Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,263 --> 00:00:06,263
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,263 --> 00:00:11,263
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:11,263 --> 00:00:12,423
Man, I'm sleepy.
4
00:00:16,873 --> 00:00:19,713
The Council of Magic Presents Its Views on the Magic Disaster
5
00:00:30,913 --> 00:00:35,453
Plants, show me your
life-giving inner strength.
6
00:00:35,703 --> 00:00:43,763
Assume the desired form and
become part of me forever as sustenance.
7
00:00:47,123 --> 00:00:47,943
Perfect.
8
00:00:53,963 --> 00:00:55,013
Come in.
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,313
Excuse the intrusion.
10
00:00:59,183 --> 00:01:00,443
Good morning, Meg.
11
00:01:02,433 --> 00:01:03,973
I made tea.
12
00:01:03,973 --> 00:01:05,513
Thank you.
13
00:01:10,943 --> 00:01:13,713
Okay, come get your grub.
14
00:01:18,993 --> 00:01:23,943
Who's a good boy, Carbuncle?
Who's a good boy?
15
00:01:23,943 --> 00:01:24,583
Meg.
16
00:01:27,073 --> 00:01:27,963
Yes?
17
00:01:28,563 --> 00:01:31,253
You are going to die in one year.
18
00:01:32,723 --> 00:01:33,503
Huh?
19
00:01:37,243 --> 00:01:38,103
What?
20
00:01:39,003 --> 00:01:44,063
The clouds drifted gently past
on that clear day in early autumn.
21
00:01:44,963 --> 00:01:48,393
It was also my 17th birthday.
22
00:01:49,323 --> 00:01:55,283
Apparently, I—apprentice witch,
Meg Raspberry—am going to die in one year.
23
00:01:56,343 --> 00:01:58,333
The Witch With One Year to Live
The Witch With One Year to Live
24
00:01:58,333 --> 00:02:01,823
{\an8}Oh, please, mistress.
That joke really came out of the blue.
25
00:02:01,823 --> 00:02:03,073
It isn't a joke.
26
00:02:03,623 --> 00:02:05,703
You are destined to die.
27
00:02:06,213 --> 00:02:07,653
Surely that can't be true.
28
00:02:07,653 --> 00:02:08,643
It's true.
29
00:02:08,643 --> 00:02:10,603
Ah! Are you planning a surprise?
30
00:02:10,603 --> 00:02:12,813
Have I ever surprised you with anything?
31
00:02:14,383 --> 00:02:15,033
Oh, I get it! I'm being pranked on TV!
32
00:02:15,033 --> 00:02:16,583
{\an9}Prank
33
00:02:16,593 --> 00:02:18,973
Do I look like I'd go on a show like that?
34
00:02:19,653 --> 00:02:20,933
Nope.
35
00:02:21,123 --> 00:02:23,833
Unfortunately, it's the truth.
36
00:02:24,283 --> 00:02:28,323
You are going to die in
one year, Meg Raspberry.
37
00:02:28,563 --> 00:02:30,243
Mistress...
38
00:02:30,243 --> 00:02:33,063
Today's my birthday, you know.
39
00:02:33,063 --> 00:02:36,863
I know that, but I also can't lie to you.
40
00:02:37,303 --> 00:02:41,703
You will die. And unless you do
something now, it is unavoidable.
41
00:02:41,903 --> 00:02:44,573
How am I supposed to go?
42
00:02:44,573 --> 00:02:45,733
A curse.
43
00:02:45,733 --> 00:02:46,583
A curse?!
44
00:02:46,823 --> 00:02:52,713
You were cursed with a Death Sentence
that gives you one year left to live.
45
00:02:53,073 --> 00:02:56,663
Now that you're 17, the curse has activated.
46
00:02:58,053 --> 00:02:59,673
A Death Sentence?
47
00:02:59,863 --> 00:03:03,383
It's an old curse, unknown to modern witches.
48
00:03:06,173 --> 00:03:07,643
Uh, what is it?
49
00:03:09,773 --> 00:03:12,443
Give her eyes sight to what lies ahead.
