Anderson's carriage?
85
00:03:36,320 --> 00:03:36,880
or its remains?
86
00:03:39,360 --> 00:03:40,400
We will, I promise.
87
00:03:42,680 --> 00:03:43,120
Bye.
88
00:03:43,440 --> 00:03:44,320
Ambassador Anderson,
89
00:03:46,280 --> 00:03:48,400
are you certain nothing else
was taken from your house?
90
00:03:50,800 --> 00:03:51,560
Quite sure, sir.
91
00:03:52,960 --> 00:03:53,440
Why do you ask?
92
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
Mr. Holmes likes his riddles.
93
00:03:57,760 --> 00:03:59,240
Come, sir, we've work to do.
94
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
(door closing)
95
00:04:05,080 --> 00:04:07,480
Now that I have been officially
let go,
96
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
I can more easily investigate
Clara's kidnapping.
97
00:04:11,560 --> 00:04:13,320
You wanted to be dismissed.
98
00:04:13,560 --> 00:04:16,720
It was a vital precondition to
involving myself in the case,
99
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
which still engages me for
several reasons.
100
00:04:19,760 --> 00:04:22,200
I have good cause to believe
the same people
101
00:04:22,240 --> 00:04:24,480
who abducted Clara have been
involved in taking
102
00:04:24,480 --> 00:04:28,280
other hostages.
103
00:04:28,760 --> 00:04:30,880
Tell me about the Ambassador's
wife.
104
00:04:31,200 --> 00:04:34,040
Clara said her mother's family
owned gold mines.
105
00:04:34,720 --> 00:04:38,400
She wanted Clara to marry
a lord or a duke,
106
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
and she was planning Clara's
debut at a port.
107
00:04:42,440 --> 00:04:46,360
I'm sure Her Majesty must be
brimming with excitement.
108
00:04:46,840 --> 00:04:48,960
And this is your first
assignment.
109
00:04:49,240 --> 00:04:51,320
I want you to return to the
Ambassador's residence,
110
00:04:51,320 --> 00:04:51,880
Incongneito
111
00:04:52,240 --> 00:04:57,560
as a servant and find answers
to these questions.
112
00:04:58,720 --> 00:05:00,880
Oh, I have some ideas
of my own.
113
00:05:00,920 --> 00:05:02,240
No, no, no, no, no, no,
no, no, no.
114
00:05:02,240 --> 00:05:03,920
A thousand times no.
115
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
You will concentrate entirely
on my inquiries.
116
00:05:07,000 --> 00:05:10,680
Okay, but won't the Ambassador
and his wife recognize me?
117
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
Well, you'll be working mainly
with plaster
118
00:05:13,280 --> 00:05:15,640
in the grounds of the house
to take impressions
119
00:05:15,640 --> 00:05:17,920
of hoof and boot prints of
the crime scene,
120
00:05:17,920 --> 00:05:20,120
and in the meantime, you may
continue your association
121
00:05:20,160 --> 00:05:21,320
with a cook in the kitchen
122
00:05:21,360 --> 00:05:22,320
where you will never
be noticed.
123
00:05:23,520 --> 00:05:26,000
Now follow these instructions,
do nothing more,
124
00:05:26,160 --> 00:05:28,960
and certainly do nothing less.
125
00:05:31,280 --> 00:05:32,040
All right, Mr. Holmes.
126
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
Here, here.
127
00:05:34,320 --> 00:05:34,560
Oh.
128
00:05:37,920 --> 00:05:39,960
(door opening)
129
00:05:40,720 --> 00:05:42,760
(door closing)
130
00:05:43,880 --> 00:05:48,120
My dear Watson, where are you?
131
00:05:50,000 --> 00:05:56,360
(mellow music)
132
00:06:06,880 --> 00:06:13,160
(upbeat music)
133
00:06:17,400 --> 00:06:23,720
(city ambiance)
134
00:06:23,880 --> 00:06:24,240
What's this?
135
00:06:26,160 --> 00:06:27,240
Oh, it's a little plaster.
136
00:06:27,640 --> 00:06:31,080
The Ambassador asked me to
pour it into the
137
00:06:31,080 --> 00:06:32,120
foot and hoof prints around
the grounds.
138
00:06:32,680 --> 00:06:34,080
He wants them saved for
the Inspector
139
00:06:34,560 --> 00:06:36,360
before the crime scene
gets messed up.
140
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
It's no job for a maid.
141
00:06:39,800 --> 00:06:40,200
Allow me.
142
00:06:43,080 --> 00:06:45,120
We Pinkertons are used to
this sort of thing.
143
00:06:46,520 --> 00:06:49,640
(soft music)
144
00:06:51,480 --> 00:06:54,600
(upbeat music)
145
00:06:55,760 --> 00:06:56,080
This one.
146
00:06:59,240 --> 00:06:59,560
Right there.
147
00:07:03,040 --> 00:07:05,120
(pouring plaster)
148
00:07:10,600 --> 00:07:14,520
(upbeat music)
149
00:07:17,160 --> 00:07:18,200
Anything else, Miss?
150
00:07:18,600 --> 00:07:21,360
Yeah, could you rinse
that pail out
151
00:07:21,360 --> 00:07:22,240
and put it back in the
potting shed?
152
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
I really gotta get back inside.
153
00:07:24,200 --> 00:07:24,600
Yeah.
154
00:07:26,800 --> 00:07:29,160
'Ere I thought you worked for
that Mr Holmes.
155
00:07:29,440 --> 00:07:32,040
I did, but he's unmarried,
156
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
and I worry about my
reputation,
157
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
so I asked to be sent here.
158
00:07:37,080 --> 00:07:38,880
Well, I'm glad of the help.
159
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
The Mistress wants me to
go on as I do,
160
00:07:41,600 --> 00:07:43,400
but the Ambassador has all
his Pinkertons
161
00:07:43,400 --> 00:07:43,920
on the Hunt.
162
00:07:44,600 --> 00:07:45,320
On the Hunt for what?
163
00:07:45,880 --> 00:07:47,920
Can't find his wife's
jewel box,
164
00:07:48,160 --> 00:07:49,840
working up his courage
to tell her.
165
00:07:50,000 --> 00:07:52,080
See, he ain't got no
brass himself,
166
00:07:52,360 --> 00:07:54,400
so that makes losing hers
that much worse.
167
00:07:55,440 --> 00:07:59,000
And hear them gems is
worth a palace.
168
00:08:00,440 --> 00:08:03,000
But, I thought Ambassador
Anderson's was rich.
169
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Lost his shirt when an American
railroad company
170
00:08:05,880 --> 00:08:08,320
went bankrupt, so all the
Mistress' money now
171
00:08:08,800 --> 00:08:10,560
well er and 'er father's.
172
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
Imagine losing your daughter
173
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
in a great fortune on
the same night,
174
00:08:15,000 --> 00:08:16,760
and all to the coachmen.
175
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
Charlie never stole no jewels.
176
00:08:19,000 --> 00:08:21,800
You mark my words it's one of
them Pinkertons as nicked 'em
177
00:08:22,400 --> 00:08:23,320
Charlie's sweet.
178
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
Walked out with me on
a few of our evenings off.
179
00:08:26,040 --> 00:08:26,920
Lucky you.
180
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Where did he take you?
181
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
The seven bells in Stepney
182
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
Always bought me a port wine.
183
00:08:36,360 --> 00:08:37,200
And he tell me about his gold.
184
00:08:39,240 --> 00:08:39,840
Charlie has gold.
185
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
Was going to inherit it.
186
00:08:42,760 --> 00:08:43,480
Any day.
