All language subtitles for Law.Order.S02E03.Aria.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:04,150 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés... 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,850 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,770 La Police, qui enquête sur les crimes... 4 00:00:08,860 --> 00:00:11,730 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,820 --> 00:00:13,860 Voici leurs histoires. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,690 Je témoigne deux, trois fois en civil. 7 00:00:19,790 --> 00:00:22,500 Ça change quoi pour lui ? Ça vient pas de leur poche. 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,870 Tout le monde a le sien, Jack. T'auras le tien. 9 00:00:25,960 --> 00:00:29,000 J'en ai besoin. L'argent lui brûle les doigts. 10 00:00:29,090 --> 00:00:31,170 Mes cartes de crédits vont exploser. 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,750 Un cheval ! Un cheval ! 12 00:00:34,850 --> 00:00:37,010 Mon royaume pour un cheval. 13 00:00:39,770 --> 00:00:43,100 Regarde ça. Le prochain De Niro. 14 00:00:43,190 --> 00:00:44,850 En garde. 15 00:00:46,610 --> 00:00:50,230 Vous voulez bien ramenez ça aux costumes ? 16 00:01:09,760 --> 00:01:11,220 Eh, Graham. 17 00:01:13,220 --> 00:01:17,350 Tout est là. Excuse-moi, j'ignorais que t'en avais besoin. 18 00:01:17,430 --> 00:01:19,640 Priscilla, t'es présentable ? 19 00:01:22,100 --> 00:01:24,850 Plus la peine de prier, Prissy. 20 00:01:24,940 --> 00:01:27,640 Les critiques peuvent plus rien contre nous. 21 00:01:27,730 --> 00:01:30,940 Et si Robert Hossein appelait ? 22 00:01:34,410 --> 00:01:36,070 Mon Dieu. 23 00:01:38,950 --> 00:01:43,200 - Où est l'ambulance ? - Elle est en route. 24 00:01:43,290 --> 00:01:45,830 Tiens bon, chérie. 25 00:01:45,920 --> 00:01:48,840 Je voulais pas le faire. 26 00:01:49,960 --> 00:01:52,880 Je voulais pas... 27 00:01:56,220 --> 00:01:58,340 Laissez-les passer. 28 00:01:58,430 --> 00:02:00,640 On s'occupe d'elle. 29 00:02:07,820 --> 00:02:10,190 - C'est votre cas ? - On est arrivé en premier. 30 00:02:10,280 --> 00:02:12,770 19 ans. Elle s'appelait Priscilla Blaine. 31 00:02:12,860 --> 00:02:16,310 - Vous avez une cause du décès ? - Elle a testé positif aux stupéfiants. 32 00:02:16,410 --> 00:02:18,280 - C'est une overdose. - Qui l'a trouvée ? 33 00:02:18,370 --> 00:02:20,820 Des camarades de l'Académie d'Arts Dramatiques. 34 00:02:20,910 --> 00:02:22,450 Ils fêtaient leur dernier soir. 35 00:02:22,540 --> 00:02:25,660 - Rien ne vaut le show-business. - J'suis dur de la feuille ou quoi ? 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,420 Si c'est une overdose, pourquoi nous avoir appelé ? 37 00:02:28,500 --> 00:02:31,370 En mourant, elle répétait sans cesse... 38 00:02:31,460 --> 00:02:34,500 "Je voulais pas le faire. Je voulais pas le faire". 39 00:02:34,590 --> 00:02:38,340 - Pas faire quoi ? - C'est vous les enquêteurs. 40 00:04:13,400 --> 00:04:15,690 - De l'amitriptyline. - De l'amitriptyline ? 41 00:04:15,780 --> 00:04:17,850 - Jamais entendu parler. - Prescription de psychiatre. 42 00:04:17,950 --> 00:04:20,860 - C'est un antidépresseur. - Elle en a pris combien ? 43 00:04:20,950 --> 00:04:23,950 Dans les 200 milligrammes. Ça tuerait un petit éléphant. 44 00:04:24,040 --> 00:04:27,650 Pas de traumatismes physiques ? Des bleus ? Quelque chose de louche ? 45 00:04:28,750 --> 00:04:31,670 Sa cheville droite était bandée. 46 00:04:31,750 --> 00:04:35,880 Rien d'anormal. Pas de contusion au dessus du ligament. 47 00:04:35,960 --> 00:04:39,170 - Une vieille blessure ? - Pas de sang dans l'articulation. 48 00:04:39,260 --> 00:04:41,130 Une nouvelle mode ? 49 00:04:42,180 --> 00:04:44,590 Priscilla ne se droguait pas. 50 00:04:44,680 --> 00:04:47,170 Je l'aurais su si elle le faisait. 51 00:04:47,270 --> 00:04:52,310 Mme Blaine, savez-vous si Priscilla voyait un psychiatre ? 52 00:04:54,360 --> 00:04:55,820 Si je vous demande cela... 53 00:04:55,900 --> 00:04:59,020 c'est qu'on a trouvé des antidépresseurs dans son système. 54 00:04:59,110 --> 00:05:01,150 Elle n'était pas déprimée. 55 00:05:02,200 --> 00:05:04,490 Pouvons-nous prendre cela ? 56 00:05:11,580 --> 00:05:15,910 Nous allions faire de nouveaux portraits la semaine prochaine. 57 00:05:24,680 --> 00:05:27,630 Patty, votre soeur vous a-t-elle parlé... 58 00:05:27,720 --> 00:05:30,510 récemment de nouvelles fréquentations ? 59 00:05:32,350 --> 00:05:34,430 Je l'ignore. 60 00:05:39,650 --> 00:05:42,770 Je me rappelle du jour où elle est entrée à l'Académie. 61 00:05:45,200 --> 00:05:48,240 Ils en ont pris 50 sur 1500. 62 00:05:50,040 --> 00:05:53,570 Elle avait toujours voulu être actrice. 63 00:05:58,250 --> 00:06:01,370 ACADÉMIE DES ARTS DRAMATIQUES MERCREDI 12 JUIN 64 00:06:04,090 --> 00:06:08,010 Elle se droguait pas. Elle était trop concentrée. 65 00:06:08,100 --> 00:06:10,260 Ça l'aurait ralentie. 66 00:06:10,350 --> 00:06:12,470 Était-elle heureuse ? 67 00:06:12,560 --> 00:06:15,050 Oui, elle l'était. 68 00:06:15,150 --> 00:06:17,350 Je crois. 69 00:06:17,440 --> 00:06:20,690 Elle faisait tout pour tout le monde. 70 00:06:20,780 --> 00:06:23,070 Ça lui ressemble pas. 71 00:06:23,150 --> 00:06:25,530 Que voulez-vous dire ? La drogue ? 72 00:06:25,620 --> 00:06:28,070 Elle n'y croyait pas. 73 00:06:28,910 --> 00:06:32,740 Yavait plus de risques qu'elle soit foudroyée plutôt qu'elle meure comme ça. 74 00:06:32,830 --> 00:06:35,540 L'agent qui était là hier soir dit qu'elle ne cessait de répéter... 75 00:06:35,750 --> 00:06:37,710 "Je voulais pas le faire". 