Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,760
This crisis with my sister
and Dr. Watson's kidnapping.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,096
Who did he give us?
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,120
I can't take this case.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,920
You will observe the thread.
5
00:00:08,280 --> 00:00:11,840
But Watson and Hudson
will pay like your maid.
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,240
Do you know anyone in London?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,536
A gentleman who lives on Baker Street.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
How mysterious.
9
00:00:16,720 --> 00:00:18,840
Paul Anderson, newly
appointed us ambassador.
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,776
This morning we woke to
find my daughter, missing.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,960
Clara is missing?
12
00:00:22,120 --> 00:00:23,216
You're the girl from the ship.
13
00:00:23,240 --> 00:00:24,480
Who are you?
14
00:00:24,760 --> 00:00:25,656
You're my father.
15
00:00:25,680 --> 00:00:29,840
I do not believe for a
minute you are my offspring.
16
00:00:30,440 --> 00:00:33,240
I do find myself in need of an assistant.
17
00:00:33,720 --> 00:00:36,016
Clara Anderson's kidnapping is a crime
18
00:00:36,040 --> 00:00:37,920
in which I may not visibly involve myself.
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
You could go where I cannot.
20
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
The kidnapping of the
ambassador's daughter actually
21
00:00:55,960 --> 00:01:00,440
began in the kitchen with
the summons from upstairs.
22
00:01:02,200 --> 00:01:04,416
While the maid took the hot water jar
23
00:01:04,440 --> 00:01:06,240
to the ambassador and his wife,
24
00:01:07,800 --> 00:01:09,040
Charlie saw his opportunity
25
00:01:09,480 --> 00:01:12,840
and added a sleeping
draught to the cocoa.
26
00:01:13,680 --> 00:01:16,720
Soon, the house fallen silent,
27
00:01:17,080 --> 00:01:20,096
Charlie was able to abduct Clara.
28
00:01:20,120 --> 00:01:24,120
I assume he carried
the girl down the stairs
29
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
out the back door,
30
00:01:26,400 --> 00:01:27,880
put her in the ambassador's coach
31
00:01:28,120 --> 00:01:30,120
and drove out the gate
32
00:01:30,480 --> 00:01:31,720
headed to the high road,
33
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
but did you turn left or right?
34
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
I'm ready to go, Mr. Holmes.
35
00:01:38,360 --> 00:01:39,360
What, the devil?
36
00:01:39,400 --> 00:01:42,280
I was just about to ascertain
which way the kidnapper went.
37
00:01:42,840 --> 00:01:43,840
I'm sorry.
38
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
I was up half the night.
39
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
Excitement, I guess.
40
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
You said you would teach me.
41
00:01:49,320 --> 00:01:50,176
Yes.
42
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
So I shall.
43
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
Your first lesson will begin at once.
44
00:01:54,760 --> 00:01:55,760
Come.
45
00:02:04,720 --> 00:02:08,040
I thought my lessons
would be in detection.
46
00:02:08,800 --> 00:02:09,960
Finding Clara Anderson,
47
00:02:10,160 --> 00:02:12,056
learning how to investigate
my mother's murder.
48
00:02:12,080 --> 00:02:14,296
To assist me, you must
learn to follow instructions
49
00:02:14,320 --> 00:02:16,880
far more complex than
properly boiling an egg.
50
00:02:17,640 --> 00:02:20,376
Now, take this, and let's
put your work to the test.
51
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Follow me.
52
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
So it wasn't terrible?
53
00:02:29,600 --> 00:02:30,680
It's your best attempt yet.
54
00:02:31,120 --> 00:02:33,440
You may soon be capable of porridge.
55
00:02:35,360 --> 00:02:37,360
Now to examine your artistry.
56
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Detailed hand.
57
00:02:43,560 --> 00:02:44,560
Good likeness.
58
00:02:46,640 --> 00:02:50,256
Mr. Holmes, the American
ambassador is downstairs again
59
00:02:50,280 --> 00:02:51,456
with inspector bullivant.
60
00:02:51,480 --> 00:02:52,480
Show them in.
61
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
Wait in the other room.
62
00:02:57,040 --> 00:02:59,080
Mr. Holmes will see you now.
63
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Thank you.
64
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Gentlemen.
65
00:03:03,600 --> 00:03:04,536
Any news?
66
00:03:04,560 --> 00:03:07,400
Ambassador Anderson insisted
on thanking you personally,
67
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
but he has entrusted his
case entirely to the yard.
68
00:03:10,720 --> 00:03:12,176
Along with my own pinkertons.
69
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
I assume you know that agency?
70
00:03:13,560 --> 00:03:16,000
Yes, I am familiar with their work.
71
00:03:16,680 --> 00:03:19,456
But my wife and I wish
to say how grateful we are
72
00:03:19,480 --> 00:03:20,416
for your efforts.
73
00:03:20,440 --> 00:03:21,440
You're most welcome.
74
00:03:21,680 --> 00:03:23,360
Did the kidnappers contact you, sir?
75
00:03:23,800 --> 00:03:25,120
Have you been asked for a ransom?
76
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
It's my case now, Mr. Holmes.
77
00:03:27,720 --> 00:03:29,160
No need to concern yourself further.
78
00:03:29,720 --> 00:03:30,720
We'll be on our way.
79
00:03:32,040 --> 00:03:35,520
Inspector, did you manage to
locate Mr. Anderson's carriage?
80
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
Or its remains?
81
00:03:39,360 --> 00:03:40,400
We will, I promise.
82
00:03:42,680 --> 00:03:43,416
Bye.
83
00:03:43,440 --> 00:03:44,440
Ambassador Anderson,
84
00:03:46,280 --> 00:03:48,480
are you certain nothing else
was taken from your house?
85
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
Quite sure, sir.
86
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
Why do you ask?
87
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
Mr. Holmes likes his riddles.
88
00:03:57,760 --> 00:03:59,240
Come, sir, we've work to do.
89
00:04:05,080 --> 00:04:07,480
Now that I have been officially let go,
90
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
I can more easily
investigate Clara's kidnapping.
91
00:04:11,560 --> 00:04:13,320
You wanted to be dismissed.
92
00:04:13,560 --> 00:04:16,696
It was a vital precondition to
involving myself in the case,
93
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
which still engages
me for several reasons.
94
00:04:19,760 --> 00:04:22,216
I have good cause to
believe the same people
95
00:04:22,240 --> 00:04:24,456
who abducted Clara have
been involved in taking
96
00:04:24,480 --> 00:04:28,280
other hostages.
97
00:04:28,760 --> 00:04:30,880
Tell me about the ambassador's wife.
98
00:04:31,200 --> 00:04:34,040
Clara said her mother's
family owned gold mines.
99
00:04:34,720 --> 00:04:38,400
She wanted Clara to
marry a lord or a Duke,
100
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
and she was planning
Clara's debut at a port.
101
00:04:42,440 --> 00:04:46,360
I'm sure her majesty must
be brimming with excitement.
102
00:04:46,840 --> 00:04:48,960
And this is your first assignment.
103
00:04:49,240 --> 00:04:51,296
I want you to return to the
ambassador's residence,
104
00:04:51,320 --> 00:04:52,216
incongneito
105
00:04:52,240 --> 00:04:57,560
as a servant and find
answers to these questions.
106
00:04:58,720 --> 00:05:00,896
I have some ideas of my own.