187
00:08:44,080 --> 00:08:46,880
And when he did, he said he'd
take me to America.
188
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
But now, they'll find him
and hang him.
189
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Just you see they don't.
190
00:08:53,760 --> 00:08:59,280
(music)
191
00:09:10,840 --> 00:09:16,280
(upbeat music)
192
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Must be wonderful to have such
beautiful dresses.
193
00:09:32,800 --> 00:09:35,160
Well, Mama and I have to look
good for Papa.
194
00:09:37,440 --> 00:09:40,720
Down the stairs, look, you've
got a reporter coming up here.
195
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
You have to be invisible
to get by me.
196
00:09:44,440 --> 00:09:45,680
(door opening)
197
00:09:48,320 --> 00:09:48,720
Let!
198
00:09:49,320 --> 00:09:49,640
Go!
199
00:09:51,200 --> 00:09:52,680
Take your hands off of me!
200
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
I can arrest you for
trespassing.
201
00:09:54,920 --> 00:09:57,400
I told your employers services
are no longer required.
202
00:09:57,440 --> 00:09:58,200
He doesn't know I'm here.
203
00:09:59,040 --> 00:10:00,360
Please don't tell Mr. Holmes.
204
00:10:00,360 --> 00:10:01,040
What is going on?
205
00:10:02,720 --> 00:10:05,440
We found Holmes' maid snooping
around Clara's bedroom.
206
00:10:05,840 --> 00:10:07,600
Clara was my friend
and I promised
207
00:10:07,640 --> 00:10:09,200
that I would do everything
to find her.
208
00:10:09,200 --> 00:10:10,360
If we don't need Mr. Holmes,
209
00:10:10,360 --> 00:10:12,080
we certainly don't need
his maid.
210
00:10:12,080 --> 00:10:13,720
But It isn't necessary to
arrest her.
211
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
No publicity, I said.
212
00:10:15,960 --> 00:10:18,400
Please, Inspector, allow me
to show the girl out.
213
00:10:19,440 --> 00:10:20,000
Very well.
214
00:10:21,360 --> 00:10:22,640
Should have found you
interfering
215
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
in my investigation again.
216
00:10:24,360 --> 00:10:25,200
Why are you here?
217
00:10:25,680 --> 00:10:25,920
Really.
218
00:10:26,520 --> 00:10:28,520
To help you find your daughter,
like I promised,
219
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
even if it cost me my job.
220
00:10:30,600 --> 00:10:31,320
Charlie was our coachman.
221
00:10:31,520 --> 00:10:32,080
I know him.
222
00:10:32,480 --> 00:10:34,040
Maybe he was involved,
223
00:10:34,080 --> 00:10:36,640
but planning something like this
is beyond his abilities.
224
00:10:37,960 --> 00:10:40,040
We cannot approve of
these methods,
225
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
but we appreciate your efforts.
226
00:10:43,400 --> 00:10:44,960
(door opening)
227
00:10:59,280 --> 00:11:01,720
(city street ambiance)
228
00:11:03,720 --> 00:11:07,120
(upbeat music)
229
00:11:16,840 --> 00:11:19,240
I accept you may have some
deficiencies
230
00:11:19,480 --> 00:11:21,240
as an actual servant,
231
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
but surely pretending to be one
was not too much to ask.
232
00:11:23,640 --> 00:11:24,600
I did my best.
233
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
And if I hadn't gone back
into Clara's room,
234
00:11:27,800 --> 00:11:29,480
I never would have seen that her
travel dress was missing.
235
00:11:29,800 --> 00:11:30,960
And if I hadn't been caught,
236
00:11:31,400 --> 00:11:32,600
then I never would have been
rescued
237
00:11:32,640 --> 00:11:34,120
by the ambassador's wife.
238
00:11:34,160 --> 00:11:35,720
And I wouldn't know what she
thought about Charlie.
239
00:11:36,200 --> 00:11:37,000
Blind luck.
240
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
Better to deduce than to guess.
241
00:11:40,320 --> 00:11:42,200
If you want to solve your
mother's murder,
242
00:11:42,200 --> 00:11:44,840
you will benefit more from
skill than good fortune.
243
00:11:44,840 --> 00:11:47,240
And I ordered you to stay
close to the cook
244
00:11:47,240 --> 00:11:48,920
with whom you would never
have been noticed.
245
00:11:48,920 --> 00:11:50,080
You're only caught because
you disobeyed me.
246
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
Now, putting aside
247
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
all consideration
of the missing jewels,
248
00:11:56,240 --> 00:11:58,680
are you certain that these
footprints
249
00:11:58,880 --> 00:12:01,400
going from the coach house to
the ambassador's residence
250
00:12:01,400 --> 00:12:03,000
and back are precisely
the same?
251
00:12:03,280 --> 00:12:05,080
One set of footprints leading
into the house,
252
00:12:05,960 --> 00:12:06,880
another leading out.
253
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Same heel, same stride,
same man.
254
00:12:11,440 --> 00:12:12,600
And a large fellow at that.
255
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Had no small footsteps.
256
00:12:16,600 --> 00:12:18,960
So you believe that whilst
a hot water jar
257
00:12:18,960 --> 00:12:20,800
was taken up to the Anderson's
bedroom,
258
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
a sleeping draught was
introduced to the cocoa,
259
00:12:23,400 --> 00:12:23,560
and then?
260
00:12:24,080 --> 00:12:26,520
Charlie carried Clara
unconscious
261
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
from the house to the carriage.
262
00:12:28,400 --> 00:12:31,720
And these footprints tell us
nothing we didn't already know.
263
00:12:31,760 --> 00:12:34,640
On the contrary, these
footprints are most eloquent.
264
00:12:34,960 --> 00:12:38,320
They explain why the kidnapper
left no ransom note.
265
00:12:38,320 --> 00:12:41,000
They explain why Clara's
favorite travel dress was gone.
266
00:12:41,040 --> 00:12:43,120
And they confirm that Charlie
did indeed
267
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
have an accomplice inside
the household.
268
00:12:45,360 --> 00:12:46,920
Now, what of these hoof prints
of the missing horses?
269
00:12:48,640 --> 00:12:49,600
The black one.
270
00:12:49,640 --> 00:12:50,160
(rapid page turning)
271
00:12:51,200 --> 00:12:52,280
With the white star on
his forehead,
272
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
he has a large nick in his
left foreshoe.
273
00:12:54,800 --> 00:12:56,640
He'd be easy to identify if
I knew where to look.
274
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Or if we found the carriage.
275
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
(rapid page turning)
276
00:13:01,000 --> 00:13:02,440
Torn up, tossed away.
277
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
Where then are its ruins?
278
00:13:04,800 --> 00:13:06,720
In London, it would be
very difficult
279
00:13:06,720 --> 00:13:08,560
to destroy an expensive
carriage
280
00:13:08,560 --> 00:13:10,080
without attracting too
much attention.
281
00:13:10,080 --> 00:13:11,120
Now, this is especially true
282
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
if one is not used to destroying
carriages.
283
00:13:13,720 --> 00:13:15,440
Who's used to destroying
carriages?
284
00:13:18,320 --> 00:13:18,680
Good question.
285
00:13:19,320 --> 00:13:19,920
Yes.
286
00:13:21,200 --> 00:13:24,960
Though I may not be seen to
investigate this case,
287
00:13:24,960 --> 00:13:27,440
I can still sharpen
my discretion.
288
00:13:28,120 --> 00:13:30,760
And while I saw the riddle of
the missing carriages,
289
00:13:30,760 --> 00:13:33,480
you can find the horses that
drew it dead or alive,
290
00:13:33,960 --> 00:13:36,080
as you florid Americans are
so fond of saying.