50
00:03:20,843 --> 00:03:23,493
It's a bit like a congenital disease.
51
00:03:24,073 --> 00:03:28,453
When you turn 18 next year,
your biological clock will go haywire.
52
00:03:30,783 --> 00:03:34,593
You'll age at a thousand times
the normal rate.
53
00:03:35,793 --> 00:03:39,713
You'll age 10 years in three days
and 100 years in one month.
54
00:03:41,353 --> 00:03:44,553
You'll live for at most a month
before the curse kills you.
55
00:03:48,503 --> 00:03:51,613
What you just saw was yourself
dying from the curse.
56
00:03:51,613 --> 00:03:53,523
That was me?!
57
00:03:53,723 --> 00:03:56,683
How do I break the curse?
58
00:03:57,263 --> 00:03:59,693
As of right now, there isn't a way.
59
00:04:00,133 --> 00:04:02,323
Then, who cursed me?
60
00:04:02,323 --> 00:04:04,133
You must know, right?
61
00:04:04,133 --> 00:04:07,223
We can capture them and
make them tell us how to break it.
62
00:04:07,223 --> 00:04:08,833
I said it's congenital.
63
00:04:08,833 --> 00:04:11,073
In other words, it's an illness.
64
00:04:11,473 --> 00:04:12,963
You're sick.
65
00:04:12,963 --> 00:04:16,213
How could you say that to
a fresh-faced 17-year-old girl?!
66
00:04:16,483 --> 00:04:19,783
I'll look after you right up until
your final moments, so rest in peace.
67
00:04:20,823 --> 00:04:23,643
How can she be so cold?
68
00:04:23,643 --> 00:04:26,263
We've lived together for over a decade.
69
00:04:26,263 --> 00:04:29,753
Can't she show a bit more affection
for her precious student?
70
00:04:30,273 --> 00:04:34,783
Jokes aside, it's not
like you can't be saved.
71
00:04:34,783 --> 00:04:35,393
Huh?
72
00:04:36,433 --> 00:04:41,233
Seriously? Then, keep the unfunny jokes
to yourself and tell me already.
73
00:04:41,623 --> 00:04:46,763
It'll be difficult, both in terms of how long
it will take and what is required.
74
00:04:47,053 --> 00:04:49,743
That's an oddly-shaped bottle.
75
00:04:49,743 --> 00:04:51,913
What is this junk?
76
00:04:52,083 --> 00:04:54,033
Button it for a second, will you?
77
00:04:55,313 --> 00:04:57,653
Capture this moment.
78
00:05:00,703 --> 00:05:02,963
I just cast a spell on this bottle.
79
00:05:03,243 --> 00:05:06,693
Starting today, you must gather
fragments of emotion in this bottle.
80
00:05:07,213 --> 00:05:10,053
Fragments of emotion? What're those?
81
00:05:10,303 --> 00:05:13,473
As the name suggests, powerful
emotions experienced by people.
82
00:05:13,713 --> 00:05:15,643
You are going to gather some.
83
00:05:16,193 --> 00:05:18,333
There is something called a seed of life.
84
00:05:18,333 --> 00:05:24,023
Of all the human emotions—joy, anger,
grief, and pleasure—it's made from joy.
85
00:05:24,933 --> 00:05:26,943
How is it made?
86
00:05:26,943 --> 00:05:29,893
I've imbued that bottle with my time magic.
87
00:05:30,363 --> 00:05:33,883
It will crystallize and
store fragments of emotion.
88
00:05:33,883 --> 00:05:37,993
You are going to use it to gather joy
from all kinds of people.
89
00:05:37,993 --> 00:05:41,223
The tears people cry when they're happy.
90
00:05:41,493 --> 00:05:43,013
Their tears of joy.
91
00:05:43,593 --> 00:05:44,943
Tears of joy, huh?
92
00:05:45,513 --> 00:05:49,473
Tears of joy are the material
required to create a seed of life.
93
00:05:49,473 --> 00:05:52,263
{\an8}A seed of life will protect you from death.
