All language subtitles for S01E04_The_Enemy_Within_The_Gates.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,381 --> 00:00:08,140 # Who do you think you are kidding, Mr Hitler 2 00:00:08,140 --> 00:00:11,139 # If you think we're on the run? 3 00:00:13,139 --> 00:00:17,857 # We are the boys who will stop your little game 4 00:00:17,857 --> 00:00:22,576 # We are the boys who will make you think again 5 00:00:22,576 --> 00:00:27,615 # Cos who do you think you are kidding, Mr Hitler 6 00:00:27,615 --> 00:00:32,494 # If you think old England's done? 7 00:00:32,494 --> 00:00:37,293 # Mr Brown goes off to town on the 8.21 8 00:00:37,293 --> 00:00:42,132 # But he comes home each evening and he's ready with his gun 9 00:00:42,132 --> 00:00:47,330 # So who do you think you are kidding, Mr Hitler 10 00:00:47,330 --> 00:00:51,649 # If you think old England's done? # 11 00:00:54,289 --> 00:00:58,807 'Day after day, the German Luftwaffe continues to attack our shores, 12 00:00:58,807 --> 00:01:02,287 'and day after day, the RAF takes its heavy toll. 13 00:01:02,287 --> 00:01:04,526 'This beautiful summer of 1940 14 00:01:04,526 --> 00:01:06,886 'will be remembered as Britain's finest hour. 15 00:01:06,886 --> 00:01:10,605 'But let us not forget the men on the ground. 16 00:01:10,605 --> 00:01:14,524 'Apart from the regular army, there is Britain's citizen army - 17 00:01:14,524 --> 00:01:15,923 the Home Guard. 18 00:01:15,923 --> 00:01:18,323 'So far, they haven't been issued with tanks, 19 00:01:18,323 --> 00:01:20,002 'but are they prepared to wait? 20 00:01:20,002 --> 00:01:22,202 'Not Tommy Atkins! 21 00:01:22,202 --> 00:01:23,841 'What they lack in equipment, 22 00:01:23,841 --> 00:01:26,281 'they certainly make up with ingenuity 23 00:01:26,281 --> 00:01:29,680 'and British bulldog fighting spirit. 24 00:01:36,118 --> 00:01:40,397 'Watch this. It's the latest in flame-throwers. 25 00:01:40,397 --> 00:01:42,277 'A veteran of many campaigns 26 00:01:42,277 --> 00:01:45,516 'demonstrates the deadly effect of this weapon. 27 00:01:50,955 --> 00:01:55,234 'So watch out, Adolf! We're on the home ground now. 28 00:01:55,234 --> 00:01:58,513 'And what's more, we're preparing a warm welcome.' 29 00:02:00,313 --> 00:02:02,992 # Oh, you'd never miss the old faces 30 00:02:02,992 --> 00:02:06,271 # You'd never miss the old places... # 31 00:02:06,271 --> 00:02:07,551 Bottoms! 32 00:02:07,551 --> 00:02:10,710 - I beg your pardon, Pike? - Bottoms! 33 00:02:10,710 --> 00:02:13,469 Bottoms! Bottoms! Oh, and tops! 34 00:02:13,469 --> 00:02:15,749 What are you talking about, Pike? 35 00:02:15,749 --> 00:02:18,148 The uniform bottoms and tops have arrived, sir. 36 00:02:18,148 --> 00:02:20,868 Why didn't you say so in the first place? Where are they? 37 00:02:20,868 --> 00:02:24,427 - Mr Wilson's signing for them now. - I signed for them. There are 25 pairs. 38 00:02:24,427 --> 00:02:28,466 - There are 17 of us. That's 1.5 pairs each. How many caps? - 16, sir. 39 00:02:28,466 --> 00:02:31,585 Ah, that's one short. That'll lead to trouble, Wilson. 40 00:02:31,585 --> 00:02:34,864 Perhaps the fellow with no cap could get an extra pair of trousers. 41 00:02:34,864 --> 00:02:36,264 What good will that do? 42 00:02:36,264 --> 00:02:38,143 As we've only got five rifles, 43 00:02:38,143 --> 00:02:40,783 why don't we let him have a rifle all the time? 44 00:02:40,783 --> 00:02:42,542 No, that would upset the rifle rota. 45 00:02:42,542 --> 00:02:46,621 Plus the man with the rifle doesn't have a water bottle, so that upsets the bottle rota. 46 00:02:46,621 --> 00:02:50,660 - I can't keep on altering all the rotas. - No, I agree. 47 00:02:50,660 --> 00:02:52,420 You've taken great pains over them. 48 00:02:52,420 --> 00:02:55,539 And a great deal of thought. It's time someone else drew them up. 49 00:02:55,539 --> 00:02:58,858 - Take it in turns, you mean? - Yes. - Good idea. Draw up a rota for it. 50 00:02:58,858 --> 00:03:04,457 Sir, why don't you let me take back a pair of trousers down to GHQ, 51 00:03:04,457 --> 00:03:06,416 and I'll swap it for another cap? 52 00:03:06,416 --> 00:03:11,815 - A very good idea, Pike. Nearly 5.30. Off you go. - Right. - Good idea, Pike. 53 00:03:15,534 --> 00:03:17,734 Where are you going? It's only 5.15. 54 00:03:17,734 --> 00:03:19,893 It's all right, Miss King, you can go too. 55 00:03:19,893 --> 00:03:21,853 Oh! Thank you very much, sir. 56 00:03:25,492 --> 00:03:29,451 - Miss King? - Yes, sir? - Draw those blinds on your way out, will you? 57 00:03:29,451 --> 00:03:31,770 - Sort these trousers out. - Yes. 58 00:03:36,089 --> 00:03:38,809 - T-T-F-N! - Good night, Miss King! - Mind my bike, girl. 59 00:03:38,809 --> 00:03:42,888 Is it fair that we choose ours before the others get a chance? 