291
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
But how in a city of a
million horses
292
00:13:38,120 --> 00:13:40,320
am I expected to find two?
293
00:13:40,360 --> 00:13:41,560
Well, that should prove
no challenge
294
00:13:41,600 --> 00:13:44,200
for a tracker of your
self-proclaimed prowess.
295
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
Now, there is a list of
every disreputable
296
00:13:47,480 --> 00:13:49,360
beautiful stable yard
in the East End.
297
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
The ambassador's horses, hoof
prints, and markings
298
00:13:51,760 --> 00:13:53,360
should be enough to identify
them both.
299
00:13:53,920 --> 00:13:56,680
Find these noble steeds and
bring them to the address
300
00:13:56,680 --> 00:13:57,520
at the bottom of the page.
301
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
What about the seven bells?
302
00:13:59,000 --> 00:14:00,360
Don't you think Charlie
could be there
303
00:14:00,400 --> 00:14:01,000
celebrating right now?
304
00:14:01,320 --> 00:14:04,800
Why follow a coach when we could
follow the coachman?
305
00:14:05,120 --> 00:14:07,280
Part of me is not so incautious
as you presume.
306
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
You have only one chance to
introduce yourself
307
00:14:10,760 --> 00:14:13,000
to the charming clientele
of the Seven Bells,
308
00:14:13,040 --> 00:14:15,680
so horses first, horse,
thief, later.
309
00:14:16,440 --> 00:14:17,560
Bring them to this address
310
00:14:17,720 --> 00:14:19,080
and you will receive further
instructions.
311
00:14:24,160 --> 00:14:27,040
(high impact music)
312
00:14:32,920 --> 00:14:40,160
(city street ambiance)
313
00:14:57,800 --> 00:15:01,080
(high impact music)
314
00:15:09,360 --> 00:15:15,000
(city street ambiance)
315
00:15:15,640 --> 00:15:18,000
All clear, sir.
316
00:15:24,000 --> 00:15:25,360
Ah, Mr. Holmes.
317
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
Well, this is a surprise.
318
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
You in the market for your next
carriage so soon?
319
00:15:31,040 --> 00:15:32,120
No, no, no, Clarence.
320
00:15:32,560 --> 00:15:34,840
Beyond its questionable
provenance,
321
00:15:34,840 --> 00:15:37,360
I am perfectly satisfied with
my current vehicle.
322
00:15:37,680 --> 00:15:39,600
Yeah, price was right,
Mr. Homes?
323
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
Did you a deal on that
and no mistake.
324
00:15:44,880 --> 00:15:45,360
Speedy little thing.
325
00:15:45,760 --> 00:15:48,160
No, I'm looking for something
a little smarter.
326
00:15:50,600 --> 00:15:53,360
Oh, now that is a beauty.
327
00:15:53,880 --> 00:15:56,080
Yes, do you recall having
seen such a carriage
328
00:15:56,120 --> 00:15:56,560
recently?
329
00:15:58,960 --> 00:16:02,240
Of course I would, but
I didn't.
330
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
You know, I give you
my patronage,
331
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
not just for your
craftsmanship,
332
00:16:05,200 --> 00:16:06,280
but that's not a coach wheel.
333
00:16:10,280 --> 00:16:14,400
It's stolen from Stepney to
Seven Oaks without you knowing.
334
00:16:14,400 --> 00:16:17,760
You flater me Mr. Holmes, but
a vehicle like that
335
00:16:17,760 --> 00:16:19,960
is beyond the purse of
customers like mine.
336
00:16:20,240 --> 00:16:22,000
Present company excluded,
of course.
337
00:16:22,360 --> 00:16:25,360
Shall we also make an exemption
for Her Majesty,
338
00:16:25,360 --> 00:16:26,720
the Queen of the United
339
00:16:26,720 --> 00:16:28,440
Kingdom and Empress of India,
340
00:16:28,640 --> 00:16:31,560
or are you a purveyor of
carriage parts to the palace?
341
00:16:31,960 --> 00:16:34,440
Well, if she ever called upon
me as her loyal subject,
342
00:16:34,440 --> 00:16:36,840
I should be honored to
do her a deal.
343
00:16:36,840 --> 00:16:38,280
Yes, you know, it's curious.
344
00:16:39,000 --> 00:16:42,840
This impressive likeness is the
shop's only decoration
345
00:16:42,840 --> 00:16:43,800
unrelated to your trade.
346
00:16:44,840 --> 00:16:48,640
Yeah, I mean, God bless
her, you know.
347
00:16:49,160 --> 00:16:52,240
Indeed so why keep the object
of your devotion
348
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
on this particular wall?
349
00:16:55,600 --> 00:16:58,720
I just, this wall. Mr.
Holmes, please,
350
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
Um, that area's the first
351
00:17:02,360 --> 00:17:03,000
Private
352
00:17:12,000 --> 00:17:13,400
(soft music)
353
00:17:22,040 --> 00:17:27,280
(soft music)
354
00:17:33,800 --> 00:17:37,280
Young lady, that horse is
a veritable Pegasus
355
00:17:37,480 --> 00:17:39,520
attached to a proper carriage.
356
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
you will feel you are in flight!
357
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
But maybe beyond your
purse there,
358
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
I could not part in animals
such as this.
359
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
For less than 40 pounds?
360
00:17:53,280 --> 00:17:54,120
Or may I pat him?
361
00:17:54,440 --> 00:17:55,520
Will he allow me?
362
00:17:55,960 --> 00:17:56,160
Of course.
363
00:17:57,680 --> 00:17:58,560
The noble beast.
364
00:18:01,080 --> 00:18:05,400
(soft music)
365
00:18:12,480 --> 00:18:16,880
(upbeat music)
366
00:18:28,200 --> 00:18:29,280
(chuckling)
367
00:18:31,360 --> 00:18:34,480
Look, the horse you were
trying to sell me
368
00:18:34,520 --> 00:18:35,720
belongs to the American
ambassador.
369
00:18:37,520 --> 00:18:38,960
I think that should lower the
price, don't you?
370
00:18:39,200 --> 00:18:40,080
And where's the other one?
371
00:18:40,280 --> 00:18:41,080
Pegasus had a friend.
372
00:18:43,280 --> 00:18:47,600
All right, sir, I admit
that this vehicle
373
00:18:47,960 --> 00:18:52,160
does bear a passing likeness to
the one in your picture, but--
374
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
Note these initials: C.H.
375
00:18:57,000 --> 00:19:00,280
Why, Mr. Holmes, them's
my initials.
376
00:19:00,720 --> 00:19:03,800
Your humble servant, Clarence
Halfpenny.
377
00:19:04,080 --> 00:19:06,720
Yes, but Clarence Halfpenny
was not the driver
378
00:19:06,720 --> 00:19:08,400
of this coach when it was
used to kidnap
379
00:19:08,400 --> 00:19:09,960
the American ambassador's
daughter.
380
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
That was one Charles
Charlie Holroyd.
381
00:19:13,280 --> 00:19:13,960
Kidnapped? Yes.
382
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
The ambassador's daughter? Yes.
383
00:19:16,240 --> 00:19:17,920
And for possessing this
carriage,
384
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
which is stolen property used in
the commission of a felony,
385
00:19:20,720 --> 00:19:22,840
you, Clarence, could be looking
at breaking rocks
386
00:19:22,840 --> 00:19:25,480
in Wormwood Scrubs Prison for
quite a few years to come.