94
00:05:52,263 --> 00:05:56,483
{\an8}In other words, it will keep you alive
even after your time limit has expired.
95
00:05:56,773 --> 00:05:57,733
{\an8}I'm totally fine!
96
00:05:57,733 --> 00:06:00,223
So in other words, I'll become immortal?
97
00:06:00,223 --> 00:06:01,943
As long as you don't dispel the effect.
98
00:06:02,973 --> 00:06:06,963
Ah, come on, mistress. You really do care
about your student, don't you?
99
00:06:06,963 --> 00:06:10,543
So how many teardrops
do I need to gather?
100
00:06:10,743 --> 00:06:12,103
A thousand teardrops.
101
00:06:12,963 --> 00:06:13,663
Come again?
102
00:06:13,663 --> 00:06:15,713
You must gather a thousand teardrops.
103
00:06:16,013 --> 00:06:20,943
In 12 months, you must acquire a thousand
teardrops from people experiencing true joy.
104
00:06:21,433 --> 00:06:23,413
Is that even possible to do in one year?
105
00:06:23,413 --> 00:06:27,323
Unless you're a witch who can bring about
miracles, it's practically impossible.
106
00:06:27,323 --> 00:06:28,923
I see.
107
00:06:29,093 --> 00:06:32,403
Well, thanks for the terrible news!
108
00:06:36,743 --> 00:06:38,603
Wait, Meg. Where are you going?
109
00:06:38,603 --> 00:06:40,073
Wait, Meg!
110
00:06:45,703 --> 00:06:47,403
I'm going to die.
111
00:06:47,693 --> 00:06:51,163
If I really am going to die in one year,
112
00:06:51,683 --> 00:06:54,513
then what have I been doing up until now?
113
00:06:55,223 --> 00:06:58,043
I studied magic like mad every day.
114
00:06:58,253 --> 00:07:00,083
I worked like mad every day.
115
00:07:00,413 --> 00:07:02,873
I've done everything I could, but...
116
00:07:03,253 --> 00:07:05,773
It was all for nothing, huh?
117
00:07:06,693 --> 00:07:09,443
So what's the point in me being alive?
118
00:07:09,443 --> 00:07:11,723
It's my birthday,
but I couldn't feel worse.
119
00:07:15,333 --> 00:07:17,793
Aw, you little cutie!
120
00:07:19,993 --> 00:07:21,563
Feels good, doesn't it?
121
00:07:23,083 --> 00:07:25,523
Oh, you're Ms. Faust's apprentice.
122
00:07:26,593 --> 00:07:28,863
What are you doing here?
123
00:07:29,503 --> 00:07:32,063
Oh, you know...
Indulging my melancholic side.
124
00:07:32,063 --> 00:07:33,043
Huh.
125
00:07:34,033 --> 00:07:35,453
Wow, he's a real cutie.
126
00:07:35,833 --> 00:07:37,663
Isn't he just? Wanna pet him?
127
00:07:39,223 --> 00:07:42,923
Wow. You came here all by yourself, Anna?
128
00:07:42,923 --> 00:07:46,123
Yeah. I came to ask Ms. Faust for something.
129
00:07:46,123 --> 00:07:47,383
What's that?
130
00:07:47,383 --> 00:07:52,093
For lots of flowers
so my mommy can rest peacefully.
131
00:07:52,703 --> 00:07:53,883
What do you mean?
132
00:07:53,883 --> 00:07:59,493
My mommy was in the hospital for
a long time, but they finally let her leave.
133
00:07:59,493 --> 00:08:02,103
But she's sleeping now and won't wake up.
134
00:08:02,693 --> 00:08:07,463
Daddy says she's resting because
she's gone through so much.
135
00:08:07,743 --> 00:08:13,243
So I want to give her some nice-smelling
flowers so she can rest peacefully.
136
00:08:17,613 --> 00:08:20,883
Apparently, I lost both of
my parents when I was little.
137
00:08:21,273 --> 00:08:25,463
I say "apparently" because
I have no memories of them.
138
00:08:26,153 --> 00:08:30,533
And the person who took pity on me
when I was orphaned was...
