Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,381 --> 00:00:08,140
# Who do you think you are kidding, Mr Hitler
2
00:00:08,140 --> 00:00:11,139
# If you think we're on the run?
3
00:00:13,139 --> 00:00:17,857
# We are the boys who will stop your little game
4
00:00:17,857 --> 00:00:22,576
# We are the boys who will make you think again
5
00:00:22,576 --> 00:00:27,615
# Cos who do you think you are kidding, Mr Hitler
6
00:00:27,615 --> 00:00:32,494
# If you think old England's done?
7
00:00:32,494 --> 00:00:37,293
# Mr Brown goes off to town on the 8.21
8
00:00:37,293 --> 00:00:42,132
# But he comes home each evening and he's ready with his gun
9
00:00:42,132 --> 00:00:47,330
# So who do you think you are kidding, Mr Hitler
10
00:00:47,330 --> 00:00:51,649
# If you think old England's done? #
11
00:00:54,289 --> 00:00:58,807
'Day after day, the German Luftwaffe continues to attack our shores,
12
00:00:58,807 --> 00:01:02,287
'and day after day, the RAF takes its heavy toll.
13
00:01:02,287 --> 00:01:04,526
'This beautiful summer of 1940
14
00:01:04,526 --> 00:01:06,886
'will be remembered as Britain's finest hour.
15
00:01:06,886 --> 00:01:10,605
'But let us not forget the men on the ground.
16
00:01:10,605 --> 00:01:14,524
'Apart from the regular army, there is Britain's citizen army -
17
00:01:14,524 --> 00:01:15,923
the Home Guard.
18
00:01:15,923 --> 00:01:18,323
'So far, they haven't been issued with tanks,
19
00:01:18,323 --> 00:01:20,002
'but are they prepared to wait?
20
00:01:20,002 --> 00:01:22,202
'Not Tommy Atkins!
21
00:01:22,202 --> 00:01:23,841
'What they lack in equipment,
22
00:01:23,841 --> 00:01:26,281
'they certainly make up with ingenuity
23
00:01:26,281 --> 00:01:29,680
'and British bulldog fighting spirit.
24
00:01:36,118 --> 00:01:40,397
'Watch this. It's the latest in flame-throwers.
25
00:01:40,397 --> 00:01:42,277
'A veteran of many campaigns
26
00:01:42,277 --> 00:01:45,516
'demonstrates the deadly effect of this weapon.
27
00:01:50,955 --> 00:01:55,234
'So watch out, Adolf! We're on the home ground now.
28
00:01:55,234 --> 00:01:58,513
'And what's more, we're preparing a warm welcome.'
29
00:02:00,313 --> 00:02:02,992
# Oh, you'd never miss the old faces
30
00:02:02,992 --> 00:02:06,271
# You'd never miss the old places... #
31
00:02:06,271 --> 00:02:07,551
Bottoms!
32
00:02:07,551 --> 00:02:10,710
- I beg your pardon, Pike?
- Bottoms!
33
00:02:10,710 --> 00:02:13,469
Bottoms! Bottoms! Oh, and tops!
34
00:02:13,469 --> 00:02:15,749
What are you talking about, Pike?
35
00:02:15,749 --> 00:02:18,148
The uniform bottoms and tops have arrived, sir.
36
00:02:18,148 --> 00:02:20,868
Why didn't you say so in the first place? Where are they?
37
00:02:20,868 --> 00:02:24,427
- Mr Wilson's signing for them now.
- I signed for them. There are 25 pairs.
38
00:02:24,427 --> 00:02:28,466
- There are 17 of us. That's 1.5 pairs each. How many caps?
- 16, sir.
39
00:02:28,466 --> 00:02:31,585
Ah, that's one short. That'll lead to trouble, Wilson.
40
00:02:31,585 --> 00:02:34,864
Perhaps the fellow with no cap could get an extra pair of trousers.
41
00:02:34,864 --> 00:02:36,264
What good will that do?
42
00:02:36,264 --> 00:02:38,143
As we've only got five rifles,
43
00:02:38,143 --> 00:02:40,783
why don't we let him have a rifle all the time?
44
00:02:40,783 --> 00:02:42,542
No, that would upset the rifle rota.
45
00:02:42,542 --> 00:02:46,621
Plus the man with the rifle doesn't have a water bottle, so that upsets the bottle rota.
46
00:02:46,621 --> 00:02:50,660
- I can't keep on altering all the rotas.
- No, I agree.
47
00:02:50,660 --> 00:02:52,420
You've taken great pains over them.
48
00:02:52,420 --> 00:02:55,539
And a great deal of thought. It's time someone else drew them up.
49
00:02:55,539 --> 00:02:58,858
- Take it in turns, you mean?
- Yes.
- Good idea. Draw up a rota for it.
50
00:02:58,858 --> 00:03:04,457
Sir, why don't you let me take back a pair of trousers down to GHQ,
51
00:03:04,457 --> 00:03:06,416
and I'll swap it for another cap?
52
00:03:06,416 --> 00:03:11,815
- A very good idea, Pike. Nearly 5.30. Off you go.
- Right.
- Good idea, Pike.
53
00:03:15,534 --> 00:03:17,734
Where are you going? It's only 5.15.
54
00:03:17,734 --> 00:03:19,893
It's all right, Miss King, you can go too.
55
00:03:19,893 --> 00:03:21,853
Oh! Thank you very much, sir.
56
00:03:25,492 --> 00:03:29,451
- Miss King?
- Yes, sir?
- Draw those blinds on your way out, will you?
57
00:03:29,451 --> 00:03:31,770
- Sort these trousers out.
- Yes.
58
00:03:36,089 --> 00:03:38,809
- T-T-F-N!
- Good night, Miss King!
- Mind my bike, girl.
59
00:03:38,809 --> 00:03:42,888
Is it fair that we choose ours before the others get a chance?
60
00:03:42,888 --> 00:03:45,487
It's not a question of choosing, is it?
61
00:03:45,487 --> 00:03:50,206
- It's a question of making sure we get a good fit.