387
00:19:25,520 --> 00:19:27,360
Whoa, whoa, whoa, you
can't think
388
00:19:27,360 --> 00:19:28,880
I would have bought this
here conveyance
389
00:19:28,880 --> 00:19:30,320
had I any inkling it
was stolen.
390
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
Perhaps you can explain that to
an understanding judge.
391
00:19:34,080 --> 00:19:36,800
Or you could begin by telling
me where you met
392
00:19:36,800 --> 00:19:38,520
the man who sold it to you.
393
00:19:41,240 --> 00:19:42,000
What. May I? Please.
394
00:19:44,160 --> 00:19:44,320
Well,
395
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
it's sad to say it was,
it was in a pub.
396
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
The seven bells in Stepney.
397
00:19:53,520 --> 00:19:56,320
Why, Mr. Holmes, you
are as good
398
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
as the stories make
you out of me.
399
00:19:58,320 --> 00:19:58,360
Yes.
400
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
And did Charlie not also try to
sell you some jewels?
401
00:20:02,720 --> 00:20:04,560
How did you know he tried to
get me to buy some gems?
402
00:20:04,760 --> 00:20:05,480
Did you buy them?
403
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
No sir. I did not.
404
00:20:09,120 --> 00:20:10,840
I can't afford an emerald
at that size,
405
00:20:10,880 --> 00:20:11,760
even if I wanted it,
which I didn't,
406
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
besides your friend, Charlie
the coachman,
407
00:20:14,440 --> 00:20:15,600
wouldn't part with them jewels,
408
00:20:15,640 --> 00:20:16,480
for less than twenty
thousand dollars.
409
00:20:18,200 --> 00:20:20,080
Well, that's much less
than they're worth.
410
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
I can't even afford a fifth of
that in pounds.
411
00:20:22,640 --> 00:20:23,440
But you did buy the carriage.
412
00:20:24,560 --> 00:20:25,200
Yes, sir.
413
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
I have that misfortune.
414
00:20:27,400 --> 00:20:29,800
And now I'm out, six hundred
dollars, I guess,
415
00:20:29,800 --> 00:20:31,520
because you'd be wanting that
back, no doubt.
416
00:20:31,560 --> 00:20:32,280
I'm afraid so.
417
00:20:32,680 --> 00:20:34,760
One of the perils of your
trade, I'm afraid.
418
00:20:34,760 --> 00:20:37,000
And before you ask me your next
question, Mr. Holmes,
419
00:20:37,000 --> 00:20:39,360
I have no idea where that
thieving toerag ran off to.
420
00:20:39,760 --> 00:20:41,560
Well, you may not know
where he went,
421
00:20:41,600 --> 00:20:43,280
but you've just told me
where he is going,
422
00:20:43,320 --> 00:20:44,480
and for that, I am eternally
grateful.
423
00:20:44,840 --> 00:20:45,240
Did I?
424
00:20:45,240 --> 00:20:45,600
Ouch.
425
00:20:46,040 --> 00:20:46,920
(grunting)
426
00:20:48,280 --> 00:20:49,160
Oh.
427
00:20:50,080 --> 00:20:53,000
Look at that.
428
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Not one of ours, Mr. Holmes,
429
00:20:56,840 --> 00:21:00,920
but if you can help cover my
loss on this coach,
430
00:21:01,520 --> 00:21:05,400
you can take that screw
free of charge, hmm?
431
00:21:07,080 --> 00:21:07,720
Not one of yours.
432
00:21:10,160 --> 00:21:11,440
Well, where did this come
from, I wonder?
433
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
Hand off the horses,
go upstairs,
434
00:21:16,120 --> 00:21:17,080
and see the fortune teller.
435
00:21:17,680 --> 00:21:18,200
Come on, then.
436
00:21:18,680 --> 00:21:20,960
I was told to come to
this address
437
00:21:20,960 --> 00:21:21,840
for further instructions.
438
00:21:22,280 --> 00:21:23,800
I just gave you further
instructions.
439
00:21:24,720 --> 00:21:25,400
Come on, give me the horse.
440
00:21:26,520 --> 00:21:26,880
Okay.
441
00:21:29,160 --> 00:21:29,680
Upstairs.
442
00:21:31,160 --> 00:21:31,320
Here?
443
00:21:32,080 --> 00:21:32,720
Yes, in there.
444
00:21:33,160 --> 00:21:33,240
Go.
445
00:21:33,600 --> 00:21:35,480
(suspenseful music)
446
00:21:35,840 --> 00:21:38,480
This way, if you please,
Miss Rojas.
447
00:21:38,840 --> 00:21:40,520
You probably weren't expecting
448
00:21:40,760 --> 00:21:42,680
to speak to the dead today,
were you?
449
00:21:43,400 --> 00:21:44,920
Uh, no.
450
00:21:46,640 --> 00:21:48,040
(suspenseful music)
451
00:21:50,360 --> 00:21:51,600
I came here.
452
00:21:51,600 --> 00:21:52,680
No need to say.
453
00:21:53,840 --> 00:21:54,440
I already know.
454
00:21:55,840 --> 00:21:56,600
Goodbye Miss Rojas.
455
00:22:01,160 --> 00:22:02,720
(suspenseful music)
456
00:22:11,280 --> 00:22:13,720
Taken by surprise, are we?
457
00:22:17,920 --> 00:22:19,080
You can't trap me in here.
458
00:22:19,680 --> 00:22:20,640
I already am.
459
00:22:22,880 --> 00:22:25,480
Maybe you shall be less trusted
460
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
in the house of the damned.
461
00:22:30,040 --> 00:22:31,040
What did you do to Sherlock
Holmes?
462
00:22:31,200 --> 00:22:31,720
Who?
463
00:22:32,280 --> 00:22:33,000
Sherlock Holmes.
464
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
This is his watch.
465
00:22:35,640 --> 00:22:37,000
Tell me where Sherlock is,
466
00:22:37,000 --> 00:22:38,560
or I'll come in there and I'll
knock your head off.
467
00:22:39,560 --> 00:22:41,160
(suspenseful music)
468
00:22:44,880 --> 00:22:45,240
Careful.
469
00:22:46,520 --> 00:22:47,760
I don't want to lose my teeth.
470
00:22:48,680 --> 00:22:50,200
(playful music)
471
00:22:57,040 --> 00:22:58,480
You nearly scared me to death.
472
00:22:59,000 --> 00:23:00,520
I thought something
happened to you.
473
00:23:01,080 --> 00:23:03,640
Well, disguises are not only
for criminals.
474
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
They are as vital to
a detective
475
00:23:06,040 --> 00:23:08,400
as the power of deduction.
476
00:23:08,560 --> 00:23:11,360
Now, you were apprehended
by the inspector
477
00:23:11,360 --> 00:23:14,280
because he recognized your face
and your uniform.
478
00:23:15,760 --> 00:23:18,120
Because you went beyond
my specific orders
479
00:23:18,120 --> 00:23:20,360
to stay with the servants and
strayed upstairs,
480
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
you have earned yourself
this surprise.
481
00:23:24,480 --> 00:23:26,120
However, your concern for me
was very touching.
482
00:23:28,160 --> 00:23:28,440
Fine.
483
00:23:28,800 --> 00:23:30,560
You fooled me this time.
484
00:23:31,720 --> 00:23:33,520
Well, I must fool the
world every time
485
00:23:33,560 --> 00:23:34,800
if I am to investigate unseen.
486
00:23:36,240 --> 00:23:38,640
For example, this disguise
has just helped me
487
00:23:38,640 --> 00:23:41,760
to visit several pawnbroker
shops without being recognized,
488
00:23:42,040 --> 00:23:43,920
allowing me to confirm some
of my suspicions
489
00:23:43,920 --> 00:23:44,760
about the missing jewels.