139
00:08:30,873 --> 00:08:33,873
Come with me. Starting today, we're family.
140
00:08:34,643 --> 00:08:36,803
Do you understand, Meg Raspberry?
141
00:08:42,723 --> 00:08:48,563
Hey, would you let me
give your mother flowers?
142
00:08:48,793 --> 00:08:49,733
You'd do that?
143
00:08:49,733 --> 00:08:50,323
Sure.
144
00:08:50,583 --> 00:08:53,613
I'll grant your wish, Anna.
145
00:08:55,573 --> 00:08:58,783
So what kind of flowers do you
want to give to your mommy?
146
00:08:58,783 --> 00:09:01,213
The flowers my mommy likes.
147
00:09:01,213 --> 00:09:02,633
That's what I'm asking.
148
00:09:02,633 --> 00:09:06,043
Pretty pink flowers. Mommy said
she saw them a long time ago.
149
00:09:06,413 --> 00:09:08,653
She always said she wanted
to see them again.
150
00:09:09,233 --> 00:09:11,343
That's pretty vague.
151
00:09:11,343 --> 00:09:13,493
Hey, it's the apprentice witch.
152
00:09:13,833 --> 00:09:15,833
Running errands for Ms. Faust again?
153
00:09:16,383 --> 00:09:18,153
Something like that.
154
00:09:18,153 --> 00:09:19,183
Good luck.
155
00:09:19,513 --> 00:09:22,293
You're Ms. Faust's student. Are you working?
156
00:09:22,293 --> 00:09:23,213
Yup.
157
00:09:23,213 --> 00:09:25,263
Why, if it isn't Ms. Faust's student.
158
00:09:25,263 --> 00:09:27,183
I just fried this batch. Want some?
159
00:09:27,183 --> 00:09:30,443
Ooh, thanks. Can I get some for her, too?
160
00:09:30,443 --> 00:09:31,283
Sure thing.
161
00:09:34,123 --> 00:09:35,293
Oh, Meg.
162
00:09:36,393 --> 00:09:38,603
I don't often see you at this hour.
163
00:09:38,603 --> 00:09:42,213
Why, if it isn't the beautiful Fine.
164
00:09:42,213 --> 00:09:44,733
It must be fate that
we ran into each other here.
165
00:09:45,063 --> 00:09:46,033
Let's get married.
166
00:09:46,033 --> 00:09:47,023
I'd rather not.
167
00:09:51,893 --> 00:09:52,883
What is it?
168
00:09:53,143 --> 00:09:55,563
You're pretty famous, aren't you?
169
00:09:55,563 --> 00:10:01,423
Well, of course. I'm the student of
Ms. Faust, one of the Seven Sages.
170
00:10:01,423 --> 00:10:02,763
The Seven Sages?
171
00:10:02,943 --> 00:10:06,523
They're the seven
smartest mages in the world.
172
00:10:06,883 --> 00:10:09,983
So will you be like Ms. Faust someday?
173
00:10:09,983 --> 00:10:11,473
Of course I...
174
00:10:12,493 --> 00:10:14,823
You are going to die in one year.
175
00:10:14,823 --> 00:10:16,603
Ah, damn it!
176
00:10:17,833 --> 00:10:21,183
Enough depressing talk, Anna. Let's hurry.
177
00:10:21,183 --> 00:10:23,193
When did we talk about depressing things?
178
00:10:23,193 --> 00:10:26,513
Ah, now that I think about it, we never did!
179
00:10:26,513 --> 00:10:28,103
But don't sweat the details.
180
00:10:28,103 --> 00:10:29,463
You're so weird.
181
00:10:29,463 --> 00:10:30,833
I was born this way.
182
00:10:31,683 --> 00:10:33,543
Daddy, we have a guest.
183
00:10:33,793 --> 00:10:35,463
Welcome.
184
00:10:35,463 --> 00:10:38,113
Oh, hey, it's you, Mr. Hendy.
185
00:10:38,113 --> 00:10:40,473
Huh? You're Ms. Faust's student, uh...