60 00:03:42,888 --> 00:03:45,487 It's not a question of choosing, is it? 61 00:03:45,487 --> 00:03:50,206 - It's a question of making sure we get a good fit. - I suppose so. 62 00:03:50,206 --> 00:03:55,205 Oh, dear. Not really any sizes on them. They seem to be all right. 63 00:03:57,444 --> 00:04:00,083 ..I think I've got these on back to front. 64 00:04:00,083 --> 00:04:03,802 - Mine are the same, sir. - No flies. - No flies. 65 00:04:03,802 --> 00:04:07,801 - It's quite all right. They're at the side. - The side?! 66 00:04:09,321 --> 00:04:11,880 - How very inconvenient. - Yes. 67 00:04:19,759 --> 00:04:22,758 Mainwaring here. Yes. Yes. 68 00:04:24,277 --> 00:04:26,237 What?! 69 00:04:26,237 --> 00:04:29,396 I see. Thank you very much indeed. 70 00:04:29,396 --> 00:04:32,435 It seems there's been a mistake. They're not intended for us. 71 00:04:32,435 --> 00:04:35,115 - Who were they intended for? - The ATS. 72 00:04:38,674 --> 00:04:40,913 All right, at ease, everybody. 73 00:04:40,913 --> 00:04:43,473 Squad, 'shun! 74 00:04:43,473 --> 00:04:44,912 Slope arms! 75 00:04:44,912 --> 00:04:47,752 One-two-three, one-two-three, one! 76 00:04:47,752 --> 00:04:49,351 - One. - All right. 77 00:04:51,191 --> 00:04:52,631 Centre rank... 78 00:04:52,631 --> 00:04:56,230 Centre rank, slope arms! 79 00:04:56,230 --> 00:04:59,789 One-two-three, one-two-three, one! 80 00:04:59,789 --> 00:05:03,868 - Men ready for your inspection, sir. - You missed a rank out. 81 00:05:03,868 --> 00:05:05,147 Have I? Sorry, sir. 82 00:05:05,147 --> 00:05:07,827 All right, rear rank, slope arms! 83 00:05:07,827 --> 00:05:10,986 One-two-three, one-two-three, one! 84 00:05:10,986 --> 00:05:15,305 - Men NOW ready for your inspection, sir. - Stand the men at ease. 85 00:05:15,305 --> 00:05:18,064 - Really a waste of time... - Wilson! - All right, sir. 86 00:05:18,064 --> 00:05:20,824 All right... Order arms! 87 00:05:20,824 --> 00:05:23,183 One-two-three, one-two-three, one! 88 00:05:23,183 --> 00:05:24,223 One! 89 00:05:25,343 --> 00:05:26,942 Stand at ease! 90 00:05:26,942 --> 00:05:29,741 Well, we got some good news today, men. 91 00:05:29,741 --> 00:05:33,301 - We've had an issue of field service caps. - Oh, that's good, sir. 92 00:05:33,301 --> 00:05:34,980 After the command, "Fall out," 93 00:05:34,980 --> 00:05:37,220 collect your caps from Lance Corporal Jones 94 00:05:37,220 --> 00:05:39,179 and gather round for a lecture. 95 00:05:39,179 --> 00:05:40,939 Platoon, fall out! 96 00:05:44,578 --> 00:05:46,777 Give us a six-and-seven-eighths, will you? 97 00:05:46,777 --> 00:05:50,057 You'll be lucky. They're large, medium or small. 98 00:05:50,057 --> 00:05:53,576 - In that case, I'll have a large. - There you are, big head. - I'm the same. 99 00:05:55,015 --> 00:05:57,575 - I want a small one, please. - There you are, Mr Godfrey. 100 00:05:57,575 --> 00:05:59,214 Which side do you put them on? 101 00:05:59,214 --> 00:06:02,414 You put them on the right side, like that. 102 00:06:02,414 --> 00:06:03,773 Does it suit me? 103 00:06:03,773 --> 00:06:06,533 If you're retreating - it's on back to front. 104 00:06:08,292 --> 00:06:10,772 You don't expect me to stick that thing on me head? 105 00:06:10,772 --> 00:06:14,691 You can stick it where you like. I'm just the man that gives 'em out. 106 00:06:14,691 --> 00:06:17,890 Pay attention. Gather round! Come along. Quickly. 107 00:06:19,809 --> 00:06:22,249 Now, let's sum up our situation. 108 00:06:22,249 --> 00:06:23,928 In spite of shortages, 109 00:06:23,928 --> 00:06:26,968 we've made ourselves into a compact fighting unit. 110 00:06:26,968 --> 00:06:31,806 We have five rifles, ten rounds for each rifle, four water bottles, 111 00:06:31,806 --> 00:06:34,926 and, now, we've got a cap each. 112 00:06:34,926 --> 00:06:38,765 Not to mention the equipment we've improvised ourselves. 113 00:06:38,765 --> 00:06:40,924 Quite an advance on the early days, eh? 114 00:06:40,924 --> 00:06:42,364 Yes, sir. 115 00:06:42,364 --> 00:06:45,083 Well, today, I want to deal with enemy agents. 116 00:06:45,083 --> 00:06:48,402 They're being dropped all over the place, in various disguises - 117 00:06:48,402 --> 00:06:51,482 nuns, priests, peasants, police... 118 00:06:52,481 --> 00:06:56,080 In fact, some might be in disguise as British Army officers. 119 00:06:56,080 --> 00:06:59,120 And they'd come up to you and give you stupid instructions. 120 00:06:59,120 --> 00:07:01,799 Then how do you tell the difference? 121 00:07:04,758 --> 00:07:06,598 If you use your head, Fraser, 122 00:07:06,598 --> 00:07:09,157 you can always tell when a man is really British. 123 00:07:11,237 --> 00:07:16,915 Excuse, please. Is this the HQ of the platoon company Home Guard? 124 00:07:18,155 --> 00:07:20,235 Yes, it is. What can we do for you? 125 00:07:20,235 --> 00:07:22,954 I'm from HQ area command. 126 00:07:22,954 --> 00:07:27,353 - I should like to ask a few questions, please. - Yes, certainly, Captain. 