All language subtitles for Once Upon a Witchs Death S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,263 --> 00:00:06,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,263 --> 00:00:11,263 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,263 --> 00:00:12,423 Man, I'm sleepy. 4 00:00:16,873 --> 00:00:19,713 The Council of Magic Presents Its Views on the Magic Disaster 5 00:00:30,913 --> 00:00:35,453 Plants, show me your life-giving inner strength. 6 00:00:35,703 --> 00:00:43,763 Assume the desired form and become part of me forever as sustenance. 7 00:00:47,123 --> 00:00:47,943 Perfect. 8 00:00:53,963 --> 00:00:55,013 Come in. 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,313 Excuse the intrusion. 10 00:00:59,183 --> 00:01:00,443 Good morning, Meg. 11 00:01:02,433 --> 00:01:03,973 I made tea. 12 00:01:03,973 --> 00:01:05,513 Thank you. 13 00:01:10,943 --> 00:01:13,713 Okay, come get your grub. 14 00:01:18,993 --> 00:01:23,943 Who's a good boy, Carbuncle? Who's a good boy? 15 00:01:23,943 --> 00:01:24,583 Meg. 16 00:01:27,073 --> 00:01:27,963 Yes? 17 00:01:28,563 --> 00:01:31,253 You are going to die in one year. 18 00:01:32,723 --> 00:01:33,503 Huh? 19 00:01:37,243 --> 00:01:38,103 What? 20 00:01:39,003 --> 00:01:44,063 The clouds drifted gently past on that clear day in early autumn. 21 00:01:44,963 --> 00:01:48,393 It was also my 17th birthday. 22 00:01:49,323 --> 00:01:55,283 Apparently, I—apprentice witch, Meg Raspberry—am going to die in one year. 23 00:01:56,343 --> 00:01:58,333 The Witch With One Year to Live The Witch With One Year to Live 24 00:01:58,333 --> 00:02:01,823 {\an8}Oh, please, mistress. That joke really came out of the blue. 25 00:02:01,823 --> 00:02:03,073 It isn't a joke. 26 00:02:03,623 --> 00:02:05,703 You are destined to die. 27 00:02:06,213 --> 00:02:07,653 Surely that can't be true. 28 00:02:07,653 --> 00:02:08,643 It's true. 29 00:02:08,643 --> 00:02:10,603 Ah! Are you planning a surprise? 30 00:02:10,603 --> 00:02:12,813 Have I ever surprised you with anything? 31 00:02:14,383 --> 00:02:15,033 Oh, I get it! I'm being pranked on TV! 32 00:02:15,033 --> 00:02:16,583 {\an9}Prank 33 00:02:16,593 --> 00:02:18,973 Do I look like I'd go on a show like that? 34 00:02:19,653 --> 00:02:20,933 Nope. 35 00:02:21,123 --> 00:02:23,833 Unfortunately, it's the truth. 36 00:02:24,283 --> 00:02:28,323 You are going to die in one year, Meg Raspberry. 37 00:02:28,563 --> 00:02:30,243 Mistress... 38 00:02:30,243 --> 00:02:33,063 Today's my birthday, you know. 39 00:02:33,063 --> 00:02:36,863 I know that, but I also can't lie to you. 40 00:02:37,303 --> 00:02:41,703 You will die. And unless you do something now, it is unavoidable. 41 00:02:41,903 --> 00:02:44,573 How am I supposed to go? 42 00:02:44,573 --> 00:02:45,733 A curse. 43 00:02:45,733 --> 00:02:46,583 A curse?! 44 00:02:46,823 --> 00:02:52,713 You were cursed with a Death Sentence that gives you one year left to live. 45 00:02:53,073 --> 00:02:56,663 Now that you're 17, the curse has activated. 46 00:02:58,053 --> 00:02:59,673 A Death Sentence? 47 00:02:59,863 --> 00:03:03,383 It's an old curse, unknown to modern witches. 48 00:03:06,173 --> 00:03:07,643 Uh, what is it? 49 00:03:09,773 --> 00:03:12,443 Give her eyes sight to what lies ahead. 