107
00:05:00,920 --> 00:05:02,216
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
108
00:05:02,240 --> 00:05:03,920
A thousand times no.
109
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
You will concentrate
entirely on my inquiries.
110
00:05:07,000 --> 00:05:10,680
Okay, but won't the ambassador
and his wife recognize me?
111
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
Well, you'll be working
mainly with plaster
112
00:05:13,280 --> 00:05:15,616
in the grounds of the
house to take impressions
113
00:05:15,640 --> 00:05:17,896
of hoof and boot prints
of the crime scene,
114
00:05:17,920 --> 00:05:20,136
and in the meantime, you
may continue your association
115
00:05:20,160 --> 00:05:21,336
with a cook in the kitchen
116
00:05:21,360 --> 00:05:22,640
where you will never be noticed.
117
00:05:23,520 --> 00:05:26,000
Now follow these
instructions, do nothing more,
118
00:05:26,160 --> 00:05:28,960
and certainly do nothing less.
119
00:05:31,280 --> 00:05:32,216
All right, Mr. Holmes.
120
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
Here, here.
121
00:05:43,880 --> 00:05:48,120
My dear Watson, where are you?
122
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
What's this?
123
00:06:26,160 --> 00:06:27,240
It's a little plaster.
124
00:06:27,640 --> 00:06:31,056
The ambassador asked
me to pour it into the
125
00:06:31,080 --> 00:06:32,656
foot and hoof prints around the grounds.
126
00:06:32,680 --> 00:06:34,160
He wants them saved for the inspector
127
00:06:34,560 --> 00:06:36,360
before the crime scene gets messed up.
128
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
It's no job for a maid.
129
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Allow me.
130
00:06:43,080 --> 00:06:45,120
We pinkertons are
used to this sort of thing.
131
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
This one.
132
00:06:59,240 --> 00:07:00,240
Right there.
133
00:07:17,160 --> 00:07:18,200
Anything else, miss?
134
00:07:18,600 --> 00:07:21,336
Yeah, could you rinse that pail out
135
00:07:21,360 --> 00:07:22,576
and put it back in the potting shed?
136
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
I really gotta get back inside.
137
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Yeah.
138
00:07:26,800 --> 00:07:29,160
'Ere I thought you
worked for that mr Holmes.
139
00:07:29,440 --> 00:07:32,040
I did, but he's unmarried,
140
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
and I worry about my reputation,
141
00:07:34,680 --> 00:07:35,800
so I asked to be sent here.
142
00:07:37,080 --> 00:07:38,880
Well, I'm glad of the help.
143
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
The mistress wants me to go on as I do,
144
00:07:41,600 --> 00:07:43,376
but the ambassador
has all his pinkertons
145
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
on the hunt.
146
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
On the hunt for what?
147
00:07:45,880 --> 00:07:47,920
Can't find his wife's Jewel box,
148
00:07:48,160 --> 00:07:49,840
working up his courage to tell her.
149
00:07:50,000 --> 00:07:52,080
See, he ain't got no brass himself,
150
00:07:52,360 --> 00:07:54,400
so that makes losing
hers that much worse.
151
00:07:55,440 --> 00:07:59,000
And hear them gems is worth a palace.
152
00:08:00,440 --> 00:08:03,000
But, I thought ambassador
Anderson's was rich.
153
00:08:03,440 --> 00:08:05,856
Lost his shirt when an
American railroad company
154
00:08:05,880 --> 00:08:08,320
went bankrupt, so all
the mistress' money now
155
00:08:08,800 --> 00:08:10,560
well er and 'er father's.
156
00:08:10,880 --> 00:08:12,736
Imagine losing your daughter
157
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
in a great fortune on the same night,
158
00:08:15,000 --> 00:08:16,760
and all to the coachmen.
159
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
Charlie never stole no jewels.
160
00:08:19,000 --> 00:08:21,800
You Mark my words it's one of
them pinkertons as nicked 'em.
161
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Charlie's sweet.
162
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
Walked out with me on
a few of our evenings off.
163
00:08:26,040 --> 00:08:27,040
Lucky you.
164
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Where did he take you?
165
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
The seven bells in stepney
166
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
always bought me a port wine.
167
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
And he tell me about his gold.
168
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
Charlie has gold.
169
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
Was going to inherit it.
170
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Any day.
171
00:08:44,080 --> 00:08:46,880
And when he did, he said
he'd take me to america.
172
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
But now, they'll find him and hang him.
173
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Just you see they don't.
174
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Must be wonderful to
have such beautiful dresses.
175
00:09:32,800 --> 00:09:35,160
Well, mama and I have
to look good for papa.
176
00:09:37,440 --> 00:09:40,720
Down the stairs, look, you've
got a reporter coming up here.
177
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
You have to be invisible to get by me.
178
00:09:48,320 --> 00:09:49,296
Let!
179
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
Go!
180
00:09:51,200 --> 00:09:52,680
Take your hands off of me!
181
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
I can arrest you for trespassing.
182
00:09:54,920 --> 00:09:57,416
I told your employers
services are no longer required.
183
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
He doesn't know I'm here.
184
00:09:59,040 --> 00:10:00,336
Please don't tell Mr. Holmes.
185
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
What is going on?
186
00:10:02,720 --> 00:10:05,440
We found Holmes' maid
snooping around Clara's bedroom.
187
00:10:05,840 --> 00:10:07,616
Clara was my friend and I promised
188
00:10:07,640 --> 00:10:09,176
that I would do everything to find her.
189
00:10:09,200 --> 00:10:10,336
If we don't need Mr. Holmes,
190
00:10:10,360 --> 00:10:12,056
we certainly don't need his maid.
191
00:10:12,080 --> 00:10:13,720
But it isn't necessary to arrest her.
192
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
No publicity, I said.
193
00:10:15,960 --> 00:10:18,400
Please, inspector, allow
me to show the girl out.
194
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Very well.
195
00:10:21,360 --> 00:10:22,656
Should have found you interfering
196
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
in my investigation again.
197
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Why are you here?
198
00:10:25,680 --> 00:10:26,496
Really.
199
00:10:26,520 --> 00:10:28,520
To help you find your
daughter, like I promised,
200
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
even if it cost me my job.
201
00:10:30,600 --> 00:10:31,496
Charlie was our coachman.
202
00:10:31,520 --> 00:10:32,456
I know him.
203
00:10:32,480 --> 00:10:34,056
Maybe he was involved,
204
00:10:34,080 --> 00:10:36,640
but planning something like
this is beyond his abilities.
205
00:10:37,960 --> 00:10:40,040
We cannot approve of these methods,
206
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
but we appreciate your efforts.
207
00:11:16,840 --> 00:11:19,240
I accept you may have some deficiencies
208
00:11:19,480 --> 00:11:21,216
as an actual servant,
209
00:11:21,240 --> 00:11:23,616
but surely pretending to be
one was not too much to ask.
210
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
I did my best.
211
00:11:25,200 --> 00:11:27,776
And if I hadn't gone
back into Clara's room,
212
00:11:27,800 --> 00:11:29,776
I never would have seen that
her travel dress was missing.
213
00:11:29,800 --> 00:11:30,960
And if I hadn't been caught,
214
00:11:31,400 --> 00:11:32,616
then I never would have been rescued
215
00:11:32,640 --> 00:11:34,136
by the ambassador's wife.
