All language subtitles for Rubberover 1996 DVDRipRubberover 1996 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:12,245 --> 00:00:15,408 Executive Producer Hiroshi Kobayashi 3 00:00:42,976 --> 00:00:45,945 Screenplay By Shozin Fukui Directed by Shozin Fukui 4 00:01:03,997 --> 00:01:06,932 Your management has gotten sloppy. 5 00:01:07,200 --> 00:01:11,296 I'm sorry. The development work is taking all of my attention now. 6 00:01:11,971 --> 00:01:14,098 Save your excuses Motomiya. 7 00:01:14,507 --> 00:01:16,941 Tell me about Hitotsubashi's progress. 8 00:01:17,277 --> 00:01:19,472 You owe me the monthly report. 9 00:01:20,246 --> 00:01:24,876 The Digital Direct Drive and the unit eat up all of our time. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,952 We haven't had to much time for a report on D.D.D. 11 00:01:28,188 --> 00:01:32,506 This is not an approved project. I've warned you twice now 12 00:01:32,507 --> 00:01:36,823 Continue and I'll be forced to scrap your budget. 13 00:01:36,963 --> 00:01:41,332 Wait a minute Mr. Tanizaki. Forget D.D.D. We're making great progress using ether. 14 00:01:43,103 --> 00:01:45,162 Shut up Shimika. 15 00:01:46,239 --> 00:01:50,767 Only applying D.D.D. And ether together will produce results. 16 00:01:51,611 --> 00:01:56,344 Are the side effects of ether under control Shimika? 17 00:01:57,417 --> 00:02:01,581 Not completely. But if you give us a few more test subjects... 18 00:02:02,722 --> 00:02:05,350 Isn't that Motomiya's task? 19 00:02:06,025 --> 00:02:08,653 I'm getting him all the guinea pigs I can find. 20 00:02:10,663 --> 00:02:13,359 But I'm running out very soon. 21 00:02:13,733 --> 00:02:17,260 You wear them out too quickly. 22 00:02:17,403 --> 00:02:19,997 Only high doses have any effect. 23 00:02:20,340 --> 00:02:24,538 Normal people show no reaction. They must have a certain talent. 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,574 Are you ordering me to find them? 25 00:02:27,147 --> 00:02:29,206 What sort of talent? 26 00:02:29,415 --> 00:02:32,543 To develop their power. 27 00:02:32,819 --> 00:02:35,879 But D.D.D. And ether are what enhances their power. 28 00:02:36,156 --> 00:02:40,217 Enough! Your quarrels bore me. 29 00:02:42,962 --> 00:02:45,226 Next time we will show you results. 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,664 Ether is the key... 31 00:04:39,545 --> 00:04:42,514 Good morning. It's me Kiku. 32 00:04:44,317 --> 00:04:46,785 I've been delayed by some business. 33 00:05:06,139 --> 00:05:10,103 You're so cute. 34 00:05:15,915 --> 00:05:19,069 Yes, I have to get my passport. I also finished yesterday's account. 35 00:05:19,070 --> 00:05:22,684 Yes, we will meet at Ikebukuro's. 36 00:05:36,436 --> 00:05:39,132 Okay... goodbye. 37 00:06:39,232 --> 00:06:42,724 Wrapping the body cuts off the skin perspiration... 38 00:06:43,169 --> 00:06:49,938 ...causing low oxygen supply and reduced brain function. This induces an ideal REM state. 39 00:06:50,343 --> 00:06:54,078 A noise emitted from a giant speaker accelerates the 40 00:06:54,079 --> 00:06:58,307 brain while the Digital Direct Drive mounted on his head... 41 00:06:58,684 --> 00:07:01,653 ...shows a fixation of the eye movement. 42 00:07:19,038 --> 00:07:21,164 It's not at all like an acid trip. 43 00:07:21,165 --> 00:07:25,102 - Combining the Unit with sound is the ideal brain destroyer. 