- I suppose so.
62
00:03:50,206 --> 00:03:55,205
Oh, dear. Not really any sizes on them. They seem to be all right.
63
00:03:57,444 --> 00:04:00,083
..I think I've got these on back to front.
64
00:04:00,083 --> 00:04:03,802
- Mine are the same, sir.
- No flies.
- No flies.
65
00:04:03,802 --> 00:04:07,801
- It's quite all right. They're at the side.
- The side?!
66
00:04:09,321 --> 00:04:11,880
- How very inconvenient.
- Yes.
67
00:04:19,759 --> 00:04:22,758
Mainwaring here. Yes. Yes.
68
00:04:24,277 --> 00:04:26,237
What?!
69
00:04:26,237 --> 00:04:29,396
I see. Thank you very much indeed.
70
00:04:29,396 --> 00:04:32,435
It seems there's been a mistake. They're not intended for us.
71
00:04:32,435 --> 00:04:35,115
- Who were they intended for?
- The ATS.
72
00:04:38,674 --> 00:04:40,913
All right, at ease, everybody.
73
00:04:40,913 --> 00:04:43,473
Squad, 'shun!
74
00:04:43,473 --> 00:04:44,912
Slope arms!
75
00:04:44,912 --> 00:04:47,752
One-two-three, one-two-three, one!
76
00:04:47,752 --> 00:04:49,351
- One.
- All right.
77
00:04:51,191 --> 00:04:52,631
Centre rank...
78
00:04:52,631 --> 00:04:56,230
Centre rank, slope arms!
79
00:04:56,230 --> 00:04:59,789
One-two-three, one-two-three, one!
80
00:04:59,789 --> 00:05:03,868
- Men ready for your inspection, sir.
- You missed a rank out.
81
00:05:03,868 --> 00:05:05,147
Have I? Sorry, sir.
82
00:05:05,147 --> 00:05:07,827
All right, rear rank, slope arms!
83
00:05:07,827 --> 00:05:10,986
One-two-three, one-two-three, one!
84
00:05:10,986 --> 00:05:15,305
- Men NOW ready for your inspection, sir.
- Stand the men at ease.
85
00:05:15,305 --> 00:05:18,064
- Really a waste of time...
- Wilson!
- All right, sir.
86
00:05:18,064 --> 00:05:20,824
All right... Order arms!
87
00:05:20,824 --> 00:05:23,183
One-two-three, one-two-three, one!
88
00:05:23,183 --> 00:05:24,223
One!
89
00:05:25,343 --> 00:05:26,942
Stand at ease!
90
00:05:26,942 --> 00:05:29,741
Well, we got some good news today, men.
91
00:05:29,741 --> 00:05:33,301
- We've had an issue of field service caps.
- Oh, that's good, sir.
92
00:05:33,301 --> 00:05:34,980
After the command, "Fall out,"
93
00:05:34,980 --> 00:05:37,220
collect your caps from Lance Corporal Jones
94
00:05:37,220 --> 00:05:39,179
and gather round for a lecture.
95
00:05:39,179 --> 00:05:40,939
Platoon, fall out!
96
00:05:44,578 --> 00:05:46,777
Give us a six-and-seven-eighths, will you?
97
00:05:46,777 --> 00:05:50,057
You'll be lucky. They're large, medium or small.
98
00:05:50,057 --> 00:05:53,576
- In that case, I'll have a large.
- There you are, big head.
- I'm the same.
99
00:05:55,015 --> 00:05:57,575
- I want a small one, please.
- There you are, Mr Godfrey.
100
00:05:57,575 --> 00:05:59,214
Which side do you put them on?
101
00:05:59,214 --> 00:06:02,414
You put them on the right side, like that.
102
00:06:02,414 --> 00:06:03,773
Does it suit me?
103
00:06:03,773 --> 00:06:06,533
If you're retreating - it's on back to front.
104
00:06:08,292 --> 00:06:10,772
You don't expect me to stick that thing on me head?
105
00:06:10,772 --> 00:06:14,691
You can stick it where you like. I'm just the man that gives 'em out.
106
00:06:14,691 --> 00:06:17,890
Pay attention. Gather round! Come along. Quickly.
107
00:06:19,809 --> 00:06:22,249
Now, let's sum up our situation.
108
00:06:22,249 --> 00:06:23,928
In spite of shortages,
109
00:06:23,928 --> 00:06:26,968
we've made ourselves into a compact fighting unit.
110
00:06:26,968 --> 00:06:31,806
We have five rifles, ten rounds for each rifle, four water bottles,
111
00:06:31,806 --> 00:06:34,926
and, now, we've got a cap each.
112
00:06:34,926 --> 00:06:38,765
Not to mention the equipment we've improvised ourselves.
113
00:06:38,765 --> 00:06:40,924
Quite an advance on the early days, eh?
114
00:06:40,924 --> 00:06:42,364
Yes, sir.
115
00:06:42,364 --> 00:06:45,083
Well, today, I want to deal with enemy agents.
116
00:06:45,083 --> 00:06:48,402
They're being dropped all over the place, in various disguises -
117
00:06:48,402 --> 00:06:51,482
nuns, priests, peasants, police...
118
00:06:52,481 --> 00:06:56,080
In fact, some might be in disguise as British Army officers.
119
00:06:56,080 --> 00:06:59,120
And they'd come up to you and give you stupid instructions.
120
00:06:59,120 --> 00:07:01,799
Then how do you tell the difference?
121
00:07:04,758 --> 00:07:06,598
If you use your head, Fraser,
122
00:07:06,598 --> 00:07:09,157
you can always tell when a man is really British.
123
00:07:11,237 --> 00:07:16,915
Excuse, please. Is this the HQ of the platoon company Home Guard?
124
00:07:18,155 --> 00:07:20,235
Yes, it is. What can we do for you?
125
00:07:20,235 --> 00:07:22,954
I'm from HQ area command.
126
00:07:22,954 --> 00:07:27,353
- I should like to ask a few questions, please.
- Yes, certainly, Captain.
