All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,760 This crisis with my sister and Dr. Watson's kidnapping. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,096 Who did he give us? 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,120 I can't take this case. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,920 You will observe the thread. 5 00:00:08,280 --> 00:00:11,840 But Watson and Hudson will pay like your maid. 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,240 Do you know anyone in London? 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,536 A gentleman who lives on Baker Street. 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 How mysterious. 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,840 Paul Anderson, newly appointed us ambassador. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,776 This morning we woke to find my daughter, missing. 11 00:00:20,800 --> 00:00:21,960 Clara is missing? 12 00:00:22,120 --> 00:00:23,216 You're the girl from the ship. 13 00:00:23,240 --> 00:00:24,480 Who are you? 14 00:00:24,760 --> 00:00:25,656 You're my father. 15 00:00:25,680 --> 00:00:29,840 I do not believe for a minute you are my offspring. 16 00:00:30,440 --> 00:00:33,240 I do find myself in need of an assistant. 17 00:00:33,720 --> 00:00:36,016 Clara Anderson's kidnapping is a crime 18 00:00:36,040 --> 00:00:37,920 in which I may not visibly involve myself. 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,280 You could go where I cannot. 20 00:00:52,080 --> 00:00:54,600 The kidnapping of the ambassador's daughter actually 21 00:00:55,960 --> 00:01:00,440 began in the kitchen with the summons from upstairs. 22 00:01:02,200 --> 00:01:04,416 While the maid took the hot water jar 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,240 to the ambassador and his wife, 24 00:01:07,800 --> 00:01:09,040 Charlie saw his opportunity 25 00:01:09,480 --> 00:01:12,840 and added a sleeping draught to the cocoa. 26 00:01:13,680 --> 00:01:16,720 Soon, the house fallen silent, 27 00:01:17,080 --> 00:01:20,096 Charlie was able to abduct Clara. 28 00:01:20,120 --> 00:01:24,120 I assume he carried the girl down the stairs 29 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 out the back door, 30 00:01:26,400 --> 00:01:27,880 put her in the ambassador's coach 31 00:01:28,120 --> 00:01:30,120 and drove out the gate 32 00:01:30,480 --> 00:01:31,720 headed to the high road, 33 00:01:32,200 --> 00:01:35,000 but did you turn left or right? 34 00:01:35,880 --> 00:01:37,080 I'm ready to go, Mr. Holmes. 35 00:01:38,360 --> 00:01:39,360 What, the devil? 36 00:01:39,400 --> 00:01:42,280 I was just about to ascertain which way the kidnapper went. 37 00:01:42,840 --> 00:01:43,840 I'm sorry. 38 00:01:44,000 --> 00:01:45,080 I was up half the night. 39 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 Excitement, I guess. 40 00:01:47,760 --> 00:01:48,960 You said you would teach me. 41 00:01:49,320 --> 00:01:50,176 Yes. 42 00:01:50,200 --> 00:01:51,200 So I shall. 43 00:01:51,920 --> 00:01:53,520 Your first lesson will begin at once. 44 00:01:54,760 --> 00:01:55,760 Come. 45 00:02:04,720 --> 00:02:08,040 I thought my lessons would be in detection. 46 00:02:08,800 --> 00:02:09,960 Finding Clara Anderson, 47 00:02:10,160 --> 00:02:12,056 learning how to investigate my mother's murder. 48 00:02:12,080 --> 00:02:14,296 To assist me, you must learn to follow instructions 49 00:02:14,320 --> 00:02:16,880 far more complex than properly boiling an egg. 50 00:02:17,640 --> 00:02:20,376 Now, take this, and let's put your work to the test. 51 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Follow me. 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 So it wasn't terrible? 53 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 It's your best attempt yet. 54 00:02:31,120 --> 00:02:33,440 You may soon be capable of porridge. 55 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 Now to examine your artistry. 56 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Detailed hand. 57 00:02:43,560 --> 00:02:44,560 Good likeness. 58 00:02:46,640 --> 00:02:50,256 Mr. Holmes, the American ambassador is downstairs again 59 00:02:50,280 --> 00:02:51,456 with inspector bullivant. 60 00:02:51,480 --> 00:02:52,480 Show them in. 61 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Wait in the other room. 62 00:02:57,040 --> 00:02:59,080 Mr. Holmes will see you now. 63 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Thank you. 64 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 Gentlemen. 65 00:03:03,600 --> 00:03:04,536 Any news? 66 00:03:04,560 --> 00:03:07,400 Ambassador Anderson insisted on thanking you personally, 67 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 but he has entrusted his case entirely to the yard. 68 00:03:10,720 --> 00:03:12,176 Along with my own pinkertons. 69 00:03:12,200 --> 00:03:13,400 I assume you know that agency? 70 00:03:13,560 --> 00:03:16,000 Yes, I am familiar with their work. 71 00:03:16,680 --> 00:03:19,456 But my wife and I wish to say how grateful we are 72 00:03:19,480 --> 00:03:20,416 for your efforts. 73 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 You're most welcome. 74 00:03:21,680 --> 00:03:23,360 Did the kidnappers contact you, sir? 75 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 Have you been asked for a ransom? 76 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 It's my case now, Mr. Holmes. 77 00:03:27,720 --> 00:03:29,160 No need to concern yourself further. 78 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 We'll be on our way. 79 00:03:32,040 --> 00:03:35,520 Inspector, did you manage to locate Mr. Anderson's carriage? 80 00:03:36,320 --> 00:03:37,320 Or its remains? 81 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 We will, I promise. 82 00:03:42,680 --> 00:03:43,416 Bye. 83 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Ambassador Anderson, 84 00:03:46,280 --> 00:03:48,480 are you certain nothing else was taken from your house? 85 00:03:50,800 --> 00:03:51,800 Quite sure, sir. 86 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Why do you ask? 87 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 Mr. Holmes likes his riddles. 88 00:03:57,760 --> 00:03:59,240 Come, sir, we've work to do. 89 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 Now that I have been officially let go, 90 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 I can more easily investigate Clara's kidnapping. 91 00:04:11,560 --> 00:04:13,320 You wanted to be dismissed. 92 00:04:13,560 --> 00:04:16,696 It was a vital precondition to involving myself in the case, 93 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 which still engages me for several reasons. 94 00:04:19,760 --> 00:04:22,216 I have good cause to believe the same people 95 00:04:22,240 --> 00:04:24,456 who abducted Clara have been involved in taking 96 00:04:24,480 --> 00:04:28,280 other hostages. 97 00:04:28,760 --> 00:04:30,880 Tell me about the ambassador's wife. 98 00:04:31,200 --> 00:04:34,040 Clara said her mother's family owned gold mines. 