44 00:07:25,445 --> 00:07:28,437 But fundamentally different from the effect of ether. 45 00:07:28,781 --> 00:07:33,844 So what do you suggest? - It's psychic Hitotsubashi. 46 00:07:34,187 --> 00:07:36,018 Not very specific are you. 47 00:07:36,489 --> 00:07:40,687 Akari. - It's ready Hitotsubashi. 48 00:07:45,298 --> 00:07:49,997 Have you done it again? - I had to. To make him behave. 49 00:07:50,803 --> 00:07:53,704 Don't excite him before testing. 50 00:07:54,407 --> 00:07:58,776 How often must I tell you. - They're not toys. 51 00:07:59,011 --> 00:08:00,342 Look. 52 00:08:02,682 --> 00:08:06,209 He's terrific. - I'm excited myself. 53 00:09:24,463 --> 00:09:28,126 You never learn. - He got mad at me again. 54 00:09:28,534 --> 00:09:30,092 Never mind. 55 00:09:30,269 --> 00:09:34,296 The effects of my tape easily outstrips his anxiety. 56 00:09:35,141 --> 00:09:40,977 He stinks. Look at the puss oozing out of him. 57 00:09:41,347 --> 00:09:44,145 We'll probably catch some kind of disease. 58 00:09:44,917 --> 00:09:48,080 They're hard enough to procure. 59 00:09:48,854 --> 00:09:51,118 Stir it thoroughly. 60 00:10:07,273 --> 00:10:11,334 Wow, heavy. Do we really need to inject so much of the drug. 61 00:10:12,044 --> 00:10:16,845 It mixes the ether and the sedative varying the ether concentration. 62 00:10:18,985 --> 00:10:20,418 Let's start. 63 00:10:21,787 --> 00:10:23,982 Here comes the ether. 64 00:10:32,331 --> 00:10:34,196 You injected to much! 65 00:11:26,085 --> 00:11:32,923 He bloody exploded you fool! Where will we get a new subject? 66 00:11:33,693 --> 00:11:35,957 Shut up! 67 00:11:36,762 --> 00:11:39,424 You only have yourself to blame. 68 00:11:40,132 --> 00:11:43,465 I told you it was heavy. 69 00:12:51,270 --> 00:12:53,568 Do you like it? 70 00:12:56,642 --> 00:13:00,635 Impressive. - How did you get it? 71 00:13:01,113 --> 00:13:04,913 It wasn't easy. - I'm sure it wasn't. 72 00:13:05,484 --> 00:13:09,352 Cost me a fortune too. You must keep it a secret. 73 00:13:10,055 --> 00:13:12,182 Film gives it such a real feeling. 74 00:13:12,458 --> 00:13:16,360 I'll make you a telecine copy. 75 00:13:17,396 --> 00:13:21,423 Great! I have nothing like it in my collection. 76 00:13:23,302 --> 00:13:27,363 Superb isn't it? - How did you do it? 77 00:13:27,740 --> 00:13:30,231 By injecting a sedative each day. The body builds up resistance... 78 00:13:30,409 --> 00:13:33,867 ...and the effect of the drug wears off. 79 00:13:34,647 --> 00:13:37,616 He went totally berserk. 80 00:13:38,450 --> 00:13:43,387 I'm done or if my medical superiors find out... 81 00:13:44,323 --> 00:13:47,690 I took a chance using ether. 82 00:13:48,828 --> 00:13:54,391 I've never seen a man blow his mind before. 83 00:13:57,436 --> 00:14:01,566 You�re so brutal sometimes Motomiya. 84 00:14:01,907 --> 00:14:06,173 That's why I succeeded. - Where was this? 85 00:14:06,445 --> 00:14:12,907 Before I was using medical staff. It was pointless to stay there. 86 00:14:13,886 --> 00:14:19,620 We're really a long way from finding ether's full potential. 87 00:14:20,025 --> 00:14:22,425 What about Shimiko? 88 00:14:23,062 --> 00:14:27,089 You plan to steal his research? 89 00:14:29,034 --> 00:14:32,595 This is a sponsored project. 