186
00:10:40,683 --> 00:10:42,893
It's Meg. Meg Raspberry.
187
00:10:42,893 --> 00:10:45,003
You know each other?
188
00:10:45,003 --> 00:10:47,673
Mr. Hendy is one of our regulars.
189
00:10:48,363 --> 00:10:52,203
Now that I look a bit closer,
I've been here a few times before.
190
00:10:52,203 --> 00:10:53,233
Really?
191
00:10:53,363 --> 00:10:56,253
He often orders magical remedies from us.
192
00:10:56,253 --> 00:10:58,113
I deliver them.
193
00:10:58,133 --> 00:10:58,303
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
Residence
194
00:10:58,303 --> 00:10:59,573
Yes, you normally come in
through the clinic.
195
00:10:59,573 --> 00:11:01,703
Clinic
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
196
00:11:01,963 --> 00:11:03,983
You've never met Anna before?
197
00:11:03,983 --> 00:11:06,033
I just met her today.
198
00:11:06,033 --> 00:11:09,203
She came to give flowers to Mommy.
199
00:11:11,493 --> 00:11:13,843
Iris's favourite flowers?
200
00:11:14,193 --> 00:11:19,263
She often displayed them, but I don't
remember which were her favourites.
201
00:11:20,003 --> 00:11:21,893
No hints, huh?
202
00:11:21,893 --> 00:11:23,013
Oh, right.
203
00:11:23,013 --> 00:11:26,763
We've got a photo album.
Maybe we can learn something from it.
204
00:11:26,763 --> 00:11:28,543
Okay, I'll go get it.
205
00:11:30,823 --> 00:11:32,063
She's so full of beans.
206
00:11:32,243 --> 00:11:35,903
Thankfully. Her mother
was always quite sickly,
207
00:11:35,903 --> 00:11:38,403
but she's grown up healthy.
208
00:11:39,283 --> 00:11:41,613
My late wife was delighted about that, too.
209
00:11:42,263 --> 00:11:44,873
Has it been long since your wife passed away?
210
00:11:45,083 --> 00:11:47,233
Not even a week.
211
00:11:49,323 --> 00:11:52,643
I just finished my morning rounds.
212
00:11:52,643 --> 00:11:54,333
Will you stay for tea?
213
00:11:56,003 --> 00:11:57,793
Let's see...
214
00:12:00,463 --> 00:12:01,553
Huh?
215
00:12:06,493 --> 00:12:09,393
I haven't been able to tidy up.
216
00:12:09,593 --> 00:12:11,573
Can I help with anything?
217
00:12:11,573 --> 00:12:13,433
It's fine. You're a guest.
218
00:12:17,903 --> 00:12:19,943
Curious about those medicinal herbs?
219
00:12:20,193 --> 00:12:24,783
You have so many. A lot of rare ones, too.
220
00:12:24,993 --> 00:12:27,023
Are those medicinal as well?
221
00:12:27,023 --> 00:12:30,423
Yes. My wife used to gather
herbs as a hobby.
222
00:12:30,423 --> 00:12:32,833
I don't know what they're used for, though.
223
00:12:33,103 --> 00:12:34,453
What are you doing?
224
00:12:34,453 --> 00:12:37,963
Oh, I'm looking for the tea leaves,
but I can't find them.
225
00:12:38,233 --> 00:12:39,773
They're right here.
226
00:12:39,773 --> 00:12:41,803
What? Those are tea leaves?
227
00:12:42,203 --> 00:12:46,713
You've heard of herbal tea, haven't you?
That's probably what all of these are for.
228
00:12:48,213 --> 00:12:50,683
Wow, you've even got these.
229
00:12:53,753 --> 00:12:55,103
Brings back memories.
230
00:12:59,623 --> 00:13:00,823
Look at this one.
231
00:13:00,823 --> 00:13:02,883
It's from when we went to the Far East.
232
00:13:03,833 --> 00:13:06,783
We had a strange experience
in that country.
233
00:13:06,943 --> 00:13:08,333
A strange experience?
234
00:13:08,333 --> 00:13:09,523
What happened?
