Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:22,689
BEDEVAART NAAR HEILIGE EEUWIGHEID
- Een reis naar de hemel -
2
00:00:22,923 --> 00:00:29,062
Het boek "Bedevaart naar de gezegende eeuwigheid'
werd geschreven door John Bunyan in 1675
3
00:00:29,096 --> 00:00:31,698
Een arme handelaar, die 15
jaar in de gevangenis was
4
00:00:31,732 --> 00:00:34,902
In het Engels Bedfordshire gevangenis zat
voor het prediken van Gods Woord.
5
00:00:34,968 --> 00:00:37,794
Tijdens zijn gevangenschap schreef hij
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,208
een van de meest populaire
verhalen van alle tijden.
7
00:00:41,275 --> 00:00:44,845
Die geschiedenis is de vertelling vanuit een droom...
8
00:01:43,403 --> 00:01:46,940
BEDEVAART NAAR HEILIGE EEUWIGHEID
- John Bunyan -
9
00:01:49,643 --> 00:01:52,312
Ik ging slapen.
10
00:01:52,379 --> 00:01:55,582
En terwijl ik sliep, zag ik een droom.
11
00:01:55,649 --> 00:01:58,919
Ik heb een man met een grote
lading op zijn rug gezien.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,188
Hij was een boek aan het lezen en ik zag dat
13
00:02:01,221 --> 00:02:04,958
hij enthousiast werd bij het
zien van een aanstaand vuur.
14
00:02:05,025 --> 00:02:07,594
Het heette 'Christiaan'.
15
00:02:34,764 --> 00:02:36,724
Leest u nog steeds dat boek?
16
00:02:38,373 --> 00:02:40,799
Om eerlijk te zijn, ja
en het is zinvol.
17
00:02:41,068 --> 00:02:44,336
Je zei dat boeit je,
en nog steeds lees je het?
18
00:02:44,435 --> 00:02:45,769
Ik dacht dat je mee op zou houden.
19
00:02:46,003 --> 00:02:48,713
Nee, ik kan het niet weg leggen.
20
00:02:48,748 --> 00:02:50,507
Wat heb je vandaag lezen?
21
00:02:53,230 --> 00:02:57,052
Ik weet dat het gek klinkt,
22
00:02:57,529 --> 00:03:01,509
ik zou het ook niet zeggen, dat als ik
niet wist dat het de waarheid is.
23
00:03:02,408 --> 00:03:09,850
Maar ik heb vandaag gelezen dat
onze stad verwoest wordt door brand.
24
00:03:10,411 --> 00:03:16,523
En we zullen allemaal sterven
als we geen uitweg vinden.
25
00:03:17,068 --> 00:03:21,328
Ik hou van jullie allemaal,
meer dan al het andere...
26
00:03:21,669 --> 00:03:29,669
en ik zal geen rust vinden, totdat ik de locatie van de ontsnapping
en de pure vreugde vind, waarover dit boek schrijft.
27
00:03:30,299 --> 00:03:33,073
Je hebt gelijk...
28
00:03:33,404 --> 00:03:36,643
Het klinkt echt gek.
29
00:03:37,374 --> 00:03:41,214
Je vader en ik moeten praten!
30
00:03:42,882 --> 00:03:46,552
Ik wil dat je stopt met het lezen van dit boek!
31
00:03:46,802 --> 00:03:53,092
Het is niets meer dan fantasieën en sprookjes,
er is geen werkelijkheid!
32
00:03:53,391 --> 00:04:01,391
Christiaan, onze kinderen zijn een realiteit en ik wil niet,
dat je hen bang maakt met dit wereld-ondergang verhaal.
33
00:04:02,269 --> 00:04:06,238
Schat, we zijn in perfecte veiligheid hier!
34
00:04:06,903 --> 00:04:13,078
Nee... Ik ben niet van plan om hier
te wachten tot we allemaal dood gaan.
35
00:04:13,302 --> 00:04:17,415
En deze last weegt meer en meer!
36
00:04:17,806 --> 00:04:25,806
Ik moet een manier vinden om mij te ontdoen van deze last
en mijn familie te redden. Dat is de waarheid.
37
00:04:26,673 --> 00:04:29,794
Dan, laat ons je helpen je
te ontdoen van deze last.
38
00:04:30,192 --> 00:04:32,865
Ik sprak met iemand met
wie je zou kunnen praten.
39
00:04:33,003 --> 00:04:36,167
Ja, denk je dat het zo makkelijk is?
40
00:04:36,369 --> 00:04:38,803
Denk je, dat ik dit lekker vind?
41
00:04:39,176 --> 00:04:43,607
Er is geen mens
die zich hiervan kan ontdoen!
42
00:04:45,819 --> 00:04:49,413
Ik heb uw plaats gemaak voor je
in de logeerkamer.
43
00:04:49,540 --> 00:04:52,330
Ik vind dat wel zo handig.
44
00:04:52,469 --> 00:04:56,954
- Doe dat niet!
Ik wil er geen woord meer over horen!
45
00:05:00,934 --> 00:05:07,063
In mijn droom zag ik dat
het grote komende onheil
46
00:05:07,135 --> 00:05:09,596
het steeds moeilijker maakte
voor Christiaan om te slapen.
47
00:05:09,703 --> 00:05:15,372
Elke dag liep hij op de straten,
het boek bestuderend .
48
00:05:15,435 --> 00:05:20,310
Met ijver bad hij
om het antwoord ze allemaal zou redden.
49
00:05:20,440 --> 00:05:25,281
Ik zag in mijn droom, dat zijn familie niet naar hem wou luisteren.
50
00:05:25,538 --> 00:05:30,019
Zij hielden hun ogen dicht
en verworpen de waarheid.
51
00:05:30,337 --> 00:05:35,891
Zoals zo velen die verblind
zijn door de hele wereld.
52
00:06:20,140 --> 00:06:23,604
Wat wil je, dat ik doe?
53
00:06:30,589 --> 00:06:33,536
Wat is er aan de hand?
54
00:06:33,669 --> 00:06:37,238
Ik vind geen uitweg voor mijn familie
uit de volgende grote brand.
55
00:06:37,302 --> 00:06:39,720
We zijn nog niet klaar voor de dood!
56
00:06:40,013 --> 00:06:42,956
Je bent nog niet klaar voor de dood?
57
00:06:43,023 --> 00:06:48,678
Met al het kwaad is in deze wereld,
is het beter om maar te verdwijnen?
58
00:06:48,713 --> 00:06:56,713
Maar als ik sterf, mijn familie sterft.
Deze uitdaging trekt me naar de hel.
59
00:06:57,282 --> 00:06:59,146
Ik begrijp.
60
00:06:59,181 --> 00:07:03,384
Ik denk dat ik kan helpen.
61
00:07:03,419 --> 00:07:08,016
- Mama, met wie praat papa?
Ik weet het niet.
62
00:07:08,140 --> 00:07:11,340
Blijf hier, ik kom er zo aan.
63
00:07:15,046 --> 00:07:18,491
Ren van de komende toorn!
64
00:07:18,575 --> 00:07:21,347
Rennen, waarvandaan?
65
00:07:23,207 --> 00:07:28,267
Daar, zie je de poort ?
66
00:07:28,336 --> 00:07:32,271
Als je hard genoeg kijkt, zie
je een lichtgevende punt.
67
00:07:33,631 --> 00:07:35,998
Ik denk dat ik iets zie.
68
00:07:36,102 --> 00:07:39,010
Dan, ren erheen, en kijk niet terug.
69
00:07:39,335 --> 00:07:42,447
Wanneer je aankomt, zul je een poort vinden.
70
00:07:42,692 --> 00:07:45,784
- En dan wat?? Klop aan!
71
00:07:46,055 --> 00:07:48,786
Je weet wat je moet doen.
72
00:07:49,712 --> 00:07:52,957
Jongen, blijf hier niet staan, ren,
en kijk niet om!
73
00:07:57,685 --> 00:08:00,918
Christaan, niet gaan!
74
00:08:02,565 --> 00:08:08,999
En Christaan liep met al zijn kracht naar
de weg die hem naar het doel leidde.
75
00:08:09,034 --> 00:08:12,522
Wacht, kom terug! Wat met je familie?
76
00:08:13,120 --> 00:08:15,601
Ren maar, mafkees!
77
00:08:16,615 --> 00:08:19,369
Weer zo een gek!
78
00:08:19,541 --> 00:08:25,522
Twee van zijn vrienden, "Persistent" en
"flexibel" waren vastbesloten om hem terug te halen.
79
00:08:25,589 --> 00:08:29,349
Ze haalden hem in, vlak voor het pad dat naar de poort leidde.
80
00:08:29,435 --> 00:08:32,929
Christaan, stoppen Christaan, stop, stop!
81
00:08:33,822 --> 00:08:37,000
- Ik ben hier te oud voor...
Waarom heb je me tegengehouden.
82
00:08:37,068 --> 00:08:40,731
We willen u een betere denkwijze aanbieden.
83
00:08:41,193 --> 00:08:45,303
Wilt u, dat ik terugkeer naar de
"stad van de vernietiging"?
84
00:08:45,338 --> 00:08:46,370
Yes!
85
00:08:46,405 --> 00:08:51,367
Denk erover, de naam van de stad zou u moeten
doen besluiten met mij mee te gaan.
86
00:08:51,402 --> 00:08:56,118
Onzin, dit is gewoon een naam,
Christiaan, niets anders.
87
00:08:56,335 --> 00:09:02,033
Wij hebben ik deze verhalen ook gehoord,
of wij met je mee vluchten of niet, we zullen uiteindelijk sterven.
88
00:09:02,068 --> 00:09:04,033
We sterven toch, wat?
89
00:09:04,068 --> 00:09:07,534
En dan bevinden we ons in een plaats
waar we branden in vuur en zwavel?
90
00:09:07,596 --> 00:09:11,834
Luister naar je hart!
Je weet dat ik gelijk heb!
91
00:09:11,869 --> 00:09:14,467
Kom met me mee en bespaar
jezelf en je gezin!
92
00:09:14,502 --> 00:09:18,400
Christiaan, je weet niet waar je over praat!
Zelfs als u voorbij het "moeras van moedeloosheid"
93
00:09:18,435 --> 00:09:23,000
en heel ver komt, zijn daar wezens,
die zelfs het vlees van je botten rukken!
94
00:09:23,035 --> 00:09:31,035
Om niet eens te praten over de koning van alle
demonen, Ap-Ap-Apolli... Apollion.
95
00:09:31,402 --> 00:09:34,667
Je hebt alles wat een mens ooit zou willen.
96
00:09:34,702 --> 00:09:39,234
Een prachtig huis, een vrouw die van
je houdt en kinderen die je aanbidden.
97
00:09:39,269 --> 00:09:41,300
We wonen hier in luxe.
98
00:09:41,335 --> 00:09:45,033
Een echte luxe leven!
99
00:09:45,068 --> 00:09:48,536
Nee, nee,nee, wacht even!
Dit alles is slechts behang!
100
00:09:48,836 --> 00:09:52,734
Kom met me mee en je zult het ware
leven en de ware vreugde ervaren.
101
00:09:52,769 --> 00:09:55,834
Er komt een beloning alsof
er niets voor u klaar.
102
00:09:55,869 --> 00:09:57,601
Als je dit pad volgen trouw.
103
00:09:57,636 --> 00:10:00,968
Waar komt dit pad naar uw mening?
104
00:10:01,003 --> 00:10:05,934
Om een prachtige erfgoed dat
uw verbeelding overtreft!
105
00:10:05,969 --> 00:10:10,234
De onbedorven, rein van al het
vuil dat je nooit verzaakt.
106
00:10:10,269 --> 00:10:12,667
Zolang je het pad voortdurend zoekt.
107
00:10:12,702 --> 00:10:13,634
Dat klinkt goed!
108
00:10:13,669 --> 00:10:15,734
Dit staat allemaal binnen in dit boek.
109
00:10:15,769 --> 00:10:19,834
Ik ben niet geïnteresseerd in dat boek!
110
00:10:19,869 --> 00:10:24,734
Ik wil dat je naar huis te gaat!
Dat wil ik!
111
00:10:24,769 --> 00:10:26,067
Ik ga niet weer naar terug huis.
112
00:10:26,102 --> 00:10:32,767
Wat bedoel je, nooit meer terug naar huis?
Nooit meer terug?
113
00:10:32,802 --> 00:10:37,167
Nee.
114
00:10:37,202 --> 00:10:42,067
Super! Doe wat je wilt!
Kom buigzaam, we gaan!
115
00:10:42,202 --> 00:10:44,634
Hij is gek, heeft zijn verstand verloren.
116
00:10:44,669 --> 00:10:46,167
Nee, nee, wacht, wacht, wacht!
117
00:10:46,202 --> 00:10:49,367
Wat als hij gelijk heeft?
118
00:10:49,402 --> 00:10:51,067
wacht even, één moment!
119
00:10:51,102 --> 00:10:52,834
Ik heb ook een aantal
van die verhalen gehoord
120
00:10:52,869 --> 00:10:55,801
en als dit waar is, hij is slimmer dan wij.
121
00:10:55,836 --> 00:10:59,968
Hij wil gewoon een plek, die mooier
dan we kunnen ons voorstellen, vinden?
122
00:11:00,003 --> 00:11:01,567
Is dat zo? -Ja!
123
00:11:01,602 --> 00:11:03,734
Jij verloor ook je verstand, soepel.
Je bent gek.
124
00:11:03,769 --> 00:11:06,234
Je was te dicht bij hem.
125
00:11:06,269 --> 00:11:10,133
Het verstandigste dat je kunt doen,
ga met me mee naar huis.
126
00:11:10,369 --> 00:11:12,567
Terug naar je vrouw en familie.
127
00:11:12,602 --> 00:11:20,033
Het is gek. Ga je met hem mee, dan sterf je.
128
00:11:20,068 --> 00:11:24,367
Nee, dat is niet waar.
129
00:11:24,402 --> 00:11:31,400
Kom met me mee, win je alles terug van waar ik
vandaag over sprak en nog veel meer.