127 00:07:27,353 --> 00:07:30,512 - Corporal, carry on with rifle maintenance. - Right, sir. 128 00:07:30,512 --> 00:07:32,072 What did you want to know, sir? 129 00:07:32,072 --> 00:07:34,391 I want to know exactly what weapons you have. 130 00:07:34,391 --> 00:07:36,591 Well, at the moment... 131 00:07:36,591 --> 00:07:41,389 Just a moment, sir. Excuse me, Captain. Would you, for one second? 132 00:07:41,389 --> 00:07:46,028 How do we... How do we know that he's not a German spy? 133 00:07:46,028 --> 00:07:49,427 Of course he isn't. He's in a British Army officer's uniform. 134 00:07:49,427 --> 00:07:52,387 The accent doesn't exactly match the uniform, does it? 135 00:07:52,387 --> 00:07:54,546 Oh, don't let's be snobbish, Wilson. 136 00:07:54,546 --> 00:07:57,346 You don't have to be a public school man to get a commission. 137 00:07:57,346 --> 00:08:00,825 - It's wartime. - Look at his cheek - he's got a duelling scar! 138 00:08:00,825 --> 00:08:04,104 Some pretty rum goings-on at Oxford in the '20s, you know. 139 00:08:05,224 --> 00:08:07,423 You may be right, even so. 140 00:08:07,423 --> 00:08:10,542 - If you are, I'll soon put a stop to his little game. - Right, sir. 141 00:08:10,542 --> 00:08:13,702 - So, you want to know what kind of weapons we have? - That is right. 142 00:08:13,702 --> 00:08:14,941 Right. 143 00:08:14,941 --> 00:08:18,460 Come here, Frazer. Well, we have this for a start. 144 00:08:18,460 --> 00:08:21,660 - Get your hands up. - Beg pardon? - Get 'em up! - But... 145 00:08:21,660 --> 00:08:23,659 Corporal? Cover this man. 146 00:08:23,659 --> 00:08:27,418 - Right, sir. - But you don't... - Be silent. Get your hands up! 147 00:08:27,418 --> 00:08:28,818 Look here, this is... 148 00:08:28,818 --> 00:08:32,017 - What do we do now, Wilson? - You ought to have a staff meeting, sir. 149 00:08:32,017 --> 00:08:33,777 Good idea. Corporal Jones! 150 00:08:33,777 --> 00:08:36,736 - Corporal! - We don't want that, "Ja, ja, nein, nein". - JONES! 151 00:08:36,736 --> 00:08:38,216 - What, sir? - Get over here. 152 00:08:38,216 --> 00:08:39,735 Hang on to this. 153 00:08:39,735 --> 00:08:42,734 If he as much as bats an eye, let him have it. Right up. 154 00:08:43,814 --> 00:08:46,614 I showed him the cold steel, sir. It never fails. 155 00:08:46,614 --> 00:08:49,973 They don't like it up 'em, you know, sir. They don't like it up 'em. 156 00:08:49,973 --> 00:08:51,092 Control yourself. 157 00:08:51,092 --> 00:08:53,892 Sorry, sir. It's going into action after all these years. 158 00:08:53,892 --> 00:08:56,131 We ought to make sure he really is a Nazi 159 00:08:56,131 --> 00:08:58,611 - before we hand him over to the authorities. - Yes. 160 00:08:58,611 --> 00:09:01,090 There's only one thing to do - we must grill him. 161 00:09:01,090 --> 00:09:02,490 Over a slow fire! 162 00:09:03,609 --> 00:09:07,768 That'll make him talk, sir. We did that in the Sudan, sir. 163 00:09:07,768 --> 00:09:09,768 Pull yourself together, Corporal. 164 00:09:09,768 --> 00:09:11,328 We're not savages. 165 00:09:11,328 --> 00:09:15,127 - Everything will be done according to the Geneva Convention. - Yes, sir. 166 00:09:15,127 --> 00:09:19,526 What does it say? Ah, here we are - interrogation of enemy suspects. 167 00:09:19,526 --> 00:09:22,045 - Ah - a pronunciation test. - Right, sir. 168 00:09:23,605 --> 00:09:26,804 Now, I want you to say after me a few simple English words. 169 00:09:26,804 --> 00:09:28,763 A few simple English words. 170 00:09:28,763 --> 00:09:31,603 I haven't started. 171 00:09:31,603 --> 00:09:33,842 Now, say, "soothe". 172 00:09:33,842 --> 00:09:34,962 Sooze. 173 00:09:34,962 --> 00:09:36,481 - Wrong. - Ronk. 174 00:09:38,001 --> 00:09:39,081 Wretch. 175 00:09:39,081 --> 00:09:40,240 Wretch. 176 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 - Rats. - Rits. - No, RATS. - I said RITS! 177 00:09:45,959 --> 00:09:47,039 Those. 178 00:09:47,039 --> 00:09:48,518 Zoze. 179 00:09:51,078 --> 00:09:53,237 What would you...? 180 00:09:53,237 --> 00:09:55,437 What would Mrs Mop say to you? 181 00:09:55,437 --> 00:09:59,116 She would say, "Can I do you now, sir?" 182 00:09:59,116 --> 00:10:02,515 Here's a good one, sir. Who won the boat race in 1935? 183 00:10:02,515 --> 00:10:05,234 - Cambridge. - He's right, you know. 184 00:10:05,234 --> 00:10:08,874 - It was raining at the time. - Was it? 185 00:10:08,874 --> 00:10:10,753 Look here, who the hell are you? 186 00:10:10,753 --> 00:10:16,872 I'm Captain Winogrodzki, from the Polish Free Forces attached to GHQ. 187 00:10:16,872 --> 00:10:19,831 Why didn't you say so in the first place? 188 00:10:19,831 --> 00:10:22,950 We're very sorry, Captain. It was an understandable mistake. 189 00:10:22,950 --> 00:10:25,110 I would call it a stoopid mistake. 