50 00:03:20,843 --> 00:03:23,493 It's a bit like a congenital disease. 51 00:03:24,073 --> 00:03:28,453 When you turn 18 next year, your biological clock will go haywire. 52 00:03:30,783 --> 00:03:34,593 You'll age at a thousand times the normal rate. 53 00:03:35,793 --> 00:03:39,713 You'll age 10 years in three days and 100 years in one month. 54 00:03:41,353 --> 00:03:44,553 You'll live for at most a month before the curse kills you. 55 00:03:48,503 --> 00:03:51,613 What you just saw was yourself dying from the curse. 56 00:03:51,613 --> 00:03:53,523 That was me?! 57 00:03:53,723 --> 00:03:56,683 How do I break the curse? 58 00:03:57,263 --> 00:03:59,693 As of right now, there isn't a way. 59 00:04:00,133 --> 00:04:02,323 Then, who cursed me? 60 00:04:02,323 --> 00:04:04,133 You must know, right? 61 00:04:04,133 --> 00:04:07,223 We can capture them and make them tell us how to break it. 62 00:04:07,223 --> 00:04:08,833 I said it's congenital. 63 00:04:08,833 --> 00:04:11,073 In other words, it's an illness. 64 00:04:11,473 --> 00:04:12,963 You're sick. 65 00:04:12,963 --> 00:04:16,213 How could you say that to a fresh-faced 17-year-old girl?! 66 00:04:16,483 --> 00:04:19,783 I'll look after you right up until your final moments, so rest in peace. 67 00:04:20,823 --> 00:04:23,643 How can she be so cold? 68 00:04:23,643 --> 00:04:26,263 We've lived together for over a decade. 69 00:04:26,263 --> 00:04:29,753 Can't she show a bit more affection for her precious student? 70 00:04:30,273 --> 00:04:34,783 Jokes aside, it's not like you can't be saved. 71 00:04:34,783 --> 00:04:35,393 Huh? 72 00:04:36,433 --> 00:04:41,233 Seriously? Then, keep the unfunny jokes to yourself and tell me already. 73 00:04:41,623 --> 00:04:46,763 It'll be difficult, both in terms of how long it will take and what is required. 74 00:04:47,053 --> 00:04:49,743 That's an oddly-shaped bottle. 75 00:04:49,743 --> 00:04:51,913 What is this junk? 76 00:04:52,083 --> 00:04:54,033 Button it for a second, will you? 77 00:04:55,313 --> 00:04:57,653 Capture this moment. 78 00:05:00,703 --> 00:05:02,963 I just cast a spell on this bottle. 79 00:05:03,243 --> 00:05:06,693 Starting today, you must gather fragments of emotion in this bottle. 80 00:05:07,213 --> 00:05:10,053 Fragments of emotion? What're those? 81 00:05:10,303 --> 00:05:13,473 As the name suggests, powerful emotions experienced by people. 82 00:05:13,713 --> 00:05:15,643 You are going to gather some. 83 00:05:16,193 --> 00:05:18,333 There is something called a seed of life. 84 00:05:18,333 --> 00:05:24,023 Of all the human emotions—joy, anger, grief, and pleasure—it's made from joy. 85 00:05:24,933 --> 00:05:26,943 How is it made? 86 00:05:26,943 --> 00:05:29,893 I've imbued that bottle with my time magic. 87 00:05:30,363 --> 00:05:33,883 It will crystallize and store fragments of emotion. 88 00:05:33,883 --> 00:05:37,993 You are going to use it to gather joy from all kinds of people. 89 00:05:37,993 --> 00:05:41,223 The tears people cry when they're happy. 90 00:05:41,493 --> 00:05:43,013 Their tears of joy. 91 00:05:43,593 --> 00:05:44,943 Tears of joy, huh? 92 00:05:45,513 --> 00:05:49,473 Tears of joy are the material required to create a seed of life. 93 00:05:49,473 --> 00:05:52,263 {\an8}A seed of life will protect you from death. 