99 00:04:34,720 --> 00:04:38,400 She wanted Clara to marry a lord or a Duke, 100 00:04:38,880 --> 00:04:42,200 and she was planning Clara's debut at a port. 101 00:04:42,440 --> 00:04:46,360 I'm sure her majesty must be brimming with excitement. 102 00:04:46,840 --> 00:04:48,960 And this is your first assignment. 103 00:04:49,240 --> 00:04:51,296 I want you to return to the ambassador's residence, 104 00:04:51,320 --> 00:04:52,216 incongneito 105 00:04:52,240 --> 00:04:57,560 as a servant and find answers to these questions. 106 00:04:58,720 --> 00:05:00,896 I have some ideas of my own. 107 00:05:00,920 --> 00:05:02,216 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 108 00:05:02,240 --> 00:05:03,920 A thousand times no. 109 00:05:04,160 --> 00:05:06,200 You will concentrate entirely on my inquiries. 110 00:05:07,000 --> 00:05:10,680 Okay, but won't the ambassador and his wife recognize me? 111 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 Well, you'll be working mainly with plaster 112 00:05:13,280 --> 00:05:15,616 in the grounds of the house to take impressions 113 00:05:15,640 --> 00:05:17,896 of hoof and boot prints of the crime scene, 114 00:05:17,920 --> 00:05:20,136 and in the meantime, you may continue your association 115 00:05:20,160 --> 00:05:21,336 with a cook in the kitchen 116 00:05:21,360 --> 00:05:22,640 where you will never be noticed. 117 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 Now follow these instructions, do nothing more, 118 00:05:26,160 --> 00:05:28,960 and certainly do nothing less. 119 00:05:31,280 --> 00:05:32,216 All right, Mr. Holmes. 120 00:05:32,240 --> 00:05:33,920 Here, here. 121 00:05:43,880 --> 00:05:48,120 My dear Watson, where are you? 122 00:06:23,880 --> 00:06:24,880 What's this? 123 00:06:26,160 --> 00:06:27,240 It's a little plaster. 124 00:06:27,640 --> 00:06:31,056 The ambassador asked me to pour it into the 125 00:06:31,080 --> 00:06:32,656 foot and hoof prints around the grounds. 126 00:06:32,680 --> 00:06:34,160 He wants them saved for the inspector 127 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 before the crime scene gets messed up. 128 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 It's no job for a maid. 129 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Allow me. 130 00:06:43,080 --> 00:06:45,120 We pinkertons are used to this sort of thing. 131 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 This one. 132 00:06:59,240 --> 00:07:00,240 Right there. 133 00:07:17,160 --> 00:07:18,200 Anything else, miss? 134 00:07:18,600 --> 00:07:21,336 Yeah, could you rinse that pail out 135 00:07:21,360 --> 00:07:22,576 and put it back in the potting shed? 136 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 I really gotta get back inside. 137 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 Yeah. 138 00:07:26,800 --> 00:07:29,160 'Ere I thought you worked for that mr Holmes. 139 00:07:29,440 --> 00:07:32,040 I did, but he's unmarried, 140 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 and I worry about my reputation, 141 00:07:34,680 --> 00:07:35,800 so I asked to be sent here. 142 00:07:37,080 --> 00:07:38,880 Well, I'm glad of the help. 143 00:07:39,440 --> 00:07:41,320 The mistress wants me to go on as I do, 144 00:07:41,600 --> 00:07:43,376 but the ambassador has all his pinkertons 145 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 on the hunt. 146 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 On the hunt for what? 147 00:07:45,880 --> 00:07:47,920 Can't find his wife's Jewel box, 148 00:07:48,160 --> 00:07:49,840 working up his courage to tell her. 149 00:07:50,000 --> 00:07:52,080 See, he ain't got no brass himself, 150 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 so that makes losing hers that much worse. 151 00:07:55,440 --> 00:07:59,000 And hear them gems is worth a palace. 152 00:08:00,440 --> 00:08:03,000 But, I thought ambassador Anderson's was rich. 153 00:08:03,440 --> 00:08:05,856 Lost his shirt when an American railroad company 154 00:08:05,880 --> 00:08:08,320 went bankrupt, so all the mistress' money now 155 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 well er and 'er father's. 156 00:08:10,880 --> 00:08:12,736 Imagine losing your daughter 157 00:08:12,760 --> 00:08:14,680 in a great fortune on the same night, 158 00:08:15,000 --> 00:08:16,760 and all to the coachmen. 159 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 Charlie never stole no jewels. 160 00:08:19,000 --> 00:08:21,800 You Mark my words it's one of them pinkertons as nicked 'em. 161 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 Charlie's sweet. 162 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 Walked out with me on a few of our evenings off. 163 00:08:26,040 --> 00:08:27,040 Lucky you. 164 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Where did he take you? 165 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 The seven bells in stepney 166 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 always bought me a port wine. 167 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 And he tell me about his gold. 168 00:08:39,240 --> 00:08:40,240 Charlie has gold. 169 00:08:41,040 --> 00:08:42,040 Was going to inherit it. 170 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Any day. 171 00:08:44,080 --> 00:08:46,880 And when he did, he said he'd take me to america. 172 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 But now, they'll find him and hang him. 173 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Just you see they don't. 174 00:09:29,320 --> 00:09:32,320 Must be wonderful to have such beautiful dresses. 175 00:09:32,800 --> 00:09:35,160 Well, mama and I have to look good for papa. 176 00:09:37,440 --> 00:09:40,720 Down the stairs, look, you've got a reporter coming up here. 177 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 You have to be invisible to get by me. 178 00:09:48,320 --> 00:09:49,296 Let! 179 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 Go! 180 00:09:51,200 --> 00:09:52,680 Take your hands off of me! 181 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 I can arrest you for trespassing. 182 00:09:54,920 --> 00:09:57,416 I told your employers services are no longer required. 183 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 He doesn't know I'm here. 184 00:09:59,040 --> 00:10:00,336 Please don't tell Mr. Holmes. 185 00:10:00,360 --> 00:10:01,360 What is going on? 186 00:10:02,720 --> 00:10:05,440 We found Holmes' maid snooping around Clara's bedroom. 187 00:10:05,840 --> 00:10:07,616 Clara was my friend and I promised 188 00:10:07,640 --> 00:10:09,176 that I would do everything to find her. 189 00:10:09,200 --> 00:10:10,336 If we don't need Mr. Holmes, 190 00:10:10,360 --> 00:10:12,056 we certainly don't need his maid. 191 00:10:12,080 --> 00:10:13,720 But it isn't necessary to arrest her. 192 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 No publicity, I said. 193 00:10:15,960 --> 00:10:18,400 Please, inspector, allow me to show the girl out. 194 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Very well. 195 00:10:21,360 --> 00:10:22,656 Should have found you interfering 196 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 in my investigation again. 