76 00:06:37,790 --> 00:06:40,420 - Vous savez pourquoi ? - Non. 77 00:06:40,500 --> 00:06:44,250 Vous pensez qu'on aurait pu la forcer à prendre ces cachets ? 78 00:06:44,340 --> 00:06:47,430 Personne ne prend ce genre de choses. 79 00:06:47,510 --> 00:06:51,210 C'est vrai, on avait beaucoup bu, c'était le dernier soir... 80 00:06:53,020 --> 00:06:54,890 J'en sais rien. 81 00:06:56,190 --> 00:06:58,560 Elle avait un copain ? 82 00:07:00,820 --> 00:07:03,900 On a rompu il y a quelques mois. Ça devenait bizarre. 83 00:07:03,990 --> 00:07:06,060 Ah oui ? 84 00:07:06,160 --> 00:07:08,650 Votre rupture l'a déprimée ? 85 00:07:08,740 --> 00:07:11,150 Pas vraiment. C'est elle qui m'a largué. 86 00:07:12,200 --> 00:07:16,150 Roger, quand vous étiez avec Priscilla, aimait-elle faire la fête ? 87 00:07:16,250 --> 00:07:20,000 - Vous savez... - Priscilla prenait pas de drogue. 88 00:07:20,090 --> 00:07:23,170 Les seules pilules qu'elle prenaient étaient contraceptives. 89 00:07:23,260 --> 00:07:25,250 Dieu sait pourquoi. 90 00:07:25,340 --> 00:07:27,750 Vous voulez dire que dans l'intimité... 91 00:07:27,840 --> 00:07:30,420 C'était super au début, et puis, je sais pas. 92 00:07:30,510 --> 00:07:32,920 Ya cinq ou six mois, elle est devenue bizarre. 93 00:07:33,020 --> 00:07:35,260 Elle voulait même plus qu'on se tienne la main. 94 00:07:35,350 --> 00:07:37,260 Vous en avez discuté ? 95 00:07:37,350 --> 00:07:39,430 Elle voyait quelqu'un pour ça. 96 00:07:39,520 --> 00:07:40,550 Un psy ? 97 00:07:40,650 --> 00:07:44,150 Elle a commencé avant notre rupture. On peut dire que ça l'a aidée. 98 00:07:44,240 --> 00:07:46,860 Vous savez qui c'est ? 99 00:07:46,950 --> 00:07:49,520 Il s'appelle Seliger. 100 00:07:51,370 --> 00:07:55,320 Malheureusement, c'est du domaine du secret professionnel. 101 00:07:55,410 --> 00:07:58,280 Le secret de qui ? La fille est morte. 102 00:07:59,130 --> 00:08:02,080 Le secret professionnel survit à la mort du patient. 103 00:08:02,170 --> 00:08:04,330 Ça vaut pour les médicaments que vous lui avez prescrits ? 104 00:08:05,970 --> 00:08:08,970 Priscilla m'a fait une demande, il y a quelques semaines. 105 00:08:09,050 --> 00:08:12,550 J'ai dit que je croyais pas que c'était nécessaire. 106 00:08:12,640 --> 00:08:15,840 Ses amis affirment qu'elle n'aimait même pas les antidouleurs. 107 00:08:15,930 --> 00:08:18,890 Je confirme cette opinion. 108 00:08:19,940 --> 00:08:23,980 Sincèrement... j'aimerais vous aider. 109 00:08:24,070 --> 00:08:26,140 Nous comprenons, Docteur. 110 00:08:26,240 --> 00:08:30,020 Tout ce qu'on veut, c'est savoir qui peut lever ce secret professionnel. 111 00:08:30,110 --> 00:08:32,610 Il faut que le tribunal nomme un représentant légal... 112 00:08:32,700 --> 00:08:35,450 qui aura l'autorité de lever le secret au nom de Priscilla. 113 00:08:37,040 --> 00:08:40,040 Ce sera probablement... 114 00:08:41,170 --> 00:08:43,040 sa mère. 115 00:08:44,210 --> 00:08:46,290 Je ne comprends pas. 116 00:08:47,340 --> 00:08:52,380 Si Priscilla avait des problèmes, elle aurait dû venir me voir. 117 00:08:54,350 --> 00:08:57,930 Mme Blaine, tous les parents aimeraient croire ça. 118 00:08:58,020 --> 00:09:00,640 Mais j'ai cinq gosses, et j'ai retenu la leçon. 119 00:09:00,730 --> 00:09:03,020 Ils ont tous des secrets qu'ils veulent pas dire. 120 00:09:04,440 --> 00:09:07,480 Je la coiffais tous les soirs. 121 00:09:07,570 --> 00:09:11,520 Elle me racontait sa journée... me donnait tous les détails. 122 00:09:11,610 --> 00:09:13,690 Une chose après l'autre. 123 00:09:15,990 --> 00:09:18,240 Elle avait les cheveux de Rita Hayworth. 124 00:09:18,330 --> 00:09:20,320 Elle les a coupés récemment ? 125 00:09:21,920 --> 00:09:24,490 Parfois, les enfants ne savent pas ce qu'ils ont. 126 00:09:27,840 --> 00:09:32,050 Mme Blaine... Le Dr Seliger est peut-être la seule personne... 127 00:09:32,130 --> 00:09:36,220 à savoir si la mort de Priscilla est accidentelle ou pas. 128 00:09:36,310 --> 00:09:38,380 Mais il ne peut rien dire... 129 00:09:38,470 --> 00:09:41,890 tant que l'administrateur des biens de Priscilla... 130 00:09:41,980 --> 00:09:44,900 ne le libère pas du secret professionnel. 131 00:09:47,480 --> 00:09:51,430 Ce qu'ils se sont dit ne regarde personne. 132 00:09:51,530 --> 00:09:53,820 Elle voulait pas que je le sache de son vivant... 133 00:09:53,910 --> 00:09:56,480 je vois pas pourquoi ça devrait changer. 134 00:09:58,830 --> 00:10:01,400 RESTAURANT DE LA 51E RUE VENDREDI 14 JUIN 135 00:10:01,500 --> 00:10:04,950 Ma mère est tombée enceinte de moi à 17 ans. 136 00:10:05,040 --> 00:10:07,450 Ça a mis fin à sa carrière. 137 00:10:07,550 --> 00:10:09,620 C'était une actrice ? 138 00:10:09,710 --> 00:10:12,800 Plutôt une jolie fille avec une belle voix... 139 00:10:12,880 --> 00:10:15,380 qui n'avait joué qu'Eliza Doolittle... 140 00:10:15,470 --> 00:10:18,010 au théâtre municipal de Bloomfield. 141 00:10:19,600 --> 00:10:22,470 Nous ne nous parlions plus depuis deux ans. 142 00:10:22,560 --> 00:10:24,220 Jusqu'à ça. 143 00:10:25,690 --> 00:10:27,850 Pourquoi donc ? 144 00:10:27,940 --> 00:10:31,640 12 ans de cours de danse trois fois par semaine... 145 00:10:31,740 --> 00:10:34,270 et des cours de théâtre deux fois par semaine... 146 00:10:34,360 --> 00:10:36,240 ça use... 147 00:10:36,320 --> 00:10:40,020 Ma mère savait si je devais devenir Martha Graham, ou Sarah Bernhardt. 148 00:10:40,120 --> 00:10:42,080 Et laquelle étiez-vous ? 149 00:10:42,160 --> 00:10:44,450 J'étais Patty Blaine. 150 00:10:44,540 --> 00:10:47,080 J'ai arrêté avant de ne plus l'être. 151 00:10:47,170 --> 00:10:49,580 Et Priscilla ? 152 00:10:49,670 --> 00:10:51,790 Depuis l'âge de trois ans... 153 00:10:51,880 --> 00:10:54,450 Les cours, les agents... 