127
00:07:27,353 --> 00:07:30,512
- Corporal, carry on with rifle maintenance.
- Right, sir.
128
00:07:30,512 --> 00:07:32,072
What did you want to know, sir?
129
00:07:32,072 --> 00:07:34,391
I want to know exactly what weapons you have.
130
00:07:34,391 --> 00:07:36,591
Well, at the moment...
131
00:07:36,591 --> 00:07:41,389
Just a moment, sir. Excuse me, Captain. Would you, for one second?
132
00:07:41,389 --> 00:07:46,028
How do we... How do we know that he's not a German spy?
133
00:07:46,028 --> 00:07:49,427
Of course he isn't. He's in a British Army officer's uniform.
134
00:07:49,427 --> 00:07:52,387
The accent doesn't exactly match the uniform, does it?
135
00:07:52,387 --> 00:07:54,546
Oh, don't let's be snobbish, Wilson.
136
00:07:54,546 --> 00:07:57,346
You don't have to be a public school man to get a commission.
137
00:07:57,346 --> 00:08:00,825
- It's wartime.
- Look at his cheek - he's got a duelling scar!
138
00:08:00,825 --> 00:08:04,104
Some pretty rum goings-on at Oxford in the '20s, you know.
139
00:08:05,224 --> 00:08:07,423
You may be right, even so.
140
00:08:07,423 --> 00:08:10,542
- If you are, I'll soon put a stop to his little game.
- Right, sir.
141
00:08:10,542 --> 00:08:13,702
- So, you want to know what kind of weapons we have?
- That is right.
142
00:08:13,702 --> 00:08:14,941
Right.
143
00:08:14,941 --> 00:08:18,460
Come here, Frazer. Well, we have this for a start.
144
00:08:18,460 --> 00:08:21,660
- Get your hands up.
- Beg pardon?
- Get 'em up!
- But...
145
00:08:21,660 --> 00:08:23,659
Corporal? Cover this man.
146
00:08:23,659 --> 00:08:27,418
- Right, sir.
- But you don't...
- Be silent. Get your hands up!
147
00:08:27,418 --> 00:08:28,818
Look here, this is...
148
00:08:28,818 --> 00:08:32,017
- What do we do now, Wilson?
- You ought to have a staff meeting, sir.
149
00:08:32,017 --> 00:08:33,777
Good idea. Corporal Jones!
150
00:08:33,777 --> 00:08:36,736
- Corporal!
- We don't want that, "Ja, ja, nein, nein".
- JONES!
151
00:08:36,736 --> 00:08:38,216
- What, sir?
- Get over here.
152
00:08:38,216 --> 00:08:39,735
Hang on to this.
153
00:08:39,735 --> 00:08:42,734
If he as much as bats an eye, let him have it. Right up.
154
00:08:43,814 --> 00:08:46,614
I showed him the cold steel, sir. It never fails.
155
00:08:46,614 --> 00:08:49,973
They don't like it up 'em, you know, sir. They don't like it up 'em.
156
00:08:49,973 --> 00:08:51,092
Control yourself.
157
00:08:51,092 --> 00:08:53,892
Sorry, sir. It's going into action after all these years.
158
00:08:53,892 --> 00:08:56,131
We ought to make sure he really is a Nazi
159
00:08:56,131 --> 00:08:58,611
- before we hand him over to the authorities.
- Yes.
160
00:08:58,611 --> 00:09:01,090
There's only one thing to do - we must grill him.
161
00:09:01,090 --> 00:09:02,490
Over a slow fire!
162
00:09:03,609 --> 00:09:07,768
That'll make him talk, sir. We did that in the Sudan, sir.
163
00:09:07,768 --> 00:09:09,768
Pull yourself together, Corporal.
164
00:09:09,768 --> 00:09:11,328
We're not savages.
165
00:09:11,328 --> 00:09:15,127
- Everything will be done according to the Geneva Convention.
- Yes, sir.
166
00:09:15,127 --> 00:09:19,526
What does it say? Ah, here we are - interrogation of enemy suspects.
167
00:09:19,526 --> 00:09:22,045
- Ah - a pronunciation test.
- Right, sir.
168
00:09:23,605 --> 00:09:26,804
Now, I want you to say after me a few simple English words.
169
00:09:26,804 --> 00:09:28,763
A few simple English words.
170
00:09:28,763 --> 00:09:31,603
I haven't started.
171
00:09:31,603 --> 00:09:33,842
Now, say, "soothe".
172
00:09:33,842 --> 00:09:34,962
Sooze.
173
00:09:34,962 --> 00:09:36,481
- Wrong.
- Ronk.
174
00:09:38,001 --> 00:09:39,081
Wretch.
175
00:09:39,081 --> 00:09:40,240
Wretch.
176
00:09:40,240 --> 00:09:43,760
- Rats.
- Rits.
- No, RATS.
- I said RITS!
177
00:09:45,959 --> 00:09:47,039
Those.
178
00:09:47,039 --> 00:09:48,518
Zoze.
179
00:09:51,078 --> 00:09:53,237
What would you...?
180
00:09:53,237 --> 00:09:55,437
What would Mrs Mop say to you?
181
00:09:55,437 --> 00:09:59,116
She would say, "Can I do you now, sir?"
182
00:09:59,116 --> 00:10:02,515
Here's a good one, sir. Who won the boat race in 1935?
183
00:10:02,515 --> 00:10:05,234
- Cambridge.
- He's right, you know.
184
00:10:05,234 --> 00:10:08,874
- It was raining at the time.
- Was it?
185
00:10:08,874 --> 00:10:10,753
Look here, who the hell are you?
186
00:10:10,753 --> 00:10:16,872
I'm Captain Winogrodzki, from the Polish Free Forces attached to GHQ.
187
00:10:16,872 --> 00:10:19,831
Why didn't you say so in the first place?
188
00:10:19,831 --> 00:10:22,950
We're very sorry, Captain. It was an understandable mistake.
189
00:10:22,950 --> 00:10:25,110
I would call it a stoopid mistake.
