All language subtitles for PILGRIMS PROGRESS 2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:22,689 BEDEVAART NAAR HEILIGE EEUWIGHEID - Een reis naar de hemel - 2 00:00:22,923 --> 00:00:29,062 Het boek "Bedevaart naar de gezegende eeuwigheid' werd geschreven door John Bunyan in 1675 3 00:00:29,096 --> 00:00:31,698 Een arme handelaar, die 15 jaar in de gevangenis was 4 00:00:31,732 --> 00:00:34,902 In het Engels Bedfordshire gevangenis zat voor het prediken van Gods Woord. 5 00:00:34,968 --> 00:00:37,794 Tijdens zijn gevangenschap schreef hij 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,208 een van de meest populaire verhalen van alle tijden. 7 00:00:41,275 --> 00:00:44,845 Die geschiedenis is de vertelling vanuit een droom... 8 00:01:43,403 --> 00:01:46,940 BEDEVAART NAAR HEILIGE EEUWIGHEID - John Bunyan - 9 00:01:49,643 --> 00:01:52,312 Ik ging slapen. 10 00:01:52,379 --> 00:01:55,582 En terwijl ik sliep, zag ik een droom. 11 00:01:55,649 --> 00:01:58,919 Ik heb een man met een grote lading op zijn rug gezien. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,188 Hij was een boek aan het lezen en ik zag dat 13 00:02:01,221 --> 00:02:04,958 hij enthousiast werd bij het zien van een aanstaand vuur. 14 00:02:05,025 --> 00:02:07,594 Het heette 'Christiaan'. 15 00:02:34,764 --> 00:02:36,724 Leest u nog steeds dat boek? 16 00:02:38,373 --> 00:02:40,799 Om eerlijk te zijn, ja en het is zinvol. 17 00:02:41,068 --> 00:02:44,336 Je zei dat boeit je, en nog steeds lees je het? 18 00:02:44,435 --> 00:02:45,769 Ik dacht dat je mee op zou houden. 19 00:02:46,003 --> 00:02:48,713 Nee, ik kan het niet weg leggen. 20 00:02:48,748 --> 00:02:50,507 Wat heb je vandaag lezen? 21 00:02:53,230 --> 00:02:57,052 Ik weet dat het gek klinkt, 22 00:02:57,529 --> 00:03:01,509 ik zou het ook niet zeggen, dat als ik niet wist dat het de waarheid is. 23 00:03:02,408 --> 00:03:09,850 Maar ik heb vandaag gelezen dat onze stad verwoest wordt door brand. 24 00:03:10,411 --> 00:03:16,523 En we zullen allemaal sterven als we geen uitweg vinden. 25 00:03:17,068 --> 00:03:21,328 Ik hou van jullie allemaal, meer dan al het andere... 26 00:03:21,669 --> 00:03:29,669 en ik zal geen rust vinden, totdat ik de locatie van de ontsnapping en de pure vreugde vind, waarover dit boek schrijft. 27 00:03:30,299 --> 00:03:33,073 Je hebt gelijk... 28 00:03:33,404 --> 00:03:36,643 Het klinkt echt gek. 29 00:03:37,374 --> 00:03:41,214 Je vader en ik moeten praten! 30 00:03:42,882 --> 00:03:46,552 Ik wil dat je stopt met het lezen van dit boek! 31 00:03:46,802 --> 00:03:53,092 Het is niets meer dan fantasieën en sprookjes, er is geen werkelijkheid! 32 00:03:53,391 --> 00:04:01,391 Christiaan, onze kinderen zijn een realiteit en ik wil niet, dat je hen bang maakt met dit wereld-ondergang verhaal. 33 00:04:02,269 --> 00:04:06,238 Schat, we zijn in perfecte veiligheid hier! 34 00:04:06,903 --> 00:04:13,078 Nee... Ik ben niet van plan om hier te wachten tot we allemaal dood gaan. 35 00:04:13,302 --> 00:04:17,415 En deze last weegt meer en meer! 36 00:04:17,806 --> 00:04:25,806 Ik moet een manier vinden om mij te ontdoen van deze last en mijn familie te redden. Dat is de waarheid. 37 00:04:26,673 --> 00:04:29,794 Dan, laat ons je helpen je te ontdoen van deze last. 38 00:04:30,192 --> 00:04:32,865 Ik sprak met iemand met wie je zou kunnen praten. 39 00:04:33,003 --> 00:04:36,167 Ja, denk je dat het zo makkelijk is? 40 00:04:36,369 --> 00:04:38,803 Denk je, dat ik dit lekker vind? 41 00:04:39,176 --> 00:04:43,607 Er is geen mens die zich hiervan kan ontdoen! 42 00:04:45,819 --> 00:04:49,413 Ik heb uw plaats gemaak voor je in de logeerkamer. 43 00:04:49,540 --> 00:04:52,330 Ik vind dat wel zo handig. 44 00:04:52,469 --> 00:04:56,954 - Doe dat niet! Ik wil er geen woord meer over horen! 45 00:05:00,934 --> 00:05:07,063 In mijn droom zag ik dat het grote komende onheil 46 00:05:07,135 --> 00:05:09,596 het steeds moeilijker maakte voor Christiaan om te slapen. 47 00:05:09,703 --> 00:05:15,372 Elke dag liep hij op de straten, het boek bestuderend . 48 00:05:15,435 --> 00:05:20,310 Met ijver bad hij om het antwoord ze allemaal zou redden. 49 00:05:20,440 --> 00:05:25,281 Ik zag in mijn droom, dat zijn familie niet naar hem wou luisteren. 50 00:05:25,538 --> 00:05:30,019 Zij hielden hun ogen dicht en verworpen de waarheid. 51 00:05:30,337 --> 00:05:35,891 Zoals zo velen die verblind zijn door de hele wereld. 52 00:06:20,140 --> 00:06:23,604 Wat wil je, dat ik doe? 53 00:06:30,589 --> 00:06:33,536 Wat is er aan de hand? 54 00:06:33,669 --> 00:06:37,238 Ik vind geen uitweg voor mijn familie uit de volgende grote brand. 55 00:06:37,302 --> 00:06:39,720 We zijn nog niet klaar voor de dood! 56 00:06:40,013 --> 00:06:42,956 Je bent nog niet klaar voor de dood? 57 00:06:43,023 --> 00:06:48,678 Met al het kwaad is in deze wereld, is het beter om maar te verdwijnen? 58 00:06:48,713 --> 00:06:56,713 Maar als ik sterf, mijn familie sterft. Deze uitdaging trekt me naar de hel. 59 00:06:57,282 --> 00:06:59,146 Ik begrijp. 60 00:06:59,181 --> 00:07:03,384 Ik denk dat ik kan helpen. 61 00:07:03,419 --> 00:07:08,016 - Mama, met wie praat papa? Ik weet het niet. 62 00:07:08,140 --> 00:07:11,340 Blijf hier, ik kom er zo aan. 63 00:07:15,046 --> 00:07:18,491 Ren van de komende toorn! 64 00:07:18,575 --> 00:07:21,347 Rennen, waarvandaan? 65 00:07:23,207 --> 00:07:28,267 Daar, zie je de poort ? 66 00:07:28,336 --> 00:07:32,271 Als je hard genoeg kijkt, zie je een lichtgevende punt. 67 00:07:33,631 --> 00:07:35,998 Ik denk dat ik iets zie. 68 00:07:36,102 --> 00:07:39,010 Dan, ren erheen, en kijk niet terug. 69 00:07:39,335 --> 00:07:42,447 Wanneer je aankomt, zul je een poort vinden. 70 00:07:42,692 --> 00:07:45,784 - En dan wat?? Klop aan! 71 00:07:46,055 --> 00:07:48,786 Je weet wat je moet doen. 72 00:07:49,712 --> 00:07:52,957 Jongen, blijf hier niet staan, ren, en kijk niet om! 73 00:07:57,685 --> 00:08:00,918 Christaan, niet gaan! 74 00:08:02,565 --> 00:08:08,999 En Christaan liep met al zijn kracht naar de weg die hem naar het doel leidde. 75 00:08:09,034 --> 00:08:12,522 Wacht, kom terug! Wat met je familie? 76 00:08:13,120 --> 00:08:15,601 Ren maar, mafkees! 77 00:08:16,615 --> 00:08:19,369 Weer zo een gek! 78 00:08:19,541 --> 00:08:25,522 Twee van zijn vrienden, "Persistent" en "flexibel" waren vastbesloten om hem terug te halen. 79 00:08:25,589 --> 00:08:29,349 Ze haalden hem in, vlak voor het pad dat naar de poort leidde. 80 00:08:29,435 --> 00:08:32,929 Christaan, stoppen Christaan, stop, stop! 81 00:08:33,822 --> 00:08:37,000 - Ik ben hier te oud voor... Waarom heb je me tegengehouden. 82 00:08:37,068 --> 00:08:40,731 We willen u een betere denkwijze aanbieden. 83 00:08:41,193 --> 00:08:45,303 Wilt u, dat ik terugkeer naar de "stad van de vernietiging"? 84 00:08:45,338 --> 00:08:46,370 Yes! 85 00:08:46,405 --> 00:08:51,367 Denk erover, de naam van de stad zou u moeten doen besluiten met mij mee te gaan. 86 00:08:51,402 --> 00:08:56,118 Onzin, dit is gewoon een naam, Christiaan, niets anders. 87 00:08:56,335 --> 00:09:02,033 Wij hebben ik deze verhalen ook gehoord, of wij met je mee vluchten of niet, we zullen uiteindelijk sterven. 88 00:09:02,068 --> 00:09:04,033 We sterven toch, wat? 89 00:09:04,068 --> 00:09:07,534 En dan bevinden we ons in een plaats waar we branden in vuur en zwavel? 90 00:09:07,596 --> 00:09:11,834 Luister naar je hart! Je weet dat ik gelijk heb! 91 00:09:11,869 --> 00:09:14,467 Kom met me mee en bespaar jezelf en je gezin! 92 00:09:14,502 --> 00:09:18,400 Christiaan, je weet niet waar je over praat! Zelfs als u voorbij het "moeras van moedeloosheid" 93 00:09:18,435 --> 00:09:23,000 en heel ver komt, zijn daar wezens, die zelfs het vlees van je botten rukken! 94 00:09:23,035 --> 00:09:31,035 Om niet eens te praten over de koning van alle demonen, Ap-Ap-Apolli... Apollion. 95 00:09:31,402 --> 00:09:34,667 Je hebt alles wat een mens ooit zou willen. 96 00:09:34,702 --> 00:09:39,234 Een prachtig huis, een vrouw die van je houdt en kinderen die je aanbidden. 97 00:09:39,269 --> 00:09:41,300 We wonen hier in luxe. 98 00:09:41,335 --> 00:09:45,033 Een echte luxe leven! 99 00:09:45,068 --> 00:09:48,536 Nee, nee,nee, wacht even! Dit alles is slechts behang! 100 00:09:48,836 --> 00:09:52,734 Kom met me mee en je zult het ware leven en de ware vreugde ervaren. 101 00:09:52,769 --> 00:09:55,834 Er komt een beloning alsof er niets voor u klaar. 102 00:09:55,869 --> 00:09:57,601 Als je dit pad volgen trouw. 103 00:09:57,636 --> 00:10:00,968 Waar komt dit pad naar uw mening? 104 00:10:01,003 --> 00:10:05,934 Om een prachtige erfgoed dat uw verbeelding overtreft! 105 00:10:05,969 --> 00:10:10,234 De onbedorven, rein van al het vuil dat je nooit verzaakt. 106 00:10:10,269 --> 00:10:12,667 Zolang je het pad voortdurend zoekt. 107 00:10:12,702 --> 00:10:13,634 Dat klinkt goed! 108 00:10:13,669 --> 00:10:15,734 Dit staat allemaal binnen in dit boek. 109 00:10:15,769 --> 00:10:19,834 Ik ben niet geïnteresseerd in dat boek! 110 00:10:19,869 --> 00:10:24,734 Ik wil dat je naar huis te gaat! Dat wil ik! 111 00:10:24,769 --> 00:10:26,067 Ik ga niet weer naar terug huis. 112 00:10:26,102 --> 00:10:32,767 Wat bedoel je, nooit meer terug naar huis? Nooit meer terug? 113 00:10:32,802 --> 00:10:37,167 Nee. 114 00:10:37,202 --> 00:10:42,067 Super! Doe wat je wilt! Kom buigzaam, we gaan! 115 00:10:42,202 --> 00:10:44,634 Hij is gek, heeft zijn verstand verloren. 116 00:10:44,669 --> 00:10:46,167 Nee, nee, wacht, wacht, wacht! 117 00:10:46,202 --> 00:10:49,367 Wat als hij gelijk heeft? 118 00:10:49,402 --> 00:10:51,067 wacht even, één moment! 119 00:10:51,102 --> 00:10:52,834 Ik heb ook een aantal van die verhalen gehoord 120 00:10:52,869 --> 00:10:55,801 en als dit waar is, hij is slimmer dan wij. 121 00:10:55,836 --> 00:10:59,968 Hij wil gewoon een plek, die mooier dan we kunnen ons voorstellen, vinden? 122 00:11:00,003 --> 00:11:01,567 Is dat zo? -Ja! 123 00:11:01,602 --> 00:11:03,734 Jij verloor ook je verstand, soepel. Je bent gek. 124 00:11:03,769 --> 00:11:06,234 Je was te dicht bij hem. 125 00:11:06,269 --> 00:11:10,133 Het verstandigste dat je kunt doen, ga met me mee naar huis. 126 00:11:10,369 --> 00:11:12,567 Terug naar je vrouw en familie. 127 00:11:12,602 --> 00:11:20,033 Het is gek. Ga je met hem mee, dan sterf je. 128 00:11:20,068 --> 00:11:24,367 Nee, dat is niet waar. 129 00:11:24,402 --> 00:11:31,400 Kom met me mee, win je alles terug van waar ik vandaag over sprak en nog veel meer. 130 00:11:31,435 --> 00:11:36,667 Al dat is geschreven met het bloed van Hij die ons liefheeft. 