90 00:14:33,873 --> 00:14:36,740 The sponsor likes Shimika. 91 00:14:37,476 --> 00:14:41,936 To begin with; ether is psychic research. 92 00:14:43,148 --> 00:14:49,519 Let's increase the concentration we're giving him. 93 00:14:52,224 --> 00:14:55,125 You mean Shimika? 94 00:14:56,729 --> 00:14:59,459 Does he know? 95 00:15:00,232 --> 00:15:03,633 Just his sense of the past... 96 00:15:04,270 --> 00:15:07,637 ...has vanished! 97 00:15:09,508 --> 00:15:12,534 Awesome stuff! 98 00:15:21,954 --> 00:15:26,789 Just one week till your wedding. - I didn't expect it so soon. 99 00:15:27,226 --> 00:15:29,353 I wanted to work a bit more. 100 00:15:29,528 --> 00:15:32,588 You couldn't keep him waiting much longer. 101 00:15:33,132 --> 00:15:36,693 I've trained my successor. - Thank you. 102 00:15:37,202 --> 00:15:40,638 Please go to the Centre to settle the accounts. 103 00:15:40,973 --> 00:15:45,171 The management is sloppy so half a day will do. 104 00:15:46,045 --> 00:15:52,780 Yesterday it was decided to terminate the current project. Tell them to vacate the Centre this week. 105 00:15:52,918 --> 00:15:55,785 Doesn't Shimika deserve better? 106 00:15:56,055 --> 00:15:59,855 That's no longer your business. It's been decided by HQ. 107 00:16:00,225 --> 00:16:01,214 Excuse me. 108 00:16:46,605 --> 00:16:51,235 Let me know when you're done. I'll pick you up. 109 00:17:45,364 --> 00:17:48,299 Thank you for coming. 110 00:17:50,269 --> 00:17:53,864 Is the data ready? - No... not everything. 111 00:17:54,039 --> 00:17:57,236 I only have half a day. - That's tough. 112 00:17:57,443 --> 00:18:01,038 I hear your getting married. Congratulations. 113 00:18:03,949 --> 00:18:06,144 Will you be quitting your position? 114 00:18:06,285 --> 00:18:10,312 Yes, this is my last job so I hope to finish it smoothly. 115 00:18:10,689 --> 00:18:12,156 Naturally. 116 00:18:12,424 --> 00:18:16,053 HQ will terminate the project after the accounts are settled. 117 00:18:16,428 --> 00:18:21,161 You must vacate this week. - Wait a minute. 118 00:18:21,700 --> 00:18:24,066 The D.D.D. Is almost finished. 119 00:18:24,436 --> 00:18:29,567 Allow us a final meeting. - My job is only to inform you. 120 00:18:29,942 --> 00:18:32,672 I cannot arrange an appointment. 121 00:18:33,745 --> 00:18:36,976 What about the ether? 122 00:18:37,382 --> 00:18:41,682 Give us a subject to show them! - Impossible. 123 00:18:42,788 --> 00:18:45,689 Hold it! Not so fast! 124 00:18:46,125 --> 00:18:49,856 Your own incompetence put you into this mess! 125 00:19:09,481 --> 00:19:12,712 This is a fine mess you got us into. 126 00:19:13,152 --> 00:19:15,620 This will ruin my reputation. - You supplied inferior subjects. 127 00:19:15,754 --> 00:19:21,124 And your silly D.D.D. Research. - What the fuck is D.D.D. Anyway? 128 00:19:21,426 --> 00:19:24,020 It's got a lot better ring to it then your ether. 129 00:19:24,296 --> 00:19:28,392 Ether smacks of alchemy. - Exactly. 130 00:19:29,468 --> 00:19:32,596 Listen here Shimika. You do nothing but argue. 131 00:19:32,771 --> 00:19:35,399 I designed the Unit... 132 00:19:35,807 --> 00:19:39,402 ...and continued to work on the sound loop for torturing. 133 00:19:41,079 --> 00:19:44,048 This was my ether project! 