154 00:10:54,550 --> 00:10:57,340 Un peu comme un dernier espoir. 155 00:10:57,430 --> 00:10:59,720 Elle a jamais su qu'elle avait le choix. 156 00:11:01,390 --> 00:11:05,890 Votre mère est vendeuse, c'est bien ça ? L'académie doit pas être bon marché. 157 00:11:05,980 --> 00:11:09,100 Priscilla payait en partie ses études. 158 00:11:10,860 --> 00:11:13,980 Notre père est mort quand nous étions jeunes et nous a laissé de l'argent. 159 00:11:15,450 --> 00:11:17,320 Vous étiez proche de votre soeur ? 160 00:11:18,620 --> 00:11:21,950 On se parlait deux fois par mois. 161 00:11:22,040 --> 00:11:24,240 Juste "Salut, ça va ?" Pas grand-chose... 162 00:11:24,330 --> 00:11:28,160 - C'était quand la dernière fois ? - Il y a une semaine. 163 00:11:29,380 --> 00:11:33,130 Je me suis rendue compte de rien. 164 00:11:38,090 --> 00:11:40,170 Vous parlez d'une grande soeur. 165 00:11:42,600 --> 00:11:45,140 À qui se confiait-elle ? 166 00:11:46,520 --> 00:11:50,140 Probablement à Jasmine. Elles ont grandi ensemble. 167 00:11:51,190 --> 00:11:53,270 Peut-être que personne la connaissait. 168 00:11:53,360 --> 00:11:56,480 Parfois elle faisait des choses étranges. 169 00:11:56,570 --> 00:11:58,070 Comme quoi ? 170 00:11:58,160 --> 00:11:59,900 Comme prétendre s'être blessée à la cheville... 171 00:11:59,990 --> 00:12:01,730 pour ne pas participer à un spectacle. 172 00:12:01,830 --> 00:12:04,610 Pourquoi ? Elle voulait plus danser ? 173 00:12:04,700 --> 00:12:06,580 Je sais pas... 174 00:12:06,660 --> 00:12:09,420 Elle pensait que les autres étaient meilleures qu'elle. 175 00:12:09,500 --> 00:12:10,960 Elles l'étaient ? 176 00:12:11,040 --> 00:12:13,450 Priscilla était bonne. 177 00:12:13,550 --> 00:12:16,040 Elle avait vraiment travaillé dur. 178 00:12:16,130 --> 00:12:18,290 Mais c'est sa soeur qui était douée. 179 00:12:18,380 --> 00:12:21,500 Elle faisait tout ce que Priscilla savait faire mais plus facilement. 180 00:12:21,600 --> 00:12:23,840 C'était naturel. 181 00:12:23,930 --> 00:12:26,510 Elle en a pas voulu. 182 00:12:26,600 --> 00:12:30,180 D'une certaine façon, elle a eu plus de tripes que Priscilla. 183 00:12:32,110 --> 00:12:35,440 Priscilla vous donnait-elle l'impression d'être malheureuse ? 184 00:12:36,820 --> 00:12:40,110 Je pense qu'elle ignorait si elle était heureuse ou pas. 185 00:12:40,200 --> 00:12:44,490 Elle était sûrement plus heureuse quand sa mère était contente d'elle. 186 00:12:45,870 --> 00:12:50,280 - Et récemment ? - C'était plus la même. 187 00:12:50,370 --> 00:12:53,290 Sous pression, un peu ailleurs... 188 00:12:53,380 --> 00:12:56,000 Elle a même oublié son sac ici une ou deux fois... 189 00:12:56,090 --> 00:12:58,160 et ça, ça lui ressemble pas. 190 00:13:01,050 --> 00:13:02,710 Ce cartable-là ? 191 00:13:02,800 --> 00:13:06,140 Elle a passé sa vie à vouloir remplacer sa soeur. 192 00:13:06,220 --> 00:13:09,760 Elle pouvait plus supporter la pression, elle a pris des cachets et elle est morte. 193 00:13:09,850 --> 00:13:12,770 Pourquoi l'a-t-on retrouvée à genoux devant un téléphone décroché... 194 00:13:12,860 --> 00:13:15,260 répétant "Je voulais pas le faire" ? 195 00:13:15,360 --> 00:13:18,150 Elle voulait plus mourir ou plus être dans le show-biz ? 196 00:13:18,240 --> 00:13:21,240 Et la drogue ? T'as les mêmes notes que moi... 197 00:13:21,320 --> 00:13:23,450 Elle aurait fait n'importe quoi pour plaire. 198 00:13:23,530 --> 00:13:27,700 On l'aurait convaincue de se défoncer ? Elle était anti-drogue. 199 00:13:27,790 --> 00:13:31,540 On n'en sait rien. Jusqu'où était-elle prête à aller ? 200 00:13:31,620 --> 00:13:35,210 Quand je jouais au base-ball, en poussin... 201 00:13:35,290 --> 00:13:39,590 y'avait un gamin à qui le père criait sans cesse des ordres. 202 00:13:39,670 --> 00:13:40,950 Et alors ? 203 00:13:41,050 --> 00:13:43,540 Juste avant les finales, le gamin frappe la balle... 204 00:13:43,640 --> 00:13:45,930 court comme un malade, plonge tête la première... 205 00:13:46,010 --> 00:13:48,500 sur la première base et se déboîte l'épaule. 206 00:13:49,310 --> 00:13:51,760 Tu veux dire qu'un gosse de dix ans s'est volontairement blessé ? 207 00:13:51,850 --> 00:13:55,390 Je dis que c'est inconscient. La vérité est qu'il supportait plus la pression. 208 00:13:56,520 --> 00:13:59,230 Ma mère me persécutait pour que j'apprenne le piano. 209 00:13:59,320 --> 00:14:00,980 Je regrette de pas l'avoir fait. 210 00:14:01,070 --> 00:14:03,150 T'obliges tes gamins à faire des choses ? 211 00:14:03,240 --> 00:14:06,690 Depuis la naissance. Lave-toi les dents, fais tes devoirs... 212 00:14:06,780 --> 00:14:09,990 - C'est pas la même chose, Phil. - C'est juste une question d'échelle. 213 00:14:17,090 --> 00:14:19,920 - C'est quoi ça ? - Pas d'étiquette. 214 00:14:21,050 --> 00:14:22,710 Ouais. 215 00:14:23,840 --> 00:14:25,500 Viens là. 216 00:14:29,850 --> 00:14:32,260 C'est elle. 217 00:14:32,350 --> 00:14:34,760 La petite avait une double vie. 218 00:14:35,940 --> 00:14:38,060 On peut se douter d'où vient la drogue. 219 00:14:39,190 --> 00:14:42,110 Qui est au courant ? Jasmine, le petit copain ? 220 00:14:42,190 --> 00:14:44,070 Peut-être ni l'un ni l'autre. 221 00:14:44,160 --> 00:14:46,440 Trouves-en plus sur cette boîte de production... 222 00:14:46,530 --> 00:14:48,820 "Les Productions de la Chandelle". 223 00:14:48,910 --> 00:14:51,150 On ne sait plus qui est qui, aujourd'hui. 224 00:14:52,580 --> 00:14:54,790 On sait peut-être une chose... 225 00:14:56,710 --> 00:14:59,410 Pourquoi elle disait, "Je voulais pas le faire". 