130
00:11:31,435 --> 00:11:36,667
Al dat is geschreven met het bloed
van Hij die ons liefheeft.
131
00:11:36,702 --> 00:11:39,767
- Ik heb besloten. - Nou dan gaan we.
132
00:11:39,802 --> 00:11:41,868
Ik loop mee met Christiaan.
133
00:11:41,903 --> 00:11:45,300
- Jij weet hoe je er naartoe toe moet gaan?
- Zeker.
134
00:11:45,335 --> 00:11:48,367
Evangelist zei dat als we dit pad volgen,
135
00:11:48,402 --> 00:11:50,601
we bij de poort komen.
136
00:11:50,636 --> 00:11:55,334
Kom op.
Ok, laten we gaan. Laten we gaan.
137
00:11:55,369 --> 00:11:59,868
Ik ga naar huis. Jullie zijn allebei gek.
138
00:11:59,903 --> 00:12:03,467
Ik geniet van mijn huis is
voorzien van airconditioning...
139
00:12:03,502 --> 00:12:06,334
Zitten met mijn familie
voor heerlijke diner...
140
00:12:07,068 --> 00:12:09,400
Maar je... niet alleen speelt
rond ergens in het moeras.
141
00:12:09,435 --> 00:12:13,434
Zolang ik ga het goede eten
liefhebbers genieten thuis
142
00:12:13,469 --> 00:12:16,033
We eten chips, die we ook
een koud biertje drinken
143
00:12:16,068 --> 00:12:17,501
Oh, koele drankjes.
144
00:12:17,536 --> 00:12:21,300
Geniet van het moeras en ik maak het mijzelf confotabel.
145
00:12:21,335 --> 00:12:25,200
Kus de vliegen en de muggen,
want dat is uw stijl.
146
00:12:25,235 --> 00:12:28,868
Veel plezier, terwijl jullie
genieten van modder en plassen, jongens!
147
00:12:28,903 --> 00:12:30,300
Toedeloe!
148
00:12:30,335 --> 00:12:34,033
Bent u klaar voor deze reis, vriend?
149
00:12:34,068 --> 00:12:35,767
Ja, laten we gaan!
150
00:12:41,135 --> 00:12:45,999
Dat is geweldig, kun je me meer van
het koninkrijk vertellen?
151
00:12:46,035 --> 00:12:49,167
Het is een beetje moeilijk te beschrijven.
152
00:12:49,202 --> 00:12:50,701
En dat boek?
153
00:12:50,736 --> 00:12:52,701
Geloof je echt, dat alles wat daar in staat, waar is?
154
00:12:52,736 --> 00:12:55,267
- Absoluut!
Zoals wat?:
155
00:12:55,302 --> 00:12:59,501
We krijgen het eeuwige leven en het
Koninkrijk vol pure vreugde.
156
00:12:59,536 --> 00:13:03,901
Waar we de kroon van glorie krijgen en
kleding die schittert als de zon
157
00:13:04,036 --> 00:13:08,534
Er zullen geen tranen meer zijn, omdat de
eigenaar van die plaats ze weg zal vegen.
158
00:13:08,569 --> 00:13:10,439
- Zullen er anderen zijn?
Oh ja!
159
00:13:10,474 --> 00:13:12,508
Engelen wiens heerlijkheid oogverblindend is.
160
00:13:12,736 --> 00:13:20,033
En duizenden en duizenden die ons zijn
toegetreden. Ze zijn gevuld met liefde en vreugde.
161
00:13:20,068 --> 00:13:24,767
Dat klinkt te mooi om waar te zijn.
Hoe komen we daar en hoe komen we binnen?
162
00:13:24,802 --> 00:13:27,434
Hij die dit boek schrijft, als we
echt klaar zijn om het aan te nemen
163
00:13:27,469 --> 00:13:33,901
zegt dat we alles zullen ontvangen.
Ik kan echt niet wachten daar aan te komen.
164
00:13:33,936 --> 00:13:37,601
Kunnen we een beetje sneller gaan?
- Ik doe wat ik kan!
165
00:13:37,636 --> 00:13:40,201
Ik heb Christiaan en soepel gezien,
die verder marcheren en pratend
166
00:13:40,336 --> 00:13:48,000
over de wonderen van de hemelse stad, en niet
op de weg lettend die zij liepen.
167
00:13:48,035 --> 00:13:50,100
Laten we sneller te gaan, zodat
we eerder arriveren, ok?
168
00:13:50,135 --> 00:13:53,601
- Oké.
- Hup, hup!
169
00:14:02,834 --> 00:14:06,434
Ik zit vast!
- Wat is er gebeurd?
170
00:14:06,469 --> 00:14:08,634
We waren te gehaast
en kwamen naast het pad.
171
00:14:08,669 --> 00:14:13,300
Naast het pad? We zijn net
begonnen met lopen en ik volgde je!
172
00:14:13,335 --> 00:14:17,934
Het stinkt hier!
Ik weet niet waarom ik naar je luisterde!
173
00:14:17,969 --> 00:14:23,133
Als ik hier weg kom,
zoek je het maar alleen uit.
174
00:14:23,168 --> 00:14:28,634
Soepel, ik zit vast!
175
00:14:28,669 --> 00:14:30,300
Wil je me helpen?
- Sorry, nee!
176
00:14:30,335 --> 00:14:38,100
- Soepel, wil je me helpen?
- Nee!
177
00:14:38,135 --> 00:14:44,601
- Soepel!
- Veel plezier!
178
00:14:53,736 --> 00:14:57,667
Help!
179
00:15:00,200 --> 00:15:03,834
Toen alle hoop verloren leek,
zag een man, genaamd Help,
180
00:15:03,869 --> 00:15:07,467
Christiaan in het moeras .
181
00:15:07,502 --> 00:15:11,801
Hoe komt het dat je hierin vast komt te zitten?
182
00:15:11,836 --> 00:15:14,567
Ik weet het niet,
waarschijnlijk was ik onvoorzichtig.
183
00:15:14,602 --> 00:15:16,567
Het pad niet gezien, he?
184
00:15:16,602 --> 00:15:21,567
- Kunt u mij helpen me hier weg?
- Ik zal het touw naar je gooien.
185
00:15:32,634 --> 00:15:37,901
Oh man, gaat het goed?
186
00:15:37,936 --> 00:15:40,934
- Dank je wel! - God zegene u!
187
00:15:40,969 --> 00:15:45,234
Daar is het pad dat je zoekt.
188
00:15:45,269 --> 00:15:47,467
Waarom is hij niet beter
aangewezen of onderhouden?
189
00:15:47,502 --> 00:15:51,801
Vanwege de zonde...
deze pijpen zitten er vol mee.
190
00:15:51,836 --> 00:15:55,534
Als de Geest van God hun wakker maakt,
in hun eenvoudige situatie
191
00:15:55,569 --> 00:16:01,601
Zullen zij hun angst overwinnen
en vele ontmoedigende gedachten.
192
00:16:01,636 --> 00:16:04,567
En uiteindelijk kom je hier.
193
00:16:04,602 --> 00:16:07,734
De koning heeft maar
maakte voor een uitweg.
194
00:16:07,769 --> 00:16:12,801
Blijf gewoon op de weg
en het zal in orde komen.
195
00:16:12,836 --> 00:16:17,000
- Ik dank u voor alles!
- Geen probleem, buddy!
196
00:16:17,035 --> 00:16:20,234
Daarom ben ik hier.
197
00:16:21,734 --> 00:16:26,300
In mijn droom zag ik dat Christiaan zijn
weg vervolgt op het pad.
198
00:16:26,335 --> 00:16:29,100
En hij naderde een man
met een "zilveren tong".
199
00:16:29,135 --> 00:16:35,067
Hij werd Wereld Wijs genoemd en kwam uit
de" stad van de wijsheid van het lichaam ".
200
00:16:35,102 --> 00:16:39,133
Hallo mijn vriend.
Maar dit is een last die je met je meedraagt!
201
00:16:39,168 --> 00:16:41,767
Het is erg vermoeiend.
- Waar ga je heen?
202
00:16:41,802 --> 00:16:44,767
Evangelist zei dat als ik dit pad volgde
203
00:16:44,802 --> 00:16:48,000
ik bij een poort zou komen,
waar ik me kan ontdoen van deze last.
204
00:16:48,035 --> 00:16:51,000
Evangelist heeft gezegd dat je
deze weg moest volgen?
205
00:16:53,068 --> 00:16:57,334
Ik weet dat hij geen idee heeft,
waar hij over praat.
206
00:16:57,369 --> 00:17:00,968
Zelfs als je had gewild, zou je geen
meer gevaarlijker weg hebben gevonden.
207
00:17:01,003 --> 00:17:06,834
Als ik kijk, ik zie je het moeras
van ontmoediging overleefd.
208
00:17:06,869 --> 00:17:09,200
Dat was het makkelijke gedeelte.
209
00:17:09,235 --> 00:17:14,100
Blijf op dit pad, en vermoeidheid,
pijn, honger en rovers zullen je deel zijn,
210
00:17:14,135 --> 00:17:19,434
om maar niet te spreken over Appolion's woede.
211
00:17:19,469 --> 00:17:27,400
Simpel gezegd, de dood. Geloof me, ik ken
vele verhalen uit de eerste hand.
212
00:17:27,435 --> 00:17:31,100
Ik loop liever dit risico tegen het lijf,
en meer
213
00:17:31,135 --> 00:17:33,133
dan dat ik dit hier mijn hele leven moet dragen.
214
00:17:33,168 --> 00:17:36,734
- By the way, hoe heb je dit allemaal gekregen?
- Die ik heb ik hierin gelezen.
215
00:17:36,769 --> 00:17:39,767
Aha, had ik kunnen weten.
216
00:17:39,802 --> 00:17:44,701
Dat gebeurd is met veel zwakke en bescheiden mensen,
maar maak je geen zorgen!
217
00:17:44,736 --> 00:17:46,133
Ik heb een oplossing hiervoor.
218
00:17:46,168 --> 00:17:49,801
In plaats van gevaar voor de ogen,
219
00:17:49,869 --> 00:17:53,434
er is een gemakkelijker weg,
"vriendschap" en "tevredenheid".
220
00:17:53,469 --> 00:17:57,033
Ja, ik luister..
221
00:17:57,068 --> 00:18:05,068
Er is een stad, "moraal", op een heuvel,
zo'n 1,5 km van hier.
222
00:18:07,769 --> 00:18:12,200
Wanneer je aankomt op zoek
naar meneer "Wet Expert".
223
00:18:12,235 --> 00:18:16,033
Hij is bedreven in het ontdoen
van dergelijke lasten.
224
00:18:16,068 --> 00:18:20,934
Als hij niet thuis is, kan zijn zoon
225
00:18:20,969 --> 00:18:24,501
"Beleefdheid" je net zo goed helpen.
226
00:18:24,536 --> 00:18:28,100
Volg de weg naar Moraal hier.
227
00:18:28,135 --> 00:18:35,667
Je zult het zien.
228
00:18:39,469 --> 00:18:43,167
Als Christiaan gedacht had dat zijn lading zwaar is,
229
00:18:43,202 --> 00:18:50,167
zou hij nu leren dat de dingen nog erger kunnen zijn,
want hij komt "Mountain Fire" te staan.
230
00:18:50,202 --> 00:18:58,202
De Mount Sinai, een gevaarlijke klimpartij, die voor vele pelgrims
het einde van de reis betekende.
231
00:19:32,901 --> 00:19:36,400
Wat doe jij hier?
232
00:19:36,435 --> 00:19:39,667
Ik het zie dat het niet lang duurde,
voordat je het pad verliet.
233
00:19:39,702 --> 00:19:43,367
Ik heb iemand ontmoet die me vertelde
dat dit de snelste en makkelijkste
234
00:19:43,402 --> 00:19:45,434
weg is om mij van mijn last te ontdoen.
235
00:19:45,469 --> 00:19:51,934
God in Zijn Woord zegt:
"De rechtvaardige zal bij het geloof leven,
236
00:19:52,003 --> 00:19:57,067
maar als hij zwicht, zal ik in hem geen behagen scheppen"
237
00:19:57,102 --> 00:19:59,634
Ik had niet aan je moeten twijfelen.
238
00:19:59,669 --> 00:20:02,967
Je bent nu in de ellende,
omdat je weg Gods Raad hebt genegeerd
239
00:20:03,002 --> 00:20:05,367
en het pad van de vrede hebt verliet.
240
00:20:05,402 --> 00:20:07,334
Het is allemaal voorbij, toch?
241
00:20:07,369 --> 00:20:13,300
Ik zal er nooit achter komen
hoe ik mijn gezin kan redden.
242
00:20:14,334 --> 00:20:18,734
Houd moed, mijn zoon,
elke zonde zal vergeven worden
243
00:20:18,769 --> 00:20:22,367
door je geloof te behouden!
244
00:20:22,402 --> 00:20:25,200
Er zijn drie dingen betreffende
de meer Wereld Wijs:
245
00:20:25,235 --> 00:20:27,968
en zijn zogenaamde goede raad, dat je moet afwijzen
246
00:20:28,003 --> 00:20:30,367
Hij heeft je van het rechte pad gelokt..
247
00:20:30,402 --> 00:20:34,033
Loop naar de smalle poort en smal is de weg,
248
00:20:34,068 --> 00:20:37,267
die naar het leven leidt,
en weinigen zijn er, die hem vinden!
249
00:20:37,302 --> 00:20:41,901
Meneer Wereld Wijs wilde dat je faalde bij
wat Jezus deed aan het kruis.
250
00:20:41,936 --> 00:20:47,601
Want de koning der heerlijkheid zelf zei:
Wie zijn leven velig stelt, zal het verliezen;
251
00:20:47,636 --> 00:20:51,033
En wie zijn leven verliest om Mijnentwil,
zal het vinden.