216
00:11:34,160 --> 00:11:36,176
And I wouldn't know what
she thought about Charlie.
217
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Blind luck.
218
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
Better to deduce than to guess.
219
00:11:40,320 --> 00:11:42,176
If you want to solve
your mother's murder,
220
00:11:42,200 --> 00:11:44,816
you will benefit more
from skill than good fortune.
221
00:11:44,840 --> 00:11:47,216
And I ordered you to
stay close to the cook
222
00:11:47,240 --> 00:11:48,896
with whom you would
never have been noticed.
223
00:11:48,920 --> 00:11:50,680
You're only caught
because you disobeyed me.
224
00:11:50,800 --> 00:11:52,976
Now, putting aside
225
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
all consideration of the missing jewels,
226
00:11:56,240 --> 00:11:58,680
are you certain that these footprints
227
00:11:58,880 --> 00:12:01,376
going from the coach house
to the ambassador's residence
228
00:12:01,400 --> 00:12:03,000
and back are precisely the same?
229
00:12:03,280 --> 00:12:05,080
One set of footprints
leading into the house,
230
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
another leading out.
231
00:12:07,400 --> 00:12:11,416
Same heel, same stride, same man.
232
00:12:11,440 --> 00:12:12,600
And a large fellow at that.
233
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Had no small footsteps.
234
00:12:16,600 --> 00:12:18,936
So you believe that whilst a hot water jar
235
00:12:18,960 --> 00:12:20,800
was taken up to the
Anderson's bedroom,
236
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
a sleeping draught was
introduced to the cocoa,
237
00:12:23,400 --> 00:12:24,056
and then?
238
00:12:24,080 --> 00:12:26,520
Charlie carried Clara unconscious
239
00:12:26,760 --> 00:12:28,000
from the house to the carriage.
240
00:12:28,400 --> 00:12:31,736
And these footprints tell us
nothing we didn't already know.
241
00:12:31,760 --> 00:12:34,640
On the contrary, these
footprints are most eloquent.
242
00:12:34,960 --> 00:12:38,296
They explain why the
kidnapper left no ransom note.
243
00:12:38,320 --> 00:12:41,016
They explain why Clara's
favorite travel dress was gone.
244
00:12:41,040 --> 00:12:43,120
And they confirm that Charlie did indeed
245
00:12:43,360 --> 00:12:45,336
have an accomplice
inside the household.
246
00:12:45,360 --> 00:12:47,480
Now, what of these hoof
prints of the missing horses?
247
00:12:48,640 --> 00:12:49,640
The black one.
248
00:12:51,200 --> 00:12:52,616
With the white star on his forehead,
249
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
he has a large Nick in his left foreshoe.
250
00:12:54,800 --> 00:12:56,760
He'd be easy to identify
if I knew where to look.
251
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Or if we found the carriage.
252
00:13:01,000 --> 00:13:02,440
Torn up, tossed away.
253
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
Where then are its ruins?
254
00:13:04,800 --> 00:13:06,696
In London, it would be very difficult
255
00:13:06,720 --> 00:13:08,536
to destroy an expensive carriage
256
00:13:08,560 --> 00:13:10,056
without attracting too much attention.
257
00:13:10,080 --> 00:13:11,200
Now, this is especially true
258
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
if one is not used to destroying carriages.
259
00:13:13,720 --> 00:13:15,440
Who's used to destroying carriages?
260
00:13:18,320 --> 00:13:19,296
Good question.
261
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
Yes.
262
00:13:21,200 --> 00:13:24,936
Though I may not be seen
to investigate this case,
263
00:13:24,960 --> 00:13:27,440
I can still sharpen my discretion.
264
00:13:28,120 --> 00:13:30,736
And while I saw the riddle
of the missing carriages,
265
00:13:30,760 --> 00:13:33,480
you can find the horses
that drew it dead or alive,
266
00:13:33,960 --> 00:13:36,080
as you florid Americans
are so fond of saying.
267
00:13:36,360 --> 00:13:38,096
But how in a city of a million horses
268
00:13:38,120 --> 00:13:40,336
am I expected to find two?
269
00:13:40,360 --> 00:13:41,576
Well, that should prove no challenge
270
00:13:41,600 --> 00:13:44,200
for a tracker of your
self-proclaimed prowess.
271
00:13:44,600 --> 00:13:47,200
Now, there is a list of every disreputable
272
00:13:47,480 --> 00:13:49,336
beautiful stable yard in the east end.
273
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
The ambassador's horses,
hoof prints, and markings
274
00:13:51,760 --> 00:13:53,360
should be enough to identify them both.
275
00:13:53,920 --> 00:13:56,656
Find these noble steeds
and bring them to the address
276
00:13:56,680 --> 00:13:57,656
at the bottom of the page.
277
00:13:57,680 --> 00:13:58,760
What about the seven bells?
278
00:13:59,000 --> 00:14:00,376
Don't you think Charlie could be there
279
00:14:00,400 --> 00:14:01,296
celebrating right now?
280
00:14:01,320 --> 00:14:04,800
Why follow a coach when
we could follow the coachman?
281
00:14:05,120 --> 00:14:07,280
Part of me is not so
incautious as you presume.
282
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
You have only one
chance to introduce yourself
283
00:14:10,760 --> 00:14:13,016
to the charming clientele
of the seven bells,
284
00:14:13,040 --> 00:14:15,680
so horses first, horse, thief, later.
285
00:14:16,440 --> 00:14:17,560
Bring them to this address
286
00:14:17,720 --> 00:14:19,400
and you will receive further instructions.
287
00:15:15,640 --> 00:15:18,000
All clear, sir.
288
00:15:24,000 --> 00:15:25,360
Mr. Holmes.
289
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
Well, this is a surprise.
290
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
You in the market for
your next carriage so soon?
291
00:15:31,040 --> 00:15:32,120
No, no, no, Clarence.
292
00:15:32,560 --> 00:15:34,816
Beyond its questionable provenance,
293
00:15:34,840 --> 00:15:37,360
I am perfectly satisfied
with my current vehicle.
294
00:15:37,680 --> 00:15:39,600
Yeah, price was right, Mr. Homes?
295
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
Did you a deal on that and no mistake.
296
00:15:44,880 --> 00:15:45,736
Speedy little thing.
297
00:15:45,760 --> 00:15:48,160
No, I'm looking for
something a little smarter.
298
00:15:50,600 --> 00:15:53,360
Now that is a beauty.
299
00:15:53,880 --> 00:15:56,096
Yes, do you recall having
seen such a carriage
300
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
recently?
301
00:15:58,960 --> 00:16:02,256
Of course I would, but I didn't.
302
00:16:02,280 --> 00:16:03,656
You know, I give you my patronage,
303
00:16:03,680 --> 00:16:05,176
not just for your craftsmanship,
304
00:16:05,200 --> 00:16:06,360
but that's not a coach wheel.
305
00:16:10,280 --> 00:16:14,376
It's stolen from stepney to
seven oaks without you knowing.
306
00:16:14,400 --> 00:16:17,736
You flater me Mr. Holmes,
but a vehicle like that
307
00:16:17,760 --> 00:16:19,960
is beyond the purse
of customers like mine.
308
00:16:20,240 --> 00:16:22,000
Present company excluded, of course.