235
00:13:09,523 --> 00:13:12,883
We were visiting a temple
on the mountainside,
236
00:13:13,183 --> 00:13:18,943
and it snowed, even though it was
a bright, warm spring day. It was so strange.
237
00:13:18,943 --> 00:13:21,343
It snowed in spring?
238
00:13:21,573 --> 00:13:23,803
Not only that, but the skies were clear.
239
00:13:23,803 --> 00:13:28,243
It shouldn't have been possible,
but pink snow fell from the sky.
240
00:13:29,163 --> 00:13:31,813
It was so beautiful.
241
00:13:31,813 --> 00:13:34,063
Pink snow? Wow!
242
00:13:34,063 --> 00:13:36,063
And it fell during a warm season?
243
00:13:36,293 --> 00:13:39,443
Now that I think about it,
I couldn't do anything for her.
244
00:13:39,873 --> 00:13:43,903
After Anna was born,
I left most of the housework to her.
245
00:13:43,903 --> 00:13:47,643
I worked hard to feed my family, but...
246
00:13:48,263 --> 00:13:49,113
Daddy?
247
00:13:49,783 --> 00:13:53,913
If I'd known this would happen,
I would've found a way to travel more.
248
00:13:55,373 --> 00:13:57,373
Uh, the tea...
249
00:14:00,073 --> 00:14:01,213
It smells so good.
250
00:14:01,213 --> 00:14:05,593
Doesn't it just? Herbal tea is yummy.
I even included a secret ingredient.
251
00:14:07,443 --> 00:14:11,323
Say, Anna, is your mommy sleeping nearby?
252
00:14:11,323 --> 00:14:12,723
Yup. Just around the corner.
253
00:14:13,103 --> 00:14:14,483
Take me to her.
254
00:14:14,903 --> 00:14:18,313
I'll show you pink snow and
your mother's favourite flower.
255
00:14:26,873 --> 00:14:29,323
I actually know.
256
00:14:29,323 --> 00:14:30,323
Know what?
257
00:14:30,473 --> 00:14:32,723
Mommy won't wake up ever again.
258
00:14:33,243 --> 00:14:35,923
I see. So you know, huh?
259
00:14:36,183 --> 00:14:40,793
Hey, can the world's greatest witch
wake my mommy up?
260
00:14:44,713 --> 00:14:48,723
No. Nobody can wake your mother.
261
00:14:50,633 --> 00:14:54,183
Before Mommy went to sleep,
she told me something.
262
00:14:54,183 --> 00:14:56,983
She asked me to look after Daddy.
263
00:14:57,183 --> 00:14:59,443
Daddy's been really down since.
264
00:14:59,443 --> 00:15:04,173
He's always looking at pictures
of Mommy and making sad faces.
265
00:15:04,863 --> 00:15:10,033
So I thought Daddy would feel better
if Mommy slept peacefully.
266
00:15:10,663 --> 00:15:14,493
Did you want the flowers
for your daddy's sake?
267
00:15:15,403 --> 00:15:19,773
I want Mommy to rest peacefully
and Daddy to feel better.
268
00:15:19,773 --> 00:15:20,623
I see.
269
00:15:20,863 --> 00:15:22,193
Hey!
270
00:15:23,213 --> 00:15:24,463
Mr. Hendy?
271
00:15:26,563 --> 00:15:28,843
I was curious and had to follow you.
272
00:15:28,843 --> 00:15:30,963
I've postponed my afternoon rounds.
273
00:15:31,613 --> 00:15:35,393
So did you figure out
which flowers were Iris's favourite?
274
00:15:35,593 --> 00:15:39,243
Yeah. Although I can't know for certain.
275
00:15:39,863 --> 00:15:42,243
Roses, cornflowers, irises...
276
00:15:42,243 --> 00:15:47,793
Anna's mother displayed flowers
that symbolized the places she visited.
277
00:15:48,343 --> 00:15:54,573
Maybe she was trying to show Anna the world
by displaying flowers from countries she loved.
278
00:15:54,573 --> 00:15:56,373
So that's what she was doing.