252
00:20:51,068 --> 00:20:55,000
De heer Wereld Wijs wereld wilde dat u
gebonden was aan de wet,
253
00:20:55,035 --> 00:21:00,968
zodat je zou sterven met je zonden
en niet naar de hemel zou gaan.
254
00:21:01,003 --> 00:21:02,434
Wat moet ik nu doen?
255
00:21:02,469 --> 00:21:06,834
Ga terug naar pad,
maar als je hem weer verlaat,
256
00:21:06,869 --> 00:21:09,934
is er geen garantie voor steun.
257
00:21:09,969 --> 00:21:13,901
Dank je wel!
258
00:21:20,267 --> 00:21:23,167
Christiaan hervond de juiste locatie van het pad
259
00:21:23,202 --> 00:21:27,334
En hij wist niet hoe dichtbij het hek,
260
00:21:27,369 --> 00:21:33,601
waarvan Evangelist had gesproken, was.
Maar ook de duivel's vesting.
261
00:21:59,300 --> 00:22:04,734
- Laat me er in!
- Wat wil je?
262
00:22:04,769 --> 00:22:09,801
Mij is verteld, dat ik hierin een vluchtroute zou vinden!
263
00:22:16,903 --> 00:22:19,901
- Dat ging maar net goed!
- Wat is er aan de hand?
264
00:22:19,936 --> 00:22:22,864
Er is een vijandelijk fort hier in de buurt
265
00:22:22,903 --> 00:22:28,330
vanwaar de duivel op iedereen schiet
die te dicht bij het doel komt.
266
00:22:28,369 --> 00:22:30,601
Af en toe doodt hij er een aantal.
267
00:22:30,636 --> 00:22:32,367
Loof de Heer, dat je me er in liet.
268
00:22:32,402 --> 00:22:35,234
Inderdaad, Hij is eigenlijk de lof waard.
269
00:22:35,269 --> 00:22:40,934
We sturen niemand weg van de deur, het maakt niet uit
wat voor zonden hij in het verleden ook heeft begaan.
270
00:22:40,969 --> 00:22:44,300
Maar wie heeft je verteld
hoe je hier moest komen?
271
00:22:44,335 --> 00:22:47,434
Een man genaamd Evangelist, vertelde me,
dat ik iemand zou ontmoeten, die me de weg zou wijzen.
272
00:22:47,469 --> 00:22:55,469
Het zal ik zijn.
Dit is het pad.
273
00:22:58,068 --> 00:23:00,501
Deze weg moet je gaan.
274
00:23:00,536 --> 00:23:06,701
Abraham, Isaak, Jakob, de profeten, Jezus
en zijn leerlingen hebben hem aangelegd..
275
00:23:06,736 --> 00:23:12,501
Dit is de enige weg naar de hemel,
de Hemelse Stad.
276
00:23:12,536 --> 00:23:15,167
Kun je verdwalen op de weg?
277
00:23:15,202 --> 00:23:20,667
Ohh ja, je kunt gaan in vele andere paden,
want er zijn er vele verleidingen.
278
00:23:20,702 --> 00:23:23,467
Je weet altijd het verschil tussen de rechte
en de verkeerde manier, zolang je,
279
00:23:23,502 --> 00:23:27,934
altijd op het smalle pad blijft.
280
00:23:27,969 --> 00:23:30,529
Kunt u mij helpen mij te ontdoen
van deze verschrikkelijke last?
281
00:23:30,569 --> 00:23:34,901
weet gerust, je moet deze last
nog een voor een tijdje dragen,
282
00:23:34,936 --> 00:23:41,234
maar als je op het punt bent van de
verlossing, valt hij vanzelf af.
283
00:23:41,269 --> 00:23:43,100
Geloof!
284
00:23:43,135 --> 00:23:46,234
Ga nu op deze weg rechtdoor
285
00:23:46,269 --> 00:23:49,934
en als je bij het huis van de vertaler komt,
klop aan en hij zal u antwoorden.
286
00:23:49,969 --> 00:23:57,969
Hij zal spreken over zulke
prachtige dingen die je niet kent.
287
00:23:59,903 --> 00:24:03,834
Dank je wel!
288
00:24:03,869 --> 00:24:08,434
In mijn droom zag ik dat Christiaan
en "Volgzaam" afscheid namen
289
00:24:08,469 --> 00:24:16,469
En Christiaan moest lopen een lange tijd totdat
hij het huis van de vertaler bereikte.
290
00:24:18,667 --> 00:24:22,033
Welkom, ik zie je door de poort bent gekomen.
291
00:24:22,068 --> 00:24:24,934
Ik geloof dat "Volgzaam" dit pad getoond heeft..
292
00:24:24,969 --> 00:24:28,534
Hij zei: Gij zult mij prachtige
dingen die ik nog niet weet.
293
00:24:28,569 --> 00:24:31,801
Correct. Ik moet je veel laten zien.
294
00:24:31,836 --> 00:24:36,100
Ik kijk er naar uit, dank je.
295
00:24:51,234 --> 00:24:54,200
Alsjeblieft, veeg de kamer!
296
00:25:05,734 --> 00:25:13,434
Sproei de kamer met water,
zodat het stof kan worden opgeveegd.
297
00:25:13,469 --> 00:25:16,767
Ik begrijp niet wat dit alles betekent.
298
00:25:16,802 --> 00:25:21,267
Deze salon staat symbool voor het hart,
299
00:25:21,302 --> 00:25:24,601
dat nooit in de zuiverende genade
van het evangelie gezuiverd kon worden.
300
00:25:24,636 --> 00:25:30,868
Het stof is de erfzonde dat
de ziel infecteert en vernietigt.
301
00:25:30,903 --> 00:25:34,701
De man staat voor de wet, die,
in plaats van het hart te reinigen,
302
00:25:34,736 --> 00:25:40,133
alleen de macht van de zonde versterkt.
303
00:25:40,168 --> 00:25:43,567
De vrouw, die het water sprenkeld, vertegenwoordigd het evangelie,
304
00:25:43,602 --> 00:25:47,567
die de zonde in ons leven kan overwinnen.
305
00:25:47,602 --> 00:25:51,767
En wanneer het hart wordt
gezuiverd, zal het klaar zijn
306
00:25:51,802 --> 00:25:56,042
voor de Koning, om binnen te komen en te leven!
307
00:26:26,085 --> 00:26:28,619
Het paleis staat voor de Hemel.
308
00:26:28,702 --> 00:26:36,702
Er zijn maar weinig, die dapper genoeg zijn,
om de uitdagingen in de ogen kijken.
309
00:26:36,836 --> 00:26:40,868
Schrijf mijn naam op, "Onverschrokken"!
310
00:27:44,033 --> 00:27:48,334
Toen hoorde ik stemmen van het
kasteel praten met de man.
311
00:27:48,369 --> 00:27:56,369
Kom binnen! Kom binnen! Eeuwige glorie zullen we je noemen!
312
00:27:57,302 --> 00:27:59,501
Ik denk, dat ik begrijp wat dat betekent.
313
00:27:59,536 --> 00:28:02,000
Goed.
314
00:28:28,934 --> 00:28:33,901
Waarom is ze zo bang?
315
00:28:33,936 --> 00:28:39,334
Vertel deze man waarom ben je zo bang bent!
316
00:28:39,369 --> 00:28:42,968
Ik had een nachtmerrie.
317
00:28:43,003 --> 00:28:50,534
Nee, het was meer als een visie.
318
00:28:50,569 --> 00:28:56,767
Ik zag donkere wolken die door de lucht vlogen.
319
00:28:56,802 --> 00:29:03,801
Er waren lichtflitsen en donder,
het schudde de hele aarde.
320
00:29:03,836 --> 00:29:09,501
Ik hoorde een luide trompet,
en zag een man op een wolk
321
00:29:09,536 --> 00:29:14,334
Het leek alsof hij gekleed was als bliksem.
322
00:29:14,369 --> 00:29:18,501
Er waren duizenden als hem.
323
00:29:18,536 --> 00:29:22,200
En toen zei een donderende stem:
324
00:29:22,235 --> 00:29:29,100
Sta op, jullie die dood zijn en kom naar de rechtbank!
325
00:29:29,135 --> 00:29:34,567
En de graven werden geopend
en de doden zijn gekomen.
326
00:29:34,602 --> 00:29:42,602
En de man op de wolken opende een boek en vertelde de
hele mensheid dat ze voor hem moesten komen staan.
327
00:29:44,269 --> 00:29:48,868
Toen beval hij zijn leger,
dat zij zijn dorsvloer moesten schoonmaken.
328
00:29:48,903 --> 00:29:53,834
Verzamel de tarwe in de schuur,
en gooi het kaf in onblusbaar vuur.
329
00:29:53,869 --> 00:29:59,767
Velen werden weggedragen in de wolken
330
00:29:59,802 --> 00:30:04,234
Maar ik werd hier achter gelaten.
331
00:30:04,269 --> 00:30:08,033
Ik probeerde me te verbergen,
voor de man in de wolken.
332
00:30:08,068 --> 00:30:12,334
Al mijn zonden kwam naar boven in mijn geest,
en ik wist dat ik schuldig was.
333
00:30:12,369 --> 00:30:20,369
En kon niets doen of zeggen
om iets te veranderen.
334
00:30:20,536 --> 00:30:24,067
Ik dacht: de dag van de toorn is gekomen.
335
00:30:24,102 --> 00:30:30,834
Ik weet, ik ben nog niet klaar.
De hel is een werkelijkheid,
336
00:30:30,869 --> 00:30:35,367
en daar ga ik naartoe.
337
00:30:51,968 --> 00:30:57,267
Wat vind je van wat ik je liet zien?
338
00:30:57,302 --> 00:31:03,164
Dat er grote hoop en grote angst.
339
00:31:03,202 --> 00:31:07,367
Bewaar deze dingen goed in
je hart, en vergeet niet
340
00:31:07,402 --> 00:31:13,000
dat de Trooster u altijd begeleiden
u op de weg naar de hemel.
341
00:31:13,035 --> 00:31:18,467
Kom, ik leid je weer terug op de weg naar het pad.
342
00:31:18,502 --> 00:31:23,767
In mijn droom zag ik,
dat Christiaan terug was op het pad,
343
00:31:23,802 --> 00:31:27,234
zijn last leek groter dan ooit.
344
00:31:27,269 --> 00:31:30,100
Hij vroeg zich af,
of de verlossing ooit zou komen.
345
00:31:30,135 --> 00:31:34,000
maar Christiaan's geloof heeft hem verder geholpen
346
00:31:34,035 --> 00:31:39,801
En kort nadat hij was op de
plaats genaamd: "verlossing".
347
00:33:13,173 --> 00:33:15,855
Dank U!
348
00:33:15,890 --> 00:33:18,538
Dank U!
349
00:33:22,594 --> 00:33:24,872
Dank U!
350
00:33:50,567 --> 00:34:01,730
U hebt me rust gegeven, door Uw verdriet.
en leven door Uw dood.
351
00:34:09,400 --> 00:34:14,901
Vrede met u!
Al uw zonden zijn vergeven!
352
00:34:20,701 --> 00:34:24,868
Bestudeer deze geschriften,
want zij zullen de kracht geven voor uw reis!
353
00:34:24,903 --> 00:34:28,667
Dit moet u laten zien bij het hemelse doel.
354
00:34:28,702 --> 00:34:35,567
Verdedig het met je leven!
Deze zijn voor u.
355
00:34:36,267 --> 00:34:39,834
Daarna zag ik in mijn droom,
dat Christiaan met hernieuwde kracht
356
00:34:39,869 --> 00:34:43,133
verder liep op het pad, met nieuwe doelen.
357
00:34:43,168 --> 00:34:47,734
Met het certificaat in de hand,
wetende dat de hemel realiteit is.
358
00:34:47,769 --> 00:34:52,467
Niet ver weg,
liepen twee mannen ook op de weg
359
00:34:52,502 --> 00:34:56,968
Die twee waren:
"oppervlakkig" en "huichelaar".
360
00:34:57,003 --> 00:35:04,734
Twee roekeloze karakters liepen het
door zichzelf "geschapen" pad naar de Hemel.
361
00:35:04,836 --> 00:35:05,801
Heren!
362
00:35:05,836 --> 00:35:06,852
Hallo!
363
00:35:06,887 --> 00:35:07,868
Hallo!
364
00:35:07,903 --> 00:35:08,667
Hoe gaat het?
365
00:35:08,702 --> 00:35:10,734
Goed.
366
00:35:10,769 --> 00:35:11,667
Waar kom je vandaan?
367
00:35:11,702 --> 00:35:14,400
Vanaf het Land "schijnvertoning glorie".
368
00:35:14,435 --> 00:35:15,267
Ja, en waar je heen moet?
369
00:35:15,302 --> 00:35:19,100
We zijn op de weg naar
de Hemelse Stad om genade te verdienen.
370
00:35:19,135 --> 00:35:21,968
Waarom kwam je niet door de poort?
371
00:35:22,003 --> 00:35:24,734
Het is geschreven: wie niet door de deur binnengaat,
maar op een andere manier stijgt
372
00:35:24,769 --> 00:35:27,167
wordt gezien als een dief en een rover.
373
00:35:27,202 --> 00:35:31,400
Misschien is het waar is voor
jou, maar niet voor ons!
374
00:35:31,435 --> 00:35:35,534
Als je wist hoe ver de
poort van ons huis is,
375
00:35:35,569 --> 00:35:38,033
had je je weg ook afgekort.
376
00:35:38,068 --> 00:35:41,167
Maar dat is tegen de wil van
de Heer van de stad, toch?
377
00:35:42,168 --> 00:35:43,834
Je maakt je teveel zorgen!
378
00:35:43,869 --> 00:35:47,133
Onze mensen hebben deze
afgekorte weg al eeuwen gebruikt.
379
00:35:47,168 --> 00:35:51,400
Dit is onze manier sinds...
sinds zolang we ons kunnen herinneren.
380
00:35:51,435 --> 00:35:58,267
Ik ben ervan overtuigd dat de onpartijdige
rechter van de stad ons binnen zal laten.