309
00:16:22,360 --> 00:16:25,336
Shall we also make an
exemption for her majesty,
310
00:16:25,360 --> 00:16:26,696
the queen of the united
311
00:16:26,720 --> 00:16:28,440
kingdom and empress of India,
312
00:16:28,640 --> 00:16:31,560
or are you a purveyor of
carriage parts to the palace?
313
00:16:31,960 --> 00:16:34,416
Well, if she ever called
upon me as her loyal subject,
314
00:16:34,440 --> 00:16:36,816
I should be honored to do her a deal.
315
00:16:36,840 --> 00:16:38,280
Yes, you know, it's curious.
316
00:16:39,000 --> 00:16:42,816
This impressive likeness
is the shop's only decoration
317
00:16:42,840 --> 00:16:43,840
unrelated to your trade.
318
00:16:44,840 --> 00:16:48,640
Yeah, I mean, god bless her, you know.
319
00:16:49,160 --> 00:16:52,216
Indeed so why keep the
object of your devotion
320
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
on this particular wall?
321
00:16:55,600 --> 00:16:58,736
I just, this wall. Mr. Holmes, please,
322
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
that area's the first
323
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
private.
324
00:17:33,800 --> 00:17:37,280
Young lady, that horse
is a veritable Pegasus
325
00:17:37,480 --> 00:17:39,520
attached to a proper carriage.
326
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
You will feel you are in flight!
327
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
But maybe beyond your purse there,
328
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
I could not part in animals such as this.
329
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
For less than 40 pounds?
330
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Or may I pat him?
331
00:17:54,440 --> 00:17:55,520
Will he allow me?
332
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
Of course.
333
00:17:57,680 --> 00:17:58,680
The noble beast.
334
00:18:31,360 --> 00:18:34,496
Look, the horse you
were trying to sell me
335
00:18:34,520 --> 00:18:35,920
belongs to the American ambassador.
336
00:18:37,520 --> 00:18:39,176
I think that should lower
the price, don't you?
337
00:18:39,200 --> 00:18:40,240
And where's the other one?
338
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
Pegasus had a friend.
339
00:18:43,280 --> 00:18:47,600
All right, sir, I admit that this vehicle
340
00:18:47,960 --> 00:18:52,160
does bear a passing likeness
to the one in your picture, but
341
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
c.h.
342
00:18:57,000 --> 00:19:00,280
Why, Mr. Holmes, them's my initials.
343
00:19:00,720 --> 00:19:03,800
Your humble servant,
Clarence halfpenny.
344
00:19:04,080 --> 00:19:06,696
Yes, but Clarence
halfpenny was not the driver
345
00:19:06,720 --> 00:19:08,376
of this coach when it was used to kidnap
346
00:19:08,400 --> 00:19:09,976
the American ambassador's daughter.
347
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
That was one Charles Charlie holroyd.
348
00:19:13,280 --> 00:19:14,256
Kidnapped? Yes.
349
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
The ambassador's daughter? Yes.
350
00:19:16,240 --> 00:19:17,920
And for possessing this carriage,
351
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
which is stolen property used
in the commission of a felony,
352
00:19:20,720 --> 00:19:22,816
you, Clarence, could be
looking at breaking rocks
353
00:19:22,840 --> 00:19:25,496
in wormwood scrubs prison
for quite a few years to come.
354
00:19:25,520 --> 00:19:27,336
Whoa, whoa, whoa, you can't think
355
00:19:27,360 --> 00:19:28,856
I would have bought
this here conveyance
356
00:19:28,880 --> 00:19:30,320
had I any inkling it was stolen.
357
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
Perhaps you can explain
that to an understanding judge.
358
00:19:34,080 --> 00:19:36,776
Or you could begin by
telling me where you met
359
00:19:36,800 --> 00:19:38,520
the man who sold it to you.
360
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
What. May I? Please.
361
00:19:44,160 --> 00:19:45,160
Well,
362
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
it's sad to say it was, it was in a pub.
363
00:19:51,640 --> 00:19:53,000
The seven bells in stepney.
364
00:19:53,520 --> 00:19:56,296
Why, Mr. Holmes, you are as good
365
00:19:56,320 --> 00:19:58,296
as the stories make you out of me.
366
00:19:58,320 --> 00:19:59,256
Yes.
367
00:19:59,280 --> 00:20:02,360
And did Charlie not also
try to sell you some jewels?
368
00:20:02,720 --> 00:20:04,736
How did you know he tried
to get me to buy some gems?
369
00:20:04,760 --> 00:20:05,760
Did you buy them?
370
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
No sir. I did not.
371
00:20:09,120 --> 00:20:10,856
I can't afford an emerald at that size,
372
00:20:10,880 --> 00:20:12,056
even if I wanted it, which I didn't,
373
00:20:12,080 --> 00:20:14,416
besides your friend,
Charlie the coachman,
374
00:20:14,440 --> 00:20:15,616
wouldn't part with them jewels,
375
00:20:15,640 --> 00:20:17,160
for less than twenty thousand dollars.
376
00:20:18,200 --> 00:20:20,080
Well, that's much
less than they're worth.
377
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
I can't even afford a
fifth of that in pounds.
378
00:20:22,640 --> 00:20:23,800
But you did buy the carriage.
379
00:20:24,560 --> 00:20:25,496
Yes, sir.
380
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
I have that misfortune.
381
00:20:27,400 --> 00:20:29,776
And now I'm out, six
hundred dollars, I guess,
382
00:20:29,800 --> 00:20:31,536
because you'd be
wanting that back, no doubt.
383
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
I'm afraid so.
384
00:20:32,680 --> 00:20:34,736
One of the perils of
your trade, I'm afraid.
385
00:20:34,760 --> 00:20:36,976
And before you ask me your
next question, Mr. Holmes,
386
00:20:37,000 --> 00:20:39,360
I have no idea where that
thieving toerag ran off to.
387
00:20:39,760 --> 00:20:41,576
Well, you may not know where he went,
388
00:20:41,600 --> 00:20:43,296
but you've just told
me where he is going,
389
00:20:43,320 --> 00:20:44,816
and for that, I am eternally grateful.
390
00:20:44,840 --> 00:20:45,216
Did I?
391
00:20:45,240 --> 00:20:46,240
Ouch.
392
00:20:50,080 --> 00:20:53,000
Look at that.
393
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Not one of ours, Mr. Holmes,
394
00:20:56,840 --> 00:21:00,920
but if you can help cover
my loss on this coach,
395
00:21:01,520 --> 00:21:05,400
you can take that screw free of charge?
396
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
Not one of yours.
397
00:21:10,160 --> 00:21:11,800
Well, where did this
come from, I wonder?
398
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
Hand off the horses, go upstairs,
399
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
and see the fortune teller.
400
00:21:17,680 --> 00:21:18,656
Come on, then.
401
00:21:18,680 --> 00:21:20,936
I was told to come to this address
402
00:21:20,960 --> 00:21:21,960
for further instructions.
403
00:21:22,280 --> 00:21:23,800
I just gave you further instructions.
404
00:21:24,720 --> 00:21:25,800
Come on, give me the horse.
405
00:21:26,520 --> 00:21:27,520
Okay.
406
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Upstairs.
407
00:21:31,160 --> 00:21:32,056
Here?
408
00:21:32,080 --> 00:21:33,080
Yes, in there.
409
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Go.
410
00:21:35,840 --> 00:21:38,480
This way, if you please, miss rojas.