490
00:23:45,120 --> 00:23:46,760
But why must you go
unrecognized?
491
00:23:47,120 --> 00:23:47,720
(sigh)
492
00:23:49,280 --> 00:23:49,320
Well,
493
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
If you are
to help me, Amelia,
494
00:23:56,960 --> 00:23:58,720
but you should know as much
about the perils
495
00:23:58,760 --> 00:24:00,160
in front of you as possible,
496
00:24:01,960 --> 00:24:05,160
I must therefore share with
you a secret,
497
00:24:05,400 --> 00:24:09,120
a secret that you must promise
never to divulge to anyone.
498
00:24:09,320 --> 00:24:10,920
You have my word as
your daughter.
499
00:24:11,960 --> 00:24:13,000
Alleged daughter.
500
00:24:13,520 --> 00:24:15,800
Now, as I indicated earlier,
501
00:24:16,160 --> 00:24:18,960
Clara Anderson is not the first
successful kidnapping
502
00:24:18,960 --> 00:24:20,560
to compel my attention.
503
00:24:20,560 --> 00:24:22,000
Are you talking about
504
00:24:22,000 --> 00:24:23,480
the son of the
Italian ambassador?
505
00:24:23,640 --> 00:24:25,080
No, no, no, no, no, no.
506
00:24:25,480 --> 00:24:27,600
Roberto was let go.
507
00:24:27,600 --> 00:24:30,680
Alas, not so my dear
friend Dr Watson,
508
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
and my housekeeper Mrs Hudson,
509
00:24:32,440 --> 00:24:35,040
both of whom were
abducted 2 weeks ago.
510
00:24:35,280 --> 00:24:36,040
And so,
511
00:24:36,040 --> 00:24:37,120
my maid.
512
00:24:38,800 --> 00:24:40,320
The one they found in the river.
513
00:24:40,320 --> 00:24:41,280
Yes.
514
00:24:41,480 --> 00:24:43,080
Yes it is my fault I'm afraid.
515
00:24:43,280 --> 00:24:45,200
made the dreadful mistake
of searching for
516
00:24:45,200 --> 00:24:47,120
when I had been warned
that should I be
517
00:24:47,120 --> 00:24:49,160
seen to investigate these
kidnappings,
518
00:24:49,160 --> 00:24:53,280
hostages would be executed. So
they drowned the poor girl in
519
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
the river, but not before
chopping
520
00:24:54,680 --> 00:24:58,680
off her finger. Which they then
sent me in a pencil
521
00:24:58,680 --> 00:25:03,600
box. When this despicable
band of thieves and
522
00:25:03,600 --> 00:25:05,440
murderers commit crimes at
which they forbid
523
00:25:05,440 --> 00:25:07,480
my interference, they leave
behind a signal,
524
00:25:07,880 --> 00:25:09,960
forcing me to depart without
explanation.
525
00:25:10,720 --> 00:25:14,920
Or else Watson or Mrs. Hudson,
could well die.
526
00:25:15,280 --> 00:25:18,960
So at Ambassador Anderson's
house, that's what happened?
527
00:25:18,960 --> 00:25:21,120
There was a signal of some
kind forcing
528
00:25:21,120 --> 00:25:28,120
you to back off. Yes. So I
did. Yet I believe
529
00:25:28,120 --> 00:25:30,800
that were we to solve Clara's
disappearance,
530
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
we might also find my friends.
And if I
531
00:25:33,000 --> 00:25:35,960
could contrive some means to
question Charlie the
532
00:25:35,960 --> 00:25:40,240
coachman, then, well, you
understand. Lives
533
00:25:40,280 --> 00:25:44,160
depend on us, but we have
some very important
534
00:25:44,160 --> 00:25:47,000
clues to decipher, the most
important. The
535
00:25:47,000 --> 00:25:50,360
missing jewels. Yes, why
they're so important.
536
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
Because why kidnap Clara if
you've already stolen
537
00:25:53,040 --> 00:25:54,120
her ransom?
538
00:25:55,360 --> 00:25:59,400
Very good. Very good
indeed. You'll
539
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
make a possible detective
yet. Already prove
540
00:26:02,840 --> 00:26:05,880
your prowess as a tracker.
How much did Charlie
541
00:26:05,920 --> 00:26:10,240
receive with his stolen horses?
Forty dollars a piece,
542
00:26:10,480 --> 00:26:14,080
but they were worth a lot more.
Well, this information
543
00:26:14,120 --> 00:26:16,960
confirms my suspicions.
544
00:26:17,520 --> 00:26:18,040
What'snext?
545
00:26:20,520 --> 00:26:21,880
Take one
of the horses you
546
00:26:21,880 --> 00:26:24,200
retrieved and go directly
to the
547
00:26:24,240 --> 00:26:27,840
seven bells in Stepney. I
hear the proprietor
548
00:26:27,840 --> 00:26:30,760
is looking for a barmaid.
A barmaid? There are
549
00:26:30,800 --> 00:26:34,560
very few roles for young girls
in public houses unless you
550
00:26:34,600 --> 00:26:36,520
prefer to pose as a street
creature
551
00:26:36,560 --> 00:26:44,040
of easy virtue. No, I would not.
No. Here, take this.
552
00:26:45,160 --> 00:26:48,280
Another list. Instruction firms
employing
553
00:26:48,320 --> 00:26:51,520
joiners and carpenters that
made something
554
00:26:51,520 --> 00:26:56,240
of a study of nails and screws.
But this one, plexus me.
555
00:26:56,280 --> 00:26:59,320
See if you can find its
origin and its purpose please.
556
00:27:02,520 --> 00:27:06,720
You couldn't find anything
smaller for me to do? A chip of
557
00:27:06,720 --> 00:27:09,480
gravel, a little ash. Never
underestimate
558
00:27:09,480 --> 00:27:14,000
a piece of evidence because of
its size. In order to solve your
559
00:27:14,000 --> 00:27:15,480
mother's murder, you
must master
560
00:27:15,480 --> 00:27:16,520
every skill.
561
00:27:17,840 --> 00:27:19,440
(music)
562
00:27:21,360 --> 00:27:22,800
(page turning)
563
00:27:24,440 --> 00:27:26,520
My customers don't
have a drink in their hand
564
00:27:26,520 --> 00:27:27,960
every second. Their
bellies think
565
00:27:27,960 --> 00:27:29,840
their throats have been
cut. You sure
566
00:27:29,840 --> 00:27:32,080
you've done bar work before?
Yeah, lots.
567
00:27:33,320 --> 00:27:34,640
(glass clinking)
568
00:27:34,840 --> 00:27:36,240
I'll give you two shillings
for the shift.
569
00:27:36,280 --> 00:27:38,440
If you're any good, you
can stay. Come on.
570
00:27:39,400 --> 00:27:40,240
(live music)
571
00:27:40,680 --> 00:27:42,920
I'm going to go. I need to
get some glasses
572
00:27:42,960 --> 00:27:44,080
I can't serve any of you
until I've got some.
573
00:27:45,280 --> 00:27:46,480
Put that on.
You'll ruin that dress
574
00:27:47,480 --> 00:27:51,360
(foot stomping)
575
00:27:52,440 --> 00:27:56,120
(muffled talking)
576
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
Do you know this man?
577
00:28:07,400 --> 00:28:10,040
(muffled talking)
578
00:28:13,240 --> 00:28:17,120
Do you know this man, Charlie?
579
00:28:19,560 --> 00:28:20,640
(muffled talking)
580
00:28:20,880 --> 00:28:21,920
Charlie Holroyd.