134 00:19:44,349 --> 00:19:47,910 Without me you wouldn't be here! 135 00:19:48,287 --> 00:19:51,586 That's over as of now Shimika. 136 00:19:54,126 --> 00:19:56,424 What?! 137 00:19:59,498 --> 00:20:04,026 Just the side effects Shimika. Remember, you blew your brains out? 138 00:20:04,303 --> 00:20:07,500 You've turned into a downright ether junkie! 139 00:20:07,706 --> 00:20:11,267 From now on, we claim the ether research results. 140 00:20:11,810 --> 00:20:15,109 You're done punk. 141 00:20:16,882 --> 00:20:21,182 Motomiya! 142 00:20:48,914 --> 00:20:52,873 My body itches. It's itching so much, I can't stop scratching. 143 00:20:56,088 --> 00:21:00,889 Bugs... bugs? 144 00:21:05,163 --> 00:21:09,122 There's bugs all over! 145 00:21:14,539 --> 00:21:16,837 One... no two... 146 00:21:17,376 --> 00:21:24,839 I get it. There's millions... no billions. 147 00:21:25,550 --> 00:21:28,917 There they are... and there! 148 00:21:31,890 --> 00:21:35,087 I'm itching all over. 149 00:21:42,801 --> 00:21:45,599 Even the air is full of bugs! 150 00:21:46,571 --> 00:21:49,369 I can't breathe. 151 00:22:12,998 --> 00:22:15,728 It's so cold... 152 00:23:21,233 --> 00:23:26,261 How's Shimiko? - He's immune to the sedative. 153 00:23:27,005 --> 00:23:30,031 So we must give him more ether. 154 00:23:32,144 --> 00:23:35,636 We should fix the books first. 155 00:23:36,281 --> 00:23:41,651 Most of the money went to the D.D.D. We must get results before we leave. 156 00:23:42,320 --> 00:23:45,812 The project isn't over yet. 157 00:23:51,229 --> 00:23:53,823 The new sound. 158 00:23:55,700 --> 00:24:02,663 Gimme a shot! More... more! 159 00:24:28,834 --> 00:24:30,358 Hello. 160 00:24:32,037 --> 00:24:34,699 It's taking longer then expected. 161 00:24:35,574 --> 00:24:39,032 Thanks. No picture after all. 162 00:24:40,579 --> 00:24:43,047 Did my passport picture look a little odd? 163 00:24:43,748 --> 00:24:49,277 Okay, I understand. I'll ring you when I'm finally there. Bye. 164 00:24:55,827 --> 00:25:03,825 It feels so good. Gimme another shot. 165 00:27:29,648 --> 00:27:30,706 Gross. 166 00:27:30,982 --> 00:27:34,213 Torture gets him high as a kite. 167 00:27:52,270 --> 00:27:55,068 Rectal absorption works faster. 168 00:29:46,451 --> 00:29:48,646 Anybody here? 169 00:30:57,455 --> 00:30:59,252 What's going on? 170 00:31:02,260 --> 00:31:04,091 Let me go! 171 00:33:22,333 --> 00:33:24,563 In the end... 172 00:33:25,269 --> 00:33:29,569 ...torture sways the results. 173 00:33:31,342 --> 00:33:34,573 The high-tech is only marginal. 174 00:33:35,346 --> 00:33:39,874 Better stick to low-tech stuff. 175 00:33:42,987 --> 00:33:47,947 Although ether is powerful. 176 00:33:48,693 --> 00:33:53,096 Sound blows away the brain. 177 00:33:54,365 --> 00:34:00,600 The sound of rubber on rubber saturates the whole place. 178 00:34:01,739 --> 00:34:08,907 Though the sounds is superb, it left an indefinable melancholy. 179 00:34:12,216 --> 00:34:15,276 That psychic power... 180 00:34:15,987 --> 00:34:22,620 ...it must have been caused... by the Rubber Unit. 181 00:34:24,896 --> 00:34:31,301 It has to be developed further. 182 00:35:48,646 --> 00:35:51,547 The trapezius. 183 00:35:57,321 --> 00:36:00,620 The deltoid. 184 00:36:04,862 --> 00:36:09,390 The triceps. 185 00:36:15,173 --> 00:36:19,405 The biceps. 186 00:36:23,381 --> 00:36:27,408 The greater pectoral. 