94 00:05:52,263 --> 00:05:56,483 {\an8}In other words, it will keep you alive even after your time limit has expired. 95 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 {\an8}I'm totally fine! 96 00:05:57,733 --> 00:06:00,223 So in other words, I'll become immortal? 97 00:06:00,223 --> 00:06:01,943 As long as you don't dispel the effect. 98 00:06:02,973 --> 00:06:06,963 Ah, come on, mistress. You really do care about your student, don't you? 99 00:06:06,963 --> 00:06:10,543 So how many teardrops do I need to gather? 100 00:06:10,743 --> 00:06:12,103 A thousand teardrops. 101 00:06:12,963 --> 00:06:13,663 Come again? 102 00:06:13,663 --> 00:06:15,713 You must gather a thousand teardrops. 103 00:06:16,013 --> 00:06:20,943 In 12 months, you must acquire a thousand teardrops from people experiencing true joy. 104 00:06:21,433 --> 00:06:23,413 Is that even possible to do in one year? 105 00:06:23,413 --> 00:06:27,323 Unless you're a witch who can bring about miracles, it's practically impossible. 106 00:06:27,323 --> 00:06:28,923 I see. 107 00:06:29,093 --> 00:06:32,403 Well, thanks for the terrible news! 108 00:06:36,743 --> 00:06:38,603 Wait, Meg. Where are you going? 109 00:06:38,603 --> 00:06:40,073 Wait, Meg! 110 00:06:45,703 --> 00:06:47,403 I'm going to die. 111 00:06:47,693 --> 00:06:51,163 If I really am going to die in one year, 112 00:06:51,683 --> 00:06:54,513 then what have I been doing up until now? 113 00:06:55,223 --> 00:06:58,043 I studied magic like mad every day. 114 00:06:58,253 --> 00:07:00,083 I worked like mad every day. 115 00:07:00,413 --> 00:07:02,873 I've done everything I could, but... 116 00:07:03,253 --> 00:07:05,773 It was all for nothing, huh? 117 00:07:06,693 --> 00:07:09,443 So what's the point in me being alive? 118 00:07:09,443 --> 00:07:11,723 It's my birthday, but I couldn't feel worse. 119 00:07:15,333 --> 00:07:17,793 Aw, you little cutie! 120 00:07:19,993 --> 00:07:21,563 Feels good, doesn't it? 121 00:07:23,083 --> 00:07:25,523 Oh, you're Ms. Faust's apprentice. 122 00:07:26,593 --> 00:07:28,863 What are you doing here? 123 00:07:29,503 --> 00:07:32,063 Oh, you know... Indulging my melancholic side. 124 00:07:32,063 --> 00:07:33,043 Huh. 125 00:07:34,033 --> 00:07:35,453 Wow, he's a real cutie. 126 00:07:35,833 --> 00:07:37,663 Isn't he just? Wanna pet him? 127 00:07:39,223 --> 00:07:42,923 Wow. You came here all by yourself, Anna? 128 00:07:42,923 --> 00:07:46,123 Yeah. I came to ask Ms. Faust for something. 129 00:07:46,123 --> 00:07:47,383 What's that? 130 00:07:47,383 --> 00:07:52,093 For lots of flowers so my mommy can rest peacefully. 131 00:07:52,703 --> 00:07:53,883 What do you mean? 132 00:07:53,883 --> 00:07:59,493 My mommy was in the hospital for a long time, but they finally let her leave. 133 00:07:59,493 --> 00:08:02,103 But she's sleeping now and won't wake up. 134 00:08:02,693 --> 00:08:07,463 Daddy says she's resting because she's gone through so much. 135 00:08:07,743 --> 00:08:13,243 So I want to give her some nice-smelling flowers so she can rest peacefully. 136 00:08:17,613 --> 00:08:20,883 Apparently, I lost both of my parents when I was little. 