190
00:10:25,110 --> 00:10:28,069
Now, as you know,
191
00:10:28,069 --> 00:10:32,908
many German airman from crashed planes are landing everywhere.
192
00:10:32,908 --> 00:10:40,146
However, the area commander is anxious in case any British pilots are shot by mistake.
193
00:10:40,146 --> 00:10:44,865
It has not happened so far, but a stitch in time saves, er...something.
194
00:10:44,865 --> 00:10:46,984
- Nine.
- Nein?
195
00:10:46,984 --> 00:10:50,023
A stitch in time saves... Oh, never mind.
196
00:10:50,023 --> 00:10:52,143
So they have issued an order
197
00:10:52,143 --> 00:10:55,702
that lone parachutists are not to be shot down
198
00:10:55,702 --> 00:10:59,461
before they have a chance to disclose themselves.
199
00:10:59,461 --> 00:11:01,861
Furthermore, a bounty of £10
200
00:11:01,861 --> 00:11:08,339
will be paid for every Nazi airman captured alive and in good condition.
201
00:11:08,339 --> 00:11:10,858
That is all.
202
00:11:10,858 --> 00:11:13,898
Good day to you...Captain.
203
00:11:15,377 --> 00:11:20,416
D'you hear that? Ten quid for every Nazi airman caught in good nick.
204
00:11:20,416 --> 00:11:22,815
- Hey, Jonesy. Come here.
- What?
205
00:11:22,815 --> 00:11:25,695
- You and me are on patrol tonight.
- That's right.
206
00:11:25,695 --> 00:11:28,014
- You want to keep your eyes open.
- Why?
207
00:11:28,014 --> 00:11:30,094
Bring your reading glasses.
208
00:11:30,094 --> 00:11:31,973
Here, watch it!
209
00:11:31,973 --> 00:11:37,212
# England, our island home
210
00:11:37,212 --> 00:11:40,731
# Land of the free... #
211
00:11:42,771 --> 00:11:45,850
'Ere, hang on a tick. My feet are killin' me.
212
00:11:48,289 --> 00:11:51,808
- Put that light out!
- What's the matter with you?!
213
00:11:51,808 --> 00:11:54,248
A sniper might see it.
214
00:11:54,248 --> 00:11:57,247
What are you talking about? Have you gone barmy?
215
00:11:57,247 --> 00:11:59,447
There's no snipers around here.
216
00:11:59,447 --> 00:12:01,486
We're not in the flippin' Sudan now.
217
00:12:01,486 --> 00:12:04,925
Good job, too. You wouldn't last five minutes.
218
00:12:04,925 --> 00:12:07,845
Listen, I could shoot fuzzy-wuzzies just the same as you.
219
00:12:07,845 --> 00:12:09,684
Poor blighters, had only got spears.
220
00:12:09,684 --> 00:12:13,283
It wasn't just fuzzy-wuzzies. It was flies and desert sores
221
00:12:13,283 --> 00:12:16,043
and dysentery and malaria and gippy tummy.
222
00:12:16,043 --> 00:12:17,762
You should have packed it up.
223
00:12:17,762 --> 00:12:22,761
No. We were soldiers, with a field marshal's baton in every knapsack.
224
00:12:22,761 --> 00:12:26,320
Sounds like you'd have been better off with a bedpan.
225
00:12:27,520 --> 00:12:29,479
Halt!
226
00:12:29,479 --> 00:12:31,239
Don't do that!
227
00:12:31,239 --> 00:12:34,518
You could have frightened the life out of him at his time of life.
228
00:12:34,518 --> 00:12:37,917
I wasn't me, it was you. You nearly jumped out of your trousers!
229
00:12:37,917 --> 00:12:39,637
I could have shot you!
230
00:12:39,637 --> 00:12:44,516
You're meant to keep a lookout like soldiers, not talk like old women.
231
00:12:44,516 --> 00:12:47,835
You will be reported for slacking. Your names?
232
00:12:47,835 --> 00:12:50,034
- Jones, sir.
- Pike, sir.
233
00:12:50,034 --> 00:12:53,113
- And you?
- Smith.
- Walker.
- Thanks very much(!)
234
00:12:56,473 --> 00:12:59,672
It is no use, you try and give me falsies.
235
00:13:02,551 --> 00:13:04,591
I will remember you all.
236
00:13:04,591 --> 00:13:07,630
You are the baby, you are the old grandpa
237
00:13:07,630 --> 00:13:11,429
and you are the one that jumped out of his trousers.
238
00:13:11,429 --> 00:13:13,389
Wake up your ideas!
239
00:13:15,108 --> 00:13:19,707
He's not supposed to talk to an NCO like that, in front of his men.
240
00:13:19,707 --> 00:13:22,146
It's against Queen's regs, that is.
241
00:13:22,146 --> 00:13:25,666
KING'S regs, you silly old muffin. What time do you make it?
242
00:13:25,666 --> 00:13:26,865
Half past one.
243
00:13:26,865 --> 00:13:28,545
Blimey, another hour and a half.
244
00:13:28,545 --> 00:13:32,184
Let's pack it up. There won't be any German planes over tonight.
245
00:13:34,503 --> 00:13:37,143
Why did you have to open your big mouth?
246
00:13:39,222 --> 00:13:43,261
Mr Jones? Can you hear a plane coming?
247
00:13:43,261 --> 00:13:48,420
Yeah, and if it comes any lower, I'll give him one right in his seat.
248
00:13:48,420 --> 00:13:50,739
Look out, he's coming this way.
249
00:13:50,739 --> 00:13:53,499
You cowardly bastards!
250
00:13:53,499 --> 00:13:56,778
- That's one of ours.
- Oh, bravo, lads! Well done!
251
00:14:02,657 --> 00:14:07,495
- THAT wasn't one of ours.
- That dropped over in Adcock's Wood.
252
00:14:07,495 --> 00:14:10,055
The searchlights are after him. Bit late, mate!
253
00:14:10,055 --> 00:14:12,654
He could've killed my mate and me with that bomb!
254
00:14:12,654 --> 00:14:15,653
Machine-gunning us!