187 00:36:30,388 --> 00:36:34,882 The rectus abdominus. 188 00:36:41,465 --> 00:36:44,434 You're weird Motomiya. 189 00:36:48,172 --> 00:36:51,767 Why is Hitotsubashi doing ether? 190 00:36:54,378 --> 00:36:57,939 He thinks it makes you psychic. 191 00:36:59,383 --> 00:37:03,080 I first developed psychic power. 192 00:37:03,354 --> 00:37:06,084 I am psychic. 193 00:37:07,391 --> 00:37:11,088 You're the muscle monster. 194 00:37:19,103 --> 00:37:22,971 Do you like Hitotsubashi? 195 00:37:24,742 --> 00:37:29,805 Yes... but he likes you. 196 00:38:03,214 --> 00:38:05,182 Hello. 197 00:38:26,937 --> 00:38:30,202 Your name? - Kiku. 198 00:38:39,583 --> 00:38:43,212 What is this place? Why am I going through this? 199 00:38:43,921 --> 00:38:48,949 I'm to be married soon. I only came to do my job. 200 00:38:49,260 --> 00:38:53,560 This whole thing is crazy! I can't stand it anymore! 201 00:38:53,931 --> 00:38:56,559 Let me out! Stop this nonsense! 202 00:39:04,175 --> 00:39:05,574 Shimika... 203 00:39:07,211 --> 00:39:09,577 We'll escape together. 204 00:40:43,107 --> 00:40:45,507 You won't get away that easy. 205 00:40:47,711 --> 00:40:51,010 The side effects have started. 206 00:41:13,804 --> 00:41:15,772 Stay away! 207 00:41:17,341 --> 00:41:19,707 I'll suck your brains out... 208 00:41:21,045 --> 00:41:24,037 ...and fuck your empty head. 209 00:41:25,349 --> 00:41:26,714 Shimika! 210 00:41:28,385 --> 00:41:32,344 He's experiencing the big shut eye now. 211 00:41:33,090 --> 00:41:35,058 Fuck off! 212 00:41:39,029 --> 00:41:41,725 Love, love, love, love... 213 00:42:24,575 --> 00:42:30,036 I'm injecting him with the usual mix but Shimika's strong. 214 00:42:30,247 --> 00:42:34,445 He comes round faster each time. - The side effects have started. 215 00:42:34,818 --> 00:42:38,345 Don't nag about trivialities. 216 00:42:38,522 --> 00:42:41,787 He's only addicted to the drug. 217 00:42:42,159 --> 00:42:44,957 Trivialities get out of control. 218 00:42:45,796 --> 00:42:47,889 How about the sponsor? 219 00:42:48,399 --> 00:42:52,631 As long as we keep Kiku hostage they can't throw us out. 220 00:42:52,903 --> 00:42:57,507 And I just finished this new Unit and time's running out. 221 00:42:57,508 --> 00:42:59,809 - That's why I'm in a hurry. 222 00:43:00,511 --> 00:43:04,140 We'll blow Kiku's brains out too. If we have proof of psychic powers... 223 00:43:04,348 --> 00:43:07,647 ...we're home free. - And then what? 224 00:43:08,385 --> 00:43:11,821 I don't have a clue. 225 00:43:12,289 --> 00:43:17,158 Still... let's blow her brains out first. 226 00:44:05,476 --> 00:44:08,707 You'll never get away with this. The sponsor will never allow it. 227 00:44:09,046 --> 00:44:11,207 Stop right now! - Shut up you bitch! 228 00:44:11,582 --> 00:44:16,212 I hate you bitchy girls. - You stinking bastard. 229 00:44:16,587 --> 00:44:19,215 What? - Stop it! You're hurting me! 230 00:44:21,925 --> 00:44:24,223 Akari! Tie her up right now! 231 00:44:33,504 --> 00:44:37,235 Shut up or you�ll wake Shimika! 232 00:45:51,815 --> 00:45:54,306 Everything's running nicely! 233 00:45:55,619 --> 00:45:58,315 Shut it off! 234 00:46:06,029 --> 00:46:08,623 That's too high. - So what? 235 00:46:09,032 --> 00:46:11,330 I hate that bitches guts! 236 00:46:12,336 --> 00:46:16,329 You're out of bounds. - I don't give a shit. 237 00:46:17,941 --> 00:46:21,342 Don't interfere with my work. 238 00:47:04,288 --> 00:47:06,381 The eyeballs have fixated! 