581
00:28:22,560 --> 00:28:25,040
If I had 10 bob for every
girl in this boozer,
582
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
he told about his gold.
583
00:28:26,480 --> 00:28:27,400
And they all fall for it.
584
00:28:28,480 --> 00:28:29,200
Not you too?
585
00:28:29,680 --> 00:28:30,000
No.
586
00:28:31,320 --> 00:28:33,080
He's got a lady friend of mine
in terrible trouble.
587
00:28:34,400 --> 00:28:35,240
Do you know where I could
find Charlie?
588
00:28:36,080 --> 00:28:36,320
No.
589
00:28:38,080 --> 00:28:39,880
He did used to tell all the
girls not to get attached.
590
00:28:40,440 --> 00:28:40,680
Why?
591
00:28:41,800 --> 00:28:43,120
Had a rich woman on a string,
didn't he?
592
00:28:44,160 --> 00:28:45,440
Does this rich woman
have a name?
593
00:28:45,760 --> 00:28:46,880
I'm sure she does.
594
00:28:47,040 --> 00:28:49,200
But Charlie wouldn't tell me it.
595
00:28:49,640 --> 00:28:51,760
Only that there'd be a big
difference in their ages.
596
00:28:52,120 --> 00:28:52,800
Ruthie!
597
00:28:52,840 --> 00:28:53,200
Alright!
598
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
Which I, of course, know.
599
00:28:56,320 --> 00:28:57,040
Charlie don't mind.
600
00:29:00,480 --> 00:29:02,560
(dramatic music)
601
00:29:03,160 --> 00:29:05,120
(glasses clinking)
602
00:29:06,720 --> 00:29:07,000
Uh, sorry.
603
00:29:08,920 --> 00:29:10,320
Do you recognize this
type of screw?
604
00:29:12,960 --> 00:29:15,760
Excuse me, do you recognize this
type of screw?
605
00:29:16,360 --> 00:29:19,680
Do you by any chance recognize
this screw?
606
00:29:20,720 --> 00:29:22,200
Spare a few coppers miss?
607
00:29:27,000 --> 00:29:28,120
I'm afraid this is all I have.
608
00:29:29,040 --> 00:29:30,120
Very kind of you, miss.
609
00:29:31,120 --> 00:29:33,160
Excuse me, but are you
a carpenter?
610
00:29:33,840 --> 00:29:34,680
Used to be.
611
00:29:35,520 --> 00:29:36,200
But how could you tell?
612
00:29:37,320 --> 00:29:37,800
Oh, of course.
613
00:29:38,200 --> 00:29:40,840
There was a time where you
were only considered
614
00:29:40,880 --> 00:29:43,160
a proper joiner if you've lost
a finger or two.
615
00:29:43,400 --> 00:29:45,760
You don't recognize
this, do you?
616
00:29:47,120 --> 00:29:49,720
That there screw is
particular to the
617
00:29:49,720 --> 00:29:50,920
Withersea Coffin Factory.
618
00:29:51,280 --> 00:29:54,720
Down by London docks where
my pa used to work.
619
00:29:55,400 --> 00:29:57,920
You could search the world
for coffin screws
620
00:29:57,920 --> 00:30:00,080
You'll find another like
that one.
621
00:30:00,920 --> 00:30:06,520
(music)
622
00:30:14,360 --> 00:30:20,280
(soft music)
623
00:30:20,280 --> 00:30:21,040
Charlie.
624
00:30:31,880 --> 00:30:32,200
Hello.
625
00:30:34,240 --> 00:30:35,320
Oh, I know you.
626
00:30:35,360 --> 00:30:35,960
Not you again.
627
00:30:36,480 --> 00:30:37,880
I've been here working
all night.
628
00:30:37,880 --> 00:30:39,000
Oh, have you then?
629
00:30:39,040 --> 00:30:40,280
I knew you was under game.
630
00:30:40,720 --> 00:30:42,480
Alright, you've had
your warning.
631
00:30:42,520 --> 00:30:43,440
Look, please.
632
00:30:45,480 --> 00:30:46,680
This is Claire Anderson,
633
00:30:46,680 --> 00:30:48,080
the American
ambassador's daughter.
634
00:30:48,320 --> 00:30:49,920
She was kidnapped the night
that you and I first met.
635
00:30:50,320 --> 00:30:52,280
Chief Inspector told us about
her this morning.
636
00:30:52,720 --> 00:30:55,160
The ambassador's coachman is
a suspected kidnapper
637
00:30:55,160 --> 00:30:56,840
and he just went into that
coffin factory.
638
00:30:57,520 --> 00:30:58,040
Did he now?
639
00:31:00,160 --> 00:31:02,520
You go around there,
keep an eye.
640
00:31:02,960 --> 00:31:04,800
I'll nip to the station and
bring back more men.
641
00:31:05,680 --> 00:31:07,120
I'll be back a bit after
sunrise.
642
00:31:08,000 --> 00:31:08,400
Oh, and miss.
643
00:31:08,720 --> 00:31:09,000
Yes.
644
00:31:09,920 --> 00:31:11,840
If you're hanging my chain,
645
00:31:11,840 --> 00:31:13,640
you'll be in the clink so long
646
00:31:13,680 --> 00:31:15,000
you'll forget what daylight
looks like.
647
00:31:16,280 --> 00:31:16,560
Deal.
648
00:31:18,240 --> 00:31:26,920
(dramatic music)
649
00:31:30,680 --> 00:31:34,640
(city street sound)
650
00:31:38,720 --> 00:31:40,840
(knock on door and opening)
651
00:31:40,840 --> 00:31:42,080
Eggs done the way you
like, sir.
652
00:31:44,480 --> 00:31:46,120
and served early,
as requested,
653
00:31:46,280 --> 00:31:47,840
since we have to be
off so soon.
654
00:31:47,880 --> 00:31:48,800
Where's my new maid?
655
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
Miss Rojas, she hasn't
returned.
656
00:31:53,320 --> 00:31:54,120
Bring me the key to her room.
657
00:31:54,600 --> 00:31:56,960
Sir, do you think that's
proper?
658
00:31:58,360 --> 00:31:58,720
I beg your pardon?
659
00:31:59,240 --> 00:32:02,040
I know she's a foreign girl
without experience,
660
00:32:02,280 --> 00:32:03,840
but to enter her private--
661
00:32:03,840 --> 00:32:05,680
Now see here, Mr. Halligan.
662
00:32:07,240 --> 00:32:09,200
This foreign girl may
be in danger
663
00:32:09,200 --> 00:32:11,360
and I wish to see if I can find
a clue as to her whereabouts.
664
00:32:11,400 --> 00:32:12,200
Is that sufficient?
665
00:32:13,360 --> 00:32:14,720
Or do I need to put my request
in writing?
666
00:32:17,640 --> 00:32:19,800
(unlocking door)
667
00:32:22,720 --> 00:32:23,400
That'll be all.
668
00:32:24,040 --> 00:32:27,160
Go on and prepare for our trip
in the ambassador's carriage.
669
00:32:31,320 --> 00:32:38,160
(dramatic music)
670
00:32:57,760 --> 00:32:59,600
Not bad.
671
00:33:23,680 --> 00:33:25,040
(fast page turning)
672
00:33:26,680 --> 00:33:27,520
How quickly will they be here?
673
00:33:29,120 --> 00:33:30,760
Stall as long as you can, mate.
674
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
Getting these hostages out alive
in a hurry will be a job.
675
00:33:34,000 --> 00:33:35,080
But we'll think of something.