190 00:10:25,110 --> 00:10:28,069 Now, as you know, 191 00:10:28,069 --> 00:10:32,908 many German airman from crashed planes are landing everywhere. 192 00:10:32,908 --> 00:10:40,146 However, the area commander is anxious in case any British pilots are shot by mistake. 193 00:10:40,146 --> 00:10:44,865 It has not happened so far, but a stitch in time saves, er...something. 194 00:10:44,865 --> 00:10:46,984 - Nine. - Nein? 195 00:10:46,984 --> 00:10:50,023 A stitch in time saves... Oh, never mind. 196 00:10:50,023 --> 00:10:52,143 So they have issued an order 197 00:10:52,143 --> 00:10:55,702 that lone parachutists are not to be shot down 198 00:10:55,702 --> 00:10:59,461 before they have a chance to disclose themselves. 199 00:10:59,461 --> 00:11:01,861 Furthermore, a bounty of £10 200 00:11:01,861 --> 00:11:08,339 will be paid for every Nazi airman captured alive and in good condition. 201 00:11:08,339 --> 00:11:10,858 That is all. 202 00:11:10,858 --> 00:11:13,898 Good day to you...Captain. 203 00:11:15,377 --> 00:11:20,416 D'you hear that? Ten quid for every Nazi airman caught in good nick. 204 00:11:20,416 --> 00:11:22,815 - Hey, Jonesy. Come here. - What? 205 00:11:22,815 --> 00:11:25,695 - You and me are on patrol tonight. - That's right. 206 00:11:25,695 --> 00:11:28,014 - You want to keep your eyes open. - Why? 207 00:11:28,014 --> 00:11:30,094 Bring your reading glasses. 208 00:11:30,094 --> 00:11:31,973 Here, watch it! 209 00:11:31,973 --> 00:11:37,212 # England, our island home 210 00:11:37,212 --> 00:11:40,731 # Land of the free... # 211 00:11:42,771 --> 00:11:45,850 'Ere, hang on a tick. My feet are killin' me. 212 00:11:48,289 --> 00:11:51,808 - Put that light out! - What's the matter with you?! 213 00:11:51,808 --> 00:11:54,248 A sniper might see it. 214 00:11:54,248 --> 00:11:57,247 What are you talking about? Have you gone barmy? 215 00:11:57,247 --> 00:11:59,447 There's no snipers around here. 216 00:11:59,447 --> 00:12:01,486 We're not in the flippin' Sudan now. 217 00:12:01,486 --> 00:12:04,925 Good job, too. You wouldn't last five minutes. 218 00:12:04,925 --> 00:12:07,845 Listen, I could shoot fuzzy-wuzzies just the same as you. 219 00:12:07,845 --> 00:12:09,684 Poor blighters, had only got spears. 220 00:12:09,684 --> 00:12:13,283 It wasn't just fuzzy-wuzzies. It was flies and desert sores 221 00:12:13,283 --> 00:12:16,043 and dysentery and malaria and gippy tummy. 222 00:12:16,043 --> 00:12:17,762 You should have packed it up. 223 00:12:17,762 --> 00:12:22,761 No. We were soldiers, with a field marshal's baton in every knapsack. 224 00:12:22,761 --> 00:12:26,320 Sounds like you'd have been better off with a bedpan. 225 00:12:27,520 --> 00:12:29,479 Halt! 226 00:12:29,479 --> 00:12:31,239 Don't do that! 227 00:12:31,239 --> 00:12:34,518 You could have frightened the life out of him at his time of life. 228 00:12:34,518 --> 00:12:37,917 I wasn't me, it was you. You nearly jumped out of your trousers! 229 00:12:37,917 --> 00:12:39,637 I could have shot you! 230 00:12:39,637 --> 00:12:44,516 You're meant to keep a lookout like soldiers, not talk like old women. 231 00:12:44,516 --> 00:12:47,835 You will be reported for slacking. Your names? 232 00:12:47,835 --> 00:12:50,034 - Jones, sir. - Pike, sir. 233 00:12:50,034 --> 00:12:53,113 - And you? - Smith. - Walker. - Thanks very much(!) 234 00:12:56,473 --> 00:12:59,672 It is no use, you try and give me falsies. 235 00:13:02,551 --> 00:13:04,591 I will remember you all. 236 00:13:04,591 --> 00:13:07,630 You are the baby, you are the old grandpa 237 00:13:07,630 --> 00:13:11,429 and you are the one that jumped out of his trousers. 238 00:13:11,429 --> 00:13:13,389 Wake up your ideas! 239 00:13:15,108 --> 00:13:19,707 He's not supposed to talk to an NCO like that, in front of his men. 240 00:13:19,707 --> 00:13:22,146 It's against Queen's regs, that is. 241 00:13:22,146 --> 00:13:25,666 KING'S regs, you silly old muffin. What time do you make it? 242 00:13:25,666 --> 00:13:26,865 Half past one. 243 00:13:26,865 --> 00:13:28,545 Blimey, another hour and a half. 244 00:13:28,545 --> 00:13:32,184 Let's pack it up. There won't be any German planes over tonight. 245 00:13:34,503 --> 00:13:37,143 Why did you have to open your big mouth? 246 00:13:39,222 --> 00:13:43,261 Mr Jones? Can you hear a plane coming? 247 00:13:43,261 --> 00:13:48,420 Yeah, and if it comes any lower, I'll give him one right in his seat. 248 00:13:48,420 --> 00:13:50,739 Look out, he's coming this way. 249 00:13:50,739 --> 00:13:53,499 You cowardly bastards! 250 00:13:53,499 --> 00:13:56,778 - That's one of ours. - Oh, bravo, lads! Well done! 251 00:14:02,657 --> 00:14:07,495 - THAT wasn't one of ours. - That dropped over in Adcock's Wood. 252 00:14:07,495 --> 00:14:10,055 The searchlights are after him. Bit late, mate! 253 00:14:10,055 --> 00:14:12,654 He could've killed my mate and me with that bomb! 254 00:14:12,654 --> 00:14:15,653 Machine-gunning us! 255 00:14:15,653 --> 00:14:18,613 Machine-gunning innocent women and children! 