197 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Why are you here? 198 00:10:25,680 --> 00:10:26,496 Really. 199 00:10:26,520 --> 00:10:28,520 To help you find your daughter, like I promised, 200 00:10:28,680 --> 00:10:29,840 even if it cost me my job. 201 00:10:30,600 --> 00:10:31,496 Charlie was our coachman. 202 00:10:31,520 --> 00:10:32,456 I know him. 203 00:10:32,480 --> 00:10:34,056 Maybe he was involved, 204 00:10:34,080 --> 00:10:36,640 but planning something like this is beyond his abilities. 205 00:10:37,960 --> 00:10:40,040 We cannot approve of these methods, 206 00:10:40,440 --> 00:10:41,920 but we appreciate your efforts. 207 00:11:16,840 --> 00:11:19,240 I accept you may have some deficiencies 208 00:11:19,480 --> 00:11:21,216 as an actual servant, 209 00:11:21,240 --> 00:11:23,616 but surely pretending to be one was not too much to ask. 210 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 I did my best. 211 00:11:25,200 --> 00:11:27,776 And if I hadn't gone back into Clara's room, 212 00:11:27,800 --> 00:11:29,776 I never would have seen that her travel dress was missing. 213 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 And if I hadn't been caught, 214 00:11:31,400 --> 00:11:32,616 then I never would have been rescued 215 00:11:32,640 --> 00:11:34,136 by the ambassador's wife. 216 00:11:34,160 --> 00:11:36,176 And I wouldn't know what she thought about Charlie. 217 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Blind luck. 218 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 Better to deduce than to guess. 219 00:11:40,320 --> 00:11:42,176 If you want to solve your mother's murder, 220 00:11:42,200 --> 00:11:44,816 you will benefit more from skill than good fortune. 221 00:11:44,840 --> 00:11:47,216 And I ordered you to stay close to the cook 222 00:11:47,240 --> 00:11:48,896 with whom you would never have been noticed. 223 00:11:48,920 --> 00:11:50,680 You're only caught because you disobeyed me. 224 00:11:50,800 --> 00:11:52,976 Now, putting aside 225 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 all consideration of the missing jewels, 226 00:11:56,240 --> 00:11:58,680 are you certain that these footprints 227 00:11:58,880 --> 00:12:01,376 going from the coach house to the ambassador's residence 228 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 and back are precisely the same? 229 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 One set of footprints leading into the house, 230 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 another leading out. 231 00:12:07,400 --> 00:12:11,416 Same heel, same stride, same man. 232 00:12:11,440 --> 00:12:12,600 And a large fellow at that. 233 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Had no small footsteps. 234 00:12:16,600 --> 00:12:18,936 So you believe that whilst a hot water jar 235 00:12:18,960 --> 00:12:20,800 was taken up to the Anderson's bedroom, 236 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 a sleeping draught was introduced to the cocoa, 237 00:12:23,400 --> 00:12:24,056 and then? 238 00:12:24,080 --> 00:12:26,520 Charlie carried Clara unconscious 239 00:12:26,760 --> 00:12:28,000 from the house to the carriage. 240 00:12:28,400 --> 00:12:31,736 And these footprints tell us nothing we didn't already know. 241 00:12:31,760 --> 00:12:34,640 On the contrary, these footprints are most eloquent. 242 00:12:34,960 --> 00:12:38,296 They explain why the kidnapper left no ransom note. 243 00:12:38,320 --> 00:12:41,016 They explain why Clara's favorite travel dress was gone. 244 00:12:41,040 --> 00:12:43,120 And they confirm that Charlie did indeed 245 00:12:43,360 --> 00:12:45,336 have an accomplice inside the household. 246 00:12:45,360 --> 00:12:47,480 Now, what of these hoof prints of the missing horses? 247 00:12:48,640 --> 00:12:49,640 The black one. 248 00:12:51,200 --> 00:12:52,616 With the white star on his forehead, 249 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 he has a large Nick in his left foreshoe. 250 00:12:54,800 --> 00:12:56,760 He'd be easy to identify if I knew where to look. 251 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Or if we found the carriage. 252 00:13:01,000 --> 00:13:02,440 Torn up, tossed away. 253 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 Where then are its ruins? 254 00:13:04,800 --> 00:13:06,696 In London, it would be very difficult 255 00:13:06,720 --> 00:13:08,536 to destroy an expensive carriage 256 00:13:08,560 --> 00:13:10,056 without attracting too much attention. 257 00:13:10,080 --> 00:13:11,200 Now, this is especially true 258 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 if one is not used to destroying carriages. 259 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Who's used to destroying carriages? 260 00:13:18,320 --> 00:13:19,296 Good question. 261 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 Yes. 262 00:13:21,200 --> 00:13:24,936 Though I may not be seen to investigate this case, 263 00:13:24,960 --> 00:13:27,440 I can still sharpen my discretion. 264 00:13:28,120 --> 00:13:30,736 And while I saw the riddle of the missing carriages, 265 00:13:30,760 --> 00:13:33,480 you can find the horses that drew it dead or alive, 266 00:13:33,960 --> 00:13:36,080 as you florid Americans are so fond of saying. 267 00:13:36,360 --> 00:13:38,096 But how in a city of a million horses 268 00:13:38,120 --> 00:13:40,336 am I expected to find two? 269 00:13:40,360 --> 00:13:41,576 Well, that should prove no challenge 270 00:13:41,600 --> 00:13:44,200 for a tracker of your self-proclaimed prowess. 271 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 Now, there is a list of every disreputable 272 00:13:47,480 --> 00:13:49,336 beautiful stable yard in the east end. 273 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 The ambassador's horses, hoof prints, and markings 274 00:13:51,760 --> 00:13:53,360 should be enough to identify them both. 275 00:13:53,920 --> 00:13:56,656 Find these noble steeds and bring them to the address 276 00:13:56,680 --> 00:13:57,656 at the bottom of the page. 277 00:13:57,680 --> 00:13:58,760 What about the seven bells? 278 00:13:59,000 --> 00:14:00,376 Don't you think Charlie could be there 279 00:14:00,400 --> 00:14:01,296 celebrating right now? 280 00:14:01,320 --> 00:14:04,800 Why follow a coach when we could follow the coachman? 281 00:14:05,120 --> 00:14:07,280 Part of me is not so incautious as you presume. 282 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 You have only one chance to introduce yourself 283 00:14:10,760 --> 00:14:13,016 to the charming clientele of the seven bells, 284 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 so horses first, horse, thief, later. 285 00:14:16,440 --> 00:14:17,560 Bring them to this address 286 00:14:17,720 --> 00:14:19,400 and you will receive further instructions. 287 00:15:15,640 --> 00:15:18,000 All clear, sir. 288 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 Mr. Holmes. 289 00:15:26,400 --> 00:15:27,840 Well, this is a surprise. 