381
00:35:58,302 --> 00:36:01,834
Maar kijk, we gaan allemaal de zelfde weg.
382
00:36:01,869 --> 00:36:04,467
Waarom zou jou pad beter zijn dan de onze?
383
00:36:04,502 --> 00:36:05,934
Dat is niet wat ik zeg,
384
00:36:05,969 --> 00:36:08,968
je kunt niet leven volgens je eigen wetten!
385
00:36:09,003 --> 00:36:16,501
Zoals het is geschreven, denk ik niet,
dat de koning zal u toelaten in de stad.
386
00:36:16,536 --> 00:36:19,033
Man, je hebt geweldige ideeën!
387
00:36:19,068 --> 00:36:22,000
Ga zo door en schrijf het op een papier!
388
00:36:22,035 --> 00:36:27,234
We zien wel wat er van komt!
389
00:36:27,269 --> 00:36:30,334
Zeer hoopvol! Laten we gaan!
390
00:36:37,467 --> 00:36:45,467
In mijn droom, heb ik gezien dat het nieuwe gezelschap begon te lopen op het pad.
En schoten lekker op.
391
00:36:48,769 --> 00:36:56,167
Het duurde niet lang, voordat ze voor "obstakelheuvel" stonden.
392
00:36:56,202 --> 00:37:02,934
"Roekeloos" en "huichelaar" wilden, zoals altijd, de gemakkelijke manier nemen.
393
00:37:02,969 --> 00:37:07,994
Zo, in plaats van naar de heuvel klimmen,
nam er één het "pad van afbraak".
394
00:37:08,001 --> 00:37:13,000
De andere nam het "pad van het gevaar".
395
00:37:13,035 --> 00:37:18,701
Ze waren ervan overtuigd,
aan de andere kant Christiaan tegen te komen.
396
00:38:08,467 --> 00:38:12,411
In mijn droom zag ik het vallen van de avond
397
00:38:12,446 --> 00:38:16,217
wanneer Christiaan het "Wonderschoon paleis" bereikte.
398
00:38:16,302 --> 00:38:19,001
Christiaan zou hier erachter komen, waarom
399
00:38:19,156 --> 00:38:23,793
veel pelgrims hier gevaar lopen voor hun leven.
400
00:38:38,968 --> 00:38:44,367
Is uw geloof zo klein?
Je hebt niets te vrezen!
401
00:38:44,402 --> 00:38:46,901
Je bent hier om je geloof te testen.
402
00:38:46,936 --> 00:38:52,501
Blijf op het pad, alles komt goed.
403
00:39:28,133 --> 00:39:32,234
Dank je wel.
404
00:39:32,269 --> 00:39:34,801
Vind je het erg als ik hier overnachten?
405
00:39:34,836 --> 00:39:37,867
Het huis werd gebouwd door de
eigenaar van de heuvel, dus
406
00:39:37,992 --> 00:39:40,968
de pelgrims kunnen hier rusten.
407
00:39:41,003 --> 00:39:45,767
Of je mag blijfen hangt af van
de vrouwen van het huis.
408
00:39:45,802 --> 00:39:50,734
In mijn droom zag ik dat Christiaan met veel plezier
een koninklijke maaltijd at.
409
00:39:50,769 --> 00:39:56,601
Na het diner ze hadden het over de Heer, de
grote strijder die de dood heeft overwonnen
410
00:39:56,636 --> 00:40:02,504
aan het kruis, maar met veel bloedverlies
411
00:40:02,539 --> 00:40:06,067
Wat hij heeft gedaan, maar
uit liefde voor zijn land.
412
00:40:06,102 --> 00:40:11,667
Waarom ben je pelgrim geworden?
413
00:40:11,702 --> 00:40:14,901
Om een weg te vinden, voor mij en mijn familie om
de grote brand te ontsnappen.
414
00:40:14,936 --> 00:40:18,801
Is dat de enige reden dat u
de Hemelse Stad zoekt?
415
00:40:18,836 --> 00:40:21,968
Om uit de buurt van het
vuur van de hel te komen?
416
00:40:22,003 --> 00:40:25,982
Ik wilde Hem levend zien, die voor de
zonden van de wereld stierf.
417
00:40:26,167 --> 00:40:29,266
En ik wilde mij ontdoen van
het kwaad in mij en ik wilde
418
00:40:29,592 --> 00:40:35,731
eeuwig leven in gezelschap van hen die zingen:
"Heilig, Heilig is de Almachtige God!"
419
00:40:36,435 --> 00:40:40,267
Waar is je gezin?
420
00:40:50,467 --> 00:40:57,868
Ik probeerde hen te overtuigen om mee te gaan
en ik heb vaak gebeden... ijverig!
421
00:40:57,903 --> 00:41:05,334
Ik vertelde hen hoe God de stad zal vernietigen
en dat we allemaal in de beoordeeld worden.
422
00:41:05,369 --> 00:41:09,501
Maar ze wilden niet naar me luisteren.
423
00:41:09,536 --> 00:41:11,634
Dat is waarom ik heb besloten,
dat ik alleen deze reis zou maken
424
00:41:11,669 --> 00:41:15,534
Opdat ik een manier zou vinden,
voor ons allemaal.
425
00:41:15,569 --> 00:41:23,367
Ik denk vaak na over de vraag of
ik alles kan doorzetten tot het einde.
426
00:41:23,402 --> 00:41:27,734
Mijn grootste angst is
dat ik ze zal teleurstellen.
427
00:41:27,769 --> 00:41:31,434
Ik weet, dat je alles hebt gedaan om je familie
te overtuiging om met je mee te gaan
428
00:41:31,469 --> 00:41:38,167
op je reis.
Je bent vast moe?
429
00:41:38,202 --> 00:41:42,133
Kom, "aandacht" zal je je kamer laten zien!
430
00:41:42,168 --> 00:41:44,067
Dank je wel!
431
00:41:44,102 --> 00:41:47,901
Ik dank u allen!
432
00:41:47,936 --> 00:41:51,734
Een paar dagen later kreeg Christiaan een prachtige ruimte te zien
433
00:41:51,769 --> 00:41:58,234
waar veel memorabilia en wapens stonden,
die kracht gaven aan gelovige mensen op weg naar de hemel.
434
00:41:58,269 --> 00:42:00,868
Het is prachtig hoe God gewone mensen gebruikt
435
00:42:00,903 --> 00:42:03,834
en eenvoudige dingen, om de grote wonderen te doen.
436
00:42:03,869 --> 00:42:06,367
Dit is één van mijn favorieten.
437
00:42:06,402 --> 00:42:10,334
Dit is de staf van de Moses gebruikte
438
00:42:10,369 --> 00:42:16,634
om het Joodse volk door de
Rode Zee naar het beloofde land te leiden.
439
00:42:19,934 --> 00:42:25,000
De potten, de hoorns en de
lamp gebruikt door Gideon
440
00:42:25,035 --> 00:42:29,968
Om het leger van Midian bang te
maken, waarna zij vluchtten.
441
00:42:34,267 --> 00:42:40,734
Dit kaakbeen heeft Samson gebruikt om
het gehele leger alleen verslaan.
442
00:42:40,769 --> 00:42:48,769
Dit is de slinger en de steen die David heeft gebruikt
om Goliath te verslaan.
443
00:43:03,467 --> 00:43:06,367
Wie heeft dit schild en zwaard gebruikt?
444
00:43:06,402 --> 00:43:11,934
Niemand. Deze zijn voor jou.
445
00:43:11,969 --> 00:43:15,767
Je hebt ze nodig,
zodat je je reis kunt afmaken.
446
00:43:36,767 --> 00:43:43,000
In mijn droom zag ik dat het niet lang zou duren, voordat christiaan
zijn wapens zou moeten gebruiken,
447
00:43:43,035 --> 00:43:51,035
omdat hij de "Vallei van Vernedering",
het huis van de duivel Apollion.
448
00:44:25,601 --> 00:44:30,534
Waar kom je vandaan en waar ga je heen?
449
00:44:30,569 --> 00:44:32,901
Ik ben van de stad des verderfs
450
00:44:32,936 --> 00:44:35,033
En ga naar de Hemelse Stad.
451
00:44:35,068 --> 00:44:40,868
Ik ben de prins van de
stad, en u behoort tot me!
452
00:44:40,903 --> 00:44:45,667
Je loon is te hoog voor iedere man,
omdat de prijs van de zonde de dood is..
453
00:44:45,702 --> 00:44:50,434
Ik heb al besloten dat ik ben op zoek naar
een betere weg, voor een betere beloning.
454
00:44:50,469 --> 00:44:53,701
Ik hou niet van het verliezen
van een van mijn slaven!
455
00:44:53,736 --> 00:44:57,434
Omdat je maar klagen over het loon,
beloof ik je dat
456
00:44:57,469 --> 00:45:01,567
ik je rijkelijk zal belonen
als je terug komt naar mijn land.
457
00:45:01,602 --> 00:45:07,234
Ik heb mezelf al gegeven aan de Koning
der koningen, hoe kan ik teruggaan?
458
00:45:12,302 --> 00:45:18,801
Velen hebben jullie koning gevolgd,
maar ze kwam terug naar mij!
459
00:45:18,836 --> 00:45:23,067
Het zou verstandiger zijn
als je dat ook zou doen.
460
00:45:40,367 --> 00:45:42,767
Ik zal hem nooit meer verlaten!
461
00:45:42,802 --> 00:45:45,133
Denk na, over wat je zegt!
462
00:45:45,168 --> 00:45:50,334
Ik geef de voorkeur Hem te dienen,
want zijn beloning is meer dan wat ik zou ooit waardig zal zijn.
463
00:45:50,369 --> 00:45:55,033
Diegenen die Hem hebben gevolgd hebben
vele uitdagingen en moeilijkheden gezien.
464
00:45:55,068 --> 00:45:56,697
Sommigen hebben een martelende dood te lijden gehad.
465
00:45:56,816 --> 00:46:01,040
En jij zegt, het is beter om Hem te dienen dan mij?
466
00:46:01,040 --> 00:46:04,308
De uitdagingen en onderzoekingen zijn testen,
die ons geloof versterken!
467
00:46:04,769 --> 00:46:07,934
En diegene die zo sterft, krijgt een enorme beloning
als mijn God komt in al zijn glorie, met al zijn engelen.
468
00:46:09,402 --> 00:46:14,467
Versterk je geloof?
Je was ontrouw aan Hem vanaf het begin!
469
00:46:14,502 --> 00:46:18,067
Hoe? Hoe was ik ontrouw aan Hem?
470
00:46:18,102 --> 00:46:24,167
Ben je vergeten toen je bijna verdronk in
het moeras van ontmoediging?
471
00:46:26,536 --> 00:46:33,300
Of het verlaten van het pad om je te ontdoen van je last?
472
00:46:33,335 --> 00:46:39,033
Angst heerst vaak over je,
en denk je eraan om om te keren.
473
00:46:39,068 --> 00:46:41,400
Dit alles is waar, en nog veel meer
474
00:46:41,435 --> 00:46:44,767
de heerser die ik dien, en bemin,
is bereid om mij te vergeven
475
00:46:44,802 --> 00:46:50,200
als ik berouw toon van mijn zonden.
Ik zal Hem nooit falen!
476
00:46:50,235 --> 00:46:55,767
Dan zweer dat ik bij de machten van de hel,
dat ik je ziel zal nemen.
477
00:46:55,802 --> 00:46:58,000
Bereid je voor op de dood!
478
00:47:21,901 --> 00:47:26,400
Mijn is de overwinning!
479
00:48:19,000 --> 00:48:24,567
Wees moedig, trouwe krijger,
ik ben "behulpzaam"
480
00:48:24,602 --> 00:48:28,934
De Heer heeft mij gezonden met bladeren
van de boom des levens,
481
00:48:28,969 --> 00:48:34,901
die je wonden zullen genezen en
kracht zullen geven voor de reis.
482
00:49:17,567 --> 00:49:22,334
Nu zag ik in mijn droom dat christiaan
zich sterker voelde dan ooit,
483
00:49:22,369 --> 00:49:26,300
nadat hij was genezen door een blad
uit de boom des levens.
484
00:49:26,335 --> 00:49:31,467
Hij had deze macht ook nodig,
omdat hij de "vallei schaduw des doods" naderde,
485
00:49:31,502 --> 00:49:36,367
een plek die nog erger dan
de boze Apollion was.
486
00:49:48,767 --> 00:49:51,701
Terug! Ga terug!
487
00:49:51,736 --> 00:49:52,434
Wacht!
488
00:49:52,469 --> 00:49:54,634
Als je leven je lief is,
kunt u nog terug gaan!
489
00:49:54,669 --> 00:49:57,400
Wat heb je gezien? Vertel me wat je zag?
490
00:49:57,435 --> 00:49:59,634
Demons en wezens uit de hel!
491
00:49:59,669 --> 00:50:01,968
Nog erger dan je je zult kunnen voorstellen!
492
00:50:02,003 --> 00:50:04,267
We zagen arme zielen, schreeuwende mensen die pijn leden!
493
00:50:04,302 --> 00:50:06,133
Ga terug, terwijl je nog een kans hebt!
494
00:50:06,168 --> 00:50:09,634
Ik kan nu niet meer terug,
dit is de enige weg naar de Hemelse stad.
495
00:50:09,669 --> 00:50:12,968
U bent gewaarschuwd!
496
00:51:49,968 --> 00:51:52,601
"Ja, al wandel ik door de vallei van de
schaduw van de dood,
497
00:51:52,636 --> 00:51:56,302
ik zal geen bedreiging of kwaad vrezen,
498
00:51:56,402 --> 00:52:01,834
want U bent met mij, Uw stok en Uw staf,
zij vertroosten mij.
499
00:52:01,869 --> 00:52:07,167
U bereidt een tafel voor mij in de tegenwoordigheid van mijn vijanden. . .
mijn beker vloeit over.
500
00:52:07,425 --> 00:52:10,300
Zeker, enkel goedheid, genade zullen mij volgen al de dagen van mijn leven
en door de lengte van mijn dagen
501
00:52:10,335 --> 00:52:14,255
zal het huis des Heren mijn verblijfplaats zijn."