676
00:33:37,640 --> 00:33:40,000
(dramatic music)
677
00:33:40,320 --> 00:33:42,600
(city street ambiance)
678
00:33:44,400 --> 00:33:45,360
(muffled screaming)
679
00:33:45,520 --> 00:33:46,840
I want them gems Charlie.
680
00:33:47,920 --> 00:33:49,040
No, I was supposed to keep
them until--
681
00:33:49,040 --> 00:33:49,400
Change of plans.
682
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
I've been tipped off, police
are on their way.
683
00:33:52,560 --> 00:33:53,040
Hand them over now.
684
00:33:59,320 --> 00:33:59,880
It's all there.
685
00:34:00,160 --> 00:34:00,760
It had better be.
686
00:34:01,760 --> 00:34:02,360
Where are we taking
the prisoners?
687
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
Watson and the housekeeper
are coming with us.
688
00:34:07,480 --> 00:34:09,120
The girl goes with you.
689
00:34:09,720 --> 00:34:11,880
Distract the police by setting
fire to this place
690
00:34:12,120 --> 00:34:13,840
then untie the ambassador's
daughter's hands
691
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
and take her gag out.
692
00:34:15,360 --> 00:34:16,840
Then drop the girl off
near our house
693
00:34:17,160 --> 00:34:18,880
and make a break for
it and get good
694
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
and away from London boy.
695
00:34:20,760 --> 00:34:22,680
No one can be seen with
you. Understand?
696
00:34:22,920 --> 00:34:24,080
Take Clara home?
697
00:34:24,720 --> 00:34:25,000
What?
698
00:34:26,240 --> 00:34:27,120
I thought I was supposed to--
699
00:34:27,120 --> 00:34:27,680
We got the gems!
700
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
And the ambassador's giving
up the keys,
701
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
so his daughter has to
be returned.
702
00:34:33,480 --> 00:34:34,640
If I don't see flames,
703
00:34:35,680 --> 00:34:36,960
when I look back over
my shoulder,
704
00:34:38,560 --> 00:34:39,400
you'll rue the day.
705
00:34:40,480 --> 00:34:42,160
(upbeat music)
706
00:34:46,680 --> 00:34:46,920
Charlie!
707
00:34:47,880 --> 00:34:48,560
Get a move on!
708
00:34:49,600 --> 00:34:52,280
(upbeat dramatic music)
709
00:35:08,400 --> 00:35:09,280
Two coffins?
710
00:35:12,520 --> 00:35:25,960
(dramatic music)
711
00:35:28,360 --> 00:35:28,720
Yaaah.
712
00:35:29,800 --> 00:35:38,440
(dramatic music)
713
00:35:39,160 --> 00:35:47,800
(city street ambiance)
714
00:35:51,360 --> 00:35:53,400
Whoa, Whoa.
715
00:35:57,360 --> 00:35:57,840
Get up.
716
00:35:58,200 --> 00:35:58,800
Come on.
717
00:36:00,920 --> 00:36:01,760
(muffled talking)
718
00:36:03,480 --> 00:36:04,720
(upbeat music)
719
00:36:05,920 --> 00:36:06,520
Here!
720
00:36:09,080 --> 00:36:14,520
(dramatic music)
721
00:36:14,760 --> 00:36:16,040
(police whistles)
722
00:36:16,400 --> 00:36:17,280
(muffled talking)
723
00:36:18,640 --> 00:36:20,080
Got him, Inspector!
724
00:36:21,160 --> 00:36:22,000
Where's the ambassador's
daughter?
725
00:36:24,280 --> 00:36:25,440
Oh, come on, find her.
726
00:36:31,440 --> 00:36:33,600
(mellow music)
727
00:36:33,880 --> 00:36:35,920
When I galloped around the
corner and saw Mr. Halligan
728
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
on the Ambassador's coach
I knew you'd be here.
729
00:36:38,680 --> 00:36:40,160
How did you know where
to find me?
730
00:36:40,360 --> 00:36:40,720
I didn't.
731
00:36:41,240 --> 00:36:43,600
I came to intercept Charlie
before he and Clara
732
00:36:43,840 --> 00:36:46,440
boarded the only ship bound
for America
733
00:36:46,440 --> 00:36:47,720
in the next two days.
734
00:36:48,320 --> 00:36:52,680
You guessed that Charlie was
taking Clara to America?
735
00:36:52,680 --> 00:36:53,560
I never guess.
736
00:36:54,240 --> 00:36:56,760
Charlie was in a great haste to
sell the ambassador's jewels
737
00:36:56,960 --> 00:37:00,480
and horses, but for dollars,
not for pounds and dollars,
738
00:37:00,480 --> 00:37:02,200
are not the currency of
this country.
739
00:37:02,360 --> 00:37:03,560
He wouldn't part from
them jewels
740
00:37:03,560 --> 00:37:04,080
for less than twenty
thousand dollars.
741
00:37:05,160 --> 00:37:07,040
I beg you, please do not
tell my parents.
742
00:37:07,320 --> 00:37:10,120
Don't tell your parents how you
planned your own kidnapping
743
00:37:10,120 --> 00:37:11,400
and stole your mother's jewels.
744
00:37:12,040 --> 00:37:15,160
How you opened your parents'
bedroom window
745
00:37:15,200 --> 00:37:17,560
so they'd be cold enough to ask
for a hot water jar
746
00:37:17,600 --> 00:37:19,760
allowing Charlie to dump the
laudanum into the cocoa
747
00:37:19,760 --> 00:37:20,920
to drive us from the scent.
748
00:37:21,480 --> 00:37:24,840
As I noted, Charlie did indeed
have a confederate
749
00:37:24,880 --> 00:37:26,320
inside the household,
and here she is.
750
00:37:28,680 --> 00:37:32,040
But I was told that there was
an age difference
751
00:37:32,080 --> 00:37:33,720
between Charlie and his
rich girlfriend.
752
00:37:34,080 --> 00:37:37,920
Yes, Charlie is 32,
Clara is 17.
753
00:37:39,480 --> 00:37:41,720
Now what happens to you next
depends on whether you are
754
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
capable of telling the truth.
755
00:37:43,720 --> 00:37:45,640
Were there any others being
held hostage
756
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
in the coffin factory?
757
00:37:47,160 --> 00:37:49,560
Yes, Mr. Holmes, a
man and wife,
758
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
though I never heard
their voices.
759
00:37:51,720 --> 00:37:53,640
Why do you suppose they were
married, this couple?
760
00:37:54,000 --> 00:37:56,520
Because when our captors
would take them
761
00:37:56,520 --> 00:37:58,400
out of their coffins to visit
the laboratory,
762
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
they were referred to
as Doctor and Mrs.
763
00:38:02,320 --> 00:38:03,160
Disaster.
764
00:38:05,000 --> 00:38:07,560
How on earth did you come
up with
765
00:38:07,560 --> 00:38:08,960
this preposterous kidnapping?
766
00:38:09,320 --> 00:38:10,200
It was Charlie's idea.
767
00:38:11,320 --> 00:38:13,080
He knew my parents would
never have agreed
768
00:38:13,080 --> 00:38:15,960
to us being together, not
because Charlie is twice my age,
769
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
but because he is so far
below my station,
770
00:38:18,120 --> 00:38:20,800
that it wasn't supposed to
happen until a month from now.
771
00:38:20,840 --> 00:38:22,840
All of a sudden, Charlie was
in a desperate hurry.
772
00:38:22,840 --> 00:38:23,880
He begged me to go with him.
773
00:38:24,120 --> 00:38:27,400
He said he was in danger,
and he only asked me
774
00:38:27,400 --> 00:38:29,000
to take the jewels so that we
might have an income
775
00:38:29,040 --> 00:38:30,400
on which to live when
we married.