290 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 You in the market for your next carriage so soon? 291 00:15:31,040 --> 00:15:32,120 No, no, no, Clarence. 292 00:15:32,560 --> 00:15:34,816 Beyond its questionable provenance, 293 00:15:34,840 --> 00:15:37,360 I am perfectly satisfied with my current vehicle. 294 00:15:37,680 --> 00:15:39,600 Yeah, price was right, Mr. Homes? 295 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Did you a deal on that and no mistake. 296 00:15:44,880 --> 00:15:45,736 Speedy little thing. 297 00:15:45,760 --> 00:15:48,160 No, I'm looking for something a little smarter. 298 00:15:50,600 --> 00:15:53,360 Now that is a beauty. 299 00:15:53,880 --> 00:15:56,096 Yes, do you recall having seen such a carriage 300 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 recently? 301 00:15:58,960 --> 00:16:02,256 Of course I would, but I didn't. 302 00:16:02,280 --> 00:16:03,656 You know, I give you my patronage, 303 00:16:03,680 --> 00:16:05,176 not just for your craftsmanship, 304 00:16:05,200 --> 00:16:06,360 but that's not a coach wheel. 305 00:16:10,280 --> 00:16:14,376 It's stolen from stepney to seven oaks without you knowing. 306 00:16:14,400 --> 00:16:17,736 You flater me Mr. Holmes, but a vehicle like that 307 00:16:17,760 --> 00:16:19,960 is beyond the purse of customers like mine. 308 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 Present company excluded, of course. 309 00:16:22,360 --> 00:16:25,336 Shall we also make an exemption for her majesty, 310 00:16:25,360 --> 00:16:26,696 the queen of the united 311 00:16:26,720 --> 00:16:28,440 kingdom and empress of India, 312 00:16:28,640 --> 00:16:31,560 or are you a purveyor of carriage parts to the palace? 313 00:16:31,960 --> 00:16:34,416 Well, if she ever called upon me as her loyal subject, 314 00:16:34,440 --> 00:16:36,816 I should be honored to do her a deal. 315 00:16:36,840 --> 00:16:38,280 Yes, you know, it's curious. 316 00:16:39,000 --> 00:16:42,816 This impressive likeness is the shop's only decoration 317 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 unrelated to your trade. 318 00:16:44,840 --> 00:16:48,640 Yeah, I mean, god bless her, you know. 319 00:16:49,160 --> 00:16:52,216 Indeed so why keep the object of your devotion 320 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 on this particular wall? 321 00:16:55,600 --> 00:16:58,736 I just, this wall. Mr. Holmes, please, 322 00:16:58,760 --> 00:17:00,680 that area's the first 323 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 private. 324 00:17:33,800 --> 00:17:37,280 Young lady, that horse is a veritable Pegasus 325 00:17:37,480 --> 00:17:39,520 attached to a proper carriage. 326 00:17:39,960 --> 00:17:41,960 You will feel you are in flight! 327 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 But maybe beyond your purse there, 328 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 I could not part in animals such as this. 329 00:17:50,680 --> 00:17:51,840 For less than 40 pounds? 330 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 Or may I pat him? 331 00:17:54,440 --> 00:17:55,520 Will he allow me? 332 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 Of course. 333 00:17:57,680 --> 00:17:58,680 The noble beast. 334 00:18:31,360 --> 00:18:34,496 Look, the horse you were trying to sell me 335 00:18:34,520 --> 00:18:35,920 belongs to the American ambassador. 336 00:18:37,520 --> 00:18:39,176 I think that should lower the price, don't you? 337 00:18:39,200 --> 00:18:40,240 And where's the other one? 338 00:18:40,280 --> 00:18:41,280 Pegasus had a friend. 339 00:18:43,280 --> 00:18:47,600 All right, sir, I admit that this vehicle 340 00:18:47,960 --> 00:18:52,160 does bear a passing likeness to the one in your picture, but 341 00:18:52,560 --> 00:18:54,520 c.h. 342 00:18:57,000 --> 00:19:00,280 Why, Mr. Holmes, them's my initials. 343 00:19:00,720 --> 00:19:03,800 Your humble servant, Clarence halfpenny. 344 00:19:04,080 --> 00:19:06,696 Yes, but Clarence halfpenny was not the driver 345 00:19:06,720 --> 00:19:08,376 of this coach when it was used to kidnap 346 00:19:08,400 --> 00:19:09,976 the American ambassador's daughter. 347 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 That was one Charles Charlie holroyd. 348 00:19:13,280 --> 00:19:14,256 Kidnapped? Yes. 349 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 The ambassador's daughter? Yes. 350 00:19:16,240 --> 00:19:17,920 And for possessing this carriage, 351 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 which is stolen property used in the commission of a felony, 352 00:19:20,720 --> 00:19:22,816 you, Clarence, could be looking at breaking rocks 353 00:19:22,840 --> 00:19:25,496 in wormwood scrubs prison for quite a few years to come. 354 00:19:25,520 --> 00:19:27,336 Whoa, whoa, whoa, you can't think 355 00:19:27,360 --> 00:19:28,856 I would have bought this here conveyance 356 00:19:28,880 --> 00:19:30,320 had I any inkling it was stolen. 357 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 Perhaps you can explain that to an understanding judge. 358 00:19:34,080 --> 00:19:36,776 Or you could begin by telling me where you met 359 00:19:36,800 --> 00:19:38,520 the man who sold it to you. 360 00:19:41,240 --> 00:19:42,240 What. May I? Please. 361 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 Well, 362 00:19:47,920 --> 00:19:50,760 it's sad to say it was, it was in a pub. 363 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 The seven bells in stepney. 364 00:19:53,520 --> 00:19:56,296 Why, Mr. Holmes, you are as good 365 00:19:56,320 --> 00:19:58,296 as the stories make you out of me. 366 00:19:58,320 --> 00:19:59,256 Yes. 367 00:19:59,280 --> 00:20:02,360 And did Charlie not also try to sell you some jewels? 368 00:20:02,720 --> 00:20:04,736 How did you know he tried to get me to buy some gems? 369 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Did you buy them? 370 00:20:06,280 --> 00:20:07,520 No sir. I did not. 371 00:20:09,120 --> 00:20:10,856 I can't afford an emerald at that size, 372 00:20:10,880 --> 00:20:12,056 even if I wanted it, which I didn't, 373 00:20:12,080 --> 00:20:14,416 besides your friend, Charlie the coachman, 374 00:20:14,440 --> 00:20:15,616 wouldn't part with them jewels, 375 00:20:15,640 --> 00:20:17,160 for less than twenty thousand dollars. 376 00:20:18,200 --> 00:20:20,080 Well, that's much less than they're worth. 377 00:20:20,360 --> 00:20:22,280 I can't even afford a fifth of that in pounds. 378 00:20:22,640 --> 00:20:23,800 But you did buy the carriage. 379 00:20:24,560 --> 00:20:25,496 Yes, sir. 380 00:20:25,520 --> 00:20:26,840 I have that misfortune. 381 00:20:27,400 --> 00:20:29,776 And now I'm out, six hundred dollars, I guess, 382 00:20:29,800 --> 00:20:31,536 because you'd be wanting that back, no doubt. 383 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 I'm afraid so. 384 00:20:32,680 --> 00:20:34,736 One of the perils of your trade, I'm afraid. 385 00:20:34,760 --> 00:20:36,976 And before you ask me your next question, Mr. Holmes, 386 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 I have no idea where that thieving toerag ran off to. 387 00:20:39,760 --> 00:20:41,576 Well, you may not know where he went, 388 00:20:41,600 --> 00:20:43,296 but you've just told me where he is going, 389 00:20:43,320 --> 00:20:44,816 and for that, I am eternally grateful. 