137 00:08:21,273 --> 00:08:25,463 I say "apparently" because I have no memories of them. 138 00:08:26,153 --> 00:08:30,533 And the person who took pity on me when I was orphaned was... 139 00:08:30,873 --> 00:08:33,873 Come with me. Starting today, we're family. 140 00:08:34,643 --> 00:08:36,803 Do you understand, Meg Raspberry? 141 00:08:42,723 --> 00:08:48,563 Hey, would you let me give your mother flowers? 142 00:08:48,793 --> 00:08:49,733 You'd do that? 143 00:08:49,733 --> 00:08:50,323 Sure. 144 00:08:50,583 --> 00:08:53,613 I'll grant your wish, Anna. 145 00:08:55,573 --> 00:08:58,783 So what kind of flowers do you want to give to your mommy? 146 00:08:58,783 --> 00:09:01,213 The flowers my mommy likes. 147 00:09:01,213 --> 00:09:02,633 That's what I'm asking. 148 00:09:02,633 --> 00:09:06,043 Pretty pink flowers. Mommy said she saw them a long time ago. 149 00:09:06,413 --> 00:09:08,653 She always said she wanted to see them again. 150 00:09:09,233 --> 00:09:11,343 That's pretty vague. 151 00:09:11,343 --> 00:09:13,493 Hey, it's the apprentice witch. 152 00:09:13,833 --> 00:09:15,833 Running errands for Ms. Faust again? 153 00:09:16,383 --> 00:09:18,153 Something like that. 154 00:09:18,153 --> 00:09:19,183 Good luck. 155 00:09:19,513 --> 00:09:22,293 You're Ms. Faust's student. Are you working? 156 00:09:22,293 --> 00:09:23,213 Yup. 157 00:09:23,213 --> 00:09:25,263 Why, if it isn't Ms. Faust's student. 158 00:09:25,263 --> 00:09:27,183 I just fried this batch. Want some? 159 00:09:27,183 --> 00:09:30,443 Ooh, thanks. Can I get some for her, too? 160 00:09:30,443 --> 00:09:31,283 Sure thing. 161 00:09:34,123 --> 00:09:35,293 Oh, Meg. 162 00:09:36,393 --> 00:09:38,603 I don't often see you at this hour. 163 00:09:38,603 --> 00:09:42,213 Why, if it isn't the beautiful Fine. 164 00:09:42,213 --> 00:09:44,733 It must be fate that we ran into each other here. 165 00:09:45,063 --> 00:09:46,033 Let's get married. 166 00:09:46,033 --> 00:09:47,023 I'd rather not. 167 00:09:51,893 --> 00:09:52,883 What is it? 168 00:09:53,143 --> 00:09:55,563 You're pretty famous, aren't you? 169 00:09:55,563 --> 00:10:01,423 Well, of course. I'm the student of Ms. Faust, one of the Seven Sages. 170 00:10:01,423 --> 00:10:02,763 The Seven Sages? 171 00:10:02,943 --> 00:10:06,523 They're the seven smartest mages in the world. 172 00:10:06,883 --> 00:10:09,983 So will you be like Ms. Faust someday? 173 00:10:09,983 --> 00:10:11,473 Of course I... 174 00:10:12,493 --> 00:10:14,823 You are going to die in one year. 175 00:10:14,823 --> 00:10:16,603 Ah, damn it! 176 00:10:17,833 --> 00:10:21,183 Enough depressing talk, Anna. Let's hurry. 177 00:10:21,183 --> 00:10:23,193 When did we talk about depressing things? 178 00:10:23,193 --> 00:10:26,513 Ah, now that I think about it, we never did! 179 00:10:26,513 --> 00:10:28,103 But don't sweat the details. 180 00:10:28,103 --> 00:10:29,463 You're so weird. 181 00:10:29,463 --> 00:10:30,833 I was born this way. 182 00:10:31,683 --> 00:10:33,543 Daddy, we have a guest. 183 00:10:33,793 --> 00:10:35,463 Welcome. 184 00:10:35,463 --> 00:10:38,113 Oh, hey, it's you, Mr. Hendy. 185 00:10:38,113 --> 00:10:40,473 Huh? You're Ms. Faust's student, uh... 186 00:10:40,683 --> 00:10:42,893 It's Meg. Meg Raspberry. 187 00:10:42,893 --> 00:10:45,003 You know each other? 