226 00:15:05,370 --> 00:15:07,990 Les Productions de la Chandelle ont fermé il y a six semaines. 227 00:15:11,040 --> 00:15:12,290 Quoi ? 228 00:15:12,380 --> 00:15:15,990 Elle voyait quelqu'un nommé J.Z., deux ou trois fois par semaine. 229 00:15:18,800 --> 00:15:21,550 - Ça pourrait être Jasmine. - Je crois pas. 230 00:15:21,640 --> 00:15:25,420 Ça a commencé il y a six mois. Avant ça, rien du tout. 231 00:15:28,390 --> 00:15:31,100 Elle m'a jamais parlé d'un J.Z. 232 00:15:32,230 --> 00:15:34,690 Pas un mot ? 233 00:15:34,770 --> 00:15:39,230 Ça a duré six mois et vous n'en saviez rien ? 234 00:15:42,200 --> 00:15:46,360 Jasmine, Priscilla est morte. C'est plus la peine de garder ses secrets. 235 00:15:52,080 --> 00:15:54,660 Il possède une boîte à Chelsea. 236 00:15:54,750 --> 00:15:57,120 Le "Flashdancers". 237 00:15:57,210 --> 00:16:00,710 - Une boîte de strip-tease ? - C'est pas une boîte glauque. 238 00:16:00,800 --> 00:16:05,340 Que des hommes d'affaires. Des yuppies qui sortent s'amuser. 239 00:16:06,390 --> 00:16:08,260 J'étais la seule à savoir. 240 00:16:08,350 --> 00:16:10,470 Savoir quoi ? Qu'elle y travaillait ? 241 00:16:10,560 --> 00:16:12,220 C'était bien payé. 242 00:16:12,310 --> 00:16:14,100 Vraiment bien payé. 243 00:16:14,940 --> 00:16:17,640 Elle voulait gagner assez pour déménager. 244 00:16:18,860 --> 00:16:22,860 Je veux pas savoir... ce qu'elle a fait. 245 00:16:23,700 --> 00:16:25,570 Elle vous donnait du souci ? 246 00:16:25,660 --> 00:16:28,280 Comme toutes. Parfois, c'est du baby-sitting. 247 00:16:28,370 --> 00:16:30,990 Allez, les filles ! On y va, on y va. 248 00:16:31,080 --> 00:16:34,610 Celle-là, elle bougeait vraiment bien. 249 00:16:36,210 --> 00:16:38,290 Elle a arrêté quand ? 250 00:16:38,380 --> 00:16:40,450 Ça doit faire trois ou quatre mois. 251 00:16:40,550 --> 00:16:43,470 Des cinéastes s'intéressaient à elle. 252 00:16:43,550 --> 00:16:47,130 Celles qui sont bonnes restent pas longtemps. Soudain, elle viennent plus. 253 00:16:47,220 --> 00:16:49,550 Et quand elle reviennent, elles sont allumées ? 254 00:16:49,640 --> 00:16:52,840 C'est vrai, y a beaucoup de drogues dans ce milieu. 255 00:16:52,940 --> 00:16:55,390 Je vous le disais. Je veux pas savoir. 256 00:16:57,020 --> 00:17:00,020 Quel genre de cinéastes intéressait-elle ? Vous les connaissez ? 257 00:17:00,860 --> 00:17:03,350 On parle pas de Cecile B. DeMille. 258 00:17:03,450 --> 00:17:06,110 Ils sont là tout le temps. Je les fréquente pas. 259 00:17:06,200 --> 00:17:07,860 C'est pas mon rayon. 260 00:17:08,990 --> 00:17:11,070 Aide-nous un peu, J.Z. 261 00:17:11,160 --> 00:17:14,000 Tu dois bien connaître quelqu'un qui les connaît. 262 00:17:16,040 --> 00:17:18,710 Ouais, il y a ce type... 263 00:17:18,790 --> 00:17:22,410 Son nom est Ed Zakariss. C'est un porc. 264 00:17:22,510 --> 00:17:26,920 Je connais pas les Production de la Chandelle. 265 00:17:27,010 --> 00:17:30,510 - Peut-être sous un autre nom ? - Si moi je les connais pas... 266 00:17:30,600 --> 00:17:34,730 - On a vu la cassette, d'accord ? - Ah ouais ? Ça m'étonne pas. 267 00:17:36,190 --> 00:17:38,350 Comment ça, tu les connais pas ? 268 00:17:38,440 --> 00:17:40,930 C'est des compagnies éphémères. 269 00:17:41,020 --> 00:17:44,520 Ils trouvent un pigeon qui va financer leur film... 270 00:17:44,610 --> 00:17:47,400 ils le tournent, ferment la boîte... 271 00:17:47,490 --> 00:17:50,860 et en ouvrent une avec un autre nom la semaine d'après. 272 00:17:50,950 --> 00:17:54,950 Chandelle, Lampe-torche, peu importe. 273 00:17:55,040 --> 00:17:58,870 - Et le réalisateur, Franklin Frome ? - C'était un grand... 274 00:17:58,960 --> 00:18:02,740 Prix du meilleur acteur dans une scène de groupe en 1975. 275 00:18:02,840 --> 00:18:04,910 C'est super, ça. 276 00:18:05,010 --> 00:18:07,210 L'adresse de M. Olivia. 277 00:18:07,300 --> 00:18:09,420 Elle a travaillé sur un de vos films ? 278 00:18:09,510 --> 00:18:12,050 Bien sûr, c'est celle avec la mère. 279 00:18:13,430 --> 00:18:15,560 Vous connaissez sa mère ? 280 00:18:16,980 --> 00:18:18,930 Elizabeth. 281 00:18:19,020 --> 00:18:21,940 Mme Blaine savait que Priscilla travaillait pour vous ? 282 00:18:22,020 --> 00:18:23,680 Elle a tout organisé. 283 00:18:23,780 --> 00:18:26,980 Attendez un peu. Vous avez trouvé Priscilla au Flashdancers. 284 00:18:27,070 --> 00:18:30,610 Oui, je lui ai donné ma carte. C'est sa mère qui m'a appelé. 285 00:18:31,530 --> 00:18:33,610 Elle savait quel genre de film vous faisiez ? 286 00:18:33,700 --> 00:18:36,490 Elle la déposait tous les jours, regardait le tournage. 287 00:18:36,580 --> 00:18:40,490 - Ça refroidissait pas trop l'ambiance ? - Non, elle restait à l'écart. 288 00:18:40,580 --> 00:18:43,040 Elle voulait pas que sa fille parle aux autres actrices. 289 00:18:45,760 --> 00:18:48,050 Et quand sa mère n'était pas là ? 290 00:18:52,600 --> 00:18:54,840 J'arrive pas à y croire. 291 00:18:56,390 --> 00:18:59,230 C'est moi qui était censée mourir. 292 00:19:00,560 --> 00:19:03,270 Je viens d'apprendre que j'étais séropositive. 293 00:19:09,110 --> 00:19:12,810 C'est le prix du métier. Je gagnais 1000 $ par jour. 294 00:19:12,910 --> 00:19:17,120 - Priscilla gagnait autant ? - Non. 295 00:19:17,200 --> 00:19:20,290 Non, elle faisait que les préliminaires. Jamais la totale. 296 00:19:21,330 --> 00:19:22,880 Sa mère l'aurait pas laissée. 297 00:19:22,960 --> 00:19:25,040 Cette fille était dans une école prestigieuse... 298 00:19:25,130 --> 00:19:27,880 - pourquoi faisait-elle du porno ? - C'était pas elle, c'était sa mère. 299 00:19:27,970 --> 00:19:29,630 Vous y croyez ? 300 00:19:29,720 --> 00:19:32,390 Elle la poussait, la poussait. 