502
00:52:34,534 --> 00:52:41,100
Christiaan haastte zich, om zo snel mogelijk uit
het dal van de schaduw des doods te komen
503
00:52:41,135 --> 00:52:45,300
en bad naar God,
voor een partner voor de reis
504
00:52:45,539 --> 00:52:47,743
Het gebed werd beantwoord.
505
00:52:48,513 --> 00:52:53,661
Want, "loyaliteit", zijn oude vriend uit de stad des verderfs,
was even verderop.
506
00:52:53,903 --> 00:52:58,834
Hey, wacht, en ik ga met je mee!
507
00:52:58,869 --> 00:53:01,867
Dat kan niet, mijn leven is in gevaar..
508
00:53:01,903 --> 00:53:06,100
"Wraakvloed" achtervolgt me.
509
00:53:22,235 --> 00:53:25,367
Christiaan..
- loyaliteit..
510
00:53:28,502 --> 00:53:32,701
Zo goed, je te zien.
511
00:53:32,736 --> 00:53:35,601
Ik ben blij dat ik in staat was om je in te halen,
Ik wilde met je meegaan, maar
512
00:53:35,636 --> 00:53:38,000
Je was al weg,
toen ik mijn gedachten geordend had.
513
00:53:38,035 --> 00:53:43,968
- Hoe lang bleef je daar, alvorens te besluiten weg te gaan?
- Tot ik er genoeg van had!
514
00:53:44,003 --> 00:53:46,604
Je wil niet geloven, wat je begonnen bent toen je wegging.
515
00:53:46,636 --> 00:53:50,501
Iedereen sprak erover dat de stad zou
worden vernietigd door vuur uit de hemel.
516
00:53:50,536 --> 00:53:56,667
- Dat was ongelooflijk!
- Ik begrijp het niet, waar is iedereen?
517
00:53:56,702 --> 00:53:59,567
ze hebben zichzelf van overtuigd,
dat dit alles niet zal gebeuren.
518
00:53:59,602 --> 00:54:03,082
Ze hebben ook op jou kritiek geuit om het feit,
dat je de stad verlaten hebt.
519
00:54:03,502 --> 00:54:06,167
In het diepst van mijn hart
wist ik dat het waar was.
520
00:54:06,202 --> 00:54:09,000
Ik heb de stad verlaten,
voordat het te laat was.
521
00:54:09,035 --> 00:54:15,767
- En dank God, nu ben je hier!
- We zijn op een open veld!
522
00:54:15,802 --> 00:54:19,734
Laten we maken dat we wegkomen!
523
00:54:23,100 --> 00:54:25,767
Weet je wat er is gebeurd met Flexibel?
524
00:54:25,802 --> 00:54:29,901
Hij koos beslist een ander pad, hij ging samen met jou op weg.
Waarna hij weer terug ging.
525
00:54:29,936 --> 00:54:32,856
Het maakt niet uit waar hij gaat,
hij word overal belachelijk gemaakt.
526
00:54:33,553 --> 00:54:41,553
Ik had goede hoop voor hem. Nu weet ik niet zeker.
-Hij heeft duidelijk besloten wat hij wil. Vertel over uw reis!
527
00:54:43,802 --> 00:54:49,801
Nadat ik uit het moeras van ontmoediging kwam,
is mij niet erg veel gebeurd,
528
00:54:49,836 --> 00:54:56,801
tot ik stadspoort bereikte...
daar ontmoette ik "Frivole vrouw".
529
00:54:56,836 --> 00:55:00,801
Ze was verbluffend mooi, eenvoudig beeldschoon.
530
00:55:00,836 --> 00:55:04,033
En ze wist precies wat ze te zeggen moest.
531
00:55:04,068 --> 00:55:07,634
God zij dank, dat je in staat was
om van haar weg te lopen!
532
00:55:07,669 --> 00:55:13,200
Ik weet het niet zeker, of ik dat deed.
Ik verzette me tegen haar verleiding door het gezegde:
533
00:55:13,235 --> 00:55:20,267
"Haar voeten lopen tot de dood,
haar treden leiden naar de hel"
534
00:55:20,302 --> 00:55:24,033
Ik moest me bevrijden, maar ik zal eerlijk zijn
535
00:55:24,068 --> 00:55:32,068
Er zijn momenten waar ik aan haar terugdenk
en naar haar verlang.
536
00:55:34,035 --> 00:55:37,000
God weet, het zou beter zijn geweest,
als ik nooit had ontmoet.
537
00:55:37,035 --> 00:55:39,701
Heb je iemand anders ontmoet in het dal?
538
00:55:39,736 --> 00:55:43,734
Ja, de primitieve mens, de "eerste Adam"
werd genoemd en van de "stad ontrouw" komt.
539
00:55:43,769 --> 00:55:47,000
Ik vroeg hem waar hij van leeft. Hij zei
540
00:55:47,035 --> 00:55:50,801
"Leer van amusement van elke aard."
541
00:55:50,836 --> 00:55:54,434
Hij zei dat als ik hem samenging,
aarde zijn enorme pand
542
00:55:54,469 --> 00:55:59,400
en alle schatten op aarde, zou erven.
543
00:55:59,435 --> 00:56:01,997
Maar dat is niet alles, want
544
00:56:02,102 --> 00:56:06,901
hij bood mij zijn drie dochters aan.
545
00:56:06,936 --> 00:56:14,200
De 'begeerte van het vlees ", de" begeerte
van de ogen "en" de trots van het leven ".
546
00:56:14,235 --> 00:56:18,601
Ik ben bijna ingegaan op zijn aanbod,
maar het was te mooi om waar te zijn.
547
00:56:18,636 --> 00:56:22,467
En toen ik met hem sprak, gebeurde
er iets heel interessant,
548
00:56:22,502 --> 00:56:27,501
Ik lees de volgende op zijn voorhoofd:
Verlaat de oude man en zijn werk.
549
00:56:27,536 --> 00:56:32,234
Het was, alsof plotseling mijn ogen zich openden...
wat die man ook vertelde,
550
00:56:32,235 --> 00:56:34,769
wat hij zei of hoe hij mij vleidde,
551
00:56:34,804 --> 00:56:38,741
Omdat ik wist dat hij heeft maar één doel...
mij naar zijn huis brengen
552
00:56:38,776 --> 00:56:42,571
Zo dat ik zijn slaaf zou worden.
553
00:56:42,802 --> 00:56:43,901
Ik moest uit zijn handen blijven.
554
00:56:43,936 --> 00:56:48,501
Maar toen ik dat probeerde, greep hij me
555
00:56:48,536 --> 00:56:54,234
Ik dacht dat hij het vlees
van mijn arm zou scheuren.
556
00:57:01,100 --> 00:57:04,067
Laten we gaan zitten!
557
00:57:11,234 --> 00:57:13,033
Is dat, wie ik denk?
558
00:57:13,068 --> 00:57:18,033
- Gods zegening, mijn vrienden!
- Evangelist u bent het!
559
00:57:18,068 --> 00:57:22,868
Goed je te zien!
- We hebben u lang niet gezien!
560
00:57:22,903 --> 00:57:27,434
Ik ben blij dat u op uw manier
561
00:57:27,469 --> 00:57:29,067
temptations en beproevingen konden
weerstaan op je reis.
562
00:57:29,102 --> 00:57:33,901
Onthoud dit, er word een kroon van het leven
voor u zal worden weggelegd.
563
00:57:33,936 --> 00:57:37,941
Run, opdat je het kan bereiken
en geef nooit op, zelfs als
564
00:57:37,976 --> 00:57:39,734
u iets verschrikkelijks tegenkomt!
565
00:57:39,769 --> 00:57:43,334
En laat door niemand uw kroon afnemen!
566
00:57:43,369 --> 00:57:46,000
Je bent nog steeds binnen het bereik
van het vuur van de duivel.
567
00:57:46,035 --> 00:57:53,891
Boven alles, bewaak uw hart, voor de slechte verlangens
van de wereld, omdat het hart vreselijk wispelturig is.
568
00:57:53,969 --> 00:58:01,968
Vergeet niet afgestemd dat al zijn de
krachten van hemel en aarde aan uw zijde.
569
00:58:02,003 --> 00:58:08,801
We weten dat u een profeet en
kan in de toekomst kijken.
570
00:58:08,836 --> 00:58:12,367
Kunt u ons vertellen wat ons te wachten?
571
00:58:12,402 --> 00:58:15,534
Het Evangelie zegt dat we met
572
00:58:15,569 --> 00:58:18,601
veel uitdagingen worden geconfronteerd, voordat
we in het Koninkrijk der hemelen binnengaan.
573
00:58:18,636 --> 00:58:23,234
Elke dag heeft zijn eigen testen,
zoals u hebt zowel dit gezien.
574
00:58:23,269 --> 00:58:28,636
Maar nu... u zult dit bos
verlaten
575
00:58:29,047 --> 00:58:31,868
en gaat naar een stad,
die vol is van kwade vijanden
576
00:58:31,903 --> 00:58:38,934
zij doen alles om je te doden.
577
00:58:38,969 --> 00:58:45,934
Een, of jullie beiden... zullen worden gedood
578
00:58:45,969 --> 00:58:50,133
voor het geven van getuigenis
van Jezus Christus.
579
00:58:50,168 --> 00:58:56,400
Maar, blijf trouw, zelfs tot in de dood en de koning zal u een kroon te geven!
580
00:58:56,435 --> 00:59:00,834
Degene die zal sterven, al is het pijnlijk,
581
00:59:00,869 --> 00:59:04,145
ontsnapt aan veel leed dat nog
steeds op de weg voor je is.
582
00:59:04,180 --> 00:59:09,868
Houd je koers, want God is altijd trouw.
583
00:59:09,903 --> 00:59:13,707
Christiaan en Trouw volgden
de weg uit het bos
584
00:59:13,807 --> 00:59:16,567
geheel naar de stad.
Deze heette "Zelfgenoegzaamheid".
585
00:59:16,757 --> 00:59:21,511
Dit was zo genoemd, omdat alles dat hier
werd verkocht, van hier kwam
586
00:59:20,102 --> 00:59:23,856
was niets meer dan zelfgenoegzaamheid.
587
00:59:24,356 --> 00:59:26,525
Het is een plaats vol zonde...
588
00:59:26,569 --> 00:59:33,568
alles wat je ook zou willen kopen, is te koop...
dingen, ontucht en alle vormen van plezier.
589
00:59:34,003 --> 00:59:36,834
De dealers schreeuwden dat ze
hun producten moeten kopen
590
00:59:36,869 --> 00:59:39,968
Christus en Trouw, kwamen niet om iets te kopen.
591
00:59:40,003 --> 00:59:43,734
Ze wilden liever liever het goede nieuws
van het Evangelie verkondigen
592
00:59:43,769 --> 00:59:47,501
Maar de inwoners van de stad
werden boos en viel hen aan.
593
00:59:47,536 --> 00:59:52,534
De groep heeft Christus omsingeld,
ze hebben zijn harnas en zwaard afgenomen
594
00:59:52,569 --> 00:59:57,367
Daarna werden ze geketend,
zodat ze voor de rechter konden worden gebracht...
595
01:00:15,467 --> 01:00:18,567
Wat zoek je hier?
596
01:00:18,602 --> 01:00:24,133
We zijn eenvoudige pelgrims op weg
naar ons huis in de Hemelse Stad.
597
01:00:28,736 --> 01:00:31,666
Ze wilden niets van ons kopen!
- Dat heb ik gehoord.
598
01:00:31,701 --> 01:00:37,334
Wat wil je kopen?
599
01:00:37,369 --> 01:00:40,420
De Waarheid.
600
01:00:42,102 --> 01:00:47,992
Wat is de waarheid?
601
01:00:49,125 --> 01:00:53,400
Beste burgers van zelfgenoegzaamheid,
ik weet dat jullie religieuze mensen bent,
602
01:00:53,435 --> 01:00:58,734
u zoekt en eren vele goden,
God van het geld,
603
01:00:58,769 --> 01:01:05,667
God van de seksualiteit, de God van onderwijs,
en de God van de wetenschap.
604
01:01:05,702 --> 01:01:09,633
Ik ben hier, dus ik over
de God van hemel en aarde
605
01:01:09,768 --> 01:01:14,701
De God van alle dingen, die alles heeft geschapen, God van de waarheid.
606
01:01:14,736 --> 01:01:18,234
Er staat geschreven dat alleen
de waarheid mensen kan redden.
607
01:01:18,269 --> 01:01:24,033
Jezus zei: ik ben de waarheid en het leven;
608
01:01:24,068 --> 01:01:27,000
Niemand komt tot de Vader dan door Mij!
609
01:01:27,035 --> 01:01:31,501
De goden die jullie dienen,
leiden je rechtstreeks naar de hel
610
01:01:31,536 --> 01:01:36,167
Daarom, heb berouw en
dien onze Heer Jezus!
611
01:01:36,202 --> 01:01:39,801
En je krijgt voor het eeuwige leven.
612
01:01:39,836 --> 01:01:43,901
Leugenaar!
Je vertelt de waarheid niet!
613
01:01:43,936 --> 01:01:48,133
Orde! Orde in de rechtszaal!
614
01:01:48,168 --> 01:01:54,497
U wordt ervan beschuldigt de handel
in deze stad te verstoren.
615
01:01:54,609 --> 01:02:00,986
Een opstand organiseren en giftige meningen verspreiden tussen
616
01:02:01,021 --> 01:02:06,304
de goede mensen van deze stad,
hetgeen strikt verboden is
617
01:02:06,339 --> 01:02:12,167
onder de wetten van Beëlzebub,
die onze prins is.
618
01:02:12,202 --> 01:02:17,634
Hoe is uw antwoord?
-Ik ben een man van vrede... leugenaar!
619
01:02:19,667 --> 01:02:25,701
Een ieder in deze stad, die de boodschap
van het evangelie in zijn hart ontvangt
620
01:02:25,736 --> 01:02:28,534
is onderweg naar een beter leven.