255
00:14:15,653 --> 00:14:18,613
Machine-gunning innocent women and children!
256
00:14:18,613 --> 00:14:20,212
They don't care, you know.
257
00:14:20,212 --> 00:14:22,372
It's one of ours machine-gunning him.
258
00:14:22,372 --> 00:14:24,411
Ah, well done, lad. Get a move on.
259
00:14:24,411 --> 00:14:26,011
Yeah! Ha!
260
00:14:26,011 --> 00:14:27,970
He'll soon be at home now.
261
00:14:27,970 --> 00:14:33,369
They smell our fighters and they're off home. You cowardly Bosh!
262
00:14:33,369 --> 00:14:35,728
- Hey, Mr Jones?
- What?
263
00:14:35,728 --> 00:14:38,488
What's that white thing floating down?
264
00:14:38,488 --> 00:14:40,207
Oh, my Gawd!
265
00:14:41,247 --> 00:14:43,167
- It's a parachute!
- Shall I fire?
266
00:14:43,167 --> 00:14:45,726
No, remember what the Captain said.
267
00:14:45,726 --> 00:14:48,525
We've got to see if he exposes himself first.
268
00:14:50,565 --> 00:14:52,324
Might be one of ours, see?
269
00:14:54,004 --> 00:14:56,323
He's landed in the water.
270
00:14:56,323 --> 00:14:58,083
Halt!
271
00:14:58,083 --> 00:14:59,683
Surrender or we fire!
272
00:15:01,922 --> 00:15:06,001
Say if you're German! Say if you're British! If you are, say so!
273
00:15:06,001 --> 00:15:09,800
- Can you see anything?
- No, I can't. It's too dark.
274
00:15:09,800 --> 00:15:13,679
- Can you see, lad?
- Yeah, I can. It's coming towards us!
275
00:15:13,679 --> 00:15:16,719
- I think I ought to fire, Mr Jones.
- Wait, wait, wait.
276
00:15:16,719 --> 00:15:20,478
I'll give you one more chance! Surrender or we fire!
277
00:15:20,478 --> 00:15:22,797
Go on, then. Go on, then. Squeeze.
278
00:15:28,636 --> 00:15:30,875
Blimey! He's taken off again!
279
00:15:33,434 --> 00:15:35,194
That must be a secret weapon!
280
00:15:35,194 --> 00:15:37,753
No, it's his spirit rising up again!
281
00:15:37,753 --> 00:15:41,393
No! There's something white floating in the water.
282
00:15:42,552 --> 00:15:44,872
I think I killed him, Mr Jones.
283
00:15:44,872 --> 00:15:47,311
Oh, blimey, there goes our ten quid!
284
00:15:48,431 --> 00:15:51,990
- Go and fetch him.
- Eh?
- Fetch him, Private. Go on.
285
00:15:53,909 --> 00:15:56,829
- That's nice, innit!
- Go on!
286
00:15:59,868 --> 00:16:01,508
Oh, blimey!
287
00:16:01,508 --> 00:16:03,587
What's up?
288
00:16:03,587 --> 00:16:05,787
You've shot a bleedin' swan!
289
00:16:07,826 --> 00:16:09,346
Blimey!
290
00:16:10,745 --> 00:16:13,505
Killing swans is against the law, isn't it, Mr Jones?
291
00:16:13,505 --> 00:16:17,024
That's serious, that is. All swans belong to the King.
292
00:16:17,024 --> 00:16:18,224
What'll we do with it?
293
00:16:18,224 --> 00:16:20,543
I know what I'm going to do - I'll taking him home.
294
00:16:20,543 --> 00:16:22,862
I'll pluck it, dress it, hang it for a few days
295
00:16:22,862 --> 00:16:25,542
Then I'll have him with potatoes and Brussels. Tasty.
296
00:16:25,542 --> 00:16:27,341
What about the King?
297
00:16:27,341 --> 00:16:29,061
He's always eating it!
298
00:16:30,381 --> 00:16:34,060
- I think we should report it.
- Do you want your share or not?
299
00:16:34,060 --> 00:16:35,459
- Course I do!
- Shut up then.
300
00:16:35,459 --> 00:16:38,699
I'll tell you what we'll do - we'll hide it then pick it up later.
301
00:16:38,699 --> 00:16:41,538
Come on, then. But I still think you ought to report it, Joe.
302
00:16:41,538 --> 00:16:45,257
"I still think you ought to report it, Joe." You miserable old goat.
303
00:16:52,455 --> 00:16:55,215
- Was wird zukommen?
- Weiss nicht.
304
00:16:56,694 --> 00:16:59,853
- Willst du eine Zigarette haben?
- Oh, ja, danke.
305
00:17:05,732 --> 00:17:06,772
Bitte sehr.
306
00:17:08,011 --> 00:17:10,451
Mensch! Guck mal die Zeit!
307
00:17:21,928 --> 00:17:23,568
Shh! Was ist das?
308
00:17:24,767 --> 00:17:27,047
Mein Gott!
309
00:17:41,323 --> 00:17:43,403
Who are you?
310
00:17:43,403 --> 00:17:45,202
- Luftwaffe.
- Looft woffy?
311
00:17:48,002 --> 00:17:51,481
You're Nazis, you are! Get back, get back!
312
00:17:52,880 --> 00:17:55,360
Joe! Joe! I've got a couple of Germans here.
313
00:17:55,360 --> 00:17:58,559
- What's the matter?
- I've caught some Jerries.
314
00:17:58,559 --> 00:18:00,719
Blimey! 20 quid's worth!
315
00:18:02,878 --> 00:18:06,077
- What do you mean?
- The bounty. Ten quid for every German.
316
00:18:06,077 --> 00:18:09,037
- I forgot about that.
- I hadn't. How'll we get them home?
317
00:18:09,037 --> 00:18:12,556
- Cut their trouser buttons off.
- Good idea. Hang on to this.
318
00:18:12,556 --> 00:18:14,355
Wait a minute.
319
00:18:15,515 --> 00:18:18,354
Be careful! They're not sure how far you're going!