301 00:19:34,010 --> 00:19:37,010 Priscilla était timide. C'était dur pour elle. 302 00:19:38,140 --> 00:19:41,640 Parfois, elle était si nerveuse qu'elle pleurait. 303 00:19:41,730 --> 00:19:44,810 Les actrices, quand elles sont nerveuses, elles prennent pas quelque chose ? 304 00:19:46,230 --> 00:19:48,720 Je le faisais quand je travaillais. 305 00:19:48,820 --> 00:19:50,900 Ça me faisait oublier ce que je faisais. 306 00:19:51,660 --> 00:19:54,060 - C'était pas des amitrip... - Amitriptyline. 307 00:19:54,160 --> 00:19:57,570 Des trips. Je pouvais plus le faire sans ça. 308 00:19:57,660 --> 00:20:00,330 Priscilla en prenait ? 309 00:20:01,170 --> 00:20:03,240 Je lui ai dit que ça l'aiderait à se relaxer. 310 00:20:03,330 --> 00:20:05,160 Vous lui en avez donné ? 311 00:20:05,960 --> 00:20:08,120 Je lui ait dit de pas en prendre plus d'un. 312 00:20:08,210 --> 00:20:10,460 Elle en a pris huit. 313 00:20:13,510 --> 00:20:16,050 Elle devait vraiment être flippée. 314 00:20:17,180 --> 00:20:19,930 Elle allait être la star d'un nouveau film. 315 00:20:20,020 --> 00:20:23,600 La star ? Finis les préliminaires ? 316 00:20:23,690 --> 00:20:26,100 Sa mère savait ce qu'elle allait devoir faire ? 317 00:20:26,190 --> 00:20:29,560 Elle était venue sur le plateau, elle savait que les gens payaient pas... 318 00:20:29,650 --> 00:20:31,810 pour voir les stars se tenir la main. 319 00:20:32,950 --> 00:20:35,440 Angel a reconnu lui avoir donné la drogue ? 320 00:20:35,530 --> 00:20:38,780 - Vous voulez l'inculper pour ça ? - Passons un marché avec elle. 321 00:20:38,870 --> 00:20:42,040 Elle témoignera que la chère maman a forcé sa fille à faire du porno. 322 00:20:42,120 --> 00:20:44,200 Je vous suis bien, là ? 323 00:20:44,290 --> 00:20:46,960 Vous voulez inculper la mère de meurtre ? C'est un suicide. 324 00:20:47,040 --> 00:20:50,990 Amené par la pression de devoir faire du porno que lui mettait sa mère. 325 00:20:51,090 --> 00:20:53,170 Elle répétait sans cesse, "Je voulais pas le faire". 326 00:20:53,260 --> 00:20:55,580 Ça peut vouloir dire des tas de choses. 327 00:20:55,680 --> 00:20:59,510 La plus probable étant que faire du porno la faisait flipper. 328 00:21:00,350 --> 00:21:02,510 C'est ce qu'elle a dit en mourant. 329 00:21:02,600 --> 00:21:05,890 C'est recevable, mais pas bien lourd. 330 00:21:05,980 --> 00:21:08,100 Qu'en pensez-vous ? 331 00:21:08,190 --> 00:21:11,610 On pourrait essayer "mise en danger de la vie d'autrui". 332 00:21:11,690 --> 00:21:14,900 Le suicide étant la conséquence inévitable. 333 00:21:16,990 --> 00:21:18,450 Tu la crois pas coupable ? 334 00:21:18,530 --> 00:21:21,950 D'être une mère indigne, oui. Mais on doit faire la différence. 335 00:21:22,040 --> 00:21:25,040 Si un gosse cambriole une banque, on met ses parents en taule ? 336 00:21:25,120 --> 00:21:27,200 S'il y a un rapport de cause à effet. 337 00:21:28,420 --> 00:21:32,500 À 19 ans, elle aurait pu quitter sa mère. Elle était pas forcée de se tuer. 338 00:21:34,130 --> 00:21:36,750 Peut-être que si. 339 00:21:46,230 --> 00:21:49,430 Mme Blaine, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Priscilla Blaine. 340 00:21:49,520 --> 00:21:51,180 Quoi ? 341 00:21:56,360 --> 00:21:58,980 Les charges sont homicide volontaire... 342 00:21:59,070 --> 00:22:01,230 homicide involontaire... 343 00:22:01,330 --> 00:22:03,780 et homicide par imprudence. 344 00:22:03,870 --> 00:22:06,360 Que plaide l'accusée ? 345 00:22:07,580 --> 00:22:09,540 Non coupable. 346 00:22:09,630 --> 00:22:12,330 Votre Honneur, nous demandons une caution de 500 000 $. 347 00:22:12,420 --> 00:22:15,750 Ma cliente pleure encore la mort de sa fille. 348 00:22:15,840 --> 00:22:18,250 Arrêtez les violons, M. Pollard. 349 00:22:18,340 --> 00:22:21,460 La caution est fixée à 250 000 $. 350 00:22:22,510 --> 00:22:26,810 Affaire suivante, numéro de registre 66273. 351 00:22:32,420 --> 00:22:34,540 BUREAU D'ADAM SCHIFF MARDI 6 AOUT 352 00:22:34,630 --> 00:22:36,700 Même si vous prouvez... 353 00:22:36,800 --> 00:22:40,920 que la mère a forcé sa fille à tourner ces films contre son gré... 354 00:22:42,140 --> 00:22:44,510 vous aurez du mal à prouver... 355 00:22:44,600 --> 00:22:47,470 qu'il s'agit d'une cause directe de sa mort. 356 00:22:47,560 --> 00:22:49,020 Une affaire dans l'Indiana... 357 00:22:49,100 --> 00:22:51,970 Une jeune fille enlevée et molestée sexuellement. 358 00:22:52,060 --> 00:22:54,520 Un an plus tard, elle s'empoisonne et meurt. 359 00:22:54,610 --> 00:22:57,640 Le tribunal a estimé que la conduite de son agresseur... 360 00:22:57,730 --> 00:23:00,520 était la cause directe de sa mort. 361 00:23:00,610 --> 00:23:03,190 On n'est pas dans l'Indiana. 362 00:23:03,280 --> 00:23:07,150 À New York, le suicide est un acte isolé. 363 00:23:08,290 --> 00:23:11,820 Par conséquent, la conduite de la mère, même infâme... 364 00:23:11,920 --> 00:23:15,750 ne peut être la cause de la mort de la jeune fille. 365 00:23:15,840 --> 00:23:17,790 À moins de prouver que Mme Blaine savait... 366 00:23:17,880 --> 00:23:19,870 que les films rendaient Priscilla suicidaire. 367 00:23:23,430 --> 00:23:27,130 M. Robinette, vous savez très bien que je ne... 368 00:23:27,220 --> 00:23:31,140 Je connais la différence entre vrais patients et patients hypothétiques. 369 00:23:33,900 --> 00:23:35,560 D'accord. 370 00:23:37,190 --> 00:23:40,060 On pourrait dire... 371 00:23:40,150 --> 00:23:43,190 qu'une patiente hypothétique... 372 00:23:43,280 --> 00:23:45,600 était une exhibitionniste... 373 00:23:45,700 --> 00:23:48,980 et que rien ni personne n'aurait pu prévenir sa mort. 374 00:23:49,080 --> 00:23:52,030 Mais si quelqu'un l'avait forcée... 