188 00:10:45,003 --> 00:10:47,673 Mr. Hendy is one of our regulars. 189 00:10:48,363 --> 00:10:52,203 Now that I look a bit closer, I've been here a few times before. 190 00:10:52,203 --> 00:10:53,233 Really? 191 00:10:53,363 --> 00:10:56,253 He often orders magical remedies from us. 192 00:10:56,253 --> 00:10:58,113 I deliver them. 193 00:10:58,133 --> 00:10:58,303 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Residence 194 00:10:58,303 --> 00:10:59,573 Yes, you normally come in through the clinic. 195 00:10:59,573 --> 00:11:01,703 Clinic {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 196 00:11:01,963 --> 00:11:03,983 You've never met Anna before? 197 00:11:03,983 --> 00:11:06,033 I just met her today. 198 00:11:06,033 --> 00:11:09,203 She came to give flowers to Mommy. 199 00:11:11,493 --> 00:11:13,843 Iris's favourite flowers? 200 00:11:14,193 --> 00:11:19,263 She often displayed them, but I don't remember which were her favourites. 201 00:11:20,003 --> 00:11:21,893 No hints, huh? 202 00:11:21,893 --> 00:11:23,013 Oh, right. 203 00:11:23,013 --> 00:11:26,763 We've got a photo album. Maybe we can learn something from it. 204 00:11:26,763 --> 00:11:28,543 Okay, I'll go get it. 205 00:11:30,823 --> 00:11:32,063 She's so full of beans. 206 00:11:32,243 --> 00:11:35,903 Thankfully. Her mother was always quite sickly, 207 00:11:35,903 --> 00:11:38,403 but she's grown up healthy. 208 00:11:39,283 --> 00:11:41,613 My late wife was delighted about that, too. 209 00:11:42,263 --> 00:11:44,873 Has it been long since your wife passed away? 210 00:11:45,083 --> 00:11:47,233 Not even a week. 211 00:11:49,323 --> 00:11:52,643 I just finished my morning rounds. 212 00:11:52,643 --> 00:11:54,333 Will you stay for tea? 213 00:11:56,003 --> 00:11:57,793 Let's see... 214 00:12:00,463 --> 00:12:01,553 Huh? 215 00:12:06,493 --> 00:12:09,393 I haven't been able to tidy up. 216 00:12:09,593 --> 00:12:11,573 Can I help with anything? 217 00:12:11,573 --> 00:12:13,433 It's fine. You're a guest. 218 00:12:17,903 --> 00:12:19,943 Curious about those medicinal herbs? 219 00:12:20,193 --> 00:12:24,783 You have so many. A lot of rare ones, too. 220 00:12:24,993 --> 00:12:27,023 Are those medicinal as well? 221 00:12:27,023 --> 00:12:30,423 Yes. My wife used to gather herbs as a hobby. 222 00:12:30,423 --> 00:12:32,833 I don't know what they're used for, though. 223 00:12:33,103 --> 00:12:34,453 What are you doing? 224 00:12:34,453 --> 00:12:37,963 Oh, I'm looking for the tea leaves, but I can't find them. 225 00:12:38,233 --> 00:12:39,773 They're right here. 226 00:12:39,773 --> 00:12:41,803 What? Those are tea leaves? 227 00:12:42,203 --> 00:12:46,713 You've heard of herbal tea, haven't you? That's probably what all of these are for. 228 00:12:48,213 --> 00:12:50,683 Wow, you've even got these. 229 00:12:53,753 --> 00:12:55,103 Brings back memories. 230 00:12:59,623 --> 00:13:00,823 Look at this one. 231 00:13:00,823 --> 00:13:02,883 It's from when we went to the Far East. 232 00:13:03,833 --> 00:13:06,783 We had a strange experience in that country. 233 00:13:06,943 --> 00:13:08,333 A strange experience? 234 00:13:08,333 --> 00:13:09,523 What happened? 