320
00:18:18,354 --> 00:18:20,914
I haven't made up my mind yet, have I?
321
00:18:20,914 --> 00:18:24,473
- Hang about! Oi! Stick 'em up!
- Ja.
322
00:18:24,473 --> 00:18:27,592
- Ja.
- Over your head! Hands up!
323
00:18:27,592 --> 00:18:29,072
- Oh, ja.
- Die Hander.
324
00:18:29,072 --> 00:18:31,511
March! March.
325
00:18:31,511 --> 00:18:33,671
Come on. Keep them covered.
326
00:18:33,671 --> 00:18:35,350
- Why's it always me?
- Go on.
327
00:18:36,990 --> 00:18:39,069
Oi!
328
00:18:39,069 --> 00:18:41,829
- You go next.
- Why?
- I'll feel safer.
329
00:18:51,666 --> 00:18:53,226
- Are you there, Wilson?
- Yes!
330
00:18:53,226 --> 00:18:56,745
- I'm coming in.
- Oh, good. Always glad to see you, sir.
331
00:18:56,745 --> 00:19:00,984
- Well, put the light out!
- Oh, sorry. Just a minute. Hang on.
332
00:19:02,823 --> 00:19:05,463
There we are, sir. You can come in now.
333
00:19:05,463 --> 00:19:08,502
- The damn door's locked!
- I'll unlock it for you.
334
00:19:08,502 --> 00:19:11,581
- Blast!
- What's the matter?
- I can't find the key.
335
00:19:11,581 --> 00:19:15,540
Put the light on, find the key, put the light off and open the door.
336
00:19:15,540 --> 00:19:16,700
All right.
337
00:19:16,700 --> 00:19:18,140
What now?
338
00:19:18,140 --> 00:19:19,899
I can't find the light!
339
00:19:19,899 --> 00:19:22,659
This is ludicrous. Find the wireless.
340
00:19:22,659 --> 00:19:27,138
Ah! Got it. Clever me. I can see the key quite clearly, sir.
341
00:19:27,138 --> 00:19:30,977
Hang on, sir. I'll be with you in a moment.
342
00:19:30,977 --> 00:19:35,615
- Come in. Are you there, sir?
- No, I'm here! Came round the other way.
343
00:19:37,255 --> 00:19:38,295
Oh!
344
00:19:40,894 --> 00:19:44,773
- Put the light off!
- Is it shut?
- Yes, it's shut.
345
00:19:46,493 --> 00:19:49,332
Must get some light traps. Some blankets or something.
346
00:19:49,332 --> 00:19:52,651
Of course, sir. Is anything happening out there?
347
00:19:52,651 --> 00:19:55,651
The searchlights aren't finding anything.
348
00:19:55,651 --> 00:19:59,930
- Sir! Sir! Permission to speak, sir!
- Yes?
349
00:19:59,930 --> 00:20:02,529
We captured two Jerry parachuters.
350
00:20:02,529 --> 00:20:06,008
- You what?
- Showed 'em the cold steel, they come quiet as mouses.
351
00:20:06,008 --> 00:20:08,367
They don't like it up 'em, you know.
352
00:20:12,566 --> 00:20:15,446
- Heil Hitler!
- None of that.
353
00:20:17,085 --> 00:20:18,885
Keep them covered, Pike, Godfrey.
354
00:20:18,885 --> 00:20:21,924
I don't know what you're talking about but you're my prisoners.
355
00:20:21,924 --> 00:20:24,364
Behave yourselves and you'll be all right.
356
00:20:24,364 --> 00:20:27,963
Try any of your Nazi tricks, I won't answer for the consequences.
357
00:20:27,963 --> 00:20:31,962
Get on to HQ, Wilson. Guard them well, Pike, Godfrey.
358
00:20:31,962 --> 00:20:34,961
- Walker, Jones. Make a report.
- Rather exciting, sir.
359
00:20:34,961 --> 00:20:38,880
A splendid evening's work. Well done, Jones and Walker.
360
00:20:38,880 --> 00:20:43,239
- Wait till GHQ hears about this!
- Don't forget the £20!
361
00:20:43,239 --> 00:20:46,478
Hello, hello! Hello?
362
00:20:46,478 --> 00:20:50,557
- This thing's dead!
- Yes, sir. They cut it off.
- Cut it off?!
363
00:20:50,557 --> 00:20:52,477
- Very good, sir!
- Come on...
364
00:20:55,836 --> 00:20:58,195
I'll explain to him, sir.
365
00:20:58,195 --> 00:21:00,435
The bill wasn't paid, sir, so they cut it off.
366
00:21:00,435 --> 00:21:02,034
Don't they know there's a war on?
367
00:21:02,034 --> 00:21:04,194
We're a military unit, this is an emergency!
368
00:21:04,194 --> 00:21:07,593
- It's the vicar's phone and he can't afford to pay.
- Why?
369
00:21:07,593 --> 00:21:12,432
- Because of the invasion scare. He's had to stop his campanology.
- What?
370
00:21:12,432 --> 00:21:15,591
- He can't ring his bells.
- How does that affect the phone?
371
00:21:15,591 --> 00:21:19,030
He's paid to edit Ringading Monthly. They've stopped publication.
372
00:21:19,030 --> 00:21:20,710
There's a big drop in his income.
373
00:21:20,710 --> 00:21:24,589
I've got two valuable prisoners and my communications have been severed!
374
00:21:24,589 --> 00:21:26,588
- Permission to speak, sir!
- Yes.
375
00:21:26,588 --> 00:21:30,108
I've got a telephone in my shop. I can phone them up from there, sir.
376
00:21:30,108 --> 00:21:32,227
Ah! Good man, Jones. Off you go!
377
00:21:33,467 --> 00:21:36,906
- Mind the light!
- Turn the light off!
378
00:21:36,906 --> 00:21:39,025
It's too late now, Walker. Put it on again.
379
00:21:39,025 --> 00:21:43,584
- Lights!
- Put the light off!
- Permission to speak, sir!