390 00:20:44,840 --> 00:20:45,216 Did I? 391 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 Ouch. 392 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Look at that. 393 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Not one of ours, Mr. Holmes, 394 00:20:56,840 --> 00:21:00,920 but if you can help cover my loss on this coach, 395 00:21:01,520 --> 00:21:05,400 you can take that screw free of charge? 396 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 Not one of yours. 397 00:21:10,160 --> 00:21:11,800 Well, where did this come from, I wonder? 398 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 Hand off the horses, go upstairs, 399 00:21:16,120 --> 00:21:17,200 and see the fortune teller. 400 00:21:17,680 --> 00:21:18,656 Come on, then. 401 00:21:18,680 --> 00:21:20,936 I was told to come to this address 402 00:21:20,960 --> 00:21:21,960 for further instructions. 403 00:21:22,280 --> 00:21:23,800 I just gave you further instructions. 404 00:21:24,720 --> 00:21:25,800 Come on, give me the horse. 405 00:21:26,520 --> 00:21:27,520 Okay. 406 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Upstairs. 407 00:21:31,160 --> 00:21:32,056 Here? 408 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 Yes, in there. 409 00:21:33,160 --> 00:21:34,160 Go. 410 00:21:35,840 --> 00:21:38,480 This way, if you please, miss rojas. 411 00:21:38,840 --> 00:21:40,520 You probably weren't expecting 412 00:21:40,760 --> 00:21:42,680 to speak to the dead today, were you? 413 00:21:43,400 --> 00:21:44,920 No. 414 00:21:50,360 --> 00:21:51,576 I came here. 415 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 No need to say. 416 00:21:53,840 --> 00:21:54,840 I already know. 417 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Goodbye miss rojas. 418 00:22:11,280 --> 00:22:13,720 Taken by surprise, are we? 419 00:22:17,920 --> 00:22:19,080 You can't trap me in here. 420 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 I already am. 421 00:22:22,880 --> 00:22:25,456 Maybe you shall be less trusted 422 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 in the house of the damned. 423 00:22:30,040 --> 00:22:31,176 What did you do to Sherlock Holmes? 424 00:22:31,200 --> 00:22:32,200 Who? 425 00:22:32,280 --> 00:22:33,280 Sherlock Holmes. 426 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 This is his watch. 427 00:22:35,640 --> 00:22:36,976 Tell me where Sherlock is, 428 00:22:37,000 --> 00:22:39,040 or I'll come in there and I'll knock your head off. 429 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Careful. 430 00:22:46,520 --> 00:22:47,760 I don't want to lose my teeth. 431 00:22:57,040 --> 00:22:58,480 You nearly scared me to death. 432 00:22:59,000 --> 00:23:00,520 I thought something happened to you. 433 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Well, disguises are not only for criminals. 434 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 They are as vital to a detective 435 00:23:06,040 --> 00:23:08,400 as the power of deduction. 436 00:23:08,560 --> 00:23:11,336 Now, you were apprehended by the inspector 437 00:23:11,360 --> 00:23:14,280 because he recognized your face and your uniform. 438 00:23:15,760 --> 00:23:18,096 Because you went beyond my specific orders 439 00:23:18,120 --> 00:23:20,336 to stay with the servants and strayed upstairs, 440 00:23:20,360 --> 00:23:22,400 you have earned yourself this surprise. 441 00:23:24,480 --> 00:23:26,360 However, your concern for me was very touching. 442 00:23:28,160 --> 00:23:28,776 Fine. 443 00:23:28,800 --> 00:23:30,560 You fooled me this time. 444 00:23:31,720 --> 00:23:33,536 Well, I must fool the world every time 445 00:23:33,560 --> 00:23:34,800 if I am to investigate unseen. 446 00:23:36,240 --> 00:23:38,616 For example, this disguise has just helped me 447 00:23:38,640 --> 00:23:41,760 to visit several pawnbroker shops without being recognized, 448 00:23:42,040 --> 00:23:43,896 allowing me to confirm some of my suspicions 449 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 about the missing jewels. 450 00:23:45,120 --> 00:23:46,760 But why must you go unrecognized? 451 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 Well, 452 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 if you are to help me, Amelia, 453 00:23:56,960 --> 00:23:58,736 but you should know as much about the perils 454 00:23:58,760 --> 00:24:00,160 in front of you as possible, 455 00:24:01,960 --> 00:24:05,160 I must therefore share with you a secret, 456 00:24:05,400 --> 00:24:09,120 a secret that you must promise never to divulge to anyone. 457 00:24:09,320 --> 00:24:10,920 You have my word as your daughter. 458 00:24:11,960 --> 00:24:13,000 Alleged daughter. 459 00:24:13,520 --> 00:24:15,800 Now, as I indicated earlier, 460 00:24:16,160 --> 00:24:18,936 Clara Anderson is not the first successful kidnapping 461 00:24:18,960 --> 00:24:20,536 to compel my attention. 462 00:24:20,560 --> 00:24:21,976 Are you talking about 463 00:24:22,000 --> 00:24:23,480 the son of the Italian ambassador? 464 00:24:23,640 --> 00:24:25,080 No, no, no, no, no, no. 465 00:24:25,480 --> 00:24:27,576 Roberto was let go. 466 00:24:27,600 --> 00:24:30,656 Alas, not so my dear friend dr Watson, 467 00:24:30,680 --> 00:24:32,416 and my housekeeper mrs Hudson, 468 00:24:32,440 --> 00:24:35,040 both of whom were abducted 2 weeks ago. 469 00:24:35,280 --> 00:24:37,120 And so, my maid. 470 00:24:38,800 --> 00:24:40,296 The one they found in the river. 471 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Yes. 472 00:24:41,480 --> 00:24:43,080 Yes it is my fault I'm afraid. 473 00:24:43,280 --> 00:24:45,176 Made the dreadful mistake of searching for 474 00:24:45,200 --> 00:24:47,096 when I had been warned that should I be 475 00:24:47,120 --> 00:24:49,136 seen to investigate these kidnappings, 476 00:24:49,160 --> 00:24:53,296 hostages would be executed. So they drowned the poor girl in 477 00:24:53,320 --> 00:24:54,656 the river, but not before chopping 478 00:24:54,680 --> 00:24:58,656 off her finger. Which they then sent me in a pencil 479 00:24:58,680 --> 00:25:03,576 box. When this despicable band of thieves and 480 00:25:03,600 --> 00:25:05,416 murderers commit crimes at which they forbid 481 00:25:05,440 --> 00:25:07,480 my interference, they leave behind a signal, 482 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 forcing me to depart without explanation. 483 00:25:10,720 --> 00:25:14,920 Or else Watson or Mrs. Hudson, could well die. 484 00:25:15,280 --> 00:25:18,936 So at ambassador Anderson's house, that's what happened? 485 00:25:18,960 --> 00:25:21,096 There was a signal of some kind forcing 486 00:25:21,120 --> 00:25:28,096 you to back off. Yes. So I did. Yet I believe 487 00:25:28,120 --> 00:25:30,800 that were we to solve Clara's disappearance, 488 00:25:31,000 --> 00:25:32,976 we might also find my friends. And if I 489 00:25:33,000 --> 00:25:35,936 could contrive some means to question Charlie the 490 00:25:35,960 --> 00:25:40,256 coachman, then, well, you understand. Lives 491 00:25:40,280 --> 00:25:44,136 depend on us, but we have some very important 492 00:25:44,160 --> 00:25:46,976 clues to decipher, the most important. The 493 00:25:47,000 --> 00:25:50,360 missing jewels. Yes, why they're so important. 