256 00:14:18,613 --> 00:14:20,212 They don't care, you know. 257 00:14:20,212 --> 00:14:22,372 It's one of ours machine-gunning him. 258 00:14:22,372 --> 00:14:24,411 Ah, well done, lad. Get a move on. 259 00:14:24,411 --> 00:14:26,011 Yeah! Ha! 260 00:14:26,011 --> 00:14:27,970 He'll soon be at home now. 261 00:14:27,970 --> 00:14:33,369 They smell our fighters and they're off home. You cowardly Bosh! 262 00:14:33,369 --> 00:14:35,728 - Hey, Mr Jones? - What? 263 00:14:35,728 --> 00:14:38,488 What's that white thing floating down? 264 00:14:38,488 --> 00:14:40,207 Oh, my Gawd! 265 00:14:41,247 --> 00:14:43,167 - It's a parachute! - Shall I fire? 266 00:14:43,167 --> 00:14:45,726 No, remember what the Captain said. 267 00:14:45,726 --> 00:14:48,525 We've got to see if he exposes himself first. 268 00:14:50,565 --> 00:14:52,324 Might be one of ours, see? 269 00:14:54,004 --> 00:14:56,323 He's landed in the water. 270 00:14:56,323 --> 00:14:58,083 Halt! 271 00:14:58,083 --> 00:14:59,683 Surrender or we fire! 272 00:15:01,922 --> 00:15:06,001 Say if you're German! Say if you're British! If you are, say so! 273 00:15:06,001 --> 00:15:09,800 - Can you see anything? - No, I can't. It's too dark. 274 00:15:09,800 --> 00:15:13,679 - Can you see, lad? - Yeah, I can. It's coming towards us! 275 00:15:13,679 --> 00:15:16,719 - I think I ought to fire, Mr Jones. - Wait, wait, wait. 276 00:15:16,719 --> 00:15:20,478 I'll give you one more chance! Surrender or we fire! 277 00:15:20,478 --> 00:15:22,797 Go on, then. Go on, then. Squeeze. 278 00:15:28,636 --> 00:15:30,875 Blimey! He's taken off again! 279 00:15:33,434 --> 00:15:35,194 That must be a secret weapon! 280 00:15:35,194 --> 00:15:37,753 No, it's his spirit rising up again! 281 00:15:37,753 --> 00:15:41,393 No! There's something white floating in the water. 282 00:15:42,552 --> 00:15:44,872 I think I killed him, Mr Jones. 283 00:15:44,872 --> 00:15:47,311 Oh, blimey, there goes our ten quid! 284 00:15:48,431 --> 00:15:51,990 - Go and fetch him. - Eh? - Fetch him, Private. Go on. 285 00:15:53,909 --> 00:15:56,829 - That's nice, innit! - Go on! 286 00:15:59,868 --> 00:16:01,508 Oh, blimey! 287 00:16:01,508 --> 00:16:03,587 What's up? 288 00:16:03,587 --> 00:16:05,787 You've shot a bleedin' swan! 289 00:16:07,826 --> 00:16:09,346 Blimey! 290 00:16:10,745 --> 00:16:13,505 Killing swans is against the law, isn't it, Mr Jones? 291 00:16:13,505 --> 00:16:17,024 That's serious, that is. All swans belong to the King. 292 00:16:17,024 --> 00:16:18,224 What'll we do with it? 293 00:16:18,224 --> 00:16:20,543 I know what I'm going to do - I'll taking him home. 294 00:16:20,543 --> 00:16:22,862 I'll pluck it, dress it, hang it for a few days 295 00:16:22,862 --> 00:16:25,542 Then I'll have him with potatoes and Brussels. Tasty. 296 00:16:25,542 --> 00:16:27,341 What about the King? 297 00:16:27,341 --> 00:16:29,061 He's always eating it! 298 00:16:30,381 --> 00:16:34,060 - I think we should report it. - Do you want your share or not? 299 00:16:34,060 --> 00:16:35,459 - Course I do! - Shut up then. 300 00:16:35,459 --> 00:16:38,699 I'll tell you what we'll do - we'll hide it then pick it up later. 301 00:16:38,699 --> 00:16:41,538 Come on, then. But I still think you ought to report it, Joe. 302 00:16:41,538 --> 00:16:45,257 "I still think you ought to report it, Joe." You miserable old goat. 303 00:16:52,455 --> 00:16:55,215 - Was wird zukommen? - Weiss nicht. 304 00:16:56,694 --> 00:16:59,853 - Willst du eine Zigarette haben? - Oh, ja, danke. 305 00:17:05,732 --> 00:17:06,772 Bitte sehr. 306 00:17:08,011 --> 00:17:10,451 Mensch! Guck mal die Zeit! 307 00:17:21,928 --> 00:17:23,568 Shh! Was ist das? 308 00:17:24,767 --> 00:17:27,047 Mein Gott! 309 00:17:41,323 --> 00:17:43,403 Who are you? 310 00:17:43,403 --> 00:17:45,202 - Luftwaffe. - Looft woffy? 311 00:17:48,002 --> 00:17:51,481 You're Nazis, you are! Get back, get back! 312 00:17:52,880 --> 00:17:55,360 Joe! Joe! I've got a couple of Germans here. 313 00:17:55,360 --> 00:17:58,559 - What's the matter? - I've caught some Jerries. 314 00:17:58,559 --> 00:18:00,719 Blimey! 20 quid's worth! 315 00:18:02,878 --> 00:18:06,077 - What do you mean? - The bounty. Ten quid for every German. 316 00:18:06,077 --> 00:18:09,037 - I forgot about that. - I hadn't. How'll we get them home? 317 00:18:09,037 --> 00:18:12,556 - Cut their trouser buttons off. - Good idea. Hang on to this. 318 00:18:12,556 --> 00:18:14,355 Wait a minute. 319 00:18:15,515 --> 00:18:18,354 Be careful! They're not sure how far you're going! 