279
00:15:56,543 --> 00:16:00,743
But there was one last flower
she couldn't get.
280
00:16:01,023 --> 00:16:05,423
I think it may have been the one
she wanted to show Anna the most.
281
00:16:07,053 --> 00:16:11,043
Anna, in the Far East,
there's a tree called a Yoshino cherry.
282
00:16:11,223 --> 00:16:12,173
Uh, Yoshi...
283
00:16:12,173 --> 00:16:13,383
Yoshino cherry.
284
00:16:13,693 --> 00:16:16,833
It's a type of cherry blossom.
It blooms in early spring.
285
00:16:26,203 --> 00:16:27,883
Hear my voice.
286
00:16:28,713 --> 00:16:31,993
Fertility of the land.
Fertility of the trees.
287
00:16:32,173 --> 00:16:37,413
Hear my plea for a miracle and
revive the colours of the past.
288
00:16:38,023 --> 00:16:41,443
Illusion takes form. Forms grant dreams.
289
00:16:41,443 --> 00:16:45,503
And dreams bestow hope
as a miracle takes place here.
290
00:16:45,733 --> 00:16:50,963
Let the colour emerge from the Far East
and show us your beautiful form.
291
00:17:02,793 --> 00:17:04,243
Incredible.
292
00:17:05,263 --> 00:17:07,793
It's a cherry blossom recreation spell.
293
00:17:08,083 --> 00:17:11,693
That said, it's just a temporary illusion.
294
00:17:12,133 --> 00:17:15,073
But wait a minute.
That worked a little too well.
295
00:17:15,443 --> 00:17:17,733
Did I really do all this?
296
00:17:20,773 --> 00:17:26,343
Mr. Hendy, you maybe regret
all the trouble you put your wife through.
297
00:17:26,343 --> 00:17:31,583
But she definitely understood
how you truly felt.
298
00:17:32,923 --> 00:17:38,613
All the herbs in your home were
chosen for your physical condition.
299
00:17:40,053 --> 00:17:42,753
The herbs, the cherry blossoms,
and all the flowers...
300
00:17:43,103 --> 00:17:46,313
No one loved her family as much as she did.
301
00:17:50,103 --> 00:17:51,013
Anna.
302
00:17:53,023 --> 00:17:55,163
Your mother will be fine now.
303
00:17:55,593 --> 00:18:01,333
She got to show her dear little Anna
the flower she wanted you to see most.
304
00:18:02,083 --> 00:18:03,333
Meg.
305
00:18:04,593 --> 00:18:07,633
I don't have to hold it in anymore?
306
00:18:08,303 --> 00:18:10,203
Yeah. It's okay.
307
00:18:10,633 --> 00:18:13,093
You did good, Anna.
308
00:18:18,283 --> 00:18:24,683
I've missed Mommy ever since she left.
309
00:18:25,193 --> 00:18:31,243
Daddy was sad, and Mommy
was gone. I was so, so...
310
00:18:31,243 --> 00:18:32,263
Anna.
311
00:18:32,263 --> 00:18:36,153
I'm so sorry, Anna. I'm okay now.
312
00:18:36,403 --> 00:18:39,623
I won't let you feel so lonely ever again.
313
00:18:40,053 --> 00:18:40,883
Okay.
314
00:18:48,513 --> 00:18:54,823
Anna's mother wanted the two of you
to smile even after she was gone.
315
00:19:06,183 --> 00:19:07,703
Thank you, Meg.
316
00:19:08,133 --> 00:19:10,933
Will you be like Ms. Faust someday, Meg?
317
00:19:10,933 --> 00:19:12,813
Huh? Where'd that come from?
318
00:19:13,013 --> 00:19:17,543
Well, you found Mommy's precious flower.
319
00:19:17,543 --> 00:19:22,033
I know you'll become an even more
amazing witch than Ms. Faust.
320
00:19:22,173 --> 00:19:24,093
Uh, well...
{\an8}Promise me you will.
321
00:19:24,753 --> 00:19:28,713
I can't tell her I'm going to die in a year.