494 00:25:50,800 --> 00:25:53,016 Because why kidnap Clara if you've already stolen 495 00:25:53,040 --> 00:25:54,120 her ransom? 496 00:25:55,360 --> 00:25:59,376 Very good. Very good indeed. You'll 497 00:25:59,400 --> 00:26:02,816 make a possible detective yet. Already prove 498 00:26:02,840 --> 00:26:05,896 your prowess as a tracker. How much did Charlie 499 00:26:05,920 --> 00:26:10,240 receive with his stolen horses? Forty dollars a piece, 500 00:26:10,480 --> 00:26:14,096 but they were worth a lot more. Well, this information 501 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 confirms my suspicions. 502 00:26:17,520 --> 00:26:18,520 What'snext? 503 00:26:20,520 --> 00:26:21,856 Take one of the horses you 504 00:26:21,880 --> 00:26:24,216 retrieved and go directly to the 505 00:26:24,240 --> 00:26:27,816 seven bells in stepney. I hear the proprietor 506 00:26:27,840 --> 00:26:30,776 is looking for a barmaid. A barmaid? There are 507 00:26:30,800 --> 00:26:34,576 very few roles for young girls in public houses unless you 508 00:26:34,600 --> 00:26:36,536 prefer to pose as a street creature 509 00:26:36,560 --> 00:26:44,040 of easy virtue. No, I would not. No. Here, take this. 510 00:26:45,160 --> 00:26:48,296 Another list. Instruction firms employing 511 00:26:48,320 --> 00:26:51,496 joiners and carpenters that made something 512 00:26:51,520 --> 00:26:56,256 of a study of nails and screws. But this one, plexus me. 513 00:26:56,280 --> 00:26:59,320 See if you can find its origin and its purpose please. 514 00:27:02,520 --> 00:27:06,696 You couldn't find anything smaller for me to do? A chip of 515 00:27:06,720 --> 00:27:09,456 gravel, a little ash. Never underestimate 516 00:27:09,480 --> 00:27:13,976 a piece of evidence because of its size. In order to solve your 517 00:27:14,000 --> 00:27:16,520 mother's murder, you must master every skill. 518 00:27:24,440 --> 00:27:26,496 My customers don't have a drink in their hand 519 00:27:26,520 --> 00:27:27,936 every second. Their bellies think 520 00:27:27,960 --> 00:27:29,816 their throats have been cut. You sure 521 00:27:29,840 --> 00:27:32,080 you've done bar work before? Yeah, lots. 522 00:27:34,840 --> 00:27:36,256 I'll give you two shillings for the shift. 523 00:27:36,280 --> 00:27:38,440 If you're any good, you can stay. Come on. 524 00:27:40,680 --> 00:27:42,936 I'm going to go. I need to get some glasses 525 00:27:42,960 --> 00:27:44,760 I can't serve any of you until I've got some. 526 00:27:45,280 --> 00:27:46,720 Put that on. You'll ruin that dress. 527 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 Do you know this man? 528 00:28:13,240 --> 00:28:17,120 Do you know this man, Charlie? 529 00:28:20,880 --> 00:28:21,920 Charlie holroyd. 530 00:28:22,560 --> 00:28:25,016 If I had 10 Bob for every girl in this boozer, 531 00:28:25,040 --> 00:28:26,280 he told about his gold. 532 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 And they all fall for it. 533 00:28:28,480 --> 00:28:29,480 Not you too? 534 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 No. 535 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 He's got a lady friend of mine in terrible trouble. 536 00:28:34,400 --> 00:28:35,960 Do you know where I could find Charlie? 537 00:28:36,080 --> 00:28:37,080 No. 538 00:28:38,080 --> 00:28:40,240 He did used to tell all the girls not to get attached. 539 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 Why? 540 00:28:41,800 --> 00:28:43,400 Had a rich woman on a string, didn't he? 541 00:28:44,160 --> 00:28:45,480 Does this rich woman have a name? 542 00:28:45,760 --> 00:28:46,880 I'm sure she does. 543 00:28:47,040 --> 00:28:49,200 But Charlie wouldn't tell me it. 544 00:28:49,640 --> 00:28:51,760 Only that there'd be a big difference in their ages. 545 00:28:52,120 --> 00:28:52,816 Ruthie! 546 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Alright! 547 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 Which I, of course, know. 548 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 Charlie don't mind. 549 00:29:06,720 --> 00:29:07,720 Sorry. 550 00:29:08,920 --> 00:29:10,360 Do you recognize this type of screw? 551 00:29:12,960 --> 00:29:15,760 Excuse me, do you recognize this type of screw? 552 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 Do you by any chance recognize this screw? 553 00:29:20,720 --> 00:29:22,200 Spare a few coppers miss? 554 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 I'm afraid this is all I have. 555 00:29:29,040 --> 00:29:30,120 Very kind of you, miss. 556 00:29:31,120 --> 00:29:33,160 Excuse me, but are you a carpenter? 557 00:29:33,840 --> 00:29:34,840 Used to be. 558 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 But how could you tell? 559 00:29:37,320 --> 00:29:38,176 Of course. 560 00:29:38,200 --> 00:29:40,856 There was a time where you were only considered 561 00:29:40,880 --> 00:29:43,160 a proper joiner if you've lost a finger or two. 562 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 You don't recognize this, do you? 563 00:29:47,120 --> 00:29:49,696 That there screw is particular to the 564 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 withersea coffin factory. 565 00:29:51,280 --> 00:29:54,720 Down by London docks where my pa used to work. 566 00:29:55,400 --> 00:29:57,896 You could search the world for coffin screws 567 00:29:57,920 --> 00:30:00,080 you'll find another like that one. 568 00:30:20,280 --> 00:30:21,280 Charlie. 569 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 Hello. 570 00:30:34,240 --> 00:30:35,336 I know you. 571 00:30:35,360 --> 00:30:36,360 Not you again. 572 00:30:36,480 --> 00:30:37,856 I've been here working all night. 573 00:30:37,880 --> 00:30:39,016 Have you then? 574 00:30:39,040 --> 00:30:40,280 I knew you was under game. 575 00:30:40,720 --> 00:30:42,496 Alright, you've had your warning. 576 00:30:42,520 --> 00:30:43,520 Look, please. 577 00:30:45,480 --> 00:30:46,656 This is Claire Anderson, 578 00:30:46,680 --> 00:30:48,080 the American ambassador's daughter. 579 00:30:48,320 --> 00:30:50,296 She was kidnapped the night that you and I first met. 580 00:30:50,320 --> 00:30:52,280 Chief inspector told us about her this morning. 581 00:30:52,720 --> 00:30:55,136 The ambassador's coachman is a suspected kidnapper 582 00:30:55,160 --> 00:30:56,840 and he just went into that coffin factory. 583 00:30:57,520 --> 00:30:58,520 Did he now? 584 00:31:00,160 --> 00:31:02,520 You go around there, keep an eye. 585 00:31:02,960 --> 00:31:04,880 I'll nip to the station and bring back more men. 586 00:31:05,680 --> 00:31:07,120 I'll be back a bit after sunrise. 