320 00:18:18,354 --> 00:18:20,914 I haven't made up my mind yet, have I? 321 00:18:20,914 --> 00:18:24,473 - Hang about! Oi! Stick 'em up! - Ja. 322 00:18:24,473 --> 00:18:27,592 - Ja. - Over your head! Hands up! 323 00:18:27,592 --> 00:18:29,072 - Oh, ja. - Die Hander. 324 00:18:29,072 --> 00:18:31,511 March! March. 325 00:18:31,511 --> 00:18:33,671 Come on. Keep them covered. 326 00:18:33,671 --> 00:18:35,350 - Why's it always me? - Go on. 327 00:18:36,990 --> 00:18:39,069 Oi! 328 00:18:39,069 --> 00:18:41,829 - You go next. - Why? - I'll feel safer. 329 00:18:51,666 --> 00:18:53,226 - Are you there, Wilson? - Yes! 330 00:18:53,226 --> 00:18:56,745 - I'm coming in. - Oh, good. Always glad to see you, sir. 331 00:18:56,745 --> 00:19:00,984 - Well, put the light out! - Oh, sorry. Just a minute. Hang on. 332 00:19:02,823 --> 00:19:05,463 There we are, sir. You can come in now. 333 00:19:05,463 --> 00:19:08,502 - The damn door's locked! - I'll unlock it for you. 334 00:19:08,502 --> 00:19:11,581 - Blast! - What's the matter? - I can't find the key. 335 00:19:11,581 --> 00:19:15,540 Put the light on, find the key, put the light off and open the door. 336 00:19:15,540 --> 00:19:16,700 All right. 337 00:19:16,700 --> 00:19:18,140 What now? 338 00:19:18,140 --> 00:19:19,899 I can't find the light! 339 00:19:19,899 --> 00:19:22,659 This is ludicrous. Find the wireless. 340 00:19:22,659 --> 00:19:27,138 Ah! Got it. Clever me. I can see the key quite clearly, sir. 341 00:19:27,138 --> 00:19:30,977 Hang on, sir. I'll be with you in a moment. 342 00:19:30,977 --> 00:19:35,615 - Come in. Are you there, sir? - No, I'm here! Came round the other way. 343 00:19:37,255 --> 00:19:38,295 Oh! 344 00:19:40,894 --> 00:19:44,773 - Put the light off! - Is it shut? - Yes, it's shut. 345 00:19:46,493 --> 00:19:49,332 Must get some light traps. Some blankets or something. 346 00:19:49,332 --> 00:19:52,651 Of course, sir. Is anything happening out there? 347 00:19:52,651 --> 00:19:55,651 The searchlights aren't finding anything. 348 00:19:55,651 --> 00:19:59,930 - Sir! Sir! Permission to speak, sir! - Yes? 349 00:19:59,930 --> 00:20:02,529 We captured two Jerry parachuters. 350 00:20:02,529 --> 00:20:06,008 - You what? - Showed 'em the cold steel, they come quiet as mouses. 351 00:20:06,008 --> 00:20:08,367 They don't like it up 'em, you know. 352 00:20:12,566 --> 00:20:15,446 - Heil Hitler! - None of that. 353 00:20:17,085 --> 00:20:18,885 Keep them covered, Pike, Godfrey. 354 00:20:18,885 --> 00:20:21,924 I don't know what you're talking about but you're my prisoners. 355 00:20:21,924 --> 00:20:24,364 Behave yourselves and you'll be all right. 356 00:20:24,364 --> 00:20:27,963 Try any of your Nazi tricks, I won't answer for the consequences. 357 00:20:27,963 --> 00:20:31,962 Get on to HQ, Wilson. Guard them well, Pike, Godfrey. 358 00:20:31,962 --> 00:20:34,961 - Walker, Jones. Make a report. - Rather exciting, sir. 359 00:20:34,961 --> 00:20:38,880 A splendid evening's work. Well done, Jones and Walker. 360 00:20:38,880 --> 00:20:43,239 - Wait till GHQ hears about this! - Don't forget the £20! 361 00:20:43,239 --> 00:20:46,478 Hello, hello! Hello? 362 00:20:46,478 --> 00:20:50,557 - This thing's dead! - Yes, sir. They cut it off. - Cut it off?! 363 00:20:50,557 --> 00:20:52,477 - Very good, sir! - Come on... 364 00:20:55,836 --> 00:20:58,195 I'll explain to him, sir. 365 00:20:58,195 --> 00:21:00,435 The bill wasn't paid, sir, so they cut it off. 366 00:21:00,435 --> 00:21:02,034 Don't they know there's a war on? 367 00:21:02,034 --> 00:21:04,194 We're a military unit, this is an emergency! 368 00:21:04,194 --> 00:21:07,593 - It's the vicar's phone and he can't afford to pay. - Why? 369 00:21:07,593 --> 00:21:12,432 - Because of the invasion scare. He's had to stop his campanology. - What? 370 00:21:12,432 --> 00:21:15,591 - He can't ring his bells. - How does that affect the phone? 371 00:21:15,591 --> 00:21:19,030 He's paid to edit Ringading Monthly. They've stopped publication. 372 00:21:19,030 --> 00:21:20,710 There's a big drop in his income. 373 00:21:20,710 --> 00:21:24,589 I've got two valuable prisoners and my communications have been severed! 374 00:21:24,589 --> 00:21:26,588 - Permission to speak, sir! - Yes. 375 00:21:26,588 --> 00:21:30,108 I've got a telephone in my shop. I can phone them up from there, sir. 376 00:21:30,108 --> 00:21:32,227 Ah! Good man, Jones. Off you go! 377 00:21:33,467 --> 00:21:36,906 - Mind the light! - Turn the light off! 378 00:21:36,906 --> 00:21:39,025 It's too late now, Walker. Put it on again. 379 00:21:39,025 --> 00:21:43,584 - Lights! - Put the light off! - Permission to speak, sir! 380 00:21:43,584 --> 00:21:45,584 You've got permission, blast you! 381 00:21:45,584 --> 00:21:48,223 There's no need to talk to him like that, sir. 382 00:21:48,223 --> 00:21:51,982 It's all right, Walker. Captain Mainwaring meant no offence. 383 00:21:51,982 --> 00:21:53,182 What's the matter? 