322
00:19:30,363 --> 00:19:32,123
It's all right, Anna.
323
00:19:32,123 --> 00:19:34,083
I know Meg can do it.
324
00:19:34,483 --> 00:19:38,013
Someday, she'll be an even greater
mage than Faust the Eternal Witch.
325
00:19:47,533 --> 00:19:49,523
Oh, fine.
326
00:19:49,813 --> 00:19:56,653
If I become a great mage, I'll show you
real cherry blossoms instead of an illusion.
327
00:19:56,653 --> 00:19:57,663
Really?!
328
00:19:57,663 --> 00:19:59,453
You'd better look forward to it.
329
00:20:01,653 --> 00:20:05,123
I thought you'd come back
looking like a dead fish,
330
00:20:05,343 --> 00:20:08,203
but you seem to have reclaimed your light.
331
00:20:08,203 --> 00:20:10,973
Don't compare me to a fish.
332
00:20:10,973 --> 00:20:12,083
Hey, mistress.
333
00:20:12,083 --> 00:20:14,253
Are these tears of joy?
334
00:20:15,323 --> 00:20:19,763
No. Those tears are
a combination of joy and grief.
335
00:20:20,083 --> 00:20:22,173
They're not genuine tears of joy.
336
00:20:22,423 --> 00:20:23,303
I see.
337
00:20:24,133 --> 00:20:26,023
They're not tears of joy, but...
338
00:20:26,833 --> 00:20:31,583
They're pure tears. I sense
an extraordinary power in them.
339
00:20:31,583 --> 00:20:32,893
Pure?
340
00:20:33,033 --> 00:20:36,573
Yes. They contain a beautiful,
clear, and kind emotion.
341
00:20:36,933 --> 00:20:40,453
Is that why the bottle
accidentally collected them?
342
00:20:41,483 --> 00:20:42,903
Perhaps.
343
00:20:43,323 --> 00:20:45,743
Are you happy about something?
344
00:20:46,163 --> 00:20:50,373
You're a witch who can get
people to open their hearts.
345
00:20:50,373 --> 00:20:54,083
Not like that's useful for anything.
346
00:20:54,213 --> 00:20:56,963
Learn to take a compliment.
347
00:20:56,963 --> 00:21:01,883
Still, why'd you wait until I had
one year left to tell me about the curse?
348
00:21:01,883 --> 00:21:04,223
If I had at least five or six years...
349
00:21:04,223 --> 00:21:07,063
If you had five or six years,
you could've done it?
350
00:21:07,063 --> 00:21:07,803
No.
351
00:21:08,123 --> 00:21:10,833
I know myself better than that.
352
00:21:11,313 --> 00:21:12,983
Even if she'd told me back then,
353
00:21:12,983 --> 00:21:17,853
I would've said I had time and done nothing
all the way up to my final days.
354
00:21:18,883 --> 00:21:23,653
Who you are right now had the right to
hear it and the strength to fight her fate.
355
00:21:24,353 --> 00:21:26,353
Fight my fate?
356
00:21:26,783 --> 00:21:28,183
So what will you do?
357
00:21:28,773 --> 00:21:34,963
Will you give up and accept death or
work towards the slim possibility of survival?
358
00:21:35,253 --> 00:21:36,993
You must decide.
359
00:21:41,813 --> 00:21:46,433
Sheesh. This is the worst
birthday present ever, mistress.
360
00:21:47,023 --> 00:21:47,963
I'll do it.
361
00:21:48,673 --> 00:21:51,573
I will collect a thousand teardrops of joy.
362
00:21:53,313 --> 00:21:54,913
{\an8}No curse is gonna stop me!
363
00:21:54,913 --> 00:21:58,483
This is the story of
the miracle brought about
364
00:21:58,483 --> 00:22:01,943
by an inexperienced witch
told she only had one year to live.
365
00:23:35,413 --> 00:23:40,083
The Apprentice Witch and the People of Lapis
The Apprentice Witch and the People of Lapis
366
00:23:40,083 --> 00:23:45,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
367
00:23:40,083 --> 00:23:50,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.