380
00:21:43,584 --> 00:21:45,584
You've got permission, blast you!
381
00:21:45,584 --> 00:21:48,223
There's no need to talk to him like that, sir.
382
00:21:48,223 --> 00:21:51,982
It's all right, Walker. Captain Mainwaring meant no offence.
383
00:21:51,982 --> 00:21:53,182
What's the matter?
384
00:21:53,182 --> 00:21:55,541
I don't know the HQ's telephone number.
385
00:21:55,541 --> 00:21:57,781
Why don't...?! No. Of course you don't.
386
00:21:59,061 --> 00:22:02,940
Sorry, Jones. You've done well tonight. I'm very proud of you.
387
00:22:02,940 --> 00:22:06,099
- Thank you, sir.
- Britain need not fear for her future.
388
00:22:06,099 --> 00:22:09,578
Thank you, sir. I'll bring you half a pound of liver later on.
389
00:22:09,578 --> 00:22:12,217
Don't waste any more time.
390
00:22:12,217 --> 00:22:13,577
- Lights!
- Lights!
391
00:22:15,496 --> 00:22:17,256
- Lights!
- Lights!
392
00:22:17,256 --> 00:22:19,815
- Who's in charge here?
- You mind not pushing me about?
393
00:22:19,815 --> 00:22:21,975
- This is Captain Mainwaring.
- Oh, it's you.
394
00:22:21,975 --> 00:22:24,654
Look. If I have any more trouble with this place,
395
00:22:24,654 --> 00:22:28,213
I shall remove your bulb! Understand?
396
00:22:29,493 --> 00:22:33,332
You'd be exceeding your authority if you even touched it.
397
00:22:33,332 --> 00:22:39,011
Enemy aircraft are circling overhead. They've fired several haystacks.
398
00:22:39,011 --> 00:22:42,090
If I didn't know, I'd say you were signalling to them!
399
00:22:42,090 --> 00:22:43,490
I know you have your job to do,
400
00:22:43,490 --> 00:22:45,929
but aren't you going just a little bit too far?
401
00:22:45,929 --> 00:22:49,288
I have two enemy airmen out there in the hall!
402
00:22:49,288 --> 00:22:53,327
I don't care if you've got Goering and Goebbels out there!
403
00:22:53,327 --> 00:22:56,207
If you don't put the light out, I shall extinguish it.
404
00:22:56,207 --> 00:22:58,806
I'm in the middle of an emergency. Get off my premises.
405
00:22:58,806 --> 00:23:01,565
I'm going, but I've warned you, and you.
406
00:23:01,565 --> 00:23:02,965
Mind the light!
407
00:23:06,124 --> 00:23:09,203
Has anybody interrogated those two, in case there are any more of them?
408
00:23:09,203 --> 00:23:12,083
- Not as far as I know.
- Right.
409
00:23:13,482 --> 00:23:15,362
Hey! Where are they?
410
00:23:15,362 --> 00:23:19,481
- They went outside with Mr Godfrey.
- Went outside? What on earth for?
411
00:23:20,521 --> 00:23:22,520
They wanted a tinkle, sir.
412
00:23:24,320 --> 00:23:30,118
- That's what me mum calls it.
- Yes. She means...
- I know what she means!
413
00:23:30,118 --> 00:23:35,637
He took his rifle. They shouldn't be long. Mind you, they've been a while.
414
00:23:35,637 --> 00:23:39,356
- I say...have they come back?
- No, Mr Godfrey!
415
00:23:39,356 --> 00:23:40,516
Oh, the rotters!
416
00:23:41,875 --> 00:23:46,474
- Godfrey, come here! Get after them, Sergeant.
- Very well, sir.
417
00:23:46,474 --> 00:23:49,754
Come here, Godfrey. What happened?
418
00:23:49,754 --> 00:23:53,673
The foreign gentlemen wanted to wash their hands.
419
00:23:53,673 --> 00:23:57,272
- Why didn't you say they couldn't?
- We're not beasts, are we, sir?
420
00:23:58,471 --> 00:23:59,511
Go on.
421
00:23:59,511 --> 00:24:03,870
We went to the outside convenience. I shoved one down the spout.
422
00:24:03,870 --> 00:24:06,629
- One of the Germans?
- No, sir. A bullet.
423
00:24:07,909 --> 00:24:11,068
It was dark but I kept as close as I possibly could.
424
00:24:11,068 --> 00:24:14,468
- In the circumstances.
- You went in with them, of course.
425
00:24:14,468 --> 00:24:16,187
No, sir. They locked the door.
426
00:24:16,187 --> 00:24:20,746
- Didn't that seem suspicious?
- No. I usually lock the door myself.
427
00:24:22,666 --> 00:24:23,905
Go on.
428
00:24:23,905 --> 00:24:29,024
They seemed to be taking a long time so I coughed to give them a hint.
429
00:24:30,304 --> 00:24:33,063
You should have done a damn sight more than cough!
430
00:24:33,063 --> 00:24:38,142
I called out. They didn't answer. I went to the window at the back.
431
00:24:38,142 --> 00:24:39,541
Which, of course, was open.
432
00:24:39,541 --> 00:24:42,981
- No, it was closed and barred.
- Well, how did they get out?
433
00:24:42,981 --> 00:24:45,340
While I was at the back,
434
00:24:45,340 --> 00:24:49,139
I can only surmise that they slipped out the front.
435
00:24:49,139 --> 00:24:51,498
Holy suffering cats!
436
00:24:52,738 --> 00:24:54,898
- Any sign of them?
- Well, actually, sir...
437
00:24:54,898 --> 00:24:59,217
I haven't look. I forgot my rifle. Awfully stupid of me...
438
00:24:59,217 --> 00:25:01,656
- Get after them! And you, Pike!
- Yes, sir.
439
00:25:01,656 --> 00:25:05,815
- The MPs are coming to collect them. I'll look a right fool!
- Sorry...
440
00:25:05,815 --> 00:25:08,934
I can ring them up and say it was a practical joke.
441
00:25:08,934 --> 00:25:11,454
WE'RE the practical joke, Walker!