235 00:13:09,523 --> 00:13:12,883 We were visiting a temple on the mountainside, 236 00:13:13,183 --> 00:13:18,943 and it snowed, even though it was a bright, warm spring day. It was so strange. 237 00:13:18,943 --> 00:13:21,343 It snowed in spring? 238 00:13:21,573 --> 00:13:23,803 Not only that, but the skies were clear. 239 00:13:23,803 --> 00:13:28,243 It shouldn't have been possible, but pink snow fell from the sky. 240 00:13:29,163 --> 00:13:31,813 It was so beautiful. 241 00:13:31,813 --> 00:13:34,063 Pink snow? Wow! 242 00:13:34,063 --> 00:13:36,063 And it fell during a warm season? 243 00:13:36,293 --> 00:13:39,443 Now that I think about it, I couldn't do anything for her. 244 00:13:39,873 --> 00:13:43,903 After Anna was born, I left most of the housework to her. 245 00:13:43,903 --> 00:13:47,643 I worked hard to feed my family, but... 246 00:13:48,263 --> 00:13:49,113 Daddy? 247 00:13:49,783 --> 00:13:53,913 If I'd known this would happen, I would've found a way to travel more. 248 00:13:55,373 --> 00:13:57,373 Uh, the tea... 249 00:14:00,073 --> 00:14:01,213 It smells so good. 250 00:14:01,213 --> 00:14:05,593 Doesn't it just? Herbal tea is yummy. I even included a secret ingredient. 251 00:14:07,443 --> 00:14:11,323 Say, Anna, is your mommy sleeping nearby? 252 00:14:11,323 --> 00:14:12,723 Yup. Just around the corner. 253 00:14:13,103 --> 00:14:14,483 Take me to her. 254 00:14:14,903 --> 00:14:18,313 I'll show you pink snow and your mother's favourite flower. 255 00:14:26,873 --> 00:14:29,323 I actually know. 256 00:14:29,323 --> 00:14:30,323 Know what? 257 00:14:30,473 --> 00:14:32,723 Mommy won't wake up ever again. 258 00:14:33,243 --> 00:14:35,923 I see. So you know, huh? 259 00:14:36,183 --> 00:14:40,793 Hey, can the world's greatest witch wake my mommy up? 260 00:14:44,713 --> 00:14:48,723 No. Nobody can wake your mother. 261 00:14:50,633 --> 00:14:54,183 Before Mommy went to sleep, she told me something. 262 00:14:54,183 --> 00:14:56,983 She asked me to look after Daddy. 263 00:14:57,183 --> 00:14:59,443 Daddy's been really down since. 264 00:14:59,443 --> 00:15:04,173 He's always looking at pictures of Mommy and making sad faces. 265 00:15:04,863 --> 00:15:10,033 So I thought Daddy would feel better if Mommy slept peacefully. 266 00:15:10,663 --> 00:15:14,493 Did you want the flowers for your daddy's sake? 267 00:15:15,403 --> 00:15:19,773 I want Mommy to rest peacefully and Daddy to feel better. 268 00:15:19,773 --> 00:15:20,623 I see. 269 00:15:20,863 --> 00:15:22,193 Hey! 270 00:15:23,213 --> 00:15:24,463 Mr. Hendy? 271 00:15:26,563 --> 00:15:28,843 I was curious and had to follow you. 272 00:15:28,843 --> 00:15:30,963 I've postponed my afternoon rounds. 273 00:15:31,613 --> 00:15:35,393 So did you figure out which flowers were Iris's favourite? 274 00:15:35,593 --> 00:15:39,243 Yeah. Although I can't know for certain. 275 00:15:39,863 --> 00:15:42,243 Roses, cornflowers, irises... 276 00:15:42,243 --> 00:15:47,793 Anna's mother displayed flowers that symbolized the places she visited. 277 00:15:48,343 --> 00:15:54,573 Maybe she was trying to show Anna the world by displaying flowers from countries she loved. 278 00:15:54,573 --> 00:15:56,373 So that's what she was doing. 