587 00:31:08,000 --> 00:31:08,696 And miss. 588 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Yes. 589 00:31:09,920 --> 00:31:11,816 If you're hanging my chain, 590 00:31:11,840 --> 00:31:13,656 you'll be in the clink so long 591 00:31:13,680 --> 00:31:15,240 you'll forget what daylight looks like. 592 00:31:16,280 --> 00:31:17,280 Deal. 593 00:31:40,840 --> 00:31:42,120 Eggs done the way you like, sir. 594 00:31:44,480 --> 00:31:46,120 And served early, as requested, 595 00:31:46,280 --> 00:31:47,856 since we have to be off so soon. 596 00:31:47,880 --> 00:31:48,880 Where's my new maid? 597 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 Miss rojas, she hasn't returned. 598 00:31:53,320 --> 00:31:54,480 Bring me the key to her room. 599 00:31:54,600 --> 00:31:56,960 Sir, do you think that's proper? 600 00:31:58,360 --> 00:31:59,216 I beg your pardon? 601 00:31:59,240 --> 00:32:02,040 I know she's a foreign girl without experience, 602 00:32:02,280 --> 00:32:03,816 but to enter her private 603 00:32:03,840 --> 00:32:05,680 now see here, Mr. Halligan. 604 00:32:07,240 --> 00:32:09,176 This foreign girl may be in danger 605 00:32:09,200 --> 00:32:11,376 and I wish to see if I can find a clue as to her whereabouts. 606 00:32:11,400 --> 00:32:12,400 Is that sufficient? 607 00:32:13,360 --> 00:32:15,040 Or do I need to put my request in writing? 608 00:32:22,720 --> 00:32:23,720 That'll be all. 609 00:32:24,040 --> 00:32:27,160 Go on and prepare for our trip in the ambassador's carriage. 610 00:32:57,760 --> 00:32:59,600 Not bad. 611 00:33:26,680 --> 00:33:27,880 How quickly will they be here? 612 00:33:29,120 --> 00:33:30,760 Stall as long as you can, mate. 613 00:33:30,960 --> 00:33:33,640 Getting these hostages out alive in a hurry will be a job. 614 00:33:34,000 --> 00:33:35,160 But we'll think of something. 615 00:33:45,520 --> 00:33:46,840 I want them gems Charlie. 616 00:33:47,920 --> 00:33:49,016 No, I was supposed to keep them until 617 00:33:49,040 --> 00:33:49,896 change of plans. 618 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 I've been tipped off, police are on their way. 619 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Hand them over now. 620 00:33:59,320 --> 00:34:00,136 It's all there. 621 00:34:00,160 --> 00:34:01,160 It had better be. 622 00:34:01,760 --> 00:34:03,120 Where are we taking the prisoners? 623 00:34:04,120 --> 00:34:06,560 Watson and the housekeeper are coming with us. 624 00:34:07,480 --> 00:34:09,120 The girl goes with you. 625 00:34:09,720 --> 00:34:11,880 Distract the police by setting fire to this place 626 00:34:12,120 --> 00:34:13,816 then untie the ambassador's daughter's hands 627 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 and take her gag out. 628 00:34:15,360 --> 00:34:16,840 Then drop the girl off near our house 629 00:34:17,160 --> 00:34:18,880 and make a break for it and get good 630 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 and away from London boy. 631 00:34:20,760 --> 00:34:22,680 No one can be seen with you. Understand? 632 00:34:22,920 --> 00:34:24,080 Take Clara home? 633 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 What? 634 00:34:26,240 --> 00:34:28,120 I thought I was supposed to... we got the gems! 635 00:34:29,160 --> 00:34:30,800 And the ambassador's giving up the keys, 636 00:34:31,040 --> 00:34:32,440 so his daughter has to be returned. 637 00:34:33,480 --> 00:34:34,640 If I don't see flames, 638 00:34:35,680 --> 00:34:37,040 when I look back over my shoulder, 639 00:34:38,560 --> 00:34:39,560 you'll rue the day. 640 00:34:46,680 --> 00:34:47,680 Charlie! 641 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Get a move on! 642 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 Two coffins? 643 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 Yaaah. 644 00:35:51,360 --> 00:35:53,400 Whoa, whoa. 645 00:35:57,360 --> 00:35:58,176 Get up. 646 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 Come on. 647 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Here! 648 00:36:18,640 --> 00:36:20,080 Got him, inspector! 649 00:36:21,160 --> 00:36:22,520 Where's the ambassador's daughter? 650 00:36:24,280 --> 00:36:25,440 Come on, find her. 651 00:36:33,880 --> 00:36:35,896 When I galloped around the corner and saw Mr. Halligan 652 00:36:35,920 --> 00:36:38,120 on the ambassador's coach I knew you'd be here. 653 00:36:38,680 --> 00:36:40,160 How did you know where to find me? 654 00:36:40,360 --> 00:36:41,216 I didn't. 655 00:36:41,240 --> 00:36:43,600 I came to intercept Charlie before he and Clara 656 00:36:43,840 --> 00:36:46,416 boarded the only ship bound for america 657 00:36:46,440 --> 00:36:47,720 in the next two days. 658 00:36:48,320 --> 00:36:52,656 You guessed that Charlie was taking Clara to america? 659 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 I never guess. 660 00:36:54,240 --> 00:36:56,760 Charlie was in a great haste to sell the ambassador's jewels 661 00:36:56,960 --> 00:37:00,456 and horses, but for dollars, not for pounds and dollars, 662 00:37:00,480 --> 00:37:02,200 are not the currency of this country. 663 00:37:02,360 --> 00:37:03,536 He wouldn't part from them jewels 664 00:37:03,560 --> 00:37:05,080 for less than twenty thousand dollars. 665 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 I beg you, please do not tell my parents. 666 00:37:07,320 --> 00:37:10,096 Don't tell your parents how you planned your own kidnapping 667 00:37:10,120 --> 00:37:11,400 and stole your mother's jewels. 668 00:37:12,040 --> 00:37:15,176 How you opened your parents' bedroom window 669 00:37:15,200 --> 00:37:17,576 so they'd be cold enough to ask for a hot water jar 670 00:37:17,600 --> 00:37:19,736 allowing Charlie to dump the laudanum into the cocoa 671 00:37:19,760 --> 00:37:20,920 to drive us from the scent. 672 00:37:21,480 --> 00:37:24,856 As I noted, Charlie did indeed have a confederate 673 00:37:24,880 --> 00:37:26,400 inside the household, and here she is. 674 00:37:28,680 --> 00:37:32,056 But I was told that there was an age difference 675 00:37:32,080 --> 00:37:33,720 between Charlie and his rich girlfriend. 676 00:37:34,080 --> 00:37:37,920 Yes, Charlie is 32, Clara is 17. 677 00:37:39,480 --> 00:37:41,696 Now what happens to you next depends on whether you are 678 00:37:41,720 --> 00:37:43,120 capable of telling the truth. 679 00:37:43,720 --> 00:37:45,656 Were there any others being held hostage 680 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 in the coffin factory? 681 00:37:47,160 --> 00:37:49,536 Yes, Mr. Holmes, a man and wife, 682 00:37:49,560 --> 00:37:51,200 though I never heard their voices. 683 00:37:51,720 --> 00:37:53,720 Why do you suppose they were married, this couple? 684 00:37:54,000 --> 00:37:56,496 Because when our captors would take them 685 00:37:56,520 --> 00:37:58,416 out of their coffins to visit the laboratory, 686 00:37:58,440 --> 00:38:00,120 they were referred to as doctor and Mrs. 687 00:38:02,320 --> 00:38:03,320 Disaster. 688 00:38:05,000 --> 00:38:07,536 How on earth did you come up with 689 00:38:07,560 --> 00:38:08,960 this preposterous kidnapping? 