411
00:21:38,840 --> 00:21:40,520
You probably weren't expecting
412
00:21:40,760 --> 00:21:42,680
to speak to the dead today, were you?
413
00:21:43,400 --> 00:21:44,920
No.
414
00:21:50,360 --> 00:21:51,576
I came here.
415
00:21:51,600 --> 00:21:52,680
No need to say.
416
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
I already know.
417
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Goodbye miss rojas.
418
00:22:11,280 --> 00:22:13,720
Taken by surprise, are we?
419
00:22:17,920 --> 00:22:19,080
You can't trap me in here.
420
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
I already am.
421
00:22:22,880 --> 00:22:25,456
Maybe you shall be less trusted
422
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
in the house of the damned.
423
00:22:30,040 --> 00:22:31,176
What did you do to Sherlock Holmes?
424
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Who?
425
00:22:32,280 --> 00:22:33,280
Sherlock Holmes.
426
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
This is his watch.
427
00:22:35,640 --> 00:22:36,976
Tell me where Sherlock is,
428
00:22:37,000 --> 00:22:39,040
or I'll come in there and
I'll knock your head off.
429
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Careful.
430
00:22:46,520 --> 00:22:47,760
I don't want to lose my teeth.
431
00:22:57,040 --> 00:22:58,480
You nearly scared me to death.
432
00:22:59,000 --> 00:23:00,520
I thought something happened to you.
433
00:23:01,080 --> 00:23:03,640
Well, disguises are not only for criminals.
434
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
They are as vital to a detective
435
00:23:06,040 --> 00:23:08,400
as the power of deduction.
436
00:23:08,560 --> 00:23:11,336
Now, you were
apprehended by the inspector
437
00:23:11,360 --> 00:23:14,280
because he recognized
your face and your uniform.
438
00:23:15,760 --> 00:23:18,096
Because you went
beyond my specific orders
439
00:23:18,120 --> 00:23:20,336
to stay with the servants
and strayed upstairs,
440
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
you have earned yourself this surprise.
441
00:23:24,480 --> 00:23:26,360
However, your concern
for me was very touching.
442
00:23:28,160 --> 00:23:28,776
Fine.
443
00:23:28,800 --> 00:23:30,560
You fooled me this time.
444
00:23:31,720 --> 00:23:33,536
Well, I must fool the world every time
445
00:23:33,560 --> 00:23:34,800
if I am to investigate unseen.
446
00:23:36,240 --> 00:23:38,616
For example, this
disguise has just helped me
447
00:23:38,640 --> 00:23:41,760
to visit several pawnbroker
shops without being recognized,
448
00:23:42,040 --> 00:23:43,896
allowing me to confirm
some of my suspicions
449
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
about the missing jewels.
450
00:23:45,120 --> 00:23:46,760
But why must you go unrecognized?
451
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Well,
452
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
if you are to help me, Amelia,
453
00:23:56,960 --> 00:23:58,736
but you should know
as much about the perils
454
00:23:58,760 --> 00:24:00,160
in front of you as possible,
455
00:24:01,960 --> 00:24:05,160
I must therefore share with you a secret,
456
00:24:05,400 --> 00:24:09,120
a secret that you must promise
never to divulge to anyone.
457
00:24:09,320 --> 00:24:10,920
You have my word as your daughter.
458
00:24:11,960 --> 00:24:13,000
Alleged daughter.
459
00:24:13,520 --> 00:24:15,800
Now, as I indicated earlier,
460
00:24:16,160 --> 00:24:18,936
Clara Anderson is not the
first successful kidnapping
461
00:24:18,960 --> 00:24:20,536
to compel my attention.
462
00:24:20,560 --> 00:24:21,976
Are you talking about
463
00:24:22,000 --> 00:24:23,480
the son of the Italian ambassador?
464
00:24:23,640 --> 00:24:25,080
No, no, no, no, no, no.
465
00:24:25,480 --> 00:24:27,576
Roberto was let go.
466
00:24:27,600 --> 00:24:30,656
Alas, not so my dear friend dr Watson,
467
00:24:30,680 --> 00:24:32,416
and my housekeeper mrs Hudson,
468
00:24:32,440 --> 00:24:35,040
both of whom were
abducted 2 weeks ago.
469
00:24:35,280 --> 00:24:37,120
And so, my maid.
470
00:24:38,800 --> 00:24:40,296
The one they found in the river.
471
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Yes.
472
00:24:41,480 --> 00:24:43,080
Yes it is my fault I'm afraid.
473
00:24:43,280 --> 00:24:45,176
Made the dreadful
mistake of searching for
474
00:24:45,200 --> 00:24:47,096
when I had been warned that should I be
475
00:24:47,120 --> 00:24:49,136
seen to investigate these kidnappings,
476
00:24:49,160 --> 00:24:53,296
hostages would be executed.
So they drowned the poor girl in
477
00:24:53,320 --> 00:24:54,656
the river, but not before chopping
478
00:24:54,680 --> 00:24:58,656
off her finger. Which they
then sent me in a pencil
479
00:24:58,680 --> 00:25:03,576
box. When this despicable
band of thieves and
480
00:25:03,600 --> 00:25:05,416
murderers commit
crimes at which they forbid
481
00:25:05,440 --> 00:25:07,480
my interference, they
leave behind a signal,
482
00:25:07,880 --> 00:25:09,960
forcing me to depart without explanation.
483
00:25:10,720 --> 00:25:14,920
Or else Watson or Mrs.
Hudson, could well die.
484
00:25:15,280 --> 00:25:18,936
So at ambassador Anderson's
house, that's what happened?
485
00:25:18,960 --> 00:25:21,096
There was a signal of some kind forcing
486
00:25:21,120 --> 00:25:28,096
you to back off. Yes.
So I did. Yet I believe
487
00:25:28,120 --> 00:25:30,800
that were we to solve
Clara's disappearance,
488
00:25:31,000 --> 00:25:32,976
we might also find my friends. And if I
489
00:25:33,000 --> 00:25:35,936
could contrive some
means to question Charlie the
490
00:25:35,960 --> 00:25:40,256
coachman, then, well,
you understand. Lives
491
00:25:40,280 --> 00:25:44,136
depend on us, but we
have some very important
492
00:25:44,160 --> 00:25:46,976
clues to decipher, the
most important. The
493
00:25:47,000 --> 00:25:50,360
missing jewels. Yes,
why they're so important.
494
00:25:50,800 --> 00:25:53,016
Because why kidnap
Clara if you've already stolen
495
00:25:53,040 --> 00:25:54,120
her ransom?
496
00:25:55,360 --> 00:25:59,376
Very good. Very good indeed. You'll
497
00:25:59,400 --> 00:26:02,816
make a possible
detective yet. Already prove
498
00:26:02,840 --> 00:26:05,896
your prowess as a tracker.
How much did Charlie
499
00:26:05,920 --> 00:26:10,240
receive with his stolen
horses? Forty dollars a piece,
500
00:26:10,480 --> 00:26:14,096
but they were worth a lot
more. Well, this information
501
00:26:14,120 --> 00:26:16,960
confirms my suspicions.
502
00:26:17,520 --> 00:26:18,520
What'snext?
503
00:26:20,520 --> 00:26:21,856
Take one of the horses you
504
00:26:21,880 --> 00:26:24,216
retrieved and go directly to the
505
00:26:24,240 --> 00:26:27,816
seven bells in stepney.