279 00:15:56,543 --> 00:16:00,743 But there was one last flower she couldn't get. 280 00:16:01,023 --> 00:16:05,423 I think it may have been the one she wanted to show Anna the most. 281 00:16:07,053 --> 00:16:11,043 Anna, in the Far East, there's a tree called a Yoshino cherry. 282 00:16:11,223 --> 00:16:12,173 Uh, Yoshi... 283 00:16:12,173 --> 00:16:13,383 Yoshino cherry. 284 00:16:13,693 --> 00:16:16,833 It's a type of cherry blossom. It blooms in early spring. 285 00:16:26,203 --> 00:16:27,883 Hear my voice. 286 00:16:28,713 --> 00:16:31,993 Fertility of the land. Fertility of the trees. 287 00:16:32,173 --> 00:16:37,413 Hear my plea for a miracle and revive the colours of the past. 288 00:16:38,023 --> 00:16:41,443 Illusion takes form. Forms grant dreams. 289 00:16:41,443 --> 00:16:45,503 And dreams bestow hope as a miracle takes place here. 290 00:16:45,733 --> 00:16:50,963 Let the colour emerge from the Far East and show us your beautiful form. 291 00:17:02,793 --> 00:17:04,243 Incredible. 292 00:17:05,263 --> 00:17:07,793 It's a cherry blossom recreation spell. 293 00:17:08,083 --> 00:17:11,693 That said, it's just a temporary illusion. 294 00:17:12,133 --> 00:17:15,073 But wait a minute. That worked a little too well. 295 00:17:15,443 --> 00:17:17,733 Did I really do all this? 296 00:17:20,773 --> 00:17:26,343 Mr. Hendy, you maybe regret all the trouble you put your wife through. 297 00:17:26,343 --> 00:17:31,583 But she definitely understood how you truly felt. 298 00:17:32,923 --> 00:17:38,613 All the herbs in your home were chosen for your physical condition. 299 00:17:40,053 --> 00:17:42,753 The herbs, the cherry blossoms, and all the flowers... 300 00:17:43,103 --> 00:17:46,313 No one loved her family as much as she did. 301 00:17:50,103 --> 00:17:51,013 Anna. 302 00:17:53,023 --> 00:17:55,163 Your mother will be fine now. 303 00:17:55,593 --> 00:18:01,333 She got to show her dear little Anna the flower she wanted you to see most. 304 00:18:02,083 --> 00:18:03,333 Meg. 305 00:18:04,593 --> 00:18:07,633 I don't have to hold it in anymore? 306 00:18:08,303 --> 00:18:10,203 Yeah. It's okay. 307 00:18:10,633 --> 00:18:13,093 You did good, Anna. 308 00:18:18,283 --> 00:18:24,683 I've missed Mommy ever since she left. 309 00:18:25,193 --> 00:18:31,243 Daddy was sad, and Mommy was gone. I was so, so... 310 00:18:31,243 --> 00:18:32,263 Anna. 311 00:18:32,263 --> 00:18:36,153 I'm so sorry, Anna. I'm okay now. 312 00:18:36,403 --> 00:18:39,623 I won't let you feel so lonely ever again. 313 00:18:40,053 --> 00:18:40,883 Okay. 314 00:18:48,513 --> 00:18:54,823 Anna's mother wanted the two of you to smile even after she was gone. 315 00:19:06,183 --> 00:19:07,703 Thank you, Meg. 316 00:19:08,133 --> 00:19:10,933 Will you be like Ms. Faust someday, Meg? 317 00:19:10,933 --> 00:19:12,813 Huh? Where'd that come from? 318 00:19:13,013 --> 00:19:17,543 Well, you found Mommy's precious flower. 319 00:19:17,543 --> 00:19:22,033 I know you'll become an even more amazing witch than Ms. Faust. 320 00:19:22,173 --> 00:19:24,093 Uh, well... {\an8}Promise me you will. 321 00:19:24,753 --> 00:19:28,713 I can't tell her I'm going to die in a year. 322 00:19:30,363 --> 00:19:32,123 It's all right, Anna. 323 00:19:32,123 --> 00:19:34,083 I know Meg can do it. 324 00:19:34,483 --> 00:19:38,013 Someday, she'll be an even greater mage than Faust the Eternal Witch. 