375 00:23:52,120 --> 00:23:55,460 une personne aimée, un mari, un parent... 376 00:23:57,340 --> 00:24:01,120 Avoir été forcée à mener cette vie sordide par quelqu'un qu'elle aimait... 377 00:24:01,210 --> 00:24:04,750 aurait pu sérieusement détériorer sa santé mentale... 378 00:24:04,840 --> 00:24:09,500 et contribuer de façon substantielle aux raisons de son suicide. 379 00:24:10,810 --> 00:24:14,010 Et avez-vous eu des patients ou une patiente... 380 00:24:14,100 --> 00:24:16,180 ayant subi de telles pressions ? 381 00:24:18,230 --> 00:24:20,690 Oui, en effet. 382 00:24:21,730 --> 00:24:24,980 Il a beaucoup à dire. Mais il ne le peut pas. 383 00:24:27,030 --> 00:24:28,910 Le secret professionnel peut être levé. 384 00:24:28,990 --> 00:24:31,610 Par l'administrateur des biens de la personne décédée. 385 00:24:31,700 --> 00:24:34,410 Mme Blaine a déjà signé des lettres... 386 00:24:34,500 --> 00:24:37,070 Priscilla avait touché de l'argent de son père. 387 00:24:37,170 --> 00:24:39,660 La banque ne libère pas l'argent tant que l'administrateur... 388 00:24:39,750 --> 00:24:41,630 n'a pas signé les papier fiscaux. 389 00:24:41,710 --> 00:24:44,580 C'est dû la semaine prochaine. 390 00:24:44,670 --> 00:24:48,090 Mme Blaine est accusée du meurtre de sa fille. 391 00:24:48,180 --> 00:24:52,180 Ses intérêts sont contraires à ceux de la personne dont elle administre les biens. 392 00:24:53,020 --> 00:24:56,020 Yavait pas une soeur ? 393 00:24:57,190 --> 00:25:00,020 Tu connais des spécialistes en droit de succession ? 394 00:25:00,110 --> 00:25:04,570 - Je devrais témoigner au tribunal ? - Non, pas comme vous l'entendez. 395 00:25:04,650 --> 00:25:06,530 Vous voyez, le tribunal d'instance désigne... 396 00:25:06,610 --> 00:25:08,940 un administrateur de bien en l'absence de testament. 397 00:25:09,030 --> 00:25:13,030 Cela vous donnerait l'autorité de lever le secret professionnel médical. 398 00:25:13,120 --> 00:25:14,910 Si le Dr Seliger témoigne... 399 00:25:15,000 --> 00:25:17,700 c'est un peu comme si Priscilla témoignait elle-même. 400 00:25:20,290 --> 00:25:23,160 C'est pas facile ce qu'on vous demande... 401 00:25:24,300 --> 00:25:27,170 Vous voulez que je témoigne contre ma mère. 402 00:25:27,260 --> 00:25:29,960 Ce n'est pas une cour criminelle. C'est un tribunal civil. 403 00:25:32,640 --> 00:25:35,720 J'ai appris une chose en grandissant. 404 00:25:35,810 --> 00:25:38,730 On va pas à l'encontre des volontés de ma mère. 405 00:25:40,190 --> 00:25:42,260 Priscilla le savait aussi. 406 00:25:44,280 --> 00:25:47,440 J'arrête pas de me dire que si j'était pas partie... 407 00:25:47,530 --> 00:25:49,400 si j'avais pas abandonné... 408 00:25:49,490 --> 00:25:53,400 Votre départ n'a pas causé la mort de Priscilla. 409 00:25:53,490 --> 00:25:56,200 J'imagine que vous savez ce qui l'a causée. 410 00:25:56,290 --> 00:25:59,570 Je vous demande le droit légal de connaître la vérité. 411 00:26:03,960 --> 00:26:06,630 TRIBUNAL D'INSTANCE COMTE DE NEW YORK - LUNDI 19 AOUT 412 00:26:06,710 --> 00:26:08,790 Motion de demande d'administration... 413 00:26:08,880 --> 00:26:11,550 des biens de Priscilla Blaine requise par Elizabeth Blaine. 414 00:26:11,640 --> 00:26:14,170 Contestation soumise par Patricia Blaine. 415 00:26:14,260 --> 00:26:16,220 Cette contestation a été soumise, votre Honneur... 416 00:26:16,310 --> 00:26:18,430 car nous pensons que le présent administrateur... 417 00:26:18,520 --> 00:26:20,720 n'est pas apte à bien gérer ce patrimoine. 418 00:26:20,810 --> 00:26:22,890 Votre Honneur, le procureur utilise cette procédure... 419 00:26:22,980 --> 00:26:25,270 pour lancer une chasse aux sorcières contre ma cliente. 420 00:26:25,360 --> 00:26:26,900 S'il vous plaît, M. Pollard. 421 00:26:26,990 --> 00:26:29,860 Je représente les intérêts de Mlle Blaine, pas ceux du procureur. 422 00:26:29,950 --> 00:26:31,940 Les parties sont-elles prêtes pour l'audience ? 423 00:26:32,030 --> 00:26:34,020 - Oui, votre Honneur. - Nous sommes prêts. 424 00:26:35,080 --> 00:26:37,280 M. Robinette, le bureau du procureur... 425 00:26:37,370 --> 00:26:40,290 a-t-il des charges en cours contre la requérante, Elizabeth Blaine ? 426 00:26:40,370 --> 00:26:43,660 - En effet. - Pouvez-vous me dire lesquelles ? 427 00:26:43,750 --> 00:26:46,960 Elle a été inculpée du meurtre de sa fille, Priscilla Blaine. 428 00:26:47,050 --> 00:26:49,420 Une inculpation n'est pas une condamnation. 429 00:26:49,510 --> 00:26:52,130 Et certainement pas la preuve de la culpabilité de ma cliente. 430 00:26:52,220 --> 00:26:56,090 La chambre d'accusation n'est rien d'autre qu'une marionnette du Procureur. 431 00:26:56,180 --> 00:27:00,930 Ça suffit, M. Pollard. La Cour prend note de votre inculpation. 432 00:27:01,020 --> 00:27:04,140 Quand nous étions petites, elle nous faisait prendre des leçons... 433 00:27:04,230 --> 00:27:06,310 voulait que nous ayons un agent. 434 00:27:06,400 --> 00:27:09,020 - Quel âge aviez-vous ? - Cinq ans. 435 00:27:09,110 --> 00:27:12,730 - Et Priscilla ? - Trois ans. 436 00:27:12,820 --> 00:27:14,980 Ces choses-là vous faisaient plaisir ? 437 00:27:17,040 --> 00:27:19,070 Pas à moi. 438 00:27:19,160 --> 00:27:21,830 Et à votre soeur, Priscilla ? 439 00:27:23,790 --> 00:27:25,870 C'était difficile pour elle. 440 00:27:25,960 --> 00:27:30,620 Quand je suis partie, Priscilla a dû combler ce vide. 441 00:27:30,720 --> 00:27:34,380 Je vois. Et qu'attendait-on d'elle ? 442 00:27:35,390 --> 00:27:37,460 À l'âge de cinq ans... 443 00:27:37,560 --> 00:27:40,680 elle avait des cours de danse trois fois par semaine... 