I hear the proprietor
506
00:26:27,840 --> 00:26:30,776
is looking for a barmaid.
A barmaid? There are
507
00:26:30,800 --> 00:26:34,576
very few roles for young girls
in public houses unless you
508
00:26:34,600 --> 00:26:36,536
prefer to pose as a street creature
509
00:26:36,560 --> 00:26:44,040
of easy virtue. No, I would
not. No. Here, take this.
510
00:26:45,160 --> 00:26:48,296
Another list. Instruction firms employing
511
00:26:48,320 --> 00:26:51,496
joiners and carpenters
that made something
512
00:26:51,520 --> 00:26:56,256
of a study of nails and
screws. But this one, plexus me.
513
00:26:56,280 --> 00:26:59,320
See if you can find its
origin and its purpose please.
514
00:27:02,520 --> 00:27:06,696
You couldn't find anything
smaller for me to do? A chip of
515
00:27:06,720 --> 00:27:09,456
gravel, a little ash. Never underestimate
516
00:27:09,480 --> 00:27:13,976
a piece of evidence because
of its size. In order to solve your
517
00:27:14,000 --> 00:27:16,520
mother's murder, you
must master every skill.
518
00:27:24,440 --> 00:27:26,496
My customers don't
have a drink in their hand
519
00:27:26,520 --> 00:27:27,936
every second. Their bellies think
520
00:27:27,960 --> 00:27:29,816
their throats have been cut. You sure
521
00:27:29,840 --> 00:27:32,080
you've done bar work before? Yeah, lots.
522
00:27:34,840 --> 00:27:36,256
I'll give you two shillings for the shift.
523
00:27:36,280 --> 00:27:38,440
If you're any good,
you can stay. Come on.
524
00:27:40,680 --> 00:27:42,936
I'm going to go. I need
to get some glasses
525
00:27:42,960 --> 00:27:44,760
I can't serve any of
you until I've got some.
526
00:27:45,280 --> 00:27:46,720
Put that on. You'll ruin that dress.
527
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
Do you know this man?
528
00:28:13,240 --> 00:28:17,120
Do you know this man, Charlie?
529
00:28:20,880 --> 00:28:21,920
Charlie holroyd.
530
00:28:22,560 --> 00:28:25,016
If I had 10 Bob for
every girl in this boozer,
531
00:28:25,040 --> 00:28:26,280
he told about his gold.
532
00:28:26,480 --> 00:28:27,480
And they all fall for it.
533
00:28:28,480 --> 00:28:29,480
Not you too?
534
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
No.
535
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
He's got a lady friend
of mine in terrible trouble.
536
00:28:34,400 --> 00:28:35,960
Do you know where I could find Charlie?
537
00:28:36,080 --> 00:28:37,080
No.
538
00:28:38,080 --> 00:28:40,240
He did used to tell all the
girls not to get attached.
539
00:28:40,440 --> 00:28:41,440
Why?
540
00:28:41,800 --> 00:28:43,400
Had a rich woman on a string, didn't he?
541
00:28:44,160 --> 00:28:45,480
Does this rich woman have a name?
542
00:28:45,760 --> 00:28:46,880
I'm sure she does.
543
00:28:47,040 --> 00:28:49,200
But Charlie wouldn't tell me it.
544
00:28:49,640 --> 00:28:51,760
Only that there'd be a
big difference in their ages.
545
00:28:52,120 --> 00:28:52,816
Ruthie!
546
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Alright!
547
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
Which I, of course, know.
548
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
Charlie don't mind.
549
00:29:06,720 --> 00:29:07,720
Sorry.
550
00:29:08,920 --> 00:29:10,360
Do you recognize this type of screw?
551
00:29:12,960 --> 00:29:15,760
Excuse me, do you
recognize this type of screw?
552
00:29:16,360 --> 00:29:19,680
Do you by any chance
recognize this screw?
553
00:29:20,720 --> 00:29:22,200
Spare a few coppers miss?
554
00:29:27,000 --> 00:29:28,200
I'm afraid this is all I have.
555
00:29:29,040 --> 00:29:30,120
Very kind of you, miss.
556
00:29:31,120 --> 00:29:33,160
Excuse me, but are you a carpenter?
557
00:29:33,840 --> 00:29:34,840
Used to be.
558
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
But how could you tell?
559
00:29:37,320 --> 00:29:38,176
Of course.
560
00:29:38,200 --> 00:29:40,856
There was a time where
you were only considered
561
00:29:40,880 --> 00:29:43,160
a proper joiner if you've
lost a finger or two.
562
00:29:43,400 --> 00:29:45,760
You don't recognize this, do you?
563
00:29:47,120 --> 00:29:49,696
That there screw is particular to the
564
00:29:49,720 --> 00:29:50,920
withersea coffin factory.
565
00:29:51,280 --> 00:29:54,720
Down by London docks
where my pa used to work.
566
00:29:55,400 --> 00:29:57,896
You could search the
world for coffin screws
567
00:29:57,920 --> 00:30:00,080
you'll find another like that one.
568
00:30:20,280 --> 00:30:21,280
Charlie.
569
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
Hello.
570
00:30:34,240 --> 00:30:35,336
I know you.
571
00:30:35,360 --> 00:30:36,360
Not you again.
572
00:30:36,480 --> 00:30:37,856
I've been here working all night.
573
00:30:37,880 --> 00:30:39,016
Have you then?
574
00:30:39,040 --> 00:30:40,280
I knew you was under game.
575
00:30:40,720 --> 00:30:42,496
Alright, you've had your warning.
576
00:30:42,520 --> 00:30:43,520
Look, please.
577
00:30:45,480 --> 00:30:46,656
This is Claire Anderson,
578
00:30:46,680 --> 00:30:48,080
the American ambassador's daughter.
579
00:30:48,320 --> 00:30:50,296
She was kidnapped the
night that you and I first met.
580
00:30:50,320 --> 00:30:52,280
Chief inspector told us
about her this morning.
581
00:30:52,720 --> 00:30:55,136
The ambassador's coachman
is a suspected kidnapper
582
00:30:55,160 --> 00:30:56,840
and he just went into that coffin factory.
583
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Did he now?
584
00:31:00,160 --> 00:31:02,520
You go around there, keep an eye.
585
00:31:02,960 --> 00:31:04,880
I'll nip to the station and
bring back more men.
586
00:31:05,680 --> 00:31:07,120
I'll be back a bit after sunrise.
587
00:31:08,000 --> 00:31:08,696
And miss.
588
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Yes.
589
00:31:09,920 --> 00:31:11,816
If you're hanging my chain,
590
00:31:11,840 --> 00:31:13,656
you'll be in the clink so long
591
00:31:13,680 --> 00:31:15,240
you'll forget what daylight looks like.
592
00:31:16,280 --> 00:31:17,280
Deal.
593
00:31:40,840 --> 00:31:42,120
Eggs done the way you like, sir.
594
00:31:44,480 --> 00:31:46,120
And served early, as requested,
595
00:31:46,280 --> 00:31:47,856
since we have to be off so soon.
596
00:31:47,880 --> 00:31:48,880
Where's my new maid?
597
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
Miss rojas, she hasn't returned.
598
00:31:53,320 --> 00:31:54,480
Bring me the key to her room.
599
00:31:54,600 --> 00:31:56,960
Sir, do you think that's proper?
600
00:31:58,360 --> 00:31:59,216
I beg your pardon?