131 00:11:36,702 --> 00:11:39,767 - Ik heb besloten. - Nou dan gaan we. 132 00:11:39,802 --> 00:11:41,868 Ik loop mee met Christiaan. 133 00:11:41,903 --> 00:11:45,300 - Jij weet hoe je er naartoe toe moet gaan? - Zeker. 134 00:11:45,335 --> 00:11:48,367 Evangelist zei dat als we dit pad volgen, 135 00:11:48,402 --> 00:11:50,601 we bij de poort komen. 136 00:11:50,636 --> 00:11:55,334 Kom op. Ok, laten we gaan. Laten we gaan. 137 00:11:55,369 --> 00:11:59,868 Ik ga naar huis. Jullie zijn allebei gek. 138 00:11:59,903 --> 00:12:03,467 Ik geniet van mijn huis is voorzien van airconditioning... 139 00:12:03,502 --> 00:12:06,334 Zitten met mijn familie voor heerlijke diner... 140 00:12:07,068 --> 00:12:09,400 Maar je... niet alleen speelt rond ergens in het moeras. 141 00:12:09,435 --> 00:12:13,434 Zolang ik ga het goede eten liefhebbers genieten thuis 142 00:12:13,469 --> 00:12:16,033 We eten chips, die we ook een koud biertje drinken 143 00:12:16,068 --> 00:12:17,501 Oh, koele drankjes. 144 00:12:17,536 --> 00:12:21,300 Geniet van het moeras en ik maak het mijzelf confotabel. 145 00:12:21,335 --> 00:12:25,200 Kus de vliegen en de muggen, want dat is uw stijl. 146 00:12:25,235 --> 00:12:28,868 Veel plezier, terwijl jullie genieten van modder en plassen, jongens! 147 00:12:28,903 --> 00:12:30,300 Toedeloe! 148 00:12:30,335 --> 00:12:34,033 Bent u klaar voor deze reis, vriend? 149 00:12:34,068 --> 00:12:35,767 Ja, laten we gaan! 150 00:12:41,135 --> 00:12:45,999 Dat is geweldig, kun je me meer van het koninkrijk vertellen? 151 00:12:46,035 --> 00:12:49,167 Het is een beetje moeilijk te beschrijven. 152 00:12:49,202 --> 00:12:50,701 En dat boek? 153 00:12:50,736 --> 00:12:52,701 Geloof je echt, dat alles wat daar in staat, waar is? 154 00:12:52,736 --> 00:12:55,267 - Absoluut! Zoals wat?: 155 00:12:55,302 --> 00:12:59,501 We krijgen het eeuwige leven en het Koninkrijk vol pure vreugde. 156 00:12:59,536 --> 00:13:03,901 Waar we de kroon van glorie krijgen en kleding die schittert als de zon 157 00:13:04,036 --> 00:13:08,534 Er zullen geen tranen meer zijn, omdat de eigenaar van die plaats ze weg zal vegen. 158 00:13:08,569 --> 00:13:10,439 - Zullen er anderen zijn? Oh ja! 159 00:13:10,474 --> 00:13:12,508 Engelen wiens heerlijkheid oogverblindend is. 160 00:13:12,736 --> 00:13:20,033 En duizenden en duizenden die ons zijn toegetreden. Ze zijn gevuld met liefde en vreugde. 161 00:13:20,068 --> 00:13:24,767 Dat klinkt te mooi om waar te zijn. Hoe komen we daar en hoe komen we binnen? 162 00:13:24,802 --> 00:13:27,434 Hij die dit boek schrijft, als we echt klaar zijn om het aan te nemen 163 00:13:27,469 --> 00:13:33,901 zegt dat we alles zullen ontvangen. Ik kan echt niet wachten daar aan te komen. 164 00:13:33,936 --> 00:13:37,601 Kunnen we een beetje sneller gaan? - Ik doe wat ik kan! 165 00:13:37,636 --> 00:13:40,201 Ik heb Christiaan en soepel gezien, die verder marcheren en pratend 166 00:13:40,336 --> 00:13:48,000 over de wonderen van de hemelse stad, en niet op de weg lettend die zij liepen. 167 00:13:48,035 --> 00:13:50,100 Laten we sneller te gaan, zodat we eerder arriveren, ok? 168 00:13:50,135 --> 00:13:53,601 - Oké. - Hup, hup! 169 00:14:02,834 --> 00:14:06,434 Ik zit vast! - Wat is er gebeurd? 170 00:14:06,469 --> 00:14:08,634 We waren te gehaast en kwamen naast het pad. 171 00:14:08,669 --> 00:14:13,300 Naast het pad? We zijn net begonnen met lopen en ik volgde je! 172 00:14:13,335 --> 00:14:17,934 Het stinkt hier! Ik weet niet waarom ik naar je luisterde! 173 00:14:17,969 --> 00:14:23,133 Als ik hier weg kom, zoek je het maar alleen uit. 174 00:14:23,168 --> 00:14:28,634 Soepel, ik zit vast! 175 00:14:28,669 --> 00:14:30,300 Wil je me helpen? - Sorry, nee! 176 00:14:30,335 --> 00:14:38,100 - Soepel, wil je me helpen? - Nee! 177 00:14:38,135 --> 00:14:44,601 - Soepel! - Veel plezier! 178 00:14:53,736 --> 00:14:57,667 Help! 179 00:15:00,200 --> 00:15:03,834 Toen alle hoop verloren leek, zag een man, genaamd Help, 180 00:15:03,869 --> 00:15:07,467 Christiaan in het moeras . 181 00:15:07,502 --> 00:15:11,801 Hoe komt het dat je hierin vast komt te zitten? 182 00:15:11,836 --> 00:15:14,567 Ik weet het niet, waarschijnlijk was ik onvoorzichtig. 183 00:15:14,602 --> 00:15:16,567 Het pad niet gezien, he? 184 00:15:16,602 --> 00:15:21,567 - Kunt u mij helpen me hier weg? - Ik zal het touw naar je gooien. 185 00:15:32,634 --> 00:15:37,901 Oh man, gaat het goed? 186 00:15:37,936 --> 00:15:40,934 - Dank je wel! - God zegene u! 187 00:15:40,969 --> 00:15:45,234 Daar is het pad dat je zoekt. 188 00:15:45,269 --> 00:15:47,467 Waarom is hij niet beter aangewezen of onderhouden? 189 00:15:47,502 --> 00:15:51,801 Vanwege de zonde... deze pijpen zitten er vol mee. 190 00:15:51,836 --> 00:15:55,534 Als de Geest van God hun wakker maakt, in hun eenvoudige situatie 191 00:15:55,569 --> 00:16:01,601 Zullen zij hun angst overwinnen en vele ontmoedigende gedachten. 192 00:16:01,636 --> 00:16:04,567 En uiteindelijk kom je hier. 193 00:16:04,602 --> 00:16:07,734 De koning heeft maar maakte voor een uitweg. 194 00:16:07,769 --> 00:16:12,801 Blijf gewoon op de weg en het zal in orde komen. 195 00:16:12,836 --> 00:16:17,000 - Ik dank u voor alles! - Geen probleem, buddy! 196 00:16:17,035 --> 00:16:20,234 Daarom ben ik hier. 197 00:16:21,734 --> 00:16:26,300 In mijn droom zag ik dat Christiaan zijn weg vervolgt op het pad. 198 00:16:26,335 --> 00:16:29,100 En hij naderde een man met een "zilveren tong". 199 00:16:29,135 --> 00:16:35,067 Hij werd Wereld Wijs genoemd en kwam uit de" stad van de wijsheid van het lichaam ". 200 00:16:35,102 --> 00:16:39,133 Hallo mijn vriend. Maar dit is een last die je met je meedraagt! 201 00:16:39,168 --> 00:16:41,767 Het is erg vermoeiend. - Waar ga je heen? 202 00:16:41,802 --> 00:16:44,767 Evangelist zei dat als ik dit pad volgde 203 00:16:44,802 --> 00:16:48,000 ik bij een poort zou komen, waar ik me kan ontdoen van deze last. 204 00:16:48,035 --> 00:16:51,000 Evangelist heeft gezegd dat je deze weg moest volgen? 205 00:16:53,068 --> 00:16:57,334 Ik weet dat hij geen idee heeft, waar hij over praat. 206 00:16:57,369 --> 00:17:00,968 Zelfs als je had gewild, zou je geen meer gevaarlijker weg hebben gevonden. 207 00:17:01,003 --> 00:17:06,834 Als ik kijk, ik zie je het moeras van ontmoediging overleefd. 208 00:17:06,869 --> 00:17:09,200 Dat was het makkelijke gedeelte. 209 00:17:09,235 --> 00:17:14,100 Blijf op dit pad, en vermoeidheid, pijn, honger en rovers zullen je deel zijn, 210 00:17:14,135 --> 00:17:19,434 om maar niet te spreken over Appolion's woede. 211 00:17:19,469 --> 00:17:27,400 Simpel gezegd, de dood. Geloof me, ik ken vele verhalen uit de eerste hand. 212 00:17:27,435 --> 00:17:31,100 Ik loop liever dit risico tegen het lijf, en meer 213 00:17:31,135 --> 00:17:33,133 dan dat ik dit hier mijn hele leven moet dragen. 214 00:17:33,168 --> 00:17:36,734 - By the way, hoe heb je dit allemaal gekregen? - Die ik heb ik hierin gelezen. 215 00:17:36,769 --> 00:17:39,767 Aha, had ik kunnen weten. 216 00:17:39,802 --> 00:17:44,701 Dat gebeurd is met veel zwakke en bescheiden mensen, maar maak je geen zorgen! 217 00:17:44,736 --> 00:17:46,133 Ik heb een oplossing hiervoor. 218 00:17:46,168 --> 00:17:49,801 In plaats van gevaar voor de ogen, 219 00:17:49,869 --> 00:17:53,434 er is een gemakkelijker weg, "vriendschap" en "tevredenheid". 220 00:17:53,469 --> 00:17:57,033 Ja, ik luister.. 221 00:17:57,068 --> 00:18:05,068 Er is een stad, "moraal", op een heuvel, zo'n 1,5 km van hier. 222 00:18:07,769 --> 00:18:12,200 Wanneer je aankomt op zoek naar meneer "Wet Expert". 223 00:18:12,235 --> 00:18:16,033 Hij is bedreven in het ontdoen van dergelijke lasten. 224 00:18:16,068 --> 00:18:20,934 Als hij niet thuis is, kan zijn zoon 225 00:18:20,969 --> 00:18:24,501 "Beleefdheid" je net zo goed helpen. 226 00:18:24,536 --> 00:18:28,100 Volg de weg naar Moraal hier. 227 00:18:28,135 --> 00:18:35,667 Je zult het zien. 228 00:18:39,469 --> 00:18:43,167 Als Christiaan gedacht had dat zijn lading zwaar is, 229 00:18:43,202 --> 00:18:50,167 zou hij nu leren dat de dingen nog erger kunnen zijn, want hij komt "Mountain Fire" te staan. 230 00:18:50,202 --> 00:18:58,202 De Mount Sinai, een gevaarlijke klimpartij, die voor vele pelgrims het einde van de reis betekende. 231 00:19:32,901 --> 00:19:36,400 Wat doe jij hier? 232 00:19:36,435 --> 00:19:39,667 Ik het zie dat het niet lang duurde, voordat je het pad verliet. 233 00:19:39,702 --> 00:19:43,367 Ik heb iemand ontmoet die me vertelde dat dit de snelste en makkelijkste 234 00:19:43,402 --> 00:19:45,434 weg is om mij van mijn last te ontdoen. 235 00:19:45,469 --> 00:19:51,934 God in Zijn Woord zegt: "De rechtvaardige zal bij het geloof leven, 236 00:19:52,003 --> 00:19:57,067 maar als hij zwicht, zal ik in hem geen behagen scheppen" 237 00:19:57,102 --> 00:19:59,634 Ik had niet aan je moeten twijfelen. 238 00:19:59,669 --> 00:20:02,967 Je bent nu in de ellende, omdat je weg Gods Raad hebt genegeerd 239 00:20:03,002 --> 00:20:05,367 en het pad van de vrede hebt verliet. 240 00:20:05,402 --> 00:20:07,334 Het is allemaal voorbij, toch? 241 00:20:07,369 --> 00:20:13,300 Ik zal er nooit achter komen hoe ik mijn gezin kan redden. 242 00:20:14,334 --> 00:20:18,734 Houd moed, mijn zoon, elke zonde zal vergeven worden 243 00:20:18,769 --> 00:20:22,367 door je geloof te behouden! 244 00:20:22,402 --> 00:20:25,200 Er zijn drie dingen betreffende de meer Wereld Wijs: 245 00:20:25,235 --> 00:20:27,968 en zijn zogenaamde goede raad, dat je moet afwijzen 246 00:20:28,003 --> 00:20:30,367 Hij heeft je van het rechte pad gelokt.. 247 00:20:30,402 --> 00:20:34,033 Loop naar de smalle poort en smal is de weg, 248 00:20:34,068 --> 00:20:37,267 die naar het leven leidt, en weinigen zijn er, die hem vinden! 249 00:20:37,302 --> 00:20:41,901 Meneer Wereld Wijs wilde dat je faalde bij wat Jezus deed aan het kruis. 250 00:20:41,936 --> 00:20:47,601 Want de koning der heerlijkheid zelf zei: Wie zijn leven velig stelt, zal het verliezen; 251 00:20:47,636 --> 00:20:51,033 En wie zijn leven verliest om Mijnentwil, zal het vinden. 252 00:20:51,068 --> 00:20:55,000 De heer Wereld Wijs wereld wilde dat u gebonden was aan de wet, 253 00:20:55,035 --> 00:21:00,968 zodat je zou sterven met je zonden en niet naar de hemel zou gaan. 254 00:21:01,003 --> 00:21:02,434 Wat moet ik nu doen? 255 00:21:02,469 --> 00:21:06,834 Ga terug naar pad, maar als je hem weer verlaat, 256 00:21:06,869 --> 00:21:09,934 is er geen garantie voor steun. 