444 00:27:40,770 --> 00:27:42,970 après l'école et les samedis de 13 h à 17 h. 445 00:27:43,060 --> 00:27:46,350 Priscilla vous a-t-elle jamais dit que la vie... 446 00:27:46,440 --> 00:27:50,190 que sa mère lui donnait la rendait malheureuse ? 447 00:27:51,490 --> 00:27:55,480 Un jour elle a échoué à une audition pour "Casse Noisette". 448 00:27:56,620 --> 00:27:59,370 Ma mère était furieuse. 449 00:27:59,450 --> 00:28:01,530 C'était toujours comme ça. 450 00:28:01,620 --> 00:28:03,700 Le soir, à la maison... 451 00:28:03,790 --> 00:28:07,660 elle m'a demandé si je croyais que maman l'aimait toujours. 452 00:28:07,750 --> 00:28:09,580 Objection. Ouï -dire. 453 00:28:09,670 --> 00:28:11,580 Accordée. 454 00:28:14,340 --> 00:28:17,380 Patty, dites à la Cour pourquoi vous souhaitez... 455 00:28:17,470 --> 00:28:19,630 administrer les biens de votre soeur. 456 00:28:21,980 --> 00:28:25,430 À mon avis, ma mère n'est pas apte à le faire. 457 00:28:27,150 --> 00:28:30,980 Pensez-vous que votre mère est responsable de la mort de Priscilla ? 458 00:28:34,280 --> 00:28:36,070 Oui. 459 00:28:36,160 --> 00:28:39,570 Merci. Pas d'autres questions. 460 00:28:52,510 --> 00:28:56,120 À part quand Priscilla avait cinq ans... 461 00:28:57,260 --> 00:29:00,510 vous a-t-elle jamais dit que sa mère la maltraitait ? 462 00:29:01,350 --> 00:29:03,010 Non. 463 00:29:03,100 --> 00:29:05,420 Priscilla vous a-t-elle jamais dit que sa mère la forçait... 464 00:29:05,520 --> 00:29:07,430 à faire des films pornographiques ? 465 00:29:07,520 --> 00:29:09,680 On parlait pas de... 466 00:29:09,770 --> 00:29:12,770 Vous a-t-elle jamais dit que sa mère la forçait à faire certaines choses ? 467 00:29:13,480 --> 00:29:15,560 Non, pas en ces termes. 468 00:29:15,650 --> 00:29:18,360 En fait... quand vous lui avez dit que vous pensiez... 469 00:29:18,450 --> 00:29:22,150 que sa mère la poussait trop fort, elle s'est fâchée contre vous, non ? 470 00:29:22,240 --> 00:29:24,870 - Oui, mais elle... - Patty... 471 00:29:24,950 --> 00:29:28,820 Qui touchera l'argent de votre soeur si votre mère est condamnée ? 472 00:29:32,170 --> 00:29:34,540 - Moi. - Je vois. 473 00:29:36,220 --> 00:29:40,210 Depuis combien de temps n'aviez-vous pas vu votre soeur ? 474 00:29:41,050 --> 00:29:43,010 Nous nous parlions tous les quinze jours. 475 00:29:43,100 --> 00:29:45,010 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 476 00:29:47,270 --> 00:29:49,840 Il y a presque deux ans. 477 00:29:49,940 --> 00:29:51,850 Quelle dévotion... 478 00:29:52,900 --> 00:29:55,820 Vous êtes allée aux funérailles, et vous venez collecter l'héritage. 479 00:29:56,650 --> 00:29:58,890 Objection, votre Honneur ! 480 00:29:58,990 --> 00:30:02,030 Elle voulait être actrice. 481 00:30:02,120 --> 00:30:07,070 Moi aussi, quand j'avais son âge, mais il n'y avait personne pour m'encourager. 482 00:30:08,120 --> 00:30:11,210 Je voulais que ce soit différent pour elle. 483 00:30:11,290 --> 00:30:13,580 Mais pourquoi ces films ? 484 00:30:14,630 --> 00:30:18,290 Elle voulait jouer devant la caméra. Ils ne lui donnaient pas ça à l'école. 485 00:30:18,380 --> 00:30:23,090 Jouer la comédie, c'est différent que jouer dans un film pornographique. 486 00:30:24,350 --> 00:30:27,300 Elle n'a fait que se déshabiller. 487 00:30:28,850 --> 00:30:32,900 Priscilla n'a-t-elle jamais rien fait de plus devant la camera ? 488 00:30:32,980 --> 00:30:36,520 Ce n'est jamais allé plus loin. Je m'en assurais. 489 00:30:36,610 --> 00:30:38,930 Merci, Mme Blaine. 490 00:30:57,380 --> 00:30:59,950 Priscilla allait-être la vedette du prochain film... 491 00:31:00,050 --> 00:31:02,540 - de ce réalisateur, n'est-ce pas ? - Oui. 492 00:31:02,640 --> 00:31:04,840 Et avoir le rôle principal... 493 00:31:04,930 --> 00:31:08,880 implique bien qu'elle aurait dû faire plus que se déshabiller ? 494 00:31:08,980 --> 00:31:12,720 Ils ont dit à Marilyn Monroe que le calendrier de nus ruinerait sa carrière. 495 00:31:13,860 --> 00:31:15,680 Ça en a fait une star. 496 00:31:17,940 --> 00:31:19,820 Dites-nous, s'il vous plaît... 497 00:31:19,900 --> 00:31:23,270 Priscilla était-elle nerveuse de devoir jouer dans un film pornographique ? 498 00:31:23,360 --> 00:31:27,110 Toutes les actrices sont nerveuses avant un grand rôle. 499 00:31:27,200 --> 00:31:29,410 Mais quand votre fille vous a dit... 500 00:31:29,500 --> 00:31:32,120 qu'elle était anxieuse, que lui avez-vous dit ? 501 00:31:32,210 --> 00:31:35,990 Qu'elle devrait aller voir son amie, Angel. 502 00:31:36,090 --> 00:31:38,210 Elle avait fait plein de films. 503 00:31:38,300 --> 00:31:41,210 Vous ne vous êtes jamais dit... 504 00:31:41,300 --> 00:31:45,050 que faire du porno pouvait lui faire du mal ? 505 00:31:45,140 --> 00:31:46,800 Priscilla était adulte. 506 00:31:46,890 --> 00:31:49,680 C'est elle qui a décidé. Je n'ai rien fait de mal ! 507 00:31:49,770 --> 00:31:51,810 Vous l'avez pratiquement forcée à se prostituer. 508 00:31:51,890 --> 00:31:55,760 Je l'ai encouragée à faire ce qu'elle voulait ! 509 00:32:06,490 --> 00:32:08,320 Asseyez-vous. 510 00:32:12,160 --> 00:32:15,120 Les détails de cette affaire me répugnent. 511 00:32:16,130 --> 00:32:18,620 Pour moi, aucun des deux demandeurs... 512 00:32:18,710 --> 00:32:22,080 n'est digne d'administrer les biens de Priscilla Blaine. 513 00:32:23,380 --> 00:32:25,870 Il est aussi évident que le bureau du procureur... 514 00:32:25,970 --> 00:32:29,550 utilise cette procédure pour parvenir à d'autres fins. 515 00:32:30,390 --> 00:32:32,470 Mais, en mon âme et conscience... 516 00:32:32,560 --> 00:32:35,730 je ne peux ignorer les charges criminelles pesant sur le demandeur. 