601
00:31:59,240 --> 00:32:02,040
I know she's a foreign
girl without experience,
602
00:32:02,280 --> 00:32:03,816
but to enter her private
603
00:32:03,840 --> 00:32:05,680
now see here, Mr. Halligan.
604
00:32:07,240 --> 00:32:09,176
This foreign girl may be in danger
605
00:32:09,200 --> 00:32:11,376
and I wish to see if I can find
a clue as to her whereabouts.
606
00:32:11,400 --> 00:32:12,400
Is that sufficient?
607
00:32:13,360 --> 00:32:15,040
Or do I need to put
my request in writing?
608
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
That'll be all.
609
00:32:24,040 --> 00:32:27,160
Go on and prepare for our trip
in the ambassador's carriage.
610
00:32:57,760 --> 00:32:59,600
Not bad.
611
00:33:26,680 --> 00:33:27,880
How quickly will they be here?
612
00:33:29,120 --> 00:33:30,760
Stall as long as you can, mate.
613
00:33:30,960 --> 00:33:33,640
Getting these hostages out
alive in a hurry will be a job.
614
00:33:34,000 --> 00:33:35,160
But we'll think of something.
615
00:33:45,520 --> 00:33:46,840
I want them gems Charlie.
616
00:33:47,920 --> 00:33:49,016
No, I was supposed to keep them until
617
00:33:49,040 --> 00:33:49,896
change of plans.
618
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
I've been tipped off,
police are on their way.
619
00:33:52,560 --> 00:33:53,560
Hand them over now.
620
00:33:59,320 --> 00:34:00,136
It's all there.
621
00:34:00,160 --> 00:34:01,160
It had better be.
622
00:34:01,760 --> 00:34:03,120
Where are we taking the prisoners?
623
00:34:04,120 --> 00:34:06,560
Watson and the housekeeper
are coming with us.
624
00:34:07,480 --> 00:34:09,120
The girl goes with you.
625
00:34:09,720 --> 00:34:11,880
Distract the police by
setting fire to this place
626
00:34:12,120 --> 00:34:13,816
then untie the ambassador's
daughter's hands
627
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
and take her gag out.
628
00:34:15,360 --> 00:34:16,840
Then drop the girl off near our house
629
00:34:17,160 --> 00:34:18,880
and make a break for it and get good
630
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
and away from London boy.
631
00:34:20,760 --> 00:34:22,680
No one can be seen
with you. Understand?
632
00:34:22,920 --> 00:34:24,080
Take Clara home?
633
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
What?
634
00:34:26,240 --> 00:34:28,120
I thought I was supposed
to... we got the gems!
635
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
And the ambassador's
giving up the keys,
636
00:34:31,040 --> 00:34:32,440
so his daughter has to be returned.
637
00:34:33,480 --> 00:34:34,640
If I don't see flames,
638
00:34:35,680 --> 00:34:37,040
when I look back over my shoulder,
639
00:34:38,560 --> 00:34:39,560
you'll rue the day.
640
00:34:46,680 --> 00:34:47,680
Charlie!
641
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Get a move on!
642
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Two coffins?
643
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
Yaaah.
644
00:35:51,360 --> 00:35:53,400
Whoa, whoa.
645
00:35:57,360 --> 00:35:58,176
Get up.
646
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Come on.
647
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Here!
648
00:36:18,640 --> 00:36:20,080
Got him, inspector!
649
00:36:21,160 --> 00:36:22,520
Where's the ambassador's daughter?
650
00:36:24,280 --> 00:36:25,440
Come on, find her.
651
00:36:33,880 --> 00:36:35,896
When I galloped around the
corner and saw Mr. Halligan
652
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
on the ambassador's
coach I knew you'd be here.
653
00:36:38,680 --> 00:36:40,160
How did you know where to find me?
654
00:36:40,360 --> 00:36:41,216
I didn't.
655
00:36:41,240 --> 00:36:43,600
I came to intercept
Charlie before he and Clara
656
00:36:43,840 --> 00:36:46,416
boarded the only ship bound for america
657
00:36:46,440 --> 00:36:47,720
in the next two days.
658
00:36:48,320 --> 00:36:52,656
You guessed that Charlie
was taking Clara to america?
659
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
I never guess.
660
00:36:54,240 --> 00:36:56,760
Charlie was in a great haste
to sell the ambassador's jewels
661
00:36:56,960 --> 00:37:00,456
and horses, but for dollars,
not for pounds and dollars,
662
00:37:00,480 --> 00:37:02,200
are not the currency of this country.
663
00:37:02,360 --> 00:37:03,536
He wouldn't part from them jewels
664
00:37:03,560 --> 00:37:05,080
for less than twenty thousand dollars.
665
00:37:05,160 --> 00:37:07,040
I beg you, please do not tell my parents.
666
00:37:07,320 --> 00:37:10,096
Don't tell your parents how
you planned your own kidnapping
667
00:37:10,120 --> 00:37:11,400
and stole your mother's jewels.
668
00:37:12,040 --> 00:37:15,176
How you opened your
parents' bedroom window
669
00:37:15,200 --> 00:37:17,576
so they'd be cold enough
to ask for a hot water jar
670
00:37:17,600 --> 00:37:19,736
allowing Charlie to dump
the laudanum into the cocoa
671
00:37:19,760 --> 00:37:20,920
to drive us from the scent.
672
00:37:21,480 --> 00:37:24,856
As I noted, Charlie did
indeed have a confederate
673
00:37:24,880 --> 00:37:26,400
inside the household, and here she is.
674
00:37:28,680 --> 00:37:32,056
But I was told that there
was an age difference
675
00:37:32,080 --> 00:37:33,720
between Charlie and his rich girlfriend.
676
00:37:34,080 --> 00:37:37,920
Yes, Charlie is 32, Clara is 17.
677
00:37:39,480 --> 00:37:41,696
Now what happens to you
next depends on whether you are
678
00:37:41,720 --> 00:37:43,120
capable of telling the truth.
679
00:37:43,720 --> 00:37:45,656
Were there any others
being held hostage
680
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
in the coffin factory?
681
00:37:47,160 --> 00:37:49,536
Yes, Mr. Holmes, a man and wife,
682
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
though I never heard their voices.
683
00:37:51,720 --> 00:37:53,720
Why do you suppose they
were married, this couple?
684
00:37:54,000 --> 00:37:56,496
Because when our
captors would take them
685
00:37:56,520 --> 00:37:58,416
out of their coffins
to visit the laboratory,
686
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
they were referred to as doctor and Mrs.
687
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Disaster.
688
00:38:05,000 --> 00:38:07,536
How on earth did you come up with
689
00:38:07,560 --> 00:38:08,960
this preposterous kidnapping?
690
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
It was Charlie's idea.
691
00:38:11,320 --> 00:38:13,056
He knew my parents
would never have agreed
692
00:38:13,080 --> 00:38:15,976
to us being together, not
because Charlie is twice my age,
693
00:38:16,000 --> 00:38:18,096
but because he is so
far below my station,
694
00:38:18,120 --> 00:38:20,816
that it wasn't supposed to
happen until a month from now.
695
00:38:20,840 --> 00:38:22,816
All of a sudden, Charlie
was in a desperate hurry.
696
00:38:22,840 --> 00:38:23,960
He begged me to go with him.