257 00:21:09,969 --> 00:21:13,901 Dank je wel! 258 00:21:20,267 --> 00:21:23,167 Christiaan hervond de juiste locatie van het pad 259 00:21:23,202 --> 00:21:27,334 En hij wist niet hoe dichtbij het hek, 260 00:21:27,369 --> 00:21:33,601 waarvan Evangelist had gesproken, was. Maar ook de duivel's vesting. 261 00:21:59,300 --> 00:22:04,734 - Laat me er in! - Wat wil je? 262 00:22:04,769 --> 00:22:09,801 Mij is verteld, dat ik hierin een vluchtroute zou vinden! 263 00:22:16,903 --> 00:22:19,901 - Dat ging maar net goed! - Wat is er aan de hand? 264 00:22:19,936 --> 00:22:22,864 Er is een vijandelijk fort hier in de buurt 265 00:22:22,903 --> 00:22:28,330 vanwaar de duivel op iedereen schiet die te dicht bij het doel komt. 266 00:22:28,369 --> 00:22:30,601 Af en toe doodt hij er een aantal. 267 00:22:30,636 --> 00:22:32,367 Loof de Heer, dat je me er in liet. 268 00:22:32,402 --> 00:22:35,234 Inderdaad, Hij is eigenlijk de lof waard. 269 00:22:35,269 --> 00:22:40,934 We sturen niemand weg van de deur, het maakt niet uit wat voor zonden hij in het verleden ook heeft begaan. 270 00:22:40,969 --> 00:22:44,300 Maar wie heeft je verteld hoe je hier moest komen? 271 00:22:44,335 --> 00:22:47,434 Een man genaamd Evangelist, vertelde me, dat ik iemand zou ontmoeten, die me de weg zou wijzen. 272 00:22:47,469 --> 00:22:55,469 Het zal ik zijn. Dit is het pad. 273 00:22:58,068 --> 00:23:00,501 Deze weg moet je gaan. 274 00:23:00,536 --> 00:23:06,701 Abraham, Isaak, Jakob, de profeten, Jezus en zijn leerlingen hebben hem aangelegd.. 275 00:23:06,736 --> 00:23:12,501 Dit is de enige weg naar de hemel, de Hemelse Stad. 276 00:23:12,536 --> 00:23:15,167 Kun je verdwalen op de weg? 277 00:23:15,202 --> 00:23:20,667 Ohh ja, je kunt gaan in vele andere paden, want er zijn er vele verleidingen. 278 00:23:20,702 --> 00:23:23,467 Je weet altijd het verschil tussen de rechte en de verkeerde manier, zolang je, 279 00:23:23,502 --> 00:23:27,934 altijd op het smalle pad blijft. 280 00:23:27,969 --> 00:23:30,529 Kunt u mij helpen mij te ontdoen van deze verschrikkelijke last? 281 00:23:30,569 --> 00:23:34,901 weet gerust, je moet deze last nog een voor een tijdje dragen, 282 00:23:34,936 --> 00:23:41,234 maar als je op het punt bent van de verlossing, valt hij vanzelf af. 283 00:23:41,269 --> 00:23:43,100 Geloof! 284 00:23:43,135 --> 00:23:46,234 Ga nu op deze weg rechtdoor 285 00:23:46,269 --> 00:23:49,934 en als je bij het huis van de vertaler komt, klop aan en hij zal u antwoorden. 286 00:23:49,969 --> 00:23:57,969 Hij zal spreken over zulke prachtige dingen die je niet kent. 287 00:23:59,903 --> 00:24:03,834 Dank je wel! 288 00:24:03,869 --> 00:24:08,434 In mijn droom zag ik dat Christiaan en "Volgzaam" afscheid namen 289 00:24:08,469 --> 00:24:16,469 En Christiaan moest lopen een lange tijd totdat hij het huis van de vertaler bereikte. 290 00:24:18,667 --> 00:24:22,033 Welkom, ik zie je door de poort bent gekomen. 291 00:24:22,068 --> 00:24:24,934 Ik geloof dat "Volgzaam" dit pad getoond heeft.. 292 00:24:24,969 --> 00:24:28,534 Hij zei: Gij zult mij prachtige dingen die ik nog niet weet. 293 00:24:28,569 --> 00:24:31,801 Correct. Ik moet je veel laten zien. 294 00:24:31,836 --> 00:24:36,100 Ik kijk er naar uit, dank je. 295 00:24:51,234 --> 00:24:54,200 Alsjeblieft, veeg de kamer! 296 00:25:05,734 --> 00:25:13,434 Sproei de kamer met water, zodat het stof kan worden opgeveegd. 297 00:25:13,469 --> 00:25:16,767 Ik begrijp niet wat dit alles betekent. 298 00:25:16,802 --> 00:25:21,267 Deze salon staat symbool voor het hart, 299 00:25:21,302 --> 00:25:24,601 dat nooit in de zuiverende genade van het evangelie gezuiverd kon worden. 300 00:25:24,636 --> 00:25:30,868 Het stof is de erfzonde dat de ziel infecteert en vernietigt. 301 00:25:30,903 --> 00:25:34,701 De man staat voor de wet, die, in plaats van het hart te reinigen, 302 00:25:34,736 --> 00:25:40,133 alleen de macht van de zonde versterkt. 303 00:25:40,168 --> 00:25:43,567 De vrouw, die het water sprenkeld, vertegenwoordigd het evangelie, 304 00:25:43,602 --> 00:25:47,567 die de zonde in ons leven kan overwinnen. 305 00:25:47,602 --> 00:25:51,767 En wanneer het hart wordt gezuiverd, zal het klaar zijn 306 00:25:51,802 --> 00:25:56,042 voor de Koning, om binnen te komen en te leven! 307 00:26:26,085 --> 00:26:28,619 Het paleis staat voor de Hemel. 308 00:26:28,702 --> 00:26:36,702 Er zijn maar weinig, die dapper genoeg zijn, om de uitdagingen in de ogen kijken. 309 00:26:36,836 --> 00:26:40,868 Schrijf mijn naam op, "Onverschrokken"! 310 00:27:44,033 --> 00:27:48,334 Toen hoorde ik stemmen van het kasteel praten met de man. 311 00:27:48,369 --> 00:27:56,369 Kom binnen! Kom binnen! Eeuwige glorie zullen we je noemen! 312 00:27:57,302 --> 00:27:59,501 Ik denk, dat ik begrijp wat dat betekent. 313 00:27:59,536 --> 00:28:02,000 Goed. 314 00:28:28,934 --> 00:28:33,901 Waarom is ze zo bang? 315 00:28:33,936 --> 00:28:39,334 Vertel deze man waarom ben je zo bang bent! 316 00:28:39,369 --> 00:28:42,968 Ik had een nachtmerrie. 317 00:28:43,003 --> 00:28:50,534 Nee, het was meer als een visie. 318 00:28:50,569 --> 00:28:56,767 Ik zag donkere wolken die door de lucht vlogen. 319 00:28:56,802 --> 00:29:03,801 Er waren lichtflitsen en donder, het schudde de hele aarde. 320 00:29:03,836 --> 00:29:09,501 Ik hoorde een luide trompet, en zag een man op een wolk 321 00:29:09,536 --> 00:29:14,334 Het leek alsof hij gekleed was als bliksem. 322 00:29:14,369 --> 00:29:18,501 Er waren duizenden als hem. 323 00:29:18,536 --> 00:29:22,200 En toen zei een donderende stem: 324 00:29:22,235 --> 00:29:29,100 Sta op, jullie die dood zijn en kom naar de rechtbank! 325 00:29:29,135 --> 00:29:34,567 En de graven werden geopend en de doden zijn gekomen. 326 00:29:34,602 --> 00:29:42,602 En de man op de wolken opende een boek en vertelde de hele mensheid dat ze voor hem moesten komen staan. 327 00:29:44,269 --> 00:29:48,868 Toen beval hij zijn leger, dat zij zijn dorsvloer moesten schoonmaken. 328 00:29:48,903 --> 00:29:53,834 Verzamel de tarwe in de schuur, en gooi het kaf in onblusbaar vuur. 329 00:29:53,869 --> 00:29:59,767 Velen werden weggedragen in de wolken 330 00:29:59,802 --> 00:30:04,234 Maar ik werd hier achter gelaten. 331 00:30:04,269 --> 00:30:08,033 Ik probeerde me te verbergen, voor de man in de wolken. 332 00:30:08,068 --> 00:30:12,334 Al mijn zonden kwam naar boven in mijn geest, en ik wist dat ik schuldig was. 333 00:30:12,369 --> 00:30:20,369 En kon niets doen of zeggen om iets te veranderen. 334 00:30:20,536 --> 00:30:24,067 Ik dacht: de dag van de toorn is gekomen. 335 00:30:24,102 --> 00:30:30,834 Ik weet, ik ben nog niet klaar. De hel is een werkelijkheid, 336 00:30:30,869 --> 00:30:35,367 en daar ga ik naartoe. 337 00:30:51,968 --> 00:30:57,267 Wat vind je van wat ik je liet zien? 338 00:30:57,302 --> 00:31:03,164 Dat er grote hoop en grote angst. 339 00:31:03,202 --> 00:31:07,367 Bewaar deze dingen goed in je hart, en vergeet niet 340 00:31:07,402 --> 00:31:13,000 dat de Trooster u altijd begeleiden u op de weg naar de hemel. 341 00:31:13,035 --> 00:31:18,467 Kom, ik leid je weer terug op de weg naar het pad. 342 00:31:18,502 --> 00:31:23,767 In mijn droom zag ik, dat Christiaan terug was op het pad, 343 00:31:23,802 --> 00:31:27,234 zijn last leek groter dan ooit. 344 00:31:27,269 --> 00:31:30,100 Hij vroeg zich af, of de verlossing ooit zou komen. 345 00:31:30,135 --> 00:31:34,000 maar Christiaan's geloof heeft hem verder geholpen 346 00:31:34,035 --> 00:31:39,801 En kort nadat hij was op de plaats genaamd: "verlossing". 347 00:33:13,173 --> 00:33:15,855 Dank U! 348 00:33:15,890 --> 00:33:18,538 Dank U! 349 00:33:22,594 --> 00:33:24,872 Dank U! 350 00:33:50,567 --> 00:34:01,730 U hebt me rust gegeven, door Uw verdriet. en leven door Uw dood. 351 00:34:09,400 --> 00:34:14,901 Vrede met u! Al uw zonden zijn vergeven! 352 00:34:20,701 --> 00:34:24,868 Bestudeer deze geschriften, want zij zullen de kracht geven voor uw reis! 353 00:34:24,903 --> 00:34:28,667 Dit moet u laten zien bij het hemelse doel. 354 00:34:28,702 --> 00:34:35,567 Verdedig het met je leven! Deze zijn voor u. 355 00:34:36,267 --> 00:34:39,834 Daarna zag ik in mijn droom, dat Christiaan met hernieuwde kracht 356 00:34:39,869 --> 00:34:43,133 verder liep op het pad, met nieuwe doelen. 357 00:34:43,168 --> 00:34:47,734 Met het certificaat in de hand, wetende dat de hemel realiteit is. 358 00:34:47,769 --> 00:34:52,467 Niet ver weg, liepen twee mannen ook op de weg 359 00:34:52,502 --> 00:34:56,968 Die twee waren: "oppervlakkig" en "huichelaar". 360 00:34:57,003 --> 00:35:04,734 Twee roekeloze karakters liepen het door zichzelf "geschapen" pad naar de Hemel. 361 00:35:04,836 --> 00:35:05,801 Heren! 362 00:35:05,836 --> 00:35:06,852 Hallo! 363 00:35:06,887 --> 00:35:07,868 Hallo! 364 00:35:07,903 --> 00:35:08,667 Hoe gaat het? 365 00:35:08,702 --> 00:35:10,734 Goed. 366 00:35:10,769 --> 00:35:11,667 Waar kom je vandaan? 367 00:35:11,702 --> 00:35:14,400 Vanaf het Land "schijnvertoning glorie". 368 00:35:14,435 --> 00:35:15,267 Ja, en waar je heen moet? 369 00:35:15,302 --> 00:35:19,100 We zijn op de weg naar de Hemelse Stad om genade te verdienen. 370 00:35:19,135 --> 00:35:21,968 Waarom kwam je niet door de poort? 371 00:35:22,003 --> 00:35:24,734 Het is geschreven: wie niet door de deur binnengaat, maar op een andere manier stijgt 372 00:35:24,769 --> 00:35:27,167 wordt gezien als een dief en een rover. 373 00:35:27,202 --> 00:35:31,400 Misschien is het waar is voor jou, maar niet voor ons! 374 00:35:31,435 --> 00:35:35,534 Als je wist hoe ver de poort van ons huis is, 375 00:35:35,569 --> 00:35:38,033 had je je weg ook afgekort. 376 00:35:38,068 --> 00:35:41,167 Maar dat is tegen de wil van de Heer van de stad, toch? 377 00:35:42,168 --> 00:35:43,834 Je maakt je teveel zorgen! 378 00:35:43,869 --> 00:35:47,133 Onze mensen hebben deze afgekorte weg al eeuwen gebruikt. 379 00:35:47,168 --> 00:35:51,400 Dit is onze manier sinds... sinds zolang we ons kunnen herinneren. 380 00:35:51,435 --> 00:35:58,267 Ik ben ervan overtuigd dat de onpartijdige rechter van de stad ons binnen zal laten. 381 00:35:58,302 --> 00:36:01,834 Maar kijk, we gaan allemaal de zelfde weg. 382 00:36:01,869 --> 00:36:04,467 Waarom zou jou pad beter zijn dan de onze? 383 00:36:04,502 --> 00:36:05,934 Dat is niet wat ik zeg, 384 00:36:05,969 --> 00:36:08,968 je kunt niet leven volgens je eigen wetten! 