384 00:21:53,182 --> 00:21:55,541 I don't know the HQ's telephone number. 385 00:21:55,541 --> 00:21:57,781 Why don't...?! No. Of course you don't. 386 00:21:59,061 --> 00:22:02,940 Sorry, Jones. You've done well tonight. I'm very proud of you. 387 00:22:02,940 --> 00:22:06,099 - Thank you, sir. - Britain need not fear for her future. 388 00:22:06,099 --> 00:22:09,578 Thank you, sir. I'll bring you half a pound of liver later on. 389 00:22:09,578 --> 00:22:12,217 Don't waste any more time. 390 00:22:12,217 --> 00:22:13,577 - Lights! - Lights! 391 00:22:15,496 --> 00:22:17,256 - Lights! - Lights! 392 00:22:17,256 --> 00:22:19,815 - Who's in charge here? - You mind not pushing me about? 393 00:22:19,815 --> 00:22:21,975 - This is Captain Mainwaring. - Oh, it's you. 394 00:22:21,975 --> 00:22:24,654 Look. If I have any more trouble with this place, 395 00:22:24,654 --> 00:22:28,213 I shall remove your bulb! Understand? 396 00:22:29,493 --> 00:22:33,332 You'd be exceeding your authority if you even touched it. 397 00:22:33,332 --> 00:22:39,011 Enemy aircraft are circling overhead. They've fired several haystacks. 398 00:22:39,011 --> 00:22:42,090 If I didn't know, I'd say you were signalling to them! 399 00:22:42,090 --> 00:22:43,490 I know you have your job to do, 400 00:22:43,490 --> 00:22:45,929 but aren't you going just a little bit too far? 401 00:22:45,929 --> 00:22:49,288 I have two enemy airmen out there in the hall! 402 00:22:49,288 --> 00:22:53,327 I don't care if you've got Goering and Goebbels out there! 403 00:22:53,327 --> 00:22:56,207 If you don't put the light out, I shall extinguish it. 404 00:22:56,207 --> 00:22:58,806 I'm in the middle of an emergency. Get off my premises. 405 00:22:58,806 --> 00:23:01,565 I'm going, but I've warned you, and you. 406 00:23:01,565 --> 00:23:02,965 Mind the light! 407 00:23:06,124 --> 00:23:09,203 Has anybody interrogated those two, in case there are any more of them? 408 00:23:09,203 --> 00:23:12,083 - Not as far as I know. - Right. 409 00:23:13,482 --> 00:23:15,362 Hey! Where are they? 410 00:23:15,362 --> 00:23:19,481 - They went outside with Mr Godfrey. - Went outside? What on earth for? 411 00:23:20,521 --> 00:23:22,520 They wanted a tinkle, sir. 412 00:23:24,320 --> 00:23:30,118 - That's what me mum calls it. - Yes. She means... - I know what she means! 413 00:23:30,118 --> 00:23:35,637 He took his rifle. They shouldn't be long. Mind you, they've been a while. 414 00:23:35,637 --> 00:23:39,356 - I say...have they come back? - No, Mr Godfrey! 415 00:23:39,356 --> 00:23:40,516 Oh, the rotters! 416 00:23:41,875 --> 00:23:46,474 - Godfrey, come here! Get after them, Sergeant. - Very well, sir. 417 00:23:46,474 --> 00:23:49,754 Come here, Godfrey. What happened? 418 00:23:49,754 --> 00:23:53,673 The foreign gentlemen wanted to wash their hands. 419 00:23:53,673 --> 00:23:57,272 - Why didn't you say they couldn't? - We're not beasts, are we, sir? 420 00:23:58,471 --> 00:23:59,511 Go on. 421 00:23:59,511 --> 00:24:03,870 We went to the outside convenience. I shoved one down the spout. 422 00:24:03,870 --> 00:24:06,629 - One of the Germans? - No, sir. A bullet. 423 00:24:07,909 --> 00:24:11,068 It was dark but I kept as close as I possibly could. 424 00:24:11,068 --> 00:24:14,468 - In the circumstances. - You went in with them, of course. 425 00:24:14,468 --> 00:24:16,187 No, sir. They locked the door. 426 00:24:16,187 --> 00:24:20,746 - Didn't that seem suspicious? - No. I usually lock the door myself. 427 00:24:22,666 --> 00:24:23,905 Go on. 428 00:24:23,905 --> 00:24:29,024 They seemed to be taking a long time so I coughed to give them a hint. 429 00:24:30,304 --> 00:24:33,063 You should have done a damn sight more than cough! 430 00:24:33,063 --> 00:24:38,142 I called out. They didn't answer. I went to the window at the back. 431 00:24:38,142 --> 00:24:39,541 Which, of course, was open. 432 00:24:39,541 --> 00:24:42,981 - No, it was closed and barred. - Well, how did they get out? 433 00:24:42,981 --> 00:24:45,340 While I was at the back, 434 00:24:45,340 --> 00:24:49,139 I can only surmise that they slipped out the front. 435 00:24:49,139 --> 00:24:51,498 Holy suffering cats! 436 00:24:52,738 --> 00:24:54,898 - Any sign of them? - Well, actually, sir... 437 00:24:54,898 --> 00:24:59,217 I haven't look. I forgot my rifle. Awfully stupid of me... 438 00:24:59,217 --> 00:25:01,656 - Get after them! And you, Pike! - Yes, sir. 439 00:25:01,656 --> 00:25:05,815 - The MPs are coming to collect them. I'll look a right fool! - Sorry... 440 00:25:05,815 --> 00:25:08,934 I can ring them up and say it was a practical joke. 441 00:25:08,934 --> 00:25:11,454 WE'RE the practical joke, Walker! 442 00:25:11,454 --> 00:25:14,613 Recht, links, recht, links, recht, links... 