697
00:38:24,120 --> 00:38:27,376
He said he was in danger,
and he only asked me
698
00:38:27,400 --> 00:38:29,016
to take the jewels so that
we might have an income
699
00:38:29,040 --> 00:38:30,400
on which to live when we married.
700
00:38:31,760 --> 00:38:33,200
They are insured, Mr. Holmes.
701
00:38:33,360 --> 00:38:34,440
My father is in debt.
702
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
It was also for his sake.
703
00:38:36,840 --> 00:38:39,696
And even after your elopement
went so terribly wrong,
704
00:38:39,720 --> 00:38:41,456
you were still prepared to sail to america
705
00:38:41,480 --> 00:38:42,480
with this criminal?
706
00:38:42,920 --> 00:38:43,920
I was a fool!
707
00:38:44,320 --> 00:38:48,120
I was used, tricked into
stealing from my own family
708
00:38:48,640 --> 00:38:51,616
for an elopement, which
my parents' reputations
709
00:38:51,640 --> 00:38:52,336
could have endured.
710
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
But if the world thinks me a thief,
711
00:38:55,760 --> 00:38:57,360
dear god, my father will have to resign.
712
00:39:00,280 --> 00:39:01,280
Whoa!
713
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
That may not be necessary.
714
00:39:06,640 --> 00:39:08,576
This is where our paths diverge
715
00:39:08,600 --> 00:39:09,600
but listen to me closely.
716
00:39:10,080 --> 00:39:12,736
Charlie does not give
you away even in prison
717
00:39:12,760 --> 00:39:14,416
for fear of his accomplices.
718
00:39:14,440 --> 00:39:16,176
And I doubt if anyone but I will discover
719
00:39:16,200 --> 00:39:18,536
you are a self-kidnapping Jewel thief,
720
00:39:18,560 --> 00:39:20,040
certainly not inspector bullivant.
721
00:39:20,400 --> 00:39:21,336
So I'm out of danger?
722
00:39:21,360 --> 00:39:22,336
Hardly.
723
00:39:22,360 --> 00:39:25,056
Charlie's employers let you
live, knowing what you know.
724
00:39:25,080 --> 00:39:27,056
It's probably so they can blackmail you.
725
00:39:27,080 --> 00:39:29,800
So if and when they
contact you, send for me.
726
00:39:30,000 --> 00:39:32,736
In the meantime, when
describing your rescue,
727
00:39:32,760 --> 00:39:34,896
you may talk of Amelia,
but do not mention my name.
728
00:39:34,920 --> 00:39:35,856
Do you understand?
729
00:39:35,880 --> 00:39:39,240
Lives are at stake, including your own.
730
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
I pity you, Clara.
731
00:39:54,960 --> 00:39:57,080
I hardly need tell you any destination
732
00:39:57,360 --> 00:40:00,400
but your parents' residence
would be extremely ill-advised.
733
00:40:11,080 --> 00:40:12,720
How did you know
about Charlie and Clara?
734
00:40:12,800 --> 00:40:14,296
When you told me
when you handed over
735
00:40:14,320 --> 00:40:16,016
the plastered casts of the footprints
736
00:40:16,040 --> 00:40:17,760
going in and out of the
ambassador's house.
737
00:40:17,960 --> 00:40:20,016
But there was just one pair of boots
738
00:40:20,040 --> 00:40:22,280
and a track going in
and out was the same.
739
00:40:22,800 --> 00:40:25,176
Charlie carried Clara from the room.
740
00:40:25,200 --> 00:40:27,376
How could the footprints
be exactly the same,
741
00:40:27,400 --> 00:40:28,400
both coming and going?
742
00:40:28,520 --> 00:40:30,136
Surely the returning set would be
743
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
it would have been deeper
744
00:40:31,200 --> 00:40:32,800
because of the way Charlie was carrying,
745
00:40:32,880 --> 00:40:33,816
but they weren't deeper.
746
00:40:33,840 --> 00:40:37,936
So Charlie knocked on
Clara's door with the all clear.
747
00:40:37,960 --> 00:40:38,776
He left behind the candle
748
00:40:38,800 --> 00:40:41,296
and the empty cup of
cocoa as misdirection and
749
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
they both exited by the front door.
750
00:40:44,120 --> 00:40:45,776
Clara in her favorite travel dress,
751
00:40:45,800 --> 00:40:47,376
which you noted was missing.
752
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
And I'm sure that Charlie
could have confirmed all this
753
00:40:50,000 --> 00:40:51,656
and had I been able
to question him indeed,
754
00:40:51,680 --> 00:40:52,680
were it not for you.
755
00:40:52,960 --> 00:40:54,936
I might even now be rescuing my friends
756
00:40:54,960 --> 00:40:56,720
who suffer for their closeness to me.
757
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
But I found them.
758
00:40:58,440 --> 00:40:59,600
I found your friends.
759
00:41:00,160 --> 00:41:02,016
I solved the riddle of the screw.
760
00:41:02,040 --> 00:41:03,480
It brought me to the coffin factory.
761
00:41:03,920 --> 00:41:05,056
I alerted the police.
762
00:41:05,080 --> 00:41:06,680
That's why the kidnappers escaped.
763
00:41:06,960 --> 00:41:08,416
They knew the police were coming
764
00:41:08,440 --> 00:41:09,800
and they fled with their hostages.
765
00:41:12,040 --> 00:41:12,816
How could they know?
766
00:41:12,840 --> 00:41:16,920
Because I am dealing
not only with a greedy,
767
00:41:17,280 --> 00:41:19,816
ignorant coachman
and a silly adolescent girl,
768
00:41:19,840 --> 00:41:22,936
but with a vast criminal
syndicate of unbridled reach.
769
00:41:22,960 --> 00:41:24,760
And yes, even inside the police,
770
00:41:25,200 --> 00:41:28,040
a syndicate whose ultimate
purpose I'm here to comprehend.
771
00:41:30,080 --> 00:41:31,480
But you can still question Charlie.
772
00:41:31,640 --> 00:41:32,416
He's in custody.
773
00:41:32,440 --> 00:41:34,776
Do you think I could just waltz into prison
774
00:41:34,800 --> 00:41:36,256
without the whole world knowing,
775
00:41:36,280 --> 00:41:37,496
or is this your plan all along
776
00:41:37,520 --> 00:41:39,200
to destroy this last chance I had
777
00:41:39,400 --> 00:41:41,280
to rescue Watson and Mrs. Hudson?
778
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
Why would you think that?
779
00:41:44,480 --> 00:41:47,440
Because through your
actions, they are lost to me.
780
00:41:47,760 --> 00:41:49,880
And all the time you kept a secret.
781
00:41:51,280 --> 00:41:53,136
How do you explain this,
which I found in your room?
782
00:41:53,160 --> 00:41:54,160
Why was it there?
783
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
I have no time to listen to your answer.
784
00:41:59,000 --> 00:42:01,680
If you are who you'll claim to be,
785
00:42:02,240 --> 00:42:04,800
you'll say nothing of my
presence to the police.
786
00:42:04,960 --> 00:42:07,080
Now we will continue
this conversation later.
787
00:42:07,760 --> 00:42:08,880
Do not follow me.
788
00:42:09,480 --> 00:42:11,800
I very much suspect
you're about to be arrested.
789
00:42:14,560 --> 00:42:15,640
I told you not to run!
790
00:42:16,120 --> 00:42:18,880
And now, you will come
into the station with us!
57842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.