325 00:19:47,533 --> 00:19:49,523 Oh, fine. 326 00:19:49,813 --> 00:19:56,653 If I become a great mage, I'll show you real cherry blossoms instead of an illusion. 327 00:19:56,653 --> 00:19:57,663 Really?! 328 00:19:57,663 --> 00:19:59,453 You'd better look forward to it. 329 00:20:01,653 --> 00:20:05,123 I thought you'd come back looking like a dead fish, 330 00:20:05,343 --> 00:20:08,203 but you seem to have reclaimed your light. 331 00:20:08,203 --> 00:20:10,973 Don't compare me to a fish. 332 00:20:10,973 --> 00:20:12,083 Hey, mistress. 333 00:20:12,083 --> 00:20:14,253 Are these tears of joy? 334 00:20:15,323 --> 00:20:19,763 No. Those tears are a combination of joy and grief. 335 00:20:20,083 --> 00:20:22,173 They're not genuine tears of joy. 336 00:20:22,423 --> 00:20:23,303 I see. 337 00:20:24,133 --> 00:20:26,023 They're not tears of joy, but... 338 00:20:26,833 --> 00:20:31,583 They're pure tears. I sense an extraordinary power in them. 339 00:20:31,583 --> 00:20:32,893 Pure? 340 00:20:33,033 --> 00:20:36,573 Yes. They contain a beautiful, clear, and kind emotion. 341 00:20:36,933 --> 00:20:40,453 Is that why the bottle accidentally collected them? 342 00:20:41,483 --> 00:20:42,903 Perhaps. 343 00:20:43,323 --> 00:20:45,743 Are you happy about something? 344 00:20:46,163 --> 00:20:50,373 You're a witch who can get people to open their hearts. 345 00:20:50,373 --> 00:20:54,083 Not like that's useful for anything. 346 00:20:54,213 --> 00:20:56,963 Learn to take a compliment. 347 00:20:56,963 --> 00:21:01,883 Still, why'd you wait until I had one year left to tell me about the curse? 348 00:21:01,883 --> 00:21:04,223 If I had at least five or six years... 349 00:21:04,223 --> 00:21:07,063 If you had five or six years, you could've done it? 350 00:21:07,063 --> 00:21:07,803 No. 351 00:21:08,123 --> 00:21:10,833 I know myself better than that. 352 00:21:11,313 --> 00:21:12,983 Even if she'd told me back then, 353 00:21:12,983 --> 00:21:17,853 I would've said I had time and done nothing all the way up to my final days. 354 00:21:18,883 --> 00:21:23,653 Who you are right now had the right to hear it and the strength to fight her fate. 355 00:21:24,353 --> 00:21:26,353 Fight my fate? 356 00:21:26,783 --> 00:21:28,183 So what will you do? 357 00:21:28,773 --> 00:21:34,963 Will you give up and accept death or work towards the slim possibility of survival? 358 00:21:35,253 --> 00:21:36,993 You must decide. 359 00:21:41,813 --> 00:21:46,433 Sheesh. This is the worst birthday present ever, mistress. 360 00:21:47,023 --> 00:21:47,963 I'll do it. 361 00:21:48,673 --> 00:21:51,573 I will collect a thousand teardrops of joy. 362 00:21:53,313 --> 00:21:54,913 {\an8}No curse is gonna stop me! 363 00:21:54,913 --> 00:21:58,483 This is the story of the miracle brought about 364 00:21:58,483 --> 00:22:01,943 by an inexperienced witch told she only had one year to live. 365 00:23:35,413 --> 00:23:40,083 The Apprentice Witch and the People of Lapis The Apprentice Witch and the People of Lapis 366 00:23:40,083 --> 00:23:45,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 367 00:23:40,083 --> 00:23:50,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.