239 00:47:07,825 --> 00:47:10,055 Let's begin. 240 00:47:30,380 --> 00:47:33,076 Look... they started moving again. 241 00:47:35,385 --> 00:47:39,515 Mental activity can't restart that fast. The equipment must be broken. 242 00:47:40,891 --> 00:47:44,588 Not with this high grade LCD. Stop blaming me! 243 00:47:45,796 --> 00:47:51,632 Everything you touch falls apart or starts malfunctioning! 244 00:49:07,210 --> 00:49:09,508 What's happening?! 245 00:49:15,218 --> 00:49:18,187 The sound has reversed! 246 00:49:20,023 --> 00:49:25,518 Motomiya! Don't go near Shimika! 247 00:50:28,291 --> 00:50:30,919 Why won't it switch off? 248 00:50:32,162 --> 00:50:34,892 It's the wiring of the Unit. 249 00:55:15,912 --> 00:55:18,881 Shimika... Shimika... Shimika... 250 00:59:45,582 --> 00:59:50,281 Fuck! It's blowing my mind Shimika! 251 00:59:55,592 --> 01:00:00,256 Rectal injection for instant effect. 252 01:00:21,217 --> 01:00:24,846 The Unit was wasted on you. 253 01:00:26,155 --> 01:00:28,316 You tried to steal my research! 254 01:00:30,893 --> 01:00:33,225 You fucking bitch! 255 01:00:40,136 --> 01:00:46,473 Motomiya! You're going to kill him Shimika! 256 01:01:02,792 --> 01:01:05,761 Motomiya! 257 01:03:55,031 --> 01:03:57,499 So he had some psychic power after all. 258 01:04:06,042 --> 01:04:07,669 Moto... 259 01:04:16,185 --> 01:04:18,676 I didn't know you were a team. 260 01:04:23,459 --> 01:04:28,988 What right do you have to take what's dear to me! 261 01:04:29,131 --> 01:04:31,361 Watch what you say? 262 01:04:38,407 --> 01:04:40,341 Your power is just an accident. 263 01:04:40,476 --> 01:04:44,105 What's that? - I know why. 264 01:04:45,214 --> 01:04:47,045 And there's more... 265 01:04:47,550 --> 01:04:50,041 ...kill me if you dare! 266 01:04:50,753 --> 01:04:57,386 The Unit I made is what gave you this power! 267 01:04:58,761 --> 01:05:01,059 You'll get what you asked for! 268 01:05:21,784 --> 01:05:26,084 You're a slave to ether! 269 01:05:42,538 --> 01:05:44,768 Gimme ether! 270 01:05:57,053 --> 01:05:59,021 It's the side effects. 271 01:05:59,555 --> 01:06:04,686 How do you like it? Can you stand the dizziness? 272 01:06:16,238 --> 01:06:18,604 You want ether? 273 01:06:19,842 --> 01:06:23,539 It's a legitimate killing... 274 01:06:25,915 --> 01:06:30,215 ...with your100% pure ether. 275 01:07:12,628 --> 01:07:15,597 Akari! 276 01:07:28,844 --> 01:07:32,109 It's been a long time since I've had good grub. 277 01:08:19,361 --> 01:08:23,661 Shimika! ...Shimika! ...Shimika!... 278 01:08:51,393 --> 01:08:53,987 This is crazy! 279 01:08:54,096 --> 01:08:58,658 I'm sure that was 100% pure ether. It was enough to blow him away. 280 01:08:59,034 --> 01:09:02,526 Where's the film? 281 01:09:03,305 --> 01:09:06,365 What's happening? 282 01:09:40,042 --> 01:09:43,409 Shimika! 283 01:09:45,181 --> 01:09:48,742 You've got to see this! 284 01:09:49,285 --> 01:09:53,745 Maybe you forgot after blowing your mind! 285 01:09:55,524 --> 01:09:58,015 Stop hiding and watch. 286 01:09:58,394 --> 01:10:01,158 This is what blew you away! 287 01:10:01,330 --> 01:10:06,427 This is your ultimate masterpiece Shimika! 