621
01:02:28,569 --> 01:02:32,734
Je neemt ons opnieuw in de maling!
622
01:02:32,769 --> 01:02:39,901
Orde! Het moet rustig in deze kamer zijn!
En ze noemen zichzelf de mannen van de vrede?
623
01:02:39,936 --> 01:02:46,567
Roep de eerste getuige!
Het O.M. roept om "Jaloers".
624
01:02:51,133 --> 01:02:57,634
- Kent u deze man?
- Ja, zo duivels komen ze niet meer.
625
01:02:57,669 --> 01:03:00,667
Jullie hebben geen respect voor onze
prins en voor onze mensen.
626
01:03:00,702 --> 01:03:04,033
Hij wil onze samenleving vernietigen, door
627
01:03:04,068 --> 01:03:07,834
wat hij noemt een principel debat
over geloof en heiligheid.
628
01:03:07,869 --> 01:03:13,033
eens zei hij, dat de moraal van het
christendom en van onze stad Zelfgenoegzaamheid
629
01:03:13,068 --> 01:03:17,601
tegenstrijdig zijn en onverenigbaar.
630
01:03:17,636 --> 01:03:20,300
Deze man veroordeeld niet alleen onze werken
631
01:03:20,335 --> 01:03:26,300
maar ook ons, die dit doen.
- U kunt gaan zitten.
632
01:03:26,335 --> 01:03:31,300
Het O.M laat "bijgeloof" naar voren komen!
- Huuu, hier komt bijgeloof!
633
01:03:31,335 --> 01:03:35,267
Dit zal interessant zijn!
634
01:03:37,801 --> 01:03:40,734
- Kent u deze man? - Nee!
635
01:03:40,836 --> 01:03:46,968
Nee, ik ken hem niet, en ik wil hem ook niet kennen...
636
01:03:47,003 --> 01:03:52,234
Maar ik hoorde toen hij zei dat
onze godsdienst is waardeloos,
637
01:03:52,269 --> 01:03:58,501
We zijn nog steeds in onze
zonden en we zijn vervloekt.
638
01:03:58,536 --> 01:04:01,868
- Dit is alles wat ik te zeggen heb.
- U kunt gaan zitten.
639
01:04:01,903 --> 01:04:07,634
het O.M. roept de volgende getuige! Hij heet de 'hielenlikkers ".
640
01:04:10,667 --> 01:04:18,667
- Kent u deze man? - Oh ja!
641
01:04:19,736 --> 01:04:25,501
Ik ken deze man al een lange tijd.
642
01:04:25,536 --> 01:04:30,634
Hij zei dingen die je moet nooit zeggen.
643
01:04:30,669 --> 01:04:37,601
Hij heeft onze edele prins Beëlzebub
en zijn zeer vereerde vrienden beledigd.
644
01:04:37,636 --> 01:04:45,636
Waarom? Omdat hij ook heeft gezegd dat, als het naar zijn plan zou verlopen,
hij hen uit de stad zou verjagen.
645
01:04:49,569 --> 01:04:54,434
Maar hij heeft ook een aantal prachtige dingen over u gezegd,
meneer de rechter.
646
01:04:54,469 --> 01:05:02,400
Onlangs vertelde hij me, strikt vertrouwelijk,
dat je
647
01:05:02,435 --> 01:05:07,400
Een goddelose schurk bent,
die niet in de stoel van een rechter hoort .
648
01:05:09,168 --> 01:05:12,100
Je bent een verrader en een ketter!
649
01:05:12,135 --> 01:05:14,968
Heb je de eerlijke getuigenissen
van deze mensen gehoord?
650
01:05:15,003 --> 01:05:17,133
Kan ik iets voor mijn
verdediging te zeggen?
651
01:05:17,168 --> 01:05:21,067
Ik zou je moeten doden waar je staat!
652
01:05:21,102 --> 01:05:28,767
Omdat we willen bewijzen dat we goede mensen zijn,
zullen wij luisteren naar wat je zegt.
653
01:05:28,802 --> 01:05:35,267
Eerst wil ik beantwoorden aan de
belijdenis van de meneer "Jaloers".
654
01:05:37,200 --> 01:05:43,558
Alles wat ik gezegd heb was, dat iedere wet, gewoonte van mensen,
655
01:05:43,593 --> 01:05:47,061
die duidelijk tegen het woord van God spreken,
656
01:05:47,096 --> 01:05:50,768
ook spreken tegen het christendom.
657
01:05:50,784 --> 01:05:54,006
Als dit allemaal niet waar is,
vertel me waar ik faal, en ik
658
01:05:54,035 --> 01:05:55,899
zal me excuseren!
659
01:05:55,035 --> 01:06:03,035
Wat betreft de vorderingen van mevrouw
bijgeloof, kan ik alleen maar zeggen dat
660
01:06:04,527 --> 01:06:08,280
Alle lof die uit iemands zelfgeloof word opgebouwd,
661
01:06:08,315 --> 01:06:12,033
En niet geloof in God, is absoluut waardeloos.
662
01:06:12,699 --> 01:06:18,163
Wat betreft de heer vleier,
wat ik zei was,
663
01:06:18,868 --> 01:06:23,627
de prins van deze stad en hen die hem dienen,
664
01:06:23,662 --> 01:06:26,947
zijn meer geschikt in de hel te dienen
665
01:06:26,982 --> 01:06:30,628
dan deze stad of dit land.
666
01:06:30,663 --> 01:06:35,272
U heeft zojuist uw eigen lot bezegeld
met uw eigen woorden!
667
01:06:35,307 --> 01:06:36,705
Op de brandstapel met hen!
668
01:06:36,740 --> 01:06:38,068
Luister!
- Alles is in orde!
669
01:06:38,103 --> 01:06:41,813
Wees sterk!
- Evangelist zei dat het zou gebeuren!
670
01:06:41,848 --> 01:06:46,334
Het lijkt erop dat ik voor jou
in de Hemelse Stad zal zijn!
671
01:06:46,369 --> 01:06:52,033
Tot ziens in de Heilige Koninkrijk!
- Wees sterk, Trouw!
672
01:06:52,068 --> 01:06:55,834
Waar is je God nu "Trouw"?
673
01:07:15,467 --> 01:07:19,367
Jij bent de volgende.
674
01:07:48,567 --> 01:07:56,567
Vergeef hen Vader! Ze
weten niet wat ze doen.
675
01:08:15,400 --> 01:08:23,400
Christiaan, volg mij! Schiet op!
676
01:08:31,734 --> 01:08:37,801
In mijn droom zag ik dat loyaliteit is gestorven voor het
geven van getuigenis van de waarheid
677
01:08:37,836 --> 01:08:41,167
maar zijn getuigenis, hielp anderen
678
01:08:41,202 --> 01:08:45,701
de weg naar de Hemelse Stad te plannen.
679
01:08:45,736 --> 01:08:50,901
Ik kon horen hoe Trouw in een brandende wagen naar de hemel vloog.
680
01:08:50,936 --> 01:08:54,667
Hij was de eerste om door de poort van de hemel te gaan.
681
01:08:54,702 --> 01:08:59,667
Zie je in de hemelse stad, mijn vriend!
682
01:08:59,702 --> 01:09:04,667
Toen zag ik in mijn droom, dat
christiaan en zijn nieuwe vriend
683
01:09:04,802 --> 01:09:08,771
"Hopelijk" doorliepen op het pad,
684
01:09:08,806 --> 01:09:12,250
tot de weg rots werd en hard en slecht te belopen.
685
01:09:12,285 --> 01:09:17,881
ze vroegen zich af of het
pad ooit eenvoudiger zou worden.
686
01:09:19,903 --> 01:09:22,167
Moet je zien!
687
01:09:34,834 --> 01:09:40,534
- Dit ziet er steeds beter uit!
- Wat gebeurt er als we het pad uit het oog verliezen ?
688
01:09:40,569 --> 01:09:44,634
Dat is onwaarschijnlijk.
Ze leiden in dezelfde richting.
689
01:09:49,200 --> 01:09:55,467
Hallo! Waar gaat dit pad naar toe?
690
01:09:55,502 --> 01:10:01,967
Naar de heilige stad.
691
01:10:03,469 --> 01:10:07,434
Wel? Kom op, alles komt goed!
692
01:10:07,469 --> 01:10:13,801
Zij wisten niet dat de naam van de man "Scheinheilig" was
693
01:10:13,936 --> 01:10:20,734
Hij is nooit meer gezien of gehoord.
694
01:10:29,667 --> 01:10:31,909
Toen de nacht kwam, waren Christiaan en Hoopvol
695
01:10:31,944 --> 01:10:36,582
op zoek naar een rustplaats.
696
01:10:44,567 --> 01:10:49,133
Jij! Je bent op verboden territorium!
697
01:10:49,168 --> 01:10:51,734
Sorry!
698
01:10:51,769 --> 01:10:56,234
We wilden niets verstoren!
- Wees stil, idioot! Uw komt nu met mij mee!
699
01:10:56,269 --> 01:11:02,267
In mijn droom zag ik dat de reus "Wanhoop" Christiaan en Hoopvol meenam
700
01:11:02,802 --> 01:11:04,431
naar het 'kasteel van scepticisme"
701
01:11:04,466 --> 01:11:09,984
Waar veel eigenzinnige pelgrims waren
en waarvan niemand meer heeft gehoord.
702
01:11:12,335 --> 01:11:16,367
In de kerker hing een sterke geur van dood.
703
01:11:16,402 --> 01:11:19,767
Christiaan en Hoopvol kregen geen eten en drinken.
704
01:11:19,802 --> 01:11:22,834
De dagen gingen voorbij en werden jaren.
705
01:11:22,869 --> 01:11:30,869
Hun krachten verdwenen en de hoop
op redding werd steeds minder.
706
01:11:34,402 --> 01:11:37,934
Mijn vrouw had gisteravond
een prachtig idee.
707
01:11:37,969 --> 01:11:44,701
Ze stelde voor,
dat ik jullie de straf van je leven moet geven.
708
01:11:45,536 --> 01:11:47,200
Genade, laat ons gaan!
709
01:11:47,235 --> 01:11:52,601
Laat je gaan? Jullie zullen hier sterven!
710
01:12:11,400 --> 01:12:14,467
Mijn vrouw, zegen haar lieve hart,
711
01:12:14,569 --> 01:12:22,569
suggereerd dat jullie je ellendige leven beëindigen, want dat is de enige oplossing.
712
01:12:23,003 --> 01:12:28,372
Dus ze heeft jullie, heel royaal,
een aantal oplossingen verstrekt,
713
01:12:28,407 --> 01:12:33,479
om je te helpen je waardeloze leven te beëindigen.
714
01:12:33,514 --> 01:12:39,968
Wie zal de eerste zijn?
715
01:12:40,003 --> 01:12:44,367
Kon je niet gewoon laten gaan? Niemand zou het weten.
716
01:13:38,367 --> 01:13:43,567
- Doe dat niet!
Waarom niet?
717
01:13:43,802 --> 01:13:48,267
ik verhang mezelf liever,
dan nog een dag door te brengen in deze hel.
718
01:13:48,302 --> 01:13:54,033
Ik denk ook, dat de dood zou beter zijn,
dan onze laatste dagen hier door te brengen.
719
01:13:55,068 --> 01:14:00,467
bedenk maar, dat God groter is dan elke reus.
720
01:14:00,502 --> 01:14:05,501
We komen hier doorheen.
721
01:14:17,834 --> 01:14:21,100
De twee mannen hebben de dag overleefd
722
01:14:21,135 --> 01:14:25,267
ze konden nauwelijks bewegen, maar ze waren nog steeds in leven.
723
01:14:32,434 --> 01:14:36,734
Ik zie, dat je mijn goede raad niet hebt aanvaard.
724
01:14:36,769 --> 01:14:41,901
Dat is waarom ik iets zal doen, dat je zal laten zeggen,
waren we maar niet geboren.
725
01:14:41,936 --> 01:14:46,767
Morgen scheur ik je aan stukken!
726
01:14:51,601 --> 01:14:55,300
We moeten er een einde aan maken.
727
01:14:55,335 --> 01:15:01,207
Ben je was vergeten hoe moedig je Apollion bevochten
728
01:15:01,242 --> 01:15:04,616
en hoe God je de overwinning gaf?
729
01:15:05,844 --> 01:15:12,709
Hoe je het helse beest in het dal van de schaduw van de dood
in de ogen gekeken?
730
01:15:12,744 --> 01:15:17,100
We moeten niet vergeten wat God
voor ons heeft gedaan!
731
01:15:17,135 --> 01:15:24,801
We moeten gewoon afwachten wat Hij zal doen.
732
01:15:24,836 --> 01:15:29,767
Dank je wel.
733
01:15:43,868 --> 01:15:49,701
Al dat ik kan zien, zijn
onze gescheurde lichamen.
734
01:15:49,736 --> 01:15:54,000
Ik weet wat we moeten doen.
- Wat?
735
01:15:54,035 --> 01:15:59,901
- Bidden. Geweldig idee.
736
01:15:59,936 --> 01:16:02,801
Iets dat we zouden al lang
geleden hadden moeten doen.
737
01:16:02,836 --> 01:16:06,738
De tijd voor de twee pelgrims
is bijna verstreken.
738
01:16:06,773 --> 01:16:09,165
Je zei, dat je ze allebei zou verscheuren.
739
01:16:09,200 --> 01:16:14,534
Nu niet, mijn schat, ik zit te eten.
740
01:16:16,090 --> 01:16:21,494
Here Jezus, wij danken u
voor uw liefde en uw trouw,
741
01:16:21,529 --> 01:16:26,880
U zei, wanneer twee of drie samen komen in Uw naam, zult u bij ons zijn.
742
01:16:26,915 --> 01:16:32,968
Dank U voor Uw help,
en voor het verhoor van onze gebeden.
743
01:16:33,989 --> 01:16:39,200
Hemelse Vader, wij vragen U,
help ons een weg uit deze plaats te vinden!
744
01:16:58,367 --> 01:17:02,911
Dit is de sleutel die hij me gaf bij het kruis.
745
01:17:02,946 --> 01:17:09,963
Ik ben er zeker van dat hij elke slot
zal openen in dit kasteel van wanhoop!
746
01:17:29,834 --> 01:17:36,000
Christiaan!
- Nee, nee, nee!
747
01:17:36,135 --> 01:17:43,934
kom op!
- Nee, nee, nee!
748
01:17:47,720 --> 01:17:50,942
Ik zag dat christiaan en Hoopvol veilig
749
01:17:50,977 --> 01:17:55,167
de weg hebben gevonden naar de Hemelse Stad.
Ze hebben een teken gemaakt voor toekomstige pelgrims
750
01:17:55,202 --> 01:18:00,731
opdat die niet in de val
van de reus "wanhoop" zouden lopen.
751
01:18:00,766 --> 01:18:06,261
En zij reisden verder door de prachtige bergen.
752
01:18:07,300 --> 01:18:11,300
- Goede dag! Goede dag heren!
753
01:18:11,335 --> 01:18:15,901
Vertel me, die eigenaar is van deze
bergen met deze prachtige weilanden?
754
01:18:15,936 --> 01:18:22,043
Deze bergen zijn van Immanuel,
ze zijn in het zicht van zijn stad.
755
01:18:22,078 --> 01:18:26,503
Deze lammeren, waarvoor hij zijn
zijn leven gaf, zijn ook van hem.
756
01:18:26,538 --> 01:18:29,764
Is de hemelse stad ver van hier?
757
01:18:29,799 --> 01:18:35,786
Ja, voor sommigen is het nog ver weg, maar voor
diegenen, die echt willen gaan, is het niet ver.
758
01:18:35,821 --> 01:18:38,634
Kunt u ons vertellen wat er
nog wacht ons op het pad?
759
01:18:38,669 --> 01:18:42,585
Het pad is veilig voor degenen
die trouw zijn aan Immanuel,
760
01:18:42,620 --> 01:18:46,442
maar is de dood voor degenen die ontrouw zijn.
761
01:18:46,626 --> 01:18:50,694
Deze reis was lang en vol strijd.
762
01:18:50,729 --> 01:18:53,502
Vindt u het erg als we hier een
tijdje stopten en op onze lauweren rusten?
763
01:18:53,537 --> 01:18:57,583
De Heer van deze plaats heeft gezegd,
dat we gastvrij tegenover vreemden moeten zijn.
764
01:18:57,618 --> 01:19:03,244
Je kunt hier rust vinden,
maar eerst is er veel te laten zien.
765
01:19:12,234 --> 01:19:20,234
Dit hier is de berg genaamd "fout".
Zie je de dode mensen beneden?
766
01:19:24,801 --> 01:19:26,834
Waarom zijn ze niet begraven?
767
01:19:26,869 --> 01:19:30,234
Omdat zij bedoeld zijn om een voorbeeld, een waarschuwing
te zijn voor diegenen
768
01:19:30,269 --> 01:19:34,234
die door de valse leringen de hoop verliezen in de opstanding.
769
01:19:34,269 --> 01:19:39,033
Vergeet echter niet,
Jezus is werkelijk opgestaan!
770
01:19:55,133 --> 01:20:02,067
Dit zijn de bergen van de waarschuwing.
Daar, in de verte, kunt u ze zien.
771
01:20:02,102 --> 01:20:04,467
Ze waren pelgrims zoals jij.
772
01:20:04,502 --> 01:20:07,334
Heb je de kleine weg naar de weide gezien, op jullie weg?
773
01:20:07,369 --> 01:20:12,534
Ze hebben, jammer genoeg, het pad verlaten,
en gingen door de weide, zodat hun reis makkelijker zou worden.
774
01:20:12,569 --> 01:20:15,033
Maar werden gevangen genomen door reus "Wanhoop",
775
01:20:15,068 --> 01:20:20,334
Hij verblindde hen en dwongen hen te lopen tussen de graven,
en zodoende aan de profetie te voldoen.
776
01:20:20,369 --> 01:20:24,418
Een man die afdwaalt van de weg van begrip,
777
01:20:24,453 --> 01:20:28,467
zal rusten in gezelschap van de doden.
778
01:20:46,769 --> 01:20:54,000
wees voorzichtig, deze kortere weg is een kortere weg naar de hel,
779
01:20:54,035 --> 01:21:00,284
een pad in die voor huichelaars,
zoals Esau, die zijn geboorterecht verkocht,
780
01:21:00,319 --> 01:21:03,715
of zoals Judas, die zijn Meester verkocht.
781
01:21:03,716 --> 01:21:07,467
Of zoals Alexander,
die het evangelie heeft belasterd.
782
01:21:07,502 --> 01:21:11,634
Je bedoelt, iedereen hier,
ging op weg naar de Hemelse Stad?
783
01:21:11,669 --> 01:21:15,868
Ja, ze geloofden dat, maar belandden toch hier.
784
01:21:38,534 --> 01:21:43,634
Dit is de "Heldere Heuvel".
785
01:21:43,669 --> 01:21:51,669
Dus misschien zie je het daar,
het verlangen van je hart, de poorten van de Hemelse Stad,
786
01:21:52,202 --> 01:21:56,133
Waar de koning wacht op de gelovigen.
787
01:22:16,968 --> 01:22:22,734
Zo geweldig!
788
01:22:22,769 --> 01:22:28,033
Nadat ze hersteld zijn, hebben ze een beetje tijd
doorgebracht met de herders en pratend over God en zijn wegen,
789
01:22:28,068 --> 01:22:35,033
Christiaan en Hoopvol begonnen enthousiast aan
de rest van de reis.
790
01:22:35,068 --> 01:22:41,133
- Dank u voor de kaart!
En vergeet niet, behoed je voor de hielenlikkers!
791
01:22:41,168 --> 01:22:44,801
Zij zullen alles doen om je het pad
te laten verlaten.
792
01:22:44,836 --> 01:22:48,367
En niet gaan slapen op het "Betoverde Land"!
793
01:22:48,402 --> 01:22:52,300
Bedankt voor alles!
794
01:22:52,335 --> 01:22:55,968
In mijn droom zag ik dat
christiaan en Hoopvol
795
01:22:56,003 --> 01:23:01,373
nu in het land "Toegeven" waren, waar ze een ontmoeting met een jonge man
796
01:23:01,408 --> 01:23:07,200
die 'onwetende' heette, en ging zijn eigen weg over het pad.
797
01:23:07,235 --> 01:23:10,734
- Goedendag, vriend!
hallo!
798
01:23:10,769 --> 01:23:13,100
Waar kom je vandaan? Waar ga je heen?
799
01:23:13,135 --> 01:23:19,634
Ik kom uit het land van daar,
maar ik ga naar de Hemelse Stad.
800
01:23:19,669 --> 01:23:23,501
Kom je door de poort?
Heeft u er zo een?
801
01:23:23,536 --> 01:23:29,934
Oh, een rol, hoe zoet! Nee, ik heb niets.
802
01:23:29,969 --> 01:23:34,234
Je zult er een nodig hebben,
als je in de stad wilt.
803
01:23:34,269 --> 01:23:40,667
Nee, het gaat wel goed. Ik leefde
een fatsoenlijk leven, ik bad, deed tienden betaald,
804
01:23:40,702 --> 01:23:46,367
gaf het geld aan de armen, heb alles opgeofferd voor
mijn land, dus ik zal de Hemelse Stad in kunnen gaan.
805
01:23:46,402 --> 01:23:50,100
Oh ja, ze zullen me er wel in laten.
806
01:23:50,135 --> 01:23:53,467
De reis begint bij de poort.
807
01:23:53,502 --> 01:23:56,272
Zonder dit certificaat kom je er niet in.
808
01:23:56,307 --> 01:24:01,801
Precies, het helpt niet, te vertellen hoe goed je bent,
omdat je zo niet in de stad zal worden toegelaten.
809
01:24:01,836 --> 01:24:05,167
we zullen zien. Het was leuk hier, jongens
810
01:24:05,202 --> 01:24:09,868
Maar ik wil hier nog een poosje zitten,
ik zie je later.
811
01:24:09,903 --> 01:24:15,901
Ok, goed met je te spreken,
we zullen je wel op de weg zien.
812
01:24:15,936 --> 01:24:18,901
Precies.
813
01:24:27,033 --> 01:24:29,734
Ik denk niet dat hij heeft
gehoord wat we zeiden.
814
01:24:29,769 --> 01:24:34,100
We hebben alles gedaan, wat we konden doen,
we hebben ons geloof met hem gedeeld.
815
01:24:34,135 --> 01:24:39,934
We moeten hem gewoon tijd geven
om erover na te denken.
816
01:25:00,934 --> 01:25:08,934
Ik ken hem, hij heet "Klein Geloof".
817
01:25:21,133 --> 01:25:26,834
- Ze nemen een korte route naar de hel, toch?
Ja.
818
01:25:40,736 --> 01:25:44,000
Het lijkt alsof de weg van hier in twee richtingen loopt.
819
01:25:44,035 --> 01:25:48,267
Wat wil je doen?
- Ik weet het niet zeker.
820
01:25:48,302 --> 01:25:51,133
Het lijkt alsof het smaller pad
de linkerkant op gaat.
821
01:25:54,342 --> 01:25:56,717
Ik denk dat hij "Helderheid" is.
822
01:26:00,467 --> 01:26:07,167
- Mijn vrienden, wat zit je dwars?
We zijn op weg naar de Hemelse Stad
823
01:26:07,202 --> 01:26:10,834
en we zijn niet zeker welke
weg we moeten nemen.
824
01:26:10,869 --> 01:26:14,400
Inderdaad, het pad kan er verwarrend uitzien
825
01:26:14,435 --> 01:26:18,367
het is waarschijnlijk geen toeval
dat we elkaar hier ontmoeten, zoals ik al
826
01:26:18,402 --> 01:26:24,000
veel trouwe pelgrims heb begeleid,
op hun weg naar de Hemelse Stad.
827
01:26:24,035 --> 01:26:27,400
Doe me de eer, u ook te begeleiden.
828
01:26:27,435 --> 01:26:34,074
- Is de stad nog ver weg van hier?
Nee, is dichterbij dan je denkt.
829
01:26:38,038 --> 01:26:39,038
Super! We zijn er bijna.
830
01:26:42,168 --> 01:26:45,500
Christiaan en Hoopvol volgden de man,
831
01:26:45,535 --> 01:26:53,167
die hen prees om hun kracht, wijsheid
en vertrouwen dat ze zo ver waren gekomen op hun reis.
832
01:26:53,202 --> 01:27:01,202
terwijl ze liepen, merkten de twee die ze
langzaam uit de goede richting van de Hemelse stad liepen.
833
01:27:02,035 --> 01:27:10,035
Dit voelt niet goed. - Ik heb het gevoel dat hij ons
brengt tot het punt waar we vandaan komen.
834
01:27:11,302 --> 01:27:19,100
Sorry, bent u er zeker van dat de richting goed is?
835
01:27:38,434 --> 01:27:43,234
Ik had het moeten weten, de herders hebben ons verteld
dat we onszelf moeten beschermen tegen vleiers.
836
01:27:43,269 --> 01:27:45,367
Nu weet ik wat de spreekwoorden zeggen:
837
01:27:45,402 --> 01:27:49,334
"Wie zijn naaste vleit,
steekt zijn voeten in een net."
838
01:27:49,369 --> 01:27:55,943
Hadden we maar naar de kaart gekeken!
We zouden zeker het antwoord onmiddellijk hebben gevonden.
839
01:28:00,367 --> 01:28:03,367
Christiaan en Hoopvol hebben uren gestreden,
840
01:28:03,402 --> 01:28:07,367
Het was onmogelijk uit eigen
kracht uit het net te krijgen.
841
01:28:07,402 --> 01:28:12,000
ze dachten dat hun reis voorbij was.
842
01:28:12,035 --> 01:28:20,035
Toen zag ik in mijn droom dat de "Echte helderheid" kwam om hen te redden.
843
01:28:27,434 --> 01:28:31,567
Helderheid bestrafde hen,
omdat ze de vleier zomaar volgden
844
01:28:31,602 --> 01:28:36,567
en geen gebruik hadden gemaakt van de
kaart die zij ontvingen van de herders.
845
01:28:36,602 --> 01:28:44,602
Nadat zij ontvingen verdere instructies, leidde hij Christiaan
en Hoopvol terug naar het pad van de Hemel.
846
01:28:48,235 --> 01:28:56,235
Volgt hij ons nog?
- Dan is er nog hoop voor hem.
847
01:28:56,736 --> 01:29:02,234
Dat is interessant.
Deze man loopt weg van de hemelse stad.
848
01:29:02,269 --> 01:29:05,000
Pas goed op,
het kan weer een vleier zijn.
849
01:29:05,035 --> 01:29:08,817
Goede morgen, goede vrienden,
waar gaan jullie heen?
850
01:29:08,852 --> 01:29:11,744
We zijn pelgrims op weg
naar de heilige stad.
851
01:29:15,335 --> 01:29:22,251
Sorry, Ik heb al lang geen onwetende arme pelgrims gezien,
zoals jullie,
852
01:29:22,286 --> 01:29:24,767
die hun leven riskeerden absoluut niets.
853
01:29:24,802 --> 01:29:27,234
Zeg je dat we niet zullen worden toegelaten in de stad?
854
01:29:27,269 --> 01:29:31,300
Ik zeg u, deze stad betaat niet,
waar ook in de wereld.
855
01:29:31,335 --> 01:29:34,133
We hebben beiden gehoord
en geloven dat die plaats bestaat.
856
01:29:34,168 --> 01:29:38,121
Ik heb gehoord van deze prachtige plek in mijn land, en net als jullie,
857
01:29:38,156 --> 01:29:41,545
heb ik alles opgegeven om hem te vinden.
858
01:29:41,580 --> 01:29:44,934
Maar na vele jaren zoeken,
859
01:29:44,969 --> 01:29:51,667
Kwam ik tot de conclusie dat noch deze stad,
noch God bestaat.
860
01:29:51,702 --> 01:29:58,834
Dus ik ga naar huis om me te laven
aan lusten van de wereld, om maar te zeggen.
861
01:29:58,869 --> 01:30:02,167
Je moet hetzelfde doen. Dus tot ziens!
862
01:30:07,167 --> 01:30:13,067
- Hij was zo dichtbij.
Laten we gaan!
863
01:30:13,102 --> 01:30:16,901
- We konden niets voor hem doen.
Da's waar.
864
01:30:16,936 --> 01:30:20,567
In mijn droom zag ik dat
Christiaan en Hoopvol
865
01:30:20,602 --> 01:30:27,901
waren gekomen in een land waar de lucht
zwaar was en lastig om te gaan.
866
01:30:54,834 --> 01:31:00,467
Ik ben zo moe, dat ik staande
in slaap kan vallen.
867
01:31:05,133 --> 01:31:12,434
Kunnen wij naar die boom gaan en daar slapen?
Slechts een uur?
868
01:31:12,469 --> 01:31:19,033
- Nee we moeten doorgaan.
Een half uur!
869
01:31:25,467 --> 01:31:30,367
- 30 minuten.
We moeten doorgaan.
870
01:31:30,402 --> 01:31:37,234
- Ik ben zo moe.
- We moeten gaan.
871
01:31:38,269 --> 01:31:44,767
Wacht, denk na... wat hebben de herders gezegt,
niet in slaap vallen in het betoverde land!
872
01:31:44,802 --> 01:31:45,802
Oh, ja.
873
01:31:45,836 --> 01:31:51,267
Ze dachten waarschijnlijk aan deze plaats.
We mogen niet in slaap vallen.
874
01:31:51,302 --> 01:31:54,701
We moeten ons concentreren op, kom op!
875
01:31:54,736 --> 01:31:58,901
Als we nu gaan slapen,
worden we nooit meer wakker.
876
01:31:58,936 --> 01:32:05,934
Ik ben blij dat je bij me bent, anders
zou ik zeker in slaap zijn gevallen.
877
01:32:05,969 --> 01:32:11,334
Het is waar wat de prediker zei:
twee is beter dan één.
878
01:32:11,369 --> 01:32:13,934
Je was een zeer goede vriend tot nu toe.
879
01:32:13,969 --> 01:32:17,367
U kunt het!
We moeten wakker blijven!
880
01:32:17,402 --> 01:32:19,901
Bent u er klaar voor? Is alles ok.
881
01:32:19,936 --> 01:32:24,067
Zeg me: Waarom heb je besloten om op
deze pelgrimstocht mee te gaan?
882
01:32:24,102 --> 01:32:26,213
Je bedoelt waarom ik ook besloten
om de zorg voor mijn ziel?
883
01:32:26,248 --> 01:32:33,367
Het is beter, blijven praten!
884
01:32:33,402 --> 01:32:37,901
Ik was net als alle andere in het land van
zelfgenoegzaamheid en alles hebben genoten.
885
01:32:37,936 --> 01:32:40,968
Ik wist dat dit alles me zou doden op het eind.
886
01:32:41,003 --> 01:32:47,934
- Zoals wat? Ik vond alles heerlijk!
887
01:32:53,402 --> 01:32:56,200
"Laten we een deal sluiten!"
Het was niet genoeg.
888
01:32:56,903 --> 01:33:00,033
Ik realizeerde me,
dat de dood wacht op de ongehoorzame.
889
01:33:00,068 --> 01:33:03,234
- Hebben je zonden je veroordeeld?
- Ik heb ertegen gevochten,
890
01:33:03,269 --> 01:33:09,300
ik wilde niet accepteren dat mijn zonden zijn zo duivels waren,
dat ze me mee naar de hel zouden nemen.
891
01:33:09,335 --> 01:33:12,234
Ik heb geprobeert Gods woord af te schudden en de
schoonheid van zijn waarheid niet aangenomen.
892
01:33:12,269 --> 01:33:14,033
Waarom, heb je het niet gedaan?
893
01:33:14,068 --> 01:33:18,117
God stuurde voortdurend tekens,
de man in de straat.
894
01:33:18,152 --> 01:33:19,682
mijn vriend, ik smeek je
895
01:33:19,717 --> 01:33:23,969
Jezus zei, toon je geen berouw voor je zonden,
zul je omkomen.
896
01:33:24,004 --> 01:33:27,667
Een vriend van mij is overleden, en ik wist, dat,
897
01:33:27,702 --> 01:33:31,801
als ik nu zou sterven,
zou ik dezelfde kant op gaan.
898
01:33:31,836 --> 01:33:36,534
Dat zou iedereen opschudden.
- Ik heb geprobeerd om te veranderen,
899
01:33:36,569 --> 01:33:40,567
Ik nam afstand van mijn zonden,
en dacht aan mijn zondige vrienden.
900
01:33:40,602 --> 01:33:44,968
Ik werd een gelovige.
Ik bad, lees de Bijbel,
901
01:33:45,003 --> 01:33:51,434
huilde zelfs voor mijn zonden,
en heb de waarheid ook aan anderen verkondigt.
902
01:33:51,469 --> 01:33:54,326
Klinkt alsof je redding hebt gevonden.
903
01:33:54,361 --> 01:33:57,501
Dat is het probleem, ik heb het niet gevonden
totdat ik in Bijbel heb gelezen
904
01:33:57,636 --> 01:34:01,567
dat je niet aan de Heer kunt komen door zijn goede werken,
maar alleen door middel van een persoonlijke relatie met Jezus Christus.
905
01:34:01,602 --> 01:34:03,567
Niets anders werkt.
906
01:34:03,602 --> 01:34:11,234
Wat heb je daarna gedaan?
- Het is meer, wat deed Jezus.
907
01:34:15,667 --> 01:34:20,300
"Geloof in de Heere Jezus Christus
en gij zult zalig worden!"
908
01:34:20,335 --> 01:34:23,067
Heer, hoe kunt U een dergelijke
zondaar zoals ik, vergeven?
909
01:34:23,102 --> 01:34:30,000
"Mijn genade is voor u genoeg."
- U begrijpt het niet Heer, mijn zonden zijn zeer groot.
910
01:34:30,035 --> 01:34:33,167
"Wie tot Mij komt, zal
ik niet weg te sturen!"
911
01:34:33,202 --> 01:34:40,367
"Ik verwerp niemand!" -
Zelfs een zondaar als ik?
912
01:34:40,402 --> 01:34:42,834
"Ik kwam in de wereld,
om zondaren te sparen."
913
01:34:42,869 --> 01:34:47,133
"Ik ben de vervulling van de wet van
de waarheid voor degenen die geloven
914
01:34:47,168 --> 01:34:51,567
Ik stierf voor de zonden van de wereld
en stond op, voor jullie rechtvaardiging."
915
01:34:51,602 --> 01:34:57,067
"Ik hou van iedereen. Ik spoelde de zonde van de wereld weg,
met mijn eigen leven.
916
01:34:57,102 --> 01:35:00,667
Ik ben bemiddelaar tussen God en mens.
917
01:35:00,702 --> 01:35:06,734
Toen vond ik de liefde van Jesus.
Zijn mensen en Zijn manieren.
918
01:35:06,769 --> 01:35:12,400
Zij hielden zichzelf wakker, door te praten
over Jesus en zijn grote liefde,
919
01:35:12,435 --> 01:35:17,434
zonder er erg in te hebben, dat ze veilig
uit het betoverde land waren gekomen.
920
01:35:17,469 --> 01:35:23,067
Christiaan en Hoopvol opgenomen in het "Land van
Schoonheid 'waar de lucht was fris en gezalfd.
921
01:35:23,102 --> 01:35:28,334
Een plek die zo dicht bij de hemelse stad was,
dat Helderheid
922
01:35:28,369 --> 01:35:33,400
vaak ging wandelen in de tuin.
923
01:35:37,300 --> 01:35:39,501
- Goede dag! Hello!
924
01:35:39,536 --> 01:35:42,467
Vertel ons, van wie is deze prachtige
tuin en de wijngaarde?
925
01:35:42,502 --> 01:35:47,934
Ze zijn van de koning, voor zijn plezier en voor
de pelgrims, zodat ze worden aangemoedigd in hun reis.
926
01:35:48,034 --> 01:35:53,267
Dus help jezelf, neem wat je wilt.
927
01:35:53,302 --> 01:36:01,302
Dank je wel! Dank je wel!
928
01:36:08,968 --> 01:36:14,034
Nadat Christiaan en Hoopvol een paar dagen genoten van de geboden voeding en rust,
929
01:36:14,069 --> 01:36:18,934
waren ze weer klaar om de reis te hervatten.
930
01:36:18,969 --> 01:36:22,734
Het was een korte wandeling
naar de "heilige rivier"
931
01:36:22,769 --> 01:36:30,769
En bijna aan het einde van hun reis naar het verlangen van
hun hart om de koning zelf te aanschouwen.
932
01:36:35,200 --> 01:36:40,501
Er zijn slechts twee uitdagingen
tussen u en de Hemelse Stad.
933
01:36:40,536 --> 01:36:44,167
Is er een boot of een brug
naar de overkant te komen?
934
01:36:44,202 --> 01:36:49,200
Nee, dit is de enige manier
om de stad te bereiken.
935
01:36:49,235 --> 01:36:52,234
Is de rivier diep?
936
01:36:52,269 --> 01:36:59,334
Afhankelijk van hoeveel je de
koning van deze plek wilt vertrouwen.
937
01:36:59,369 --> 01:37:05,767
- Bent u mijn vriend er klaar voor?
- Ik ben er klaar voor.
938
01:37:36,067 --> 01:37:42,200
De rivier werd diep en het water wild,
939
01:37:42,235 --> 01:37:46,701
Het was het kwaad's laatste poging om hen te stoppen.
940
01:37:46,736 --> 01:37:50,367
Hij probeerde oude zonden opnieuw boven te brengen.
941
01:37:50,402 --> 01:37:57,133
- We halen het niet!
Ik zie Helderheid bij de poort!
942
01:37:57,168 --> 01:37:59,501
Hoopvol, ze wachten voor ons!
943
01:37:59,536 --> 01:38:02,981
Maar mijn zonden trekken mij naar beneden.
944
01:38:03,016 --> 01:38:07,825
Vergeet niet, dat Jezus je zonden meenam !
945
01:38:08,003 --> 01:38:12,534
Ze voelde zich onwaardig om te verschijnen voor de koning.
946
01:38:12,569 --> 01:38:20,569
Het leek erop, dat hun zonden uit het
verleden hen onder zou trekken in het wilde water.
947
01:38:21,435 --> 01:38:25,133
De geest van Christiaan werd troebel wanhoop
948
01:38:25,168 --> 01:38:29,234
en kon zich geen van de beloften
van God herinneren.
949
01:38:29,269 --> 01:38:34,200
Maar Hoopvol herinnerde zich,
dat Jezus alle dingen nieuw gemaakt heeft
950
01:38:34,235 --> 01:38:40,267
En al zijn zonden waren vergeten.
Een nieuwe creatie!
951
01:39:25,934 --> 01:39:29,968
Ik heb een onderwijzer gestuurd, naar hen, die verlossing kunnen beërven.
952
01:39:30,003 --> 01:39:36,167
Alstublieft, kunt u ook mijn vrouw en kinderen
de weg naar hier laten zien?
953
01:39:36,168 --> 01:39:38,432
De koning heeft uw gebeden gehoord.
954
01:39:38,467 --> 01:39:44,467
Hij heeft zelfs een uitnodiging
gestuurd naar uw vrouw en kinderen.
955
01:39:49,100 --> 01:39:52,234
Dank je wel!
956
01:40:13,200 --> 01:40:17,277
In mijn droom zag ik dat
christiaan en Hoopvol
957
01:40:17,312 --> 01:40:21,398
werden verwelkomd door Helderheid
in de poort van de hemel.
958
01:40:32,968 --> 01:40:39,167
Ze werden geleid tot Jezus Christus, die
hen ingenomen met de volgende woorden:
959
01:40:39,202 --> 01:40:47,202
"Goed gedaan, mijn goede en trouwe dienaren."
960
01:40:48,602 --> 01:40:53,801
Toen ik terugkeek naar deze gebeurtenis,
en zag dat "Ignorant"
961
01:40:53,836 --> 01:40:59,567
De rivier kan gemakkelijk doorkruist
in een boot met vergeefse hoop.
962
01:40:59,602 --> 01:41:06,901
Toen hij aankwam, was er niemand om hem te begroeten
voor de poorten van de Hemelse Stad.
963
01:41:17,234 --> 01:41:24,667
Hello!
964
01:41:26,702 --> 01:41:34,702
- Waar kom je vandaan en wat wil je?
- Ik heb gegeten en gedronken in het bijzijn van de koning!
965
01:41:38,003 --> 01:41:43,734
Hij predikte op onze wegen,
- dus, hier ben ik!
966
01:41:43,769 --> 01:41:51,769
Waar is je certificaat?
Heb je geen Certificaat?
967
01:41:53,469 --> 01:42:01,469
Ah, het is een grappig verhaal...!
968
01:42:04,669 --> 01:42:07,500
Wat doe je? Laat me gaan!
969
01:42:07,602 --> 01:42:12,100
Ik heb de Koning gezien! Help!
970
01:42:12,135 --> 01:42:20,135
Nu zag ik dat er een weg naar de hel was,
zelfs van de poorten van de hemel.
971
01:42:20,202 --> 01:42:26,434
Toen werd ik wakker, en het was allemaal maar een droom.
972
01:42:53,501 --> 01:43:00,167
Ieder van ons neemt deel aan dezelfde reis!
GAAN JULLIE OP DE GOEDE WEG???
973
01:43:20,234 --> 01:43:26,345
God zegene u en uw vrienden!
86024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.