517 00:32:37,810 --> 00:32:41,730 J'accorde l'administration des biens à la contestante, Patricia Blaine. 518 00:32:43,570 --> 00:32:45,650 L'audience est levée. 519 00:33:04,110 --> 00:33:07,360 COUR SUPRÊME - SESSION 23 MERCREDI 2 OCTOBRE 520 00:33:08,030 --> 00:33:10,820 Quels sont les effets de l'amitriptyline ? 521 00:33:10,910 --> 00:33:14,410 Ça soulage la tension nerveuse, les symptômes de dépression. 522 00:33:14,490 --> 00:33:16,570 Et à plus fortes doses ? 523 00:33:16,660 --> 00:33:19,660 Ça réduit les inhibitions, entraîne un état proche de l'euphorie. 524 00:33:19,750 --> 00:33:22,120 Quelle est la dose généralement prescrite ? 525 00:33:22,210 --> 00:33:24,290 25 milligrammes, trois fois par jour... 526 00:33:24,380 --> 00:33:27,130 jamais plus de 150 milligrammes. 527 00:33:27,210 --> 00:33:29,500 Et chaque tablette fait 25 milligrammes ? 528 00:33:29,590 --> 00:33:30,620 Oui. 529 00:33:30,720 --> 00:33:33,920 Combien de cette drogue Mlle Blaine a-t-elle avalé pour mourir ? 530 00:33:34,010 --> 00:33:37,180 - Plus de 200 milligrammes. - Au moins huit tablettes ? 531 00:33:37,270 --> 00:33:38,510 Oui. 532 00:33:38,600 --> 00:33:41,930 Y a-t-il un moyen physique de savoir si Mlle Blaine... 533 00:33:42,020 --> 00:33:44,560 était habituée à cette drogue ? 534 00:33:44,650 --> 00:33:46,810 L'aspect de la paroi stomacale... 535 00:33:46,900 --> 00:33:49,270 et la présence de tablettes partiellement digérées... 536 00:33:49,360 --> 00:33:51,940 suggèrent que son corps n'était pas habitué à la drogue. 537 00:33:53,120 --> 00:33:57,160 Si toute ma vie, je suis végétarien et qu'un soir je mange un steak... 538 00:33:57,240 --> 00:33:59,320 mon corps aura du mal à le digérer ? 539 00:33:59,410 --> 00:34:01,070 C'est un peu ça. 540 00:34:01,170 --> 00:34:04,580 Donc Mlle Blaine ne se droguait probablement pas régulièrement ? 541 00:34:04,670 --> 00:34:06,160 C'est exact. 542 00:34:06,250 --> 00:34:09,670 Si elle avait voulu un plus gros frisson, 50 milligrammes auraient suffit ? 543 00:34:09,760 --> 00:34:11,330 C'est exact. 544 00:34:12,550 --> 00:34:16,960 En tant qu'expert, Docteur, pourquoi Mlle Blaine a-t-elle pris huit tablettes ? 545 00:34:18,890 --> 00:34:20,680 Pour mourir. 546 00:34:22,480 --> 00:34:24,850 Je lui ai dit de ne jamais en prendre plus d'une. 547 00:34:24,940 --> 00:34:27,010 Priscilla vous avait déjà demandé des drogues ? 548 00:34:27,110 --> 00:34:30,030 Non. Et je lui en avais pas proposé. 549 00:34:30,110 --> 00:34:32,350 Pourquoi voulait-elle de l'amitriptyline ? 550 00:34:33,200 --> 00:34:35,870 Le nouveau film la rendait nerveuse. 551 00:34:36,780 --> 00:34:39,360 - Elle en était la vedette ? - Oui. 552 00:34:39,450 --> 00:34:41,580 Pourquoi était-elle nerveuse ? 553 00:34:41,660 --> 00:34:43,990 Elle pensait pas y arriver. 554 00:34:44,080 --> 00:34:46,160 Arriver à quoi, Mlle Greer ? 555 00:34:47,460 --> 00:34:49,870 Avoir des rapports sexuels devant la caméra. 556 00:34:49,960 --> 00:34:53,080 Le drogue, c'était pour pas flancher ? 557 00:34:53,180 --> 00:34:55,380 Oui. 558 00:34:55,470 --> 00:34:58,340 Merci. Plus de questions. 559 00:35:04,400 --> 00:35:06,680 Vous et Priscilla étiez amies ? 560 00:35:07,900 --> 00:35:11,230 - On était amicales. - Juste amicales ? 561 00:35:11,320 --> 00:35:14,150 Sa mère voulait pas qu'on se voit trop. 562 00:35:14,240 --> 00:35:17,610 Est-il vrai que Mme Blaine ne voulait pas... 563 00:35:17,700 --> 00:35:20,570 que Priscilla vous fréquente du tout ? 564 00:35:20,660 --> 00:35:21,910 Oui. 565 00:35:22,000 --> 00:35:24,490 Pourquoi donc, Angel ? 566 00:35:25,330 --> 00:35:27,410 Elle savait que je me droguais. 567 00:35:28,670 --> 00:35:31,370 Elle ne voulait pas que Priscilla fréquente... 568 00:35:31,460 --> 00:35:34,040 des gens qui se droguent, n'est-ce pas ? 569 00:35:35,680 --> 00:35:37,470 Oui. 570 00:35:40,970 --> 00:35:43,510 Quand Priscilla a-t-elle commencé à travailler pour vous ? 571 00:35:43,600 --> 00:35:45,680 Vers la fin février. 572 00:35:45,770 --> 00:35:48,970 Dans combien de films est-elle apparue ? 573 00:35:49,060 --> 00:35:51,020 Quatre... Non, cinq. 574 00:35:51,110 --> 00:35:53,980 - Elle en était la vedette ? - Non. 575 00:35:54,070 --> 00:35:58,820 Elle allait pourtant être, je vous cite, "La star de mon prochain film". 576 00:35:58,910 --> 00:36:01,150 - C'est vrai ? - Oui. 577 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Mme Blaine le savait-elle ? 578 00:36:04,290 --> 00:36:07,820 Si elle savait ? Elle voulait même approuver le script. 579 00:36:09,380 --> 00:36:14,040 Dans votre film, Priscilla Blaine devait-elle jouer dans des scènes de sexe ? 580 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 Avec bon goût, oui. 581 00:36:20,010 --> 00:36:24,560 Mme Blaine savait-elle que sa fille jouerait dans de telles scènes ? 582 00:36:24,640 --> 00:36:26,720 Elle avait assisté aux tournages. Elle savait. 583 00:36:26,810 --> 00:36:31,270 - Quand le tournage devait-il commencer ? - On devait commencer le 3 juin. 584 00:36:31,360 --> 00:36:33,600 Le lendemain de la mort de Priscilla. 585 00:36:34,570 --> 00:36:36,060 Oui. 586 00:36:36,150 --> 00:36:38,730 Merci. Pas d'autres questions. 587 00:36:44,080 --> 00:36:47,830 M. Fromm, avez-vous demandé à Priscilla d'être la vedette de votre nouveau film ? 588 00:36:47,920 --> 00:36:49,710 C'est elle qui me l'a demandé. 589 00:36:49,790 --> 00:36:52,790 Priscilla vous a demandé d'être la vedette de votre film ? 590 00:36:52,880 --> 00:36:54,750 C'est un peu ça. 591 00:36:54,840 --> 00:36:57,920 - Sa mère était avec elle ? - Non, elle était seule. 592 00:36:58,010 --> 00:36:59,920 Avez-vous la moindre raison