690 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 It was Charlie's idea. 691 00:38:11,320 --> 00:38:13,056 He knew my parents would never have agreed 692 00:38:13,080 --> 00:38:15,976 to us being together, not because Charlie is twice my age, 693 00:38:16,000 --> 00:38:18,096 but because he is so far below my station, 694 00:38:18,120 --> 00:38:20,816 that it wasn't supposed to happen until a month from now. 695 00:38:20,840 --> 00:38:22,816 All of a sudden, Charlie was in a desperate hurry. 696 00:38:22,840 --> 00:38:23,960 He begged me to go with him. 697 00:38:24,120 --> 00:38:27,376 He said he was in danger, and he only asked me 698 00:38:27,400 --> 00:38:29,016 to take the jewels so that we might have an income 699 00:38:29,040 --> 00:38:30,400 on which to live when we married. 700 00:38:31,760 --> 00:38:33,200 They are insured, Mr. Holmes. 701 00:38:33,360 --> 00:38:34,440 My father is in debt. 702 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 It was also for his sake. 703 00:38:36,840 --> 00:38:39,696 And even after your elopement went so terribly wrong, 704 00:38:39,720 --> 00:38:41,456 you were still prepared to sail to america 705 00:38:41,480 --> 00:38:42,480 with this criminal? 706 00:38:42,920 --> 00:38:43,920 I was a fool! 707 00:38:44,320 --> 00:38:48,120 I was used, tricked into stealing from my own family 708 00:38:48,640 --> 00:38:51,616 for an elopement, which my parents' reputations 709 00:38:51,640 --> 00:38:52,336 could have endured. 710 00:38:52,360 --> 00:38:54,080 But if the world thinks me a thief, 711 00:38:55,760 --> 00:38:57,360 dear god, my father will have to resign. 712 00:39:00,280 --> 00:39:01,280 Whoa! 713 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 That may not be necessary. 714 00:39:06,640 --> 00:39:08,576 This is where our paths diverge 715 00:39:08,600 --> 00:39:09,600 but listen to me closely. 716 00:39:10,080 --> 00:39:12,736 Charlie does not give you away even in prison 717 00:39:12,760 --> 00:39:14,416 for fear of his accomplices. 718 00:39:14,440 --> 00:39:16,176 And I doubt if anyone but I will discover 719 00:39:16,200 --> 00:39:18,536 you are a self-kidnapping Jewel thief, 720 00:39:18,560 --> 00:39:20,040 certainly not inspector bullivant. 721 00:39:20,400 --> 00:39:21,336 So I'm out of danger? 722 00:39:21,360 --> 00:39:22,336 Hardly. 723 00:39:22,360 --> 00:39:25,056 Charlie's employers let you live, knowing what you know. 724 00:39:25,080 --> 00:39:27,056 It's probably so they can blackmail you. 725 00:39:27,080 --> 00:39:29,800 So if and when they contact you, send for me. 726 00:39:30,000 --> 00:39:32,736 In the meantime, when describing your rescue, 727 00:39:32,760 --> 00:39:34,896 you may talk of Amelia, but do not mention my name. 728 00:39:34,920 --> 00:39:35,856 Do you understand? 729 00:39:35,880 --> 00:39:39,240 Lives are at stake, including your own. 730 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 I pity you, Clara. 731 00:39:54,960 --> 00:39:57,080 I hardly need tell you any destination 732 00:39:57,360 --> 00:40:00,400 but your parents' residence would be extremely ill-advised. 733 00:40:11,080 --> 00:40:12,720 How did you know about Charlie and Clara? 734 00:40:12,800 --> 00:40:14,296 When you told me when you handed over 735 00:40:14,320 --> 00:40:16,016 the plastered casts of the footprints 736 00:40:16,040 --> 00:40:17,760 going in and out of the ambassador's house. 737 00:40:17,960 --> 00:40:20,016 But there was just one pair of boots 738 00:40:20,040 --> 00:40:22,280 and a track going in and out was the same. 739 00:40:22,800 --> 00:40:25,176 Charlie carried Clara from the room. 740 00:40:25,200 --> 00:40:27,376 How could the footprints be exactly the same, 741 00:40:27,400 --> 00:40:28,400 both coming and going? 742 00:40:28,520 --> 00:40:30,136 Surely the returning set would be 743 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 it would have been deeper 744 00:40:31,200 --> 00:40:32,800 because of the way Charlie was carrying, 745 00:40:32,880 --> 00:40:33,816 but they weren't deeper. 746 00:40:33,840 --> 00:40:37,936 So Charlie knocked on Clara's door with the all clear. 747 00:40:37,960 --> 00:40:38,776 He left behind the candle 748 00:40:38,800 --> 00:40:41,296 and the empty cup of cocoa as misdirection and 749 00:40:41,320 --> 00:40:43,560 they both exited by the front door. 750 00:40:44,120 --> 00:40:45,776 Clara in her favorite travel dress, 751 00:40:45,800 --> 00:40:47,376 which you noted was missing. 752 00:40:47,400 --> 00:40:49,600 And I'm sure that Charlie could have confirmed all this 753 00:40:50,000 --> 00:40:51,656 and had I been able to question him indeed, 754 00:40:51,680 --> 00:40:52,680 were it not for you. 755 00:40:52,960 --> 00:40:54,936 I might even now be rescuing my friends 756 00:40:54,960 --> 00:40:56,720 who suffer for their closeness to me. 757 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 But I found them. 758 00:40:58,440 --> 00:40:59,600 I found your friends. 759 00:41:00,160 --> 00:41:02,016 I solved the riddle of the screw. 760 00:41:02,040 --> 00:41:03,480 It brought me to the coffin factory. 761 00:41:03,920 --> 00:41:05,056 I alerted the police. 762 00:41:05,080 --> 00:41:06,680 That's why the kidnappers escaped. 763 00:41:06,960 --> 00:41:08,416 They knew the police were coming 764 00:41:08,440 --> 00:41:09,800 and they fled with their hostages. 765 00:41:12,040 --> 00:41:12,816 How could they know? 766 00:41:12,840 --> 00:41:16,920 Because I am dealing not only with a greedy, 767 00:41:17,280 --> 00:41:19,816 ignorant coachman and a silly adolescent girl, 768 00:41:19,840 --> 00:41:22,936 but with a vast criminal syndicate of unbridled reach. 769 00:41:22,960 --> 00:41:24,760 And yes, even inside the police, 770 00:41:25,200 --> 00:41:28,040 a syndicate whose ultimate purpose I'm here to comprehend. 771 00:41:30,080 --> 00:41:31,480 But you can still question Charlie. 772 00:41:31,640 --> 00:41:32,416 He's in custody. 773 00:41:32,440 --> 00:41:34,776 Do you think I could just waltz into prison 774 00:41:34,800 --> 00:41:36,256 without the whole world knowing, 775 00:41:36,280 --> 00:41:37,496 or is this your plan all along 776 00:41:37,520 --> 00:41:39,200 to destroy this last chance I had 777 00:41:39,400 --> 00:41:41,280 to rescue Watson and Mrs. Hudson? 778 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Why would you think that? 779 00:41:44,480 --> 00:41:47,440 Because through your actions, they are lost to me. 780 00:41:47,760 --> 00:41:49,880 And all the time you kept a secret. 781 00:41:51,280 --> 00:41:53,136 How do you explain this, which I found in your room? 782 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 Why was it there? 783 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 I have no time to listen to your answer. 784 00:41:59,000 --> 00:42:01,680 If you are who you'll claim to be, 785 00:42:02,240 --> 00:42:04,800 you'll say nothing of my presence to the police. 786 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Now we will continue this conversation later. 787 00:42:07,760 --> 00:42:08,880 Do not follow me. 788 00:42:09,480 --> 00:42:11,800 I very much suspect you're about to be arrested. 789 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 I told you not to run! 790 00:42:16,120 --> 00:42:18,880 And now, you will come into the station with us! 57842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.