443 00:25:14,613 --> 00:25:17,612 - Halt! - They're back! 444 00:25:19,652 --> 00:25:21,411 I just recaptured these men 445 00:25:21,411 --> 00:25:25,250 who say they have escaped from your custody. Is that correct? 446 00:25:25,250 --> 00:25:30,409 - Yes, I'm afraid it is. - I don't know what sort of army you are in, 447 00:25:30,409 --> 00:25:34,568 Captain Main-waring, but I don't think it is the same as mine. 448 00:25:34,568 --> 00:25:39,887 I had no difficulty in surprising your patrols. You have no guard. 449 00:25:39,887 --> 00:25:43,406 I've complaints from the ARPs that you are signalling to the enemy 450 00:25:43,406 --> 00:25:45,765 and you allow prisoners to escape! 451 00:25:45,765 --> 00:25:49,124 These inefficiencies will be reported. 452 00:25:49,124 --> 00:25:54,403 - Furthermore, I shall claim the bounty for these men myself. - I see. 453 00:25:54,403 --> 00:25:58,002 I think your attitude is high-handed, to say the least. 454 00:25:58,002 --> 00:26:01,082 If you have any further comments, I'll be in my orderly room. 455 00:26:01,082 --> 00:26:04,601 Good. That will leave me free to interrogate these men. 456 00:26:04,601 --> 00:26:06,120 See they're covered this time. 457 00:26:10,399 --> 00:26:15,038 - Got some Jerry prisoners, mister? - That's right. There they are. 458 00:26:15,038 --> 00:26:18,477 Blimey! Three! The note said two. 459 00:26:18,477 --> 00:26:21,517 - Must have a been a bad line. - No, well, you s... 460 00:26:22,676 --> 00:26:25,596 Yeah. Yeah, it must have been. 461 00:26:25,596 --> 00:26:30,714 All right, you lot. Outside in the van. Oi! Outside in the van! 462 00:26:30,714 --> 00:26:35,353 Hey, Bob! This one's dressed as a British officer! 463 00:26:35,353 --> 00:26:38,232 I EM a Breeteesh officer, you fool! 464 00:26:38,232 --> 00:26:42,152 You don't sound it. Did he come with the others? 465 00:26:42,152 --> 00:26:45,071 Er...yes, as a matter of fact, he did. 466 00:26:45,071 --> 00:26:49,390 Listen, I'm a British officer, attached to HQ Area Command... 467 00:26:49,390 --> 00:26:52,629 - He's got a gun! Bob, get it off him! - What are you doing? 468 00:26:52,629 --> 00:26:56,948 - You shouldn't have let him keep it. - Sorry, I'm new to this game. 469 00:26:56,948 --> 00:27:00,507 Look, I'm a British officer. Here are my papers. 470 00:27:00,507 --> 00:27:06,306 Here is my identity card. Here is a railway warrant to London tomorrow. 471 00:27:06,306 --> 00:27:10,425 Here is a letter from the lady I'm going to see in Golders Green. 472 00:27:13,024 --> 00:27:15,743 - What do you think, Bob? - Sarge... 473 00:27:15,743 --> 00:27:19,302 You've got to hand it to these people, they're very thorough. 474 00:27:19,302 --> 00:27:21,782 Yeah. You're darn right. 475 00:27:21,782 --> 00:27:25,701 - Outside in the van. - I protest! You are making a mistake! 476 00:27:25,701 --> 00:27:27,860 Can I do you now, sir? 477 00:27:27,860 --> 00:27:31,979 Cambridge won the boat race in... 478 00:27:31,979 --> 00:27:34,899 - They don't know when they're beat! - No. 479 00:27:34,899 --> 00:27:36,938 Just putting the Jerries in the van. 480 00:27:36,938 --> 00:27:38,618 There's your receipt. 481 00:27:38,618 --> 00:27:42,017 Pop along to your brigade HQ and you'll get £30 bounty. 482 00:27:42,017 --> 00:27:45,816 - £30? - That's right, sir. Three prisoners, £30. 483 00:27:45,816 --> 00:27:48,095 Good night, sir. 484 00:27:48,095 --> 00:27:50,095 THREE prisoners? 485 00:27:50,095 --> 00:27:54,094 Ah. We had a stroke of luck. Another one turned up. 486 00:27:55,414 --> 00:27:58,333 How did you persuade the captain to give his share up? 487 00:27:58,333 --> 00:28:00,692 He sort of persuaded himself. 488 00:28:00,692 --> 00:28:02,252 There you are. 489 00:28:02,252 --> 00:28:05,531 Your liver and a couple of kidneys to make up the weight. 490 00:28:05,531 --> 00:28:07,971 I'll round up a couple of black market chops, 491 00:28:07,971 --> 00:28:09,490 you can have a nice mixed grill. 492 00:28:09,490 --> 00:28:11,650 They've disappeared into thin air. 493 00:28:11,650 --> 00:28:15,889 I've dealt with it. They're on their way to HQ. 494 00:28:15,889 --> 00:28:19,048 Plus another one that Walker managed to round up. 495 00:28:19,048 --> 00:28:22,087 Don't tell me you're getting THEM on the black market an' all! 496 00:28:26,446 --> 00:28:28,006 There they go. 497 00:28:29,205 --> 00:28:32,845 - Quite an eventful evening. - Very good, sir, yes. 498 00:28:34,684 --> 00:28:36,604 I say. 499 00:28:36,604 --> 00:28:38,923 As we got an extra £10, 500 00:28:38,923 --> 00:28:42,362 why don't we spend £5 on a celebration platoon dinner? 501 00:28:42,362 --> 00:28:46,481 - Would you like to order now? - What would you suggest? 502 00:28:46,481 --> 00:28:51,640 - For a fiver, you could have a medieval dinner. - What's that? 503 00:28:51,640 --> 00:28:54,279 Very rare luxury, sir. Roast swan. 41400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.