288 01:10:38,100 --> 01:10:41,467 Dynamite Drug Diamond. 289 01:10:43,072 --> 01:10:45,802 What's this about a masterpiece? 290 01:10:46,809 --> 01:10:53,146 Just watch... watch! - I only see your pathetic face. 291 01:10:54,350 --> 01:10:58,810 Without the Unit you shouldn't have any power! 292 01:11:00,256 --> 01:11:04,818 Come out Shimika! 293 01:11:11,533 --> 01:11:13,330 Stop it. 294 01:11:27,049 --> 01:11:34,148 Her body is my catalyst. I'll show you our alliance of faith. 295 01:12:59,641 --> 01:13:03,441 The genesis... 296 01:13:03,979 --> 01:13:06,607 ...of kings... 297 01:13:09,518 --> 01:13:12,612 ...and queens. 298 01:14:31,600 --> 01:14:36,299 I've gotten rid of Hilo Subashi, Motomiya and Akari. 299 01:14:36,672 --> 01:14:39,903 But no sign of Shimika and Kiku. 300 01:14:40,242 --> 01:14:45,009 They have the ether and the Unit. We must find them. 301 01:14:45,347 --> 01:14:47,713 I'm not sure. 302 01:14:48,183 --> 01:14:53,052 But if Shimika's memory returns, we're in big trouble. 303 01:14:53,755 --> 01:14:56,588 Yes, I fully understand. 304 01:14:56,859 --> 01:14:59,726 I'll continue my search. 305 01:15:05,767 --> 01:15:08,065 I must find them. 306 01:15:08,537 --> 01:15:14,032 If that film comes out into the open, I'm done for. 307 01:15:29,758 --> 01:15:32,750 My eyes! They started spinning! 308 01:15:33,228 --> 01:15:36,857 Kiku, I can't stand it. Gimme the stuff to make me feel good! 309 01:15:37,533 --> 01:15:44,097 You had to much. It's killing you. - Give it to me! 310 01:15:44,573 --> 01:15:47,770 If that's what you want... freak! 311 01:16:04,593 --> 01:16:10,793 The Unit... quick... 312 01:16:32,421 --> 01:16:37,154 I'll buy some groceries. You can't survive on ether alone. 313 01:16:37,426 --> 01:16:38,825 Kiku! 314 01:18:04,579 --> 01:18:08,044 Born in 1969 by a caesarean and kept alive in an 315 01:18:08,045 --> 01:18:12,145 incubator where mind first gained control over my body... 316 01:18:12,287 --> 01:18:15,831 ...and my rejected existence turned to the world of medicine! 317 01:18:15,832 --> 01:18:19,090 I stumbled upon a chemical wizard who soothed my nerves! 318 01:18:19,194 --> 01:18:23,047 Awakened to the mind blowing thrill, I overcame hatred for the flesh. 319 01:18:23,048 --> 01:18:26,760 Blowing, exploding eyeballs fixating! 320 01:18:26,868 --> 01:18:30,599 Now and hereafter are alike. That's all there is to say! 321 01:22:58,306 --> 01:23:02,367 Stop it! - I can't control the power! 322 01:23:02,610 --> 01:23:05,545 Restrain yourself! 323 01:23:07,048 --> 01:23:09,448 Shimika! 324 01:23:40,048 --> 01:23:44,576 Shimika... Shimika... Shimika... Shimika! 325 01:23:50,859 --> 01:23:54,090 Don't abandon me. 326 01:24:24,659 --> 01:24:30,097 I can't stand it. It's not fair. 327 01:24:45,046 --> 01:24:46,809 All arrows... 328 01:24:47,015 --> 01:24:52,647 ...point to Tanizaki. 329 01:27:08,890 --> 01:27:10,790 An eye for an eye. 330 01:28:03,544 --> 01:28:08,174 Cast: 331 01:28:08,616 --> 01:28:13,019 Shimika - Yota Kawase Kiku - Nao Hititsubashi - Norimizu Ameya 332 01:28:13,955 --> 01:28:18,915 Motomiya - Sasuke Saito Akari - Mika Kunihiro Tanizaki - Ziko Uchiyama 333 01:28:19,305 --> 01:28:25,562 Please rate this subtitle at www.osdb.link/47t34 Help other users to choose the best subtitles 24912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.