776
00:38:31,760 --> 00:38:33,200
They are insured, Mr. Holmes.
777
00:38:33,360 --> 00:38:34,440
My father is in debt.
778
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
It was also for his sake.
779
00:38:36,840 --> 00:38:39,720
And even after your elopement
went so terribly wrong,
780
00:38:39,720 --> 00:38:41,440
you were still prepared
to sail to America
781
00:38:41,480 --> 00:38:42,200
with this criminal?
782
00:38:42,920 --> 00:38:43,760
I was a fool!
783
00:38:44,320 --> 00:38:48,120
I was used, tricked into
stealing from my own family
784
00:38:48,640 --> 00:38:51,640
for an elopement, which my
parents' reputations
785
00:38:51,640 --> 00:38:51,960
could have endured.
786
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
But if the world thinks
me a thief,
787
00:38:55,760 --> 00:38:57,120
dear God, my father will
have to resign.
788
00:39:00,280 --> 00:39:01,040
Whoa!
789
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
That may not be necessary.
790
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
This is where our paths
diverge
791
00:39:08,600 --> 00:39:09,440
but listen to me closely.
792
00:39:10,080 --> 00:39:12,760
Charlie does not give you
away even in prison
793
00:39:12,760 --> 00:39:14,400
for fear of his accomplices.
794
00:39:14,440 --> 00:39:16,160
And I doubt if anyone but
I will discover
795
00:39:16,200 --> 00:39:18,520
you are a self-kidnapping
jewel thief,
796
00:39:18,560 --> 00:39:20,040
certainly not Inspector
Bullivant.
797
00:39:20,400 --> 00:39:21,320
So I'm out of danger?
798
00:39:21,360 --> 00:39:21,920
Hardly.
799
00:39:22,360 --> 00:39:25,080
Charlie's employers let you
live, knowing what you know.
800
00:39:25,080 --> 00:39:27,040
It's probably so they can
blackmail you.
801
00:39:27,080 --> 00:39:29,800
So if and when they contact
you, send for me.
802
00:39:30,000 --> 00:39:32,760
In the meantime, when describing
your rescue,
803
00:39:32,760 --> 00:39:34,920
you may talk of Amelia, but do
not mention my name.
804
00:39:34,920 --> 00:39:35,280
Do you understand?
805
00:39:35,880 --> 00:39:39,240
Lives are at stake, including
your own.
806
00:39:40,520 --> 00:39:43,680
(mellow music)
807
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
I pity you, Clara.
808
00:39:54,960 --> 00:39:57,080
I hardly need tell you
any destination
809
00:39:57,360 --> 00:40:00,400
but your parents' residence
would be extremely ill-advised.
810
00:40:03,120 --> 00:40:06,720
(horse galloping)
811
00:40:11,080 --> 00:40:12,600
How did you know about Charlie
and Clara?
812
00:40:12,800 --> 00:40:14,320
When you told me when
you handed over
813
00:40:14,320 --> 00:40:16,040
the plastered casts of
the footprints
814
00:40:16,040 --> 00:40:17,600
going in and out of the
ambassador's house.
815
00:40:17,960 --> 00:40:20,000
But there was just one
pair of boots
816
00:40:20,040 --> 00:40:22,280
and a track going in and
out was the same.
817
00:40:22,800 --> 00:40:25,160
Charlie carried Clara
from the room.
818
00:40:25,200 --> 00:40:27,400
How could the footprints be
exactly the same,
819
00:40:27,400 --> 00:40:28,320
both coming and going?
820
00:40:28,520 --> 00:40:30,120
Surely the returning
set would be--
821
00:40:30,160 --> 00:40:30,720
It would have been deeper
822
00:40:31,200 --> 00:40:32,680
because of the way Charlie
was carrying,
823
00:40:32,880 --> 00:40:33,560
but they weren't deeper.
824
00:40:33,840 --> 00:40:37,960
So Charlie knocked on Clara's
door with the all clear.
825
00:40:37,960 --> 00:40:38,760
He left behind the candle
826
00:40:38,800 --> 00:40:41,320
and the empty cup of cocoa
as misdirection and
827
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
they both exited by the
front door.
828
00:40:44,120 --> 00:40:45,800
Clara in her favorite
travel dress,
829
00:40:45,800 --> 00:40:47,360
which you noted was missing.
830
00:40:47,400 --> 00:40:49,320
And I'm sure that Charlie could
have confirmed all this
831
00:40:50,000 --> 00:40:51,680
and had I been able to question
him indeed,
832
00:40:51,680 --> 00:40:52,440
were it not for you.
833
00:40:52,960 --> 00:40:54,960
I might even now be rescuing
my friends
834
00:40:54,960 --> 00:40:56,720
who suffer for their closeness
to me.
835
00:40:57,320 --> 00:40:58,080
But I found them.
836
00:40:58,440 --> 00:40:59,600
I found your friends.
837
00:41:00,160 --> 00:41:02,000
I solved the riddle
of the screw.
838
00:41:02,040 --> 00:41:03,240
It brought me to the
coffin factory.
839
00:41:03,920 --> 00:41:05,080
I alerted the police.
840
00:41:05,080 --> 00:41:06,680
That's why the kidnappers
escaped.
841
00:41:06,960 --> 00:41:08,440
They knew the police
were coming
842
00:41:08,440 --> 00:41:09,680
and they fled with their
hostages.
843
00:41:12,040 --> 00:41:12,440
How could they know?
844
00:41:12,840 --> 00:41:16,920
Because I am dealing not
only with a greedy,
845
00:41:17,280 --> 00:41:19,840
ignorant coachman and a silly
adolescent girl,
846
00:41:19,840 --> 00:41:22,960
but with a vast criminal
syndicate of unbridled reach.
847
00:41:22,960 --> 00:41:24,760
And yes, even inside
the police,
848
00:41:25,200 --> 00:41:28,040
a syndicate whose ultimate
purpose I'm here to comprehend.
849
00:41:30,080 --> 00:41:31,280
But you can still question
Charlie.
850
00:41:31,640 --> 00:41:32,400
He's in custody.
851
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
Do you think I could just
waltz into prison
852
00:41:34,800 --> 00:41:36,240
without the whole world
knowing,
853
00:41:36,280 --> 00:41:37,480
or is this your plan all along
854
00:41:37,520 --> 00:41:39,200
to destroy this last
chance I had
855
00:41:39,400 --> 00:41:41,280
to rescue Watson and
Mrs. Hudson?
856
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
Why would you think that?
857
00:41:44,480 --> 00:41:47,440
Because through your actions,
they are lost to me.
858
00:41:47,760 --> 00:41:49,880
And all the time you
kept a secret.
859
00:41:51,280 --> 00:41:53,160
How do you explain this, which
I found in your room?
860
00:41:53,160 --> 00:41:53,840
Why was it there?
861
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
I have no time to listen
to your answer.
862
00:41:59,000 --> 00:42:01,680
If you are who you'll
claim to be,
863
00:42:02,240 --> 00:42:04,800
you'll say nothing of my
presence to the police.
864
00:42:04,960 --> 00:42:07,080
Now we will continue this
conversation later.
865
00:42:07,760 --> 00:42:08,880
Do not follow me.
866
00:42:09,480 --> 00:42:11,800
I very much suspect you're about
to be arrested.
867
00:42:14,560 --> 00:42:15,640
I told you not to run!
868
00:42:16,120 --> 00:42:18,880
And now, you will come into
the station with us!
869
00:42:19,520 --> 00:42:22,080
(dramatic music)
62463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.