442
00:25:11,454 --> 00:25:14,613
Recht, links, recht, links, recht, links...
443
00:25:14,613 --> 00:25:17,612
- Halt!
- They're back!
444
00:25:19,652 --> 00:25:21,411
I just recaptured these men
445
00:25:21,411 --> 00:25:25,250
who say they have escaped from your custody. Is that correct?
446
00:25:25,250 --> 00:25:30,409
- Yes, I'm afraid it is.
- I don't know what sort of army you are in,
447
00:25:30,409 --> 00:25:34,568
Captain Main-waring, but I don't think it is the same as mine.
448
00:25:34,568 --> 00:25:39,887
I had no difficulty in surprising your patrols. You have no guard.
449
00:25:39,887 --> 00:25:43,406
I've complaints from the ARPs that you are signalling to the enemy
450
00:25:43,406 --> 00:25:45,765
and you allow prisoners to escape!
451
00:25:45,765 --> 00:25:49,124
These inefficiencies will be reported.
452
00:25:49,124 --> 00:25:54,403
- Furthermore, I shall claim the bounty for these men myself.
- I see.
453
00:25:54,403 --> 00:25:58,002
I think your attitude is high-handed, to say the least.
454
00:25:58,002 --> 00:26:01,082
If you have any further comments, I'll be in my orderly room.
455
00:26:01,082 --> 00:26:04,601
Good. That will leave me free to interrogate these men.
456
00:26:04,601 --> 00:26:06,120
See they're covered this time.
457
00:26:10,399 --> 00:26:15,038
- Got some Jerry prisoners, mister?
- That's right. There they are.
458
00:26:15,038 --> 00:26:18,477
Blimey! Three! The note said two.
459
00:26:18,477 --> 00:26:21,517
- Must have a been a bad line.
- No, well, you s...
460
00:26:22,676 --> 00:26:25,596
Yeah. Yeah, it must have been.
461
00:26:25,596 --> 00:26:30,714
All right, you lot. Outside in the van. Oi! Outside in the van!
462
00:26:30,714 --> 00:26:35,353
Hey, Bob! This one's dressed as a British officer!
463
00:26:35,353 --> 00:26:38,232
I EM a Breeteesh officer, you fool!
464
00:26:38,232 --> 00:26:42,152
You don't sound it. Did he come with the others?
465
00:26:42,152 --> 00:26:45,071
Er...yes, as a matter of fact, he did.
466
00:26:45,071 --> 00:26:49,390
Listen, I'm a British officer, attached to HQ Area Command...
467
00:26:49,390 --> 00:26:52,629
- He's got a gun! Bob, get it off him!
- What are you doing?
468
00:26:52,629 --> 00:26:56,948
- You shouldn't have let him keep it.
- Sorry, I'm new to this game.
469
00:26:56,948 --> 00:27:00,507
Look, I'm a British officer. Here are my papers.
470
00:27:00,507 --> 00:27:06,306
Here is my identity card. Here is a railway warrant to London tomorrow.
471
00:27:06,306 --> 00:27:10,425
Here is a letter from the lady I'm going to see in Golders Green.
472
00:27:13,024 --> 00:27:15,743
- What do you think, Bob?
- Sarge...
473
00:27:15,743 --> 00:27:19,302
You've got to hand it to these people, they're very thorough.
474
00:27:19,302 --> 00:27:21,782
Yeah. You're darn right.
475
00:27:21,782 --> 00:27:25,701
- Outside in the van.
- I protest! You are making a mistake!
476
00:27:25,701 --> 00:27:27,860
Can I do you now, sir?
477
00:27:27,860 --> 00:27:31,979
Cambridge won the boat race in...
478
00:27:31,979 --> 00:27:34,899
- They don't know when they're beat!
- No.
479
00:27:34,899 --> 00:27:36,938
Just putting the Jerries in the van.
480
00:27:36,938 --> 00:27:38,618
There's your receipt.
481
00:27:38,618 --> 00:27:42,017
Pop along to your brigade HQ and you'll get £30 bounty.
482
00:27:42,017 --> 00:27:45,816
- £30?
- That's right, sir. Three prisoners, £30.
483
00:27:45,816 --> 00:27:48,095
Good night, sir.
484
00:27:48,095 --> 00:27:50,095
THREE prisoners?
485
00:27:50,095 --> 00:27:54,094
Ah. We had a stroke of luck. Another one turned up.
486
00:27:55,414 --> 00:27:58,333
How did you persuade the captain to give his share up?
487
00:27:58,333 --> 00:28:00,692
He sort of persuaded himself.
488
00:28:00,692 --> 00:28:02,252
There you are.
489
00:28:02,252 --> 00:28:05,531
Your liver and a couple of kidneys to make up the weight.
490
00:28:05,531 --> 00:28:07,971
I'll round up a couple of black market chops,
491
00:28:07,971 --> 00:28:09,490
you can have a nice mixed grill.
492
00:28:09,490 --> 00:28:11,650
They've disappeared into thin air.
493
00:28:11,650 --> 00:28:15,889
I've dealt with it. They're on their way to HQ.
494
00:28:15,889 --> 00:28:19,048
Plus another one that Walker managed to round up.
495
00:28:19,048 --> 00:28:22,087
Don't tell me you're getting THEM on the black market an' all!
496
00:28:26,446 --> 00:28:28,006
There they go.
497
00:28:29,205 --> 00:28:32,845
- Quite an eventful evening.
- Very good, sir, yes.
498
00:28:34,684 --> 00:28:36,604
I say.
499
00:28:36,604 --> 00:28:38,923
As we got an extra £10,
500
00:28:38,923 --> 00:28:42,362
why don't we spend £5 on a celebration platoon dinner?
501
00:28:42,362 --> 00:28:46,481
- Would you like to order now?
- What would you suggest?
502
00:28:46,481 --> 00:28:51,640
- For a fiver, you could have a medieval dinner.
- What's that?
503
00:28:51,640 --> 00:28:54,279
Very rare luxury, sir. Roast swan.
41400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.