385 00:36:09,003 --> 00:36:16,501 Zoals het is geschreven, denk ik niet, dat de koning zal u toelaten in de stad. 386 00:36:16,536 --> 00:36:19,033 Man, je hebt geweldige ideeën! 387 00:36:19,068 --> 00:36:22,000 Ga zo door en schrijf het op een papier! 388 00:36:22,035 --> 00:36:27,234 We zien wel wat er van komt! 389 00:36:27,269 --> 00:36:30,334 Zeer hoopvol! Laten we gaan! 390 00:36:37,467 --> 00:36:45,467 In mijn droom, heb ik gezien dat het nieuwe gezelschap begon te lopen op het pad. En schoten lekker op. 391 00:36:48,769 --> 00:36:56,167 Het duurde niet lang, voordat ze voor "obstakelheuvel" stonden. 392 00:36:56,202 --> 00:37:02,934 "Roekeloos" en "huichelaar" wilden, zoals altijd, de gemakkelijke manier nemen. 393 00:37:02,969 --> 00:37:07,994 Zo, in plaats van naar de heuvel klimmen, nam er één het "pad van afbraak". 394 00:37:08,001 --> 00:37:13,000 De andere nam het "pad van het gevaar". 395 00:37:13,035 --> 00:37:18,701 Ze waren ervan overtuigd, aan de andere kant Christiaan tegen te komen. 396 00:38:08,467 --> 00:38:12,411 In mijn droom zag ik het vallen van de avond 397 00:38:12,446 --> 00:38:16,217 wanneer Christiaan het "Wonderschoon paleis" bereikte. 398 00:38:16,302 --> 00:38:19,001 Christiaan zou hier erachter komen, waarom 399 00:38:19,156 --> 00:38:23,793 veel pelgrims hier gevaar lopen voor hun leven. 400 00:38:38,968 --> 00:38:44,367 Is uw geloof zo klein? Je hebt niets te vrezen! 401 00:38:44,402 --> 00:38:46,901 Je bent hier om je geloof te testen. 402 00:38:46,936 --> 00:38:52,501 Blijf op het pad, alles komt goed. 403 00:39:28,133 --> 00:39:32,234 Dank je wel. 404 00:39:32,269 --> 00:39:34,801 Vind je het erg als ik hier overnachten? 405 00:39:34,836 --> 00:39:37,867 Het huis werd gebouwd door de eigenaar van de heuvel, dus 406 00:39:37,992 --> 00:39:40,968 de pelgrims kunnen hier rusten. 407 00:39:41,003 --> 00:39:45,767 Of je mag blijfen hangt af van de vrouwen van het huis. 408 00:39:45,802 --> 00:39:50,734 In mijn droom zag ik dat Christiaan met veel plezier een koninklijke maaltijd at. 409 00:39:50,769 --> 00:39:56,601 Na het diner ze hadden het over de Heer, de grote strijder die de dood heeft overwonnen 410 00:39:56,636 --> 00:40:02,504 aan het kruis, maar met veel bloedverlies 411 00:40:02,539 --> 00:40:06,067 Wat hij heeft gedaan, maar uit liefde voor zijn land. 412 00:40:06,102 --> 00:40:11,667 Waarom ben je pelgrim geworden? 413 00:40:11,702 --> 00:40:14,901 Om een weg te vinden, voor mij en mijn familie om de grote brand te ontsnappen. 414 00:40:14,936 --> 00:40:18,801 Is dat de enige reden dat u de Hemelse Stad zoekt? 415 00:40:18,836 --> 00:40:21,968 Om uit de buurt van het vuur van de hel te komen? 416 00:40:22,003 --> 00:40:25,982 Ik wilde Hem levend zien, die voor de zonden van de wereld stierf. 417 00:40:26,167 --> 00:40:29,266 En ik wilde mij ontdoen van het kwaad in mij en ik wilde 418 00:40:29,592 --> 00:40:35,731 eeuwig leven in gezelschap van hen die zingen: "Heilig, Heilig is de Almachtige God!" 419 00:40:36,435 --> 00:40:40,267 Waar is je gezin? 420 00:40:50,467 --> 00:40:57,868 Ik probeerde hen te overtuigen om mee te gaan en ik heb vaak gebeden... ijverig! 421 00:40:57,903 --> 00:41:05,334 Ik vertelde hen hoe God de stad zal vernietigen en dat we allemaal in de beoordeeld worden. 422 00:41:05,369 --> 00:41:09,501 Maar ze wilden niet naar me luisteren. 423 00:41:09,536 --> 00:41:11,634 Dat is waarom ik heb besloten, dat ik alleen deze reis zou maken 424 00:41:11,669 --> 00:41:15,534 Opdat ik een manier zou vinden, voor ons allemaal. 425 00:41:15,569 --> 00:41:23,367 Ik denk vaak na over de vraag of ik alles kan doorzetten tot het einde. 426 00:41:23,402 --> 00:41:27,734 Mijn grootste angst is dat ik ze zal teleurstellen. 427 00:41:27,769 --> 00:41:31,434 Ik weet, dat je alles hebt gedaan om je familie te overtuiging om met je mee te gaan 428 00:41:31,469 --> 00:41:38,167 op je reis. Je bent vast moe? 429 00:41:38,202 --> 00:41:42,133 Kom, "aandacht" zal je je kamer laten zien! 430 00:41:42,168 --> 00:41:44,067 Dank je wel! 431 00:41:44,102 --> 00:41:47,901 Ik dank u allen! 432 00:41:47,936 --> 00:41:51,734 Een paar dagen later kreeg Christiaan een prachtige ruimte te zien 433 00:41:51,769 --> 00:41:58,234 waar veel memorabilia en wapens stonden, die kracht gaven aan gelovige mensen op weg naar de hemel. 434 00:41:58,269 --> 00:42:00,868 Het is prachtig hoe God gewone mensen gebruikt 435 00:42:00,903 --> 00:42:03,834 en eenvoudige dingen, om de grote wonderen te doen. 436 00:42:03,869 --> 00:42:06,367 Dit is één van mijn favorieten. 437 00:42:06,402 --> 00:42:10,334 Dit is de staf van de Moses gebruikte 438 00:42:10,369 --> 00:42:16,634 om het Joodse volk door de Rode Zee naar het beloofde land te leiden. 439 00:42:19,934 --> 00:42:25,000 De potten, de hoorns en de lamp gebruikt door Gideon 440 00:42:25,035 --> 00:42:29,968 Om het leger van Midian bang te maken, waarna zij vluchtten. 441 00:42:34,267 --> 00:42:40,734 Dit kaakbeen heeft Samson gebruikt om het gehele leger alleen verslaan. 442 00:42:40,769 --> 00:42:48,769 Dit is de slinger en de steen die David heeft gebruikt om Goliath te verslaan. 443 00:43:03,467 --> 00:43:06,367 Wie heeft dit schild en zwaard gebruikt? 444 00:43:06,402 --> 00:43:11,934 Niemand. Deze zijn voor jou. 445 00:43:11,969 --> 00:43:15,767 Je hebt ze nodig, zodat je je reis kunt afmaken. 446 00:43:36,767 --> 00:43:43,000 In mijn droom zag ik dat het niet lang zou duren, voordat christiaan zijn wapens zou moeten gebruiken, 447 00:43:43,035 --> 00:43:51,035 omdat hij de "Vallei van Vernedering", het huis van de duivel Apollion. 448 00:44:25,601 --> 00:44:30,534 Waar kom je vandaan en waar ga je heen? 449 00:44:30,569 --> 00:44:32,901 Ik ben van de stad des verderfs 450 00:44:32,936 --> 00:44:35,033 En ga naar de Hemelse Stad. 451 00:44:35,068 --> 00:44:40,868 Ik ben de prins van de stad, en u behoort tot me! 452 00:44:40,903 --> 00:44:45,667 Je loon is te hoog voor iedere man, omdat de prijs van de zonde de dood is.. 453 00:44:45,702 --> 00:44:50,434 Ik heb al besloten dat ik ben op zoek naar een betere weg, voor een betere beloning. 454 00:44:50,469 --> 00:44:53,701 Ik hou niet van het verliezen van een van mijn slaven! 455 00:44:53,736 --> 00:44:57,434 Omdat je maar klagen over het loon, beloof ik je dat 456 00:44:57,469 --> 00:45:01,567 ik je rijkelijk zal belonen als je terug komt naar mijn land. 457 00:45:01,602 --> 00:45:07,234 Ik heb mezelf al gegeven aan de Koning der koningen, hoe kan ik teruggaan? 458 00:45:12,302 --> 00:45:18,801 Velen hebben jullie koning gevolgd, maar ze kwam terug naar mij! 459 00:45:18,836 --> 00:45:23,067 Het zou verstandiger zijn als je dat ook zou doen. 460 00:45:40,367 --> 00:45:42,767 Ik zal hem nooit meer verlaten! 461 00:45:42,802 --> 00:45:45,133 Denk na, over wat je zegt! 462 00:45:45,168 --> 00:45:50,334 Ik geef de voorkeur Hem te dienen, want zijn beloning is meer dan wat ik zou ooit waardig zal zijn. 463 00:45:50,369 --> 00:45:55,033 Diegenen die Hem hebben gevolgd hebben vele uitdagingen en moeilijkheden gezien. 464 00:45:55,068 --> 00:45:56,697 Sommigen hebben een martelende dood te lijden gehad. 465 00:45:56,816 --> 00:46:01,040 En jij zegt, het is beter om Hem te dienen dan mij? 466 00:46:01,040 --> 00:46:04,308 De uitdagingen en onderzoekingen zijn testen, die ons geloof versterken! 467 00:46:04,769 --> 00:46:07,934 En diegene die zo sterft, krijgt een enorme beloning als mijn God komt in al zijn glorie, met al zijn engelen. 468 00:46:09,402 --> 00:46:14,467 Versterk je geloof? Je was ontrouw aan Hem vanaf het begin! 469 00:46:14,502 --> 00:46:18,067 Hoe? Hoe was ik ontrouw aan Hem? 470 00:46:18,102 --> 00:46:24,167 Ben je vergeten toen je bijna verdronk in het moeras van ontmoediging? 471 00:46:26,536 --> 00:46:33,300 Of het verlaten van het pad om je te ontdoen van je last? 472 00:46:33,335 --> 00:46:39,033 Angst heerst vaak over je, en denk je eraan om om te keren. 473 00:46:39,068 --> 00:46:41,400 Dit alles is waar, en nog veel meer 474 00:46:41,435 --> 00:46:44,767 de heerser die ik dien, en bemin, is bereid om mij te vergeven 475 00:46:44,802 --> 00:46:50,200 als ik berouw toon van mijn zonden. Ik zal Hem nooit falen! 476 00:46:50,235 --> 00:46:55,767 Dan zweer dat ik bij de machten van de hel, dat ik je ziel zal nemen. 477 00:46:55,802 --> 00:46:58,000 Bereid je voor op de dood! 478 00:47:21,901 --> 00:47:26,400 Mijn is de overwinning! 479 00:48:19,000 --> 00:48:24,567 Wees moedig, trouwe krijger, ik ben "behulpzaam" 480 00:48:24,602 --> 00:48:28,934 De Heer heeft mij gezonden met bladeren van de boom des levens, 481 00:48:28,969 --> 00:48:34,901 die je wonden zullen genezen en kracht zullen geven voor de reis. 482 00:49:17,567 --> 00:49:22,334 Nu zag ik in mijn droom dat christiaan zich sterker voelde dan ooit, 483 00:49:22,369 --> 00:49:26,300 nadat hij was genezen door een blad uit de boom des levens. 484 00:49:26,335 --> 00:49:31,467 Hij had deze macht ook nodig, omdat hij de "vallei schaduw des doods" naderde, 485 00:49:31,502 --> 00:49:36,367 een plek die nog erger dan de boze Apollion was. 486 00:49:48,767 --> 00:49:51,701 Terug! Ga terug! 487 00:49:51,736 --> 00:49:52,434 Wacht! 488 00:49:52,469 --> 00:49:54,634 Als je leven je lief is, kunt u nog terug gaan! 489 00:49:54,669 --> 00:49:57,400 Wat heb je gezien? Vertel me wat je zag? 490 00:49:57,435 --> 00:49:59,634 Demons en wezens uit de hel! 491 00:49:59,669 --> 00:50:01,968 Nog erger dan je je zult kunnen voorstellen! 492 00:50:02,003 --> 00:50:04,267 We zagen arme zielen, schreeuwende mensen die pijn leden! 493 00:50:04,302 --> 00:50:06,133 Ga terug, terwijl je nog een kans hebt! 494 00:50:06,168 --> 00:50:09,634 Ik kan nu niet meer terug, dit is de enige weg naar de Hemelse stad. 495 00:50:09,669 --> 00:50:12,968 U bent gewaarschuwd! 496 00:51:49,968 --> 00:51:52,601 "Ja, al wandel ik door de vallei van de schaduw van de dood, 497 00:51:52,636 --> 00:51:56,302 ik zal geen bedreiging of kwaad vrezen, 498 00:51:56,402 --> 00:52:01,834 want U bent met mij, Uw stok en Uw staf, zij vertroosten mij. 499 00:52:01,869 --> 00:52:07,167 U bereidt een tafel voor mij in de tegenwoordigheid van mijn vijanden. . . mijn beker vloeit over. 500 00:52:07,425 --> 00:52:10,300 Zeker, enkel goedheid, genade zullen mij volgen al de dagen van mijn leven en door de lengte van mijn dagen 501 00:52:10,335 --> 00:52:14,255 zal het huis des Heren mijn verblijfplaats zijn." 502 00:52:34,534 --> 00:52:41,100 Christiaan haastte zich, om zo snel mogelijk uit het dal van de schaduw des doods te komen 503 00:52:41,135 --> 00:52:45,300 en bad naar God, voor een partner voor de reis 504 00:52:45,539 --> 00:52:47,743 Het gebed werd beantwoord. 505 00:52:48,513 --> 00:52:53,661 Want, "loyaliteit", zijn oude vriend uit de stad des verderfs, was even verderop. 506 00:52:53,903 --> 00:52:58,834 Hey, wacht, en ik ga met je mee! 507 00:52:58,869 --> 00:53:01,867 Dat kan niet, mijn leven is in gevaar.. 508 00:53:01,903 --> 00:53:06,100 "Wraakvloed" achtervolgt me. 509 00:53:22,235 --> 00:53:25,367 Christiaan.. - loyaliteit.. 510 00:53:28,502 --> 00:53:32,701 Zo goed, je te zien. 511 00:53:32,736 --> 00:53:35,601 Ik ben blij dat ik in staat was om je in te halen, Ik wilde met je meegaan, maar 512 00:53:35,636 --> 00:53:38,000 Je was al weg, toen ik mijn gedachten geordend had. 513 00:53:38,035 --> 00:53:43,968 - Hoe lang bleef je daar, alvorens te besluiten weg te gaan? - Tot ik er genoeg van had! 514 00:53:44,003 --> 00:53:46,604 Je wil niet geloven, wat je begonnen bent toen je wegging. 515 00:53:46,636 --> 00:53:50,501 Iedereen sprak erover dat de stad zou worden vernietigd door vuur uit de hemel. 516 00:53:50,536 --> 00:53:56,667 - Dat was ongelooflijk! - Ik begrijp het niet, waar is iedereen? 517 00:53:56,702 --> 00:53:59,567 ze hebben zichzelf van overtuigd, dat dit alles niet zal gebeuren. 518 00:53:59,602 --> 00:54:03,082 Ze hebben ook op jou kritiek geuit om het feit, dat je de stad verlaten hebt. 519 00:54:03,502 --> 00:54:06,167 In het diepst van mijn hart wist ik dat het waar was. 520 00:54:06,202 --> 00:54:09,000 Ik heb de stad verlaten, voordat het te laat was. 521 00:54:09,035 --> 00:54:15,767 - En dank God, nu ben je hier! - We zijn op een open veld! 522 00:54:15,802 --> 00:54:19,734 Laten we maken dat we wegkomen! 523 00:54:23,100 --> 00:54:25,767 Weet je wat er is gebeurd met Flexibel? 524 00:54:25,802 --> 00:54:29,901 Hij koos beslist een ander pad, hij ging samen met jou op weg. Waarna hij weer terug ging. 525 00:54:29,936 --> 00:54:32,856 Het maakt niet uit waar hij gaat, hij word overal belachelijk gemaakt. 526 00:54:33,553 --> 00:54:41,553 Ik had goede hoop voor hem. Nu weet ik niet zeker. -Hij heeft duidelijk besloten wat hij wil. Vertel over uw reis! 527 00:54:43,802 --> 00:54:49,801 Nadat ik uit het moeras van ontmoediging kwam, is mij niet erg veel gebeurd, 528 00:54:49,836 --> 00:54:56,801 tot ik stadspoort bereikte... daar ontmoette ik "Frivole vrouw". 529 00:54:56,836 --> 00:55:00,801 Ze was verbluffend mooi, eenvoudig beeldschoon. 530 00:55:00,836 --> 00:55:04,033 En ze wist precies wat ze te zeggen moest. 531 00:55:04,068 --> 00:55:07,634 God zij dank, dat je in staat was om van haar weg te lopen! 532 00:55:07,669 --> 00:55:13,200 Ik weet het niet zeker, of ik dat deed. Ik verzette me tegen haar verleiding door het gezegde: 533 00:55:13,235 --> 00:55:20,267 "Haar voeten lopen tot de dood, haar treden leiden naar de hel" 534 00:55:20,302 --> 00:55:24,033 Ik moest me bevrijden, maar ik zal eerlijk zijn 535 00:55:24,068 --> 00:55:32,068 Er zijn momenten waar ik aan haar terugdenk en naar haar verlang. 536 00:55:34,035 --> 00:55:37,000 God weet, het zou beter zijn geweest, als ik nooit had ontmoet. 537 00:55:37,035 --> 00:55:39,701 Heb je iemand anders ontmoet in het dal? 538 00:55:39,736 --> 00:55:43,734 Ja, de primitieve mens, de "eerste Adam" werd genoemd en van de "stad ontrouw" komt. 539 00:55:43,769 --> 00:55:47,000 Ik vroeg hem waar hij van leeft. Hij zei 540 00:55:47,035 --> 00:55:50,801 "Leer van amusement van elke aard." 541 00:55:50,836 --> 00:55:54,434 Hij zei dat als ik hem samenging, aarde zijn enorme pand 542 00:55:54,469 --> 00:55:59,400 en alle schatten op aarde, zou erven. 543 00:55:59,435 --> 00:56:01,997 Maar dat is niet alles, want 544 00:56:02,102 --> 00:56:06,901 hij bood mij zijn drie dochters aan. 545 00:56:06,936 --> 00:56:14,200 De 'begeerte van het vlees ", de" begeerte van de ogen "en" de trots van het leven ". 546 00:56:14,235 --> 00:56:18,601 Ik ben bijna ingegaan op zijn aanbod, maar het was te mooi om waar te zijn. 547 00:56:18,636 --> 00:56:22,467 En toen ik met hem sprak, gebeurde er iets heel interessant, 548 00:56:22,502 --> 00:56:27,501 Ik lees de volgende op zijn voorhoofd: Verlaat de oude man en zijn werk. 549 00:56:27,536 --> 00:56:32,234 Het was, alsof plotseling mijn ogen zich openden... wat die man ook vertelde, 550 00:56:32,235 --> 00:56:34,769 wat hij zei of hoe hij mij vleidde, 551 00:56:34,804 --> 00:56:38,741 Omdat ik wist dat hij heeft maar één doel... mij naar zijn huis brengen 552 00:56:38,776 --> 00:56:42,571 Zo dat ik zijn slaaf zou worden. 553 00:56:42,802 --> 00:56:43,901 Ik moest uit zijn handen blijven. 554 00:56:43,936 --> 00:56:48,501 Maar toen ik dat probeerde, greep hij me 555 00:56:48,536 --> 00:56:54,234 Ik dacht dat hij het vlees van mijn arm zou scheuren. 556 00:57:01,100 --> 00:57:04,067 Laten we gaan zitten! 557 00:57:11,234 --> 00:57:13,033 Is dat, wie ik denk? 558 00:57:13,068 --> 00:57:18,033 - Gods zegening, mijn vrienden! - Evangelist u bent het! 559 00:57:18,068 --> 00:57:22,868 Goed je te zien! - We hebben u lang niet gezien! 560 00:57:22,903 --> 00:57:27,434 Ik ben blij dat u op uw manier 561 00:57:27,469 --> 00:57:29,067 temptations en beproevingen konden weerstaan op je reis. 562 00:57:29,102 --> 00:57:33,901 Onthoud dit, er word een kroon van het leven voor u zal worden weggelegd. 563 00:57:33,936 --> 00:57:37,941 Run, opdat je het kan bereiken en geef nooit op, zelfs als 564 00:57:37,976 --> 00:57:39,734 u iets verschrikkelijks tegenkomt! 565 00:57:39,769 --> 00:57:43,334 En laat door niemand uw kroon afnemen! 566 00:57:43,369 --> 00:57:46,000 Je bent nog steeds binnen het bereik van het vuur van de duivel. 567 00:57:46,035 --> 00:57:53,891 Boven alles, bewaak uw hart, voor de slechte verlangens van de wereld, omdat het hart vreselijk wispelturig is. 568 00:57:53,969 --> 00:58:01,968 Vergeet niet afgestemd dat al zijn de krachten van hemel en aarde aan uw zijde. 569 00:58:02,003 --> 00:58:08,801 We weten dat u een profeet en kan in de toekomst kijken. 570 00:58:08,836 --> 00:58:12,367 Kunt u ons vertellen wat ons te wachten? 571 00:58:12,402 --> 00:58:15,534 Het Evangelie zegt dat we met 572 00:58:15,569 --> 00:58:18,601 veel uitdagingen worden geconfronteerd, voordat we in het Koninkrijk der hemelen binnengaan. 573 00:58:18,636 --> 00:58:23,234 Elke dag heeft zijn eigen testen, zoals u hebt zowel dit gezien. 574 00:58:23,269 --> 00:58:28,636 Maar nu... u zult dit bos verlaten 575 00:58:29,047 --> 00:58:31,868 en gaat naar een stad, die vol is van kwade vijanden 576 00:58:31,903 --> 00:58:38,934 zij doen alles om je te doden. 577 00:58:38,969 --> 00:58:45,934 Een, of jullie beiden... zullen worden gedood 578 00:58:45,969 --> 00:58:50,133 voor het geven van getuigenis van Jezus Christus. 579 00:58:50,168 --> 00:58:56,400 Maar, blijf trouw, zelfs tot in de dood en de koning zal u een kroon te geven! 580 00:58:56,435 --> 00:59:00,834 Degene die zal sterven, al is het pijnlijk, 581 00:59:00,869 --> 00:59:04,145 ontsnapt aan veel leed dat nog steeds op de weg voor je is. 582 00:59:04,180 --> 00:59:09,868 Houd je koers, want God is altijd trouw. 583 00:59:09,903 --> 00:59:13,707 Christiaan en Trouw volgden de weg uit het bos 584 00:59:13,807 --> 00:59:16,567 geheel naar de stad. Deze heette "Zelfgenoegzaamheid". 585 00:59:16,757 --> 00:59:21,511 Dit was zo genoemd, omdat alles dat hier werd verkocht, van hier kwam 586 00:59:20,102 --> 00:59:23,856 was niets meer dan zelfgenoegzaamheid. 587 00:59:24,356 --> 00:59:26,525 Het is een plaats vol zonde... 588 00:59:26,569 --> 00:59:33,568 alles wat je ook zou willen kopen, is te koop... dingen, ontucht en alle vormen van plezier. 589 00:59:34,003 --> 00:59:36,834 De dealers schreeuwden dat ze hun producten moeten kopen 590 00:59:36,869 --> 00:59:39,968 Christus en Trouw, kwamen niet om iets te kopen. 591 00:59:40,003 --> 00:59:43,734 Ze wilden liever liever het goede nieuws van het Evangelie verkondigen 592 00:59:43,769 --> 00:59:47,501 Maar de inwoners van de stad werden boos en viel hen aan. 593 00:59:47,536 --> 00:59:52,534 De groep heeft Christus omsingeld, ze hebben zijn harnas en zwaard afgenomen 594 00:59:52,569 --> 00:59:57,367 Daarna werden ze geketend, zodat ze voor de rechter konden worden gebracht... 595 01:00:15,467 --> 01:00:18,567 Wat zoek je hier? 596 01:00:18,602 --> 01:00:24,133 We zijn eenvoudige pelgrims op weg naar ons huis in de Hemelse Stad. 597 01:00:28,736 --> 01:00:31,666 Ze wilden niets van ons kopen! - Dat heb ik gehoord. 598 01:00:31,701 --> 01:00:37,334 Wat wil je kopen? 599 01:00:37,369 --> 01:00:40,420 De Waarheid. 600 01:00:42,102 --> 01:00:47,992 Wat is de waarheid? 601 01:00:49,125 --> 01:00:53,400 Beste burgers van zelfgenoegzaamheid, ik weet dat jullie religieuze mensen bent, 602 01:00:53,435 --> 01:00:58,734 u zoekt en eren vele goden, God van het geld, 603 01:00:58,769 --> 01:01:05,667 God van de seksualiteit, de God van onderwijs, en de God van de wetenschap. 604 01:01:05,702 --> 01:01:09,633 Ik ben hier, dus ik over de God van hemel en aarde 605 01:01:09,768 --> 01:01:14,701 De God van alle dingen, die alles heeft geschapen, God van de waarheid. 606 01:01:14,736 --> 01:01:18,234 Er staat geschreven dat alleen de waarheid mensen kan redden. 607 01:01:18,269 --> 01:01:24,033 Jezus zei: ik ben de waarheid en het leven; 608 01:01:24,068 --> 01:01:27,000 Niemand komt tot de Vader dan door Mij! 609 01:01:27,035 --> 01:01:31,501 De goden die jullie dienen, leiden je rechtstreeks naar de hel 610 01:01:31,536 --> 01:01:36,167 Daarom, heb berouw en dien onze Heer Jezus! 611 01:01:36,202 --> 01:01:39,801 En je krijgt voor het eeuwige leven. 612 01:01:39,836 --> 01:01:43,901 Leugenaar! Je vertelt de waarheid niet! 613 01:01:43,936 --> 01:01:48,133 Orde! Orde in de rechtszaal! 614 01:01:48,168 --> 01:01:54,497 U wordt ervan beschuldigt de handel in deze stad te verstoren. 615 01:01:54,609 --> 01:02:00,986 Een opstand organiseren en giftige meningen verspreiden tussen 616 01:02:01,021 --> 01:02:06,304 de goede mensen van deze stad, hetgeen strikt verboden is 617 01:02:06,339 --> 01:02:12,167 onder de wetten van Beëlzebub, die onze prins is. 618 01:02:12,202 --> 01:02:17,634 Hoe is uw antwoord? -Ik ben een man van vrede... leugenaar! 619 01:02:19,667 --> 01:02:25,701 Een ieder in deze stad, die de boodschap van het evangelie in zijn hart ontvangt 620 01:02:25,736 --> 01:02:28,534 is onderweg naar een beter leven. 621 01:02:28,569 --> 01:02:32,734 Je neemt ons opnieuw in de maling! 622 01:02:32,769 --> 01:02:39,901 Orde! Het moet rustig in deze kamer zijn! En ze noemen zichzelf de mannen van de vrede? 623 01:02:39,936 --> 01:02:46,567 Roep de eerste getuige! Het O.M. roept om "Jaloers". 624 01:02:51,133 --> 01:02:57,634 - Kent u deze man? - Ja, zo duivels komen ze niet meer. 625 01:02:57,669 --> 01:03:00,667 Jullie hebben geen respect voor onze prins en voor onze mensen. 626 01:03:00,702 --> 01:03:04,033 Hij wil onze samenleving vernietigen, door 627 01:03:04,068 --> 01:03:07,834 wat hij noemt een principel debat over geloof en heiligheid. 628 01:03:07,869 --> 01:03:13,033 eens zei hij, dat de moraal van het christendom en van onze stad Zelfgenoegzaamheid 629 01:03:13,068 --> 01:03:17,601 tegenstrijdig zijn en onverenigbaar. 630 01:03:17,636 --> 01:03:20,300 Deze man veroordeeld niet alleen onze werken 631 01:03:20,335 --> 01:03:26,300 maar ook ons, die dit doen. - U kunt gaan zitten. 632 01:03:26,335 --> 01:03:31,300 Het O.M laat "bijgeloof" naar voren komen! - Huuu, hier komt bijgeloof! 633 01:03:31,335 --> 01:03:35,267 Dit zal interessant zijn! 634 01:03:37,801 --> 01:03:40,734 - Kent u deze man? - Nee! 635 01:03:40,836 --> 01:03:46,968 Nee, ik ken hem niet, en ik wil hem ook niet kennen... 636 01:03:47,003 --> 01:03:52,234 Maar ik hoorde toen hij zei dat onze godsdienst is waardeloos, 637 01:03:52,269 --> 01:03:58,501 We zijn nog steeds in onze zonden en we zijn vervloekt. 638 01:03:58,536 --> 01:04:01,868 - Dit is alles wat ik te zeggen heb. - U kunt gaan zitten. 639 01:04:01,903 --> 01:04:07,634 het O.M. roept de volgende getuige! Hij heet de 'hielenlikkers ". 640 01:04:10,667 --> 01:04:18,667 - Kent u deze man? - Oh ja! 641 01:04:19,736 --> 01:04:25,501 Ik ken deze man al een lange tijd. 642 01:04:25,536 --> 01:04:30,634 Hij zei dingen die je moet nooit zeggen. 643 01:04:30,669 --> 01:04:37,601 Hij heeft onze edele prins Beëlzebub en zijn zeer vereerde vrienden beledigd. 644 01:04:37,636 --> 01:04:45,636 Waarom? Omdat hij ook heeft gezegd dat, als het naar zijn plan zou verlopen, hij hen uit de stad zou verjagen. 645 01:04:49,569 --> 01:04:54,434 Maar hij heeft ook een aantal prachtige dingen over u gezegd, meneer de rechter. 646 01:04:54,469 --> 01:05:02,400 Onlangs vertelde hij me, strikt vertrouwelijk, dat je 647 01:05:02,435 --> 01:05:07,400 Een goddelose schurk bent, die niet in de stoel van een rechter hoort . 648 01:05:09,168 --> 01:05:12,100 Je bent een verrader en een ketter! 649 01:05:12,135 --> 01:05:14,968 Heb je de eerlijke getuigenissen van deze mensen gehoord? 650 01:05:15,003 --> 01:05:17,133 Kan ik iets voor mijn verdediging te zeggen? 651 01:05:17,168 --> 01:05:21,067 Ik zou je moeten doden waar je staat! 652 01:05:21,102 --> 01:05:28,767 Omdat we willen bewijzen dat we goede mensen zijn, zullen wij luisteren naar wat je zegt. 653 01:05:28,802 --> 01:05:35,267 Eerst wil ik beantwoorden aan de belijdenis van de meneer "Jaloers". 654 01:05:37,200 --> 01:05:43,558 Alles wat ik gezegd heb was, dat iedere wet, gewoonte van mensen, 655 01:05:43,593 --> 01:05:47,061 die duidelijk tegen het woord van God spreken, 656 01:05:47,096 --> 01:05:50,768 ook spreken tegen het christendom. 657 01:05:50,784 --> 01:05:54,006 Als dit allemaal niet waar is, vertel me waar ik faal, en ik 658 01:05:54,035 --> 01:05:55,899 zal me excuseren! 659 01:05:55,035 --> 01:06:03,035 Wat betreft de vorderingen van mevrouw bijgeloof, kan ik alleen maar zeggen dat 660 01:06:04,527 --> 01:06:08,280 Alle lof die uit iemands zelfgeloof word opgebouwd, 661 01:06:08,315 --> 01:06:12,033 En niet geloof in God, is absoluut waardeloos. 662 01:06:12,699 --> 01:06:18,163 Wat betreft de heer vleier, wat ik zei was, 663 01:06:18,868 --> 01:06:23,627 de prins van deze stad en hen die hem dienen, 664 01:06:23,662 --> 01:06:26,947 zijn meer geschikt in de hel te dienen 665 01:06:26,982 --> 01:06:30,628 dan deze stad of dit land. 666 01:06:30,663 --> 01:06:35,272 U heeft zojuist uw eigen lot bezegeld met uw eigen woorden! 667 01:06:35,307 --> 01:06:36,705 Op de brandstapel met hen! 668 01:06:36,740 --> 01:06:38,068 Luister! - Alles is in orde! 669 01:06:38,103 --> 01:06:41,813 Wees sterk! - Evangelist zei dat het zou gebeuren! 670 01:06:41,848 --> 01:06:46,334 Het lijkt erop dat ik voor jou in de Hemelse Stad zal zijn! 671 01:06:46,369 --> 01:06:52,033 Tot ziens in de Heilige Koninkrijk! - Wees sterk, Trouw! 672 01:06:52,068 --> 01:06:55,834 Waar is je God nu "Trouw"? 673 01:07:15,467 --> 01:07:19,367 Jij bent de volgende. 674 01:07:48,567 --> 01:07:56,567 Vergeef hen Vader! Ze weten niet wat ze doen. 675 01:08:15,400 --> 01:08:23,400 Christiaan, volg mij! Schiet op! 676 01:08:31,734 --> 01:08:37,801 In mijn droom zag ik dat loyaliteit is gestorven voor het geven van getuigenis van de waarheid 677 01:08:37,836 --> 01:08:41,167 maar zijn getuigenis, hielp anderen 678 01:08:41,202 --> 01:08:45,701 de weg naar de Hemelse Stad te plannen. 679 01:08:45,736 --> 01:08:50,901 Ik kon horen hoe Trouw in een brandende wagen naar de hemel vloog. 680 01:08:50,936 --> 01:08:54,667 Hij was de eerste om door de poort van de hemel te gaan. 681 01:08:54,702 --> 01:08:59,667 Zie je in de hemelse stad, mijn vriend! 682 01:08:59,702 --> 01:09:04,667 Toen zag ik in mijn droom, dat christiaan en zijn nieuwe vriend 683 01:09:04,802 --> 01:09:08,771 "Hopelijk" doorliepen op het pad, 684 01:09:08,806 --> 01:09:12,250 tot de weg rots werd en hard en slecht te belopen. 685 01:09:12,285 --> 01:09:17,881 ze vroegen zich af of het pad ooit eenvoudiger zou worden. 686 01:09:19,903 --> 01:09:22,167 Moet je zien! 687 01:09:34,834 --> 01:09:40,534 - Dit ziet er steeds beter uit! - Wat gebeurt er als we het pad uit het oog verliezen ? 688 01:09:40,569 --> 01:09:44,634 Dat is onwaarschijnlijk. Ze leiden in dezelfde richting. 689 01:09:49,200 --> 01:09:55,467 Hallo! Waar gaat dit pad naar toe? 690 01:09:55,502 --> 01:10:01,967 Naar de heilige stad. 691 01:10:03,469 --> 01:10:07,434 Wel? Kom op, alles komt goed! 692 01:10:07,469 --> 01:10:13,801 Zij wisten niet dat de naam van de man "Scheinheilig" was 693 01:10:13,936 --> 01:10:20,734 Hij is nooit meer gezien of gehoord. 694 01:10:29,667 --> 01:10:31,909 Toen de nacht kwam, waren Christiaan en Hoopvol 695 01:10:31,944 --> 01:10:36,582 op zoek naar een rustplaats. 696 01:10:44,567 --> 01:10:49,133 Jij! Je bent op verboden territorium! 697 01:10:49,168 --> 01:10:51,734 Sorry! 698 01:10:51,769 --> 01:10:56,234 We wilden niets verstoren! - Wees stil, idioot! Uw komt nu met mij mee! 699 01:10:56,269 --> 01:11:02,267 In mijn droom zag ik dat de reus "Wanhoop" Christiaan en Hoopvol meenam 700 01:11:02,802 --> 01:11:04,431 naar het 'kasteel van scepticisme" 701 01:11:04,466 --> 01:11:09,984 Waar veel eigenzinnige pelgrims waren en waarvan niemand meer heeft gehoord. 702 01:11:12,335 --> 01:11:16,367 In de kerker hing een sterke geur van dood. 703 01:11:16,402 --> 01:11:19,767 Christiaan en Hoopvol kregen geen eten en drinken. 704 01:11:19,802 --> 01:11:22,834 De dagen gingen voorbij en werden jaren. 705 01:11:22,869 --> 01:11:30,869 Hun krachten verdwenen en de hoop op redding werd steeds minder. 706 01:11:34,402 --> 01:11:37,934 Mijn vrouw had gisteravond een prachtig idee. 707 01:11:37,969 --> 01:11:44,701 Ze stelde voor, dat ik jullie de straf van je leven moet geven. 708 01:11:45,536 --> 01:11:47,200 Genade, laat ons gaan! 709 01:11:47,235 --> 01:11:52,601 Laat je gaan? Jullie zullen hier sterven! 710 01:12:11,400 --> 01:12:14,467 Mijn vrouw, zegen haar lieve hart, 711 01:12:14,569 --> 01:12:22,569 suggereerd dat jullie je ellendige leven beëindigen, want dat is de enige oplossing. 712 01:12:23,003 --> 01:12:28,372 Dus ze heeft jullie, heel royaal, een aantal oplossingen verstrekt, 713 01:12:28,407 --> 01:12:33,479 om je te helpen je waardeloze leven te beëindigen. 714 01:12:33,514 --> 01:12:39,968 Wie zal de eerste zijn? 715 01:12:40,003 --> 01:12:44,367 Kon je niet gewoon laten gaan? Niemand zou het weten. 716 01:13:38,367 --> 01:13:43,567 - Doe dat niet! Waarom niet? 717 01:13:43,802 --> 01:13:48,267 ik verhang mezelf liever, dan nog een dag door te brengen in deze hel. 718 01:13:48,302 --> 01:13:54,033 Ik denk ook, dat de dood zou beter zijn, dan onze laatste dagen hier door te brengen. 719 01:13:55,068 --> 01:14:00,467 bedenk maar, dat God groter is dan elke reus. 720 01:14:00,502 --> 01:14:05,501 We komen hier doorheen. 721 01:14:17,834 --> 01:14:21,100 De twee mannen hebben de dag overleefd 722 01:14:21,135 --> 01:14:25,267 ze konden nauwelijks bewegen, maar ze waren nog steeds in leven. 723 01:14:32,434 --> 01:14:36,734 Ik zie, dat je mijn goede raad niet hebt aanvaard. 724 01:14:36,769 --> 01:14:41,901 Dat is waarom ik iets zal doen, dat je zal laten zeggen, waren we maar niet geboren. 725 01:14:41,936 --> 01:14:46,767 Morgen scheur ik je aan stukken! 726 01:14:51,601 --> 01:14:55,300 We moeten er een einde aan maken. 727 01:14:55,335 --> 01:15:01,207 Ben je was vergeten hoe moedig je Apollion bevochten 728 01:15:01,242 --> 01:15:04,616 en hoe God je de overwinning gaf? 729 01:15:05,844 --> 01:15:12,709 Hoe je het helse beest in het dal van de schaduw van de dood in de ogen gekeken? 730 01:15:12,744 --> 01:15:17,100 We moeten niet vergeten wat God voor ons heeft gedaan! 731 01:15:17,135 --> 01:15:24,801 We moeten gewoon afwachten wat Hij zal doen. 732 01:15:24,836 --> 01:15:29,767 Dank je wel. 733 01:15:43,868 --> 01:15:49,701 Al dat ik kan zien, zijn onze gescheurde lichamen. 734 01:15:49,736 --> 01:15:54,000 Ik weet wat we moeten doen. - Wat? 735 01:15:54,035 --> 01:15:59,901 - Bidden. Geweldig idee. 736 01:15:59,936 --> 01:16:02,801 Iets dat we zouden al lang geleden hadden moeten doen. 737 01:16:02,836 --> 01:16:06,738 De tijd voor de twee pelgrims is bijna verstreken. 738 01:16:06,773 --> 01:16:09,165 Je zei, dat je ze allebei zou verscheuren. 739 01:16:09,200 --> 01:16:14,534 Nu niet, mijn schat, ik zit te eten. 740 01:16:16,090 --> 01:16:21,494 Here Jezus, wij danken u voor uw liefde en uw trouw, 741 01:16:21,529 --> 01:16:26,880 U zei, wanneer twee of drie samen komen in Uw naam, zult u bij ons zijn. 742 01:16:26,915 --> 01:16:32,968 Dank U voor Uw help, en voor het verhoor van onze gebeden. 743 01:16:33,989 --> 01:16:39,200 Hemelse Vader, wij vragen U, help ons een weg uit deze plaats te vinden! 744 01:16:58,367 --> 01:17:02,911 Dit is de sleutel die hij me gaf bij het kruis. 745 01:17:02,946 --> 01:17:09,963 Ik ben er zeker van dat hij elke slot zal openen in dit kasteel van wanhoop! 746 01:17:29,834 --> 01:17:36,000 Christiaan! - Nee, nee, nee! 747 01:17:36,135 --> 01:17:43,934 kom op! - Nee, nee, nee! 748 01:17:47,720 --> 01:17:50,942 Ik zag dat christiaan en Hoopvol veilig 749 01:17:50,977 --> 01:17:55,167 de weg hebben gevonden naar de Hemelse Stad. Ze hebben een teken gemaakt voor toekomstige pelgrims 750 01:17:55,202 --> 01:18:00,731 opdat die niet in de val van de reus "wanhoop" zouden lopen. 751 01:18:00,766 --> 01:18:06,261 En zij reisden verder door de prachtige bergen. 752 01:18:07,300 --> 01:18:11,300 - Goede dag! Goede dag heren! 753 01:18:11,335 --> 01:18:15,901 Vertel me, die eigenaar is van deze bergen met deze prachtige weilanden? 754 01:18:15,936 --> 01:18:22,043 Deze bergen zijn van Immanuel, ze zijn in het zicht van zijn stad. 755 01:18:22,078 --> 01:18:26,503 Deze lammeren, waarvoor hij zijn zijn leven gaf, zijn ook van hem. 756 01:18:26,538 --> 01:18:29,764 Is de hemelse stad ver van hier? 757 01:18:29,799 --> 01:18:35,786 Ja, voor sommigen is het nog ver weg, maar voor diegenen, die echt willen gaan, is het niet ver. 758 01:18:35,821 --> 01:18:38,634 Kunt u ons vertellen wat er nog wacht ons op het pad? 759 01:18:38,669 --> 01:18:42,585 Het pad is veilig voor degenen die trouw zijn aan Immanuel, 760 01:18:42,620 --> 01:18:46,442 maar is de dood voor degenen die ontrouw zijn. 761 01:18:46,626 --> 01:18:50,694 Deze reis was lang en vol strijd. 762 01:18:50,729 --> 01:18:53,502 Vindt u het erg als we hier een tijdje stopten en op onze lauweren rusten? 763 01:18:53,537 --> 01:18:57,583 De Heer van deze plaats heeft gezegd, dat we gastvrij tegenover vreemden moeten zijn. 764 01:18:57,618 --> 01:19:03,244 Je kunt hier rust vinden, maar eerst is er veel te laten zien. 765 01:19:12,234 --> 01:19:20,234 Dit hier is de berg genaamd "fout". Zie je de dode mensen beneden? 766 01:19:24,801 --> 01:19:26,834 Waarom zijn ze niet begraven? 767 01:19:26,869 --> 01:19:30,234 Omdat zij bedoeld zijn om een voorbeeld, een waarschuwing te zijn voor diegenen 768 01:19:30,269 --> 01:19:34,234 die door de valse leringen de hoop verliezen in de opstanding. 769 01:19:34,269 --> 01:19:39,033 Vergeet echter niet, Jezus is werkelijk opgestaan! 770 01:19:55,133 --> 01:20:02,067 Dit zijn de bergen van de waarschuwing. Daar, in de verte, kunt u ze zien. 771 01:20:02,102 --> 01:20:04,467 Ze waren pelgrims zoals jij. 772 01:20:04,502 --> 01:20:07,334 Heb je de kleine weg naar de weide gezien, op jullie weg? 773 01:20:07,369 --> 01:20:12,534 Ze hebben, jammer genoeg, het pad verlaten, en gingen door de weide, zodat hun reis makkelijker zou worden. 774 01:20:12,569 --> 01:20:15,033 Maar werden gevangen genomen door reus "Wanhoop", 775 01:20:15,068 --> 01:20:20,334 Hij verblindde hen en dwongen hen te lopen tussen de graven, en zodoende aan de profetie te voldoen. 776 01:20:20,369 --> 01:20:24,418 Een man die afdwaalt van de weg van begrip, 777 01:20:24,453 --> 01:20:28,467 zal rusten in gezelschap van de doden. 778 01:20:46,769 --> 01:20:54,000 wees voorzichtig, deze kortere weg is een kortere weg naar de hel, 779 01:20:54,035 --> 01:21:00,284 een pad in die voor huichelaars, zoals Esau, die zijn geboorterecht verkocht, 780 01:21:00,319 --> 01:21:03,715 of zoals Judas, die zijn Meester verkocht. 781 01:21:03,716 --> 01:21:07,467 Of zoals Alexander, die het evangelie heeft belasterd. 782 01:21:07,502 --> 01:21:11,634 Je bedoelt, iedereen hier, ging op weg naar de Hemelse Stad? 783 01:21:11,669 --> 01:21:15,868 Ja, ze geloofden dat, maar belandden toch hier. 784 01:21:38,534 --> 01:21:43,634 Dit is de "Heldere Heuvel". 785 01:21:43,669 --> 01:21:51,669 Dus misschien zie je het daar, het verlangen van je hart, de poorten van de Hemelse Stad, 786 01:21:52,202 --> 01:21:56,133 Waar de koning wacht op de gelovigen. 787 01:22:16,968 --> 01:22:22,734 Zo geweldig! 788 01:22:22,769 --> 01:22:28,033 Nadat ze hersteld zijn, hebben ze een beetje tijd doorgebracht met de herders en pratend over God en zijn wegen, 789 01:22:28,068 --> 01:22:35,033 Christiaan en Hoopvol begonnen enthousiast aan de rest van de reis. 790 01:22:35,068 --> 01:22:41,133 - Dank u voor de kaart! En vergeet niet, behoed je voor de hielenlikkers! 791 01:22:41,168 --> 01:22:44,801 Zij zullen alles doen om je het pad te laten verlaten. 792 01:22:44,836 --> 01:22:48,367 En niet gaan slapen op het "Betoverde Land"! 793 01:22:48,402 --> 01:22:52,300 Bedankt voor alles! 794 01:22:52,335 --> 01:22:55,968 In mijn droom zag ik dat christiaan en Hoopvol 795 01:22:56,003 --> 01:23:01,373 nu in het land "Toegeven" waren, waar ze een ontmoeting met een jonge man 796 01:23:01,408 --> 01:23:07,200 die 'onwetende' heette, en ging zijn eigen weg over het pad. 797 01:23:07,235 --> 01:23:10,734 - Goedendag, vriend! hallo! 798 01:23:10,769 --> 01:23:13,100 Waar kom je vandaan? Waar ga je heen? 799 01:23:13,135 --> 01:23:19,634 Ik kom uit het land van daar, maar ik ga naar de Hemelse Stad. 800 01:23:19,669 --> 01:23:23,501 Kom je door de poort? Heeft u er zo een? 801 01:23:23,536 --> 01:23:29,934 Oh, een rol, hoe zoet! Nee, ik heb niets. 802 01:23:29,969 --> 01:23:34,234 Je zult er een nodig hebben, als je in de stad wilt. 803 01:23:34,269 --> 01:23:40,667 Nee, het gaat wel goed. Ik leefde een fatsoenlijk leven, ik bad, deed tienden betaald, 804 01:23:40,702 --> 01:23:46,367 gaf het geld aan de armen, heb alles opgeofferd voor mijn land, dus ik zal de Hemelse Stad in kunnen gaan. 805 01:23:46,402 --> 01:23:50,100 Oh ja, ze zullen me er wel in laten. 806 01:23:50,135 --> 01:23:53,467 De reis begint bij de poort. 807 01:23:53,502 --> 01:23:56,272 Zonder dit certificaat kom je er niet in. 808 01:23:56,307 --> 01:24:01,801 Precies, het helpt niet, te vertellen hoe goed je bent, omdat je zo niet in de stad zal worden toegelaten. 809 01:24:01,836 --> 01:24:05,167 we zullen zien. Het was leuk hier, jongens 810 01:24:05,202 --> 01:24:09,868 Maar ik wil hier nog een poosje zitten, ik zie je later. 811 01:24:09,903 --> 01:24:15,901 Ok, goed met je te spreken, we zullen je wel op de weg zien. 812 01:24:15,936 --> 01:24:18,901 Precies. 813 01:24:27,033 --> 01:24:29,734 Ik denk niet dat hij heeft gehoord wat we zeiden. 814 01:24:29,769 --> 01:24:34,100 We hebben alles gedaan, wat we konden doen, we hebben ons geloof met hem gedeeld. 815 01:24:34,135 --> 01:24:39,934 We moeten hem gewoon tijd geven om erover na te denken. 816 01:25:00,934 --> 01:25:08,934 Ik ken hem, hij heet "Klein Geloof". 817 01:25:21,133 --> 01:25:26,834 - Ze nemen een korte route naar de hel, toch? Ja. 818 01:25:40,736 --> 01:25:44,000 Het lijkt alsof de weg van hier in twee richtingen loopt. 819 01:25:44,035 --> 01:25:48,267 Wat wil je doen? - Ik weet het niet zeker. 820 01:25:48,302 --> 01:25:51,133 Het lijkt alsof het smaller pad de linkerkant op gaat. 821 01:25:54,342 --> 01:25:56,717 Ik denk dat hij "Helderheid" is. 822 01:26:00,467 --> 01:26:07,167 - Mijn vrienden, wat zit je dwars? We zijn op weg naar de Hemelse Stad 823 01:26:07,202 --> 01:26:10,834 en we zijn niet zeker welke weg we moeten nemen. 824 01:26:10,869 --> 01:26:14,400 Inderdaad, het pad kan er verwarrend uitzien 825 01:26:14,435 --> 01:26:18,367 het is waarschijnlijk geen toeval dat we elkaar hier ontmoeten, zoals ik al 826 01:26:18,402 --> 01:26:24,000 veel trouwe pelgrims heb begeleid, op hun weg naar de Hemelse Stad. 827 01:26:24,035 --> 01:26:27,400 Doe me de eer, u ook te begeleiden. 828 01:26:27,435 --> 01:26:34,074 - Is de stad nog ver weg van hier? Nee, is dichterbij dan je denkt. 829 01:26:38,038 --> 01:26:39,038 Super! We zijn er bijna. 830 01:26:42,168 --> 01:26:45,500 Christiaan en Hoopvol volgden de man, 831 01:26:45,535 --> 01:26:53,167 die hen prees om hun kracht, wijsheid en vertrouwen dat ze zo ver waren gekomen op hun reis. 832 01:26:53,202 --> 01:27:01,202 terwijl ze liepen, merkten de twee die ze langzaam uit de goede richting van de Hemelse stad liepen. 833 01:27:02,035 --> 01:27:10,035 Dit voelt niet goed. - Ik heb het gevoel dat hij ons brengt tot het punt waar we vandaan komen. 834 01:27:11,302 --> 01:27:19,100 Sorry, bent u er zeker van dat de richting goed is? 835 01:27:38,434 --> 01:27:43,234 Ik had het moeten weten, de herders hebben ons verteld dat we onszelf moeten beschermen tegen vleiers. 836 01:27:43,269 --> 01:27:45,367 Nu weet ik wat de spreekwoorden zeggen: 837 01:27:45,402 --> 01:27:49,334 "Wie zijn naaste vleit, steekt zijn voeten in een net." 838 01:27:49,369 --> 01:27:55,943 Hadden we maar naar de kaart gekeken! We zouden zeker het antwoord onmiddellijk hebben gevonden. 839 01:28:00,367 --> 01:28:03,367 Christiaan en Hoopvol hebben uren gestreden, 840 01:28:03,402 --> 01:28:07,367 Het was onmogelijk uit eigen kracht uit het net te krijgen. 841 01:28:07,402 --> 01:28:12,000 ze dachten dat hun reis voorbij was. 842 01:28:12,035 --> 01:28:20,035 Toen zag ik in mijn droom dat de "Echte helderheid" kwam om hen te redden. 843 01:28:27,434 --> 01:28:31,567 Helderheid bestrafde hen, omdat ze de vleier zomaar volgden 844 01:28:31,602 --> 01:28:36,567 en geen gebruik hadden gemaakt van de kaart die zij ontvingen van de herders. 845 01:28:36,602 --> 01:28:44,602 Nadat zij ontvingen verdere instructies, leidde hij Christiaan en Hoopvol terug naar het pad van de Hemel. 846 01:28:48,235 --> 01:28:56,235 Volgt hij ons nog? - Dan is er nog hoop voor hem. 847 01:28:56,736 --> 01:29:02,234 Dat is interessant. Deze man loopt weg van de hemelse stad. 848 01:29:02,269 --> 01:29:05,000 Pas goed op, het kan weer een vleier zijn. 849 01:29:05,035 --> 01:29:08,817 Goede morgen, goede vrienden, waar gaan jullie heen? 850 01:29:08,852 --> 01:29:11,744 We zijn pelgrims op weg naar de heilige stad. 851 01:29:15,335 --> 01:29:22,251 Sorry, Ik heb al lang geen onwetende arme pelgrims gezien, zoals jullie, 852 01:29:22,286 --> 01:29:24,767 die hun leven riskeerden absoluut niets. 853 01:29:24,802 --> 01:29:27,234 Zeg je dat we niet zullen worden toegelaten in de stad? 854 01:29:27,269 --> 01:29:31,300 Ik zeg u, deze stad betaat niet, waar ook in de wereld. 855 01:29:31,335 --> 01:29:34,133 We hebben beiden gehoord en geloven dat die plaats bestaat. 856 01:29:34,168 --> 01:29:38,121 Ik heb gehoord van deze prachtige plek in mijn land, en net als jullie, 857 01:29:38,156 --> 01:29:41,545 heb ik alles opgegeven om hem te vinden. 858 01:29:41,580 --> 01:29:44,934 Maar na vele jaren zoeken, 859 01:29:44,969 --> 01:29:51,667 Kwam ik tot de conclusie dat noch deze stad, noch God bestaat. 860 01:29:51,702 --> 01:29:58,834 Dus ik ga naar huis om me te laven aan lusten van de wereld, om maar te zeggen. 861 01:29:58,869 --> 01:30:02,167 Je moet hetzelfde doen. Dus tot ziens! 862 01:30:07,167 --> 01:30:13,067 - Hij was zo dichtbij. Laten we gaan! 863 01:30:13,102 --> 01:30:16,901 - We konden niets voor hem doen. Da's waar. 864 01:30:16,936 --> 01:30:20,567 In mijn droom zag ik dat Christiaan en Hoopvol 865 01:30:20,602 --> 01:30:27,901 waren gekomen in een land waar de lucht zwaar was en lastig om te gaan. 866 01:30:54,834 --> 01:31:00,467 Ik ben zo moe, dat ik staande in slaap kan vallen. 867 01:31:05,133 --> 01:31:12,434 Kunnen wij naar die boom gaan en daar slapen? Slechts een uur? 868 01:31:12,469 --> 01:31:19,033 - Nee we moeten doorgaan. Een half uur! 869 01:31:25,467 --> 01:31:30,367 - 30 minuten. We moeten doorgaan. 870 01:31:30,402 --> 01:31:37,234 - Ik ben zo moe. - We moeten gaan. 871 01:31:38,269 --> 01:31:44,767 Wacht, denk na... wat hebben de herders gezegt, niet in slaap vallen in het betoverde land! 872 01:31:44,802 --> 01:31:45,802 Oh, ja. 873 01:31:45,836 --> 01:31:51,267 Ze dachten waarschijnlijk aan deze plaats. We mogen niet in slaap vallen. 874 01:31:51,302 --> 01:31:54,701 We moeten ons concentreren op, kom op! 875 01:31:54,736 --> 01:31:58,901 Als we nu gaan slapen, worden we nooit meer wakker. 876 01:31:58,936 --> 01:32:05,934 Ik ben blij dat je bij me bent, anders zou ik zeker in slaap zijn gevallen. 877 01:32:05,969 --> 01:32:11,334 Het is waar wat de prediker zei: twee is beter dan één. 878 01:32:11,369 --> 01:32:13,934 Je was een zeer goede vriend tot nu toe. 879 01:32:13,969 --> 01:32:17,367 U kunt het! We moeten wakker blijven! 880 01:32:17,402 --> 01:32:19,901 Bent u er klaar voor? Is alles ok. 881 01:32:19,936 --> 01:32:24,067 Zeg me: Waarom heb je besloten om op deze pelgrimstocht mee te gaan? 882 01:32:24,102 --> 01:32:26,213 Je bedoelt waarom ik ook besloten om de zorg voor mijn ziel? 883 01:32:26,248 --> 01:32:33,367 Het is beter, blijven praten! 884 01:32:33,402 --> 01:32:37,901 Ik was net als alle andere in het land van zelfgenoegzaamheid en alles hebben genoten. 885 01:32:37,936 --> 01:32:40,968 Ik wist dat dit alles me zou doden op het eind. 886 01:32:41,003 --> 01:32:47,934 - Zoals wat? Ik vond alles heerlijk! 887 01:32:53,402 --> 01:32:56,200 "Laten we een deal sluiten!" Het was niet genoeg. 888 01:32:56,903 --> 01:33:00,033 Ik realizeerde me, dat de dood wacht op de ongehoorzame. 889 01:33:00,068 --> 01:33:03,234 - Hebben je zonden je veroordeeld? - Ik heb ertegen gevochten, 890 01:33:03,269 --> 01:33:09,300 ik wilde niet accepteren dat mijn zonden zijn zo duivels waren, dat ze me mee naar de hel zouden nemen. 891 01:33:09,335 --> 01:33:12,234 Ik heb geprobeert Gods woord af te schudden en de schoonheid van zijn waarheid niet aangenomen. 892 01:33:12,269 --> 01:33:14,033 Waarom, heb je het niet gedaan? 893 01:33:14,068 --> 01:33:18,117 God stuurde voortdurend tekens, de man in de straat. 894 01:33:18,152 --> 01:33:19,682 mijn vriend, ik smeek je 895 01:33:19,717 --> 01:33:23,969 Jezus zei, toon je geen berouw voor je zonden, zul je omkomen. 896 01:33:24,004 --> 01:33:27,667 Een vriend van mij is overleden, en ik wist, dat, 897 01:33:27,702 --> 01:33:31,801 als ik nu zou sterven, zou ik dezelfde kant op gaan. 898 01:33:31,836 --> 01:33:36,534 Dat zou iedereen opschudden. - Ik heb geprobeerd om te veranderen, 899 01:33:36,569 --> 01:33:40,567 Ik nam afstand van mijn zonden, en dacht aan mijn zondige vrienden. 900 01:33:40,602 --> 01:33:44,968 Ik werd een gelovige. Ik bad, lees de Bijbel, 901 01:33:45,003 --> 01:33:51,434 huilde zelfs voor mijn zonden, en heb de waarheid ook aan anderen verkondigt. 902 01:33:51,469 --> 01:33:54,326 Klinkt alsof je redding hebt gevonden. 903 01:33:54,361 --> 01:33:57,501 Dat is het probleem, ik heb het niet gevonden totdat ik in Bijbel heb gelezen 904 01:33:57,636 --> 01:34:01,567 dat je niet aan de Heer kunt komen door zijn goede werken, maar alleen door middel van een persoonlijke relatie met Jezus Christus. 905 01:34:01,602 --> 01:34:03,567 Niets anders werkt. 906 01:34:03,602 --> 01:34:11,234 Wat heb je daarna gedaan? - Het is meer, wat deed Jezus. 907 01:34:15,667 --> 01:34:20,300 "Geloof in de Heere Jezus Christus en gij zult zalig worden!" 908 01:34:20,335 --> 01:34:23,067 Heer, hoe kunt U een dergelijke zondaar zoals ik, vergeven? 909 01:34:23,102 --> 01:34:30,000 "Mijn genade is voor u genoeg." - U begrijpt het niet Heer, mijn zonden zijn zeer groot. 910 01:34:30,035 --> 01:34:33,167 "Wie tot Mij komt, zal ik niet weg te sturen!" 911 01:34:33,202 --> 01:34:40,367 "Ik verwerp niemand!" - Zelfs een zondaar als ik? 912 01:34:40,402 --> 01:34:42,834 "Ik kwam in de wereld, om zondaren te sparen." 913 01:34:42,869 --> 01:34:47,133 "Ik ben de vervulling van de wet van de waarheid voor degenen die geloven 914 01:34:47,168 --> 01:34:51,567 Ik stierf voor de zonden van de wereld en stond op, voor jullie rechtvaardiging." 915 01:34:51,602 --> 01:34:57,067 "Ik hou van iedereen. Ik spoelde de zonde van de wereld weg, met mijn eigen leven. 916 01:34:57,102 --> 01:35:00,667 Ik ben bemiddelaar tussen God en mens. 917 01:35:00,702 --> 01:35:06,734 Toen vond ik de liefde van Jesus. Zijn mensen en Zijn manieren. 918 01:35:06,769 --> 01:35:12,400 Zij hielden zichzelf wakker, door te praten over Jesus en zijn grote liefde, 919 01:35:12,435 --> 01:35:17,434 zonder er erg in te hebben, dat ze veilig uit het betoverde land waren gekomen. 920 01:35:17,469 --> 01:35:23,067 Christiaan en Hoopvol opgenomen in het "Land van Schoonheid 'waar de lucht was fris en gezalfd. 921 01:35:23,102 --> 01:35:28,334 Een plek die zo dicht bij de hemelse stad was, dat Helderheid 922 01:35:28,369 --> 01:35:33,400 vaak ging wandelen in de tuin. 923 01:35:37,300 --> 01:35:39,501 - Goede dag! Hello! 924 01:35:39,536 --> 01:35:42,467 Vertel ons, van wie is deze prachtige tuin en de wijngaarde? 925 01:35:42,502 --> 01:35:47,934 Ze zijn van de koning, voor zijn plezier en voor de pelgrims, zodat ze worden aangemoedigd in hun reis. 926 01:35:48,034 --> 01:35:53,267 Dus help jezelf, neem wat je wilt. 927 01:35:53,302 --> 01:36:01,302 Dank je wel! Dank je wel! 928 01:36:08,968 --> 01:36:14,034 Nadat Christiaan en Hoopvol een paar dagen genoten van de geboden voeding en rust, 929 01:36:14,069 --> 01:36:18,934 waren ze weer klaar om de reis te hervatten. 930 01:36:18,969 --> 01:36:22,734 Het was een korte wandeling naar de "heilige rivier" 931 01:36:22,769 --> 01:36:30,769 En bijna aan het einde van hun reis naar het verlangen van hun hart om de koning zelf te aanschouwen. 932 01:36:35,200 --> 01:36:40,501 Er zijn slechts twee uitdagingen tussen u en de Hemelse Stad. 933 01:36:40,536 --> 01:36:44,167 Is er een boot of een brug naar de overkant te komen? 934 01:36:44,202 --> 01:36:49,200 Nee, dit is de enige manier om de stad te bereiken. 935 01:36:49,235 --> 01:36:52,234 Is de rivier diep? 936 01:36:52,269 --> 01:36:59,334 Afhankelijk van hoeveel je de koning van deze plek wilt vertrouwen. 937 01:36:59,369 --> 01:37:05,767 - Bent u mijn vriend er klaar voor? - Ik ben er klaar voor. 938 01:37:36,067 --> 01:37:42,200 De rivier werd diep en het water wild, 939 01:37:42,235 --> 01:37:46,701 Het was het kwaad's laatste poging om hen te stoppen. 940 01:37:46,736 --> 01:37:50,367 Hij probeerde oude zonden opnieuw boven te brengen. 941 01:37:50,402 --> 01:37:57,133 - We halen het niet! Ik zie Helderheid bij de poort! 942 01:37:57,168 --> 01:37:59,501 Hoopvol, ze wachten voor ons! 943 01:37:59,536 --> 01:38:02,981 Maar mijn zonden trekken mij naar beneden. 944 01:38:03,016 --> 01:38:07,825 Vergeet niet, dat Jezus je zonden meenam ! 945 01:38:08,003 --> 01:38:12,534 Ze voelde zich onwaardig om te verschijnen voor de koning. 946 01:38:12,569 --> 01:38:20,569 Het leek erop, dat hun zonden uit het verleden hen onder zou trekken in het wilde water. 947 01:38:21,435 --> 01:38:25,133 De geest van Christiaan werd troebel wanhoop 948 01:38:25,168 --> 01:38:29,234 en kon zich geen van de beloften van God herinneren. 949 01:38:29,269 --> 01:38:34,200 Maar Hoopvol herinnerde zich, dat Jezus alle dingen nieuw gemaakt heeft 950 01:38:34,235 --> 01:38:40,267 En al zijn zonden waren vergeten. Een nieuwe creatie! 951 01:39:25,934 --> 01:39:29,968 Ik heb een onderwijzer gestuurd, naar hen, die verlossing kunnen beërven. 952 01:39:30,003 --> 01:39:36,167 Alstublieft, kunt u ook mijn vrouw en kinderen de weg naar hier laten zien? 953 01:39:36,168 --> 01:39:38,432 De koning heeft uw gebeden gehoord. 954 01:39:38,467 --> 01:39:44,467 Hij heeft zelfs een uitnodiging gestuurd naar uw vrouw en kinderen. 955 01:39:49,100 --> 01:39:52,234 Dank je wel! 956 01:40:13,200 --> 01:40:17,277 In mijn droom zag ik dat christiaan en Hoopvol 957 01:40:17,312 --> 01:40:21,398 werden verwelkomd door Helderheid in de poort van de hemel. 958 01:40:32,968 --> 01:40:39,167 Ze werden geleid tot Jezus Christus, die hen ingenomen met de volgende woorden: 959 01:40:39,202 --> 01:40:47,202 "Goed gedaan, mijn goede en trouwe dienaren." 960 01:40:48,602 --> 01:40:53,801 Toen ik terugkeek naar deze gebeurtenis, en zag dat "Ignorant" 961 01:40:53,836 --> 01:40:59,567 De rivier kan gemakkelijk doorkruist in een boot met vergeefse hoop. 962 01:40:59,602 --> 01:41:06,901 Toen hij aankwam, was er niemand om hem te begroeten voor de poorten van de Hemelse Stad. 963 01:41:17,234 --> 01:41:24,667 Hello! 964 01:41:26,702 --> 01:41:34,702 - Waar kom je vandaan en wat wil je? - Ik heb gegeten en gedronken in het bijzijn van de koning! 965 01:41:38,003 --> 01:41:43,734 Hij predikte op onze wegen, - dus, hier ben ik! 966 01:41:43,769 --> 01:41:51,769 Waar is je certificaat? Heb je geen Certificaat? 967 01:41:53,469 --> 01:42:01,469 Ah, het is een grappig verhaal...! 968 01:42:04,669 --> 01:42:07,500 Wat doe je? Laat me gaan! 969 01:42:07,602 --> 01:42:12,100 Ik heb de Koning gezien! Help! 970 01:42:12,135 --> 01:42:20,135 Nu zag ik dat er een weg naar de hel was, zelfs van de poorten van de hemel. 971 01:42:20,202 --> 01:42:26,434 Toen werd ik wakker, en het was allemaal maar een droom. 972 01:42:53,501 --> 01:43:00,167 Ieder van ons neemt deel aan dezelfde reis! GAAN JULLIE OP DE GOEDE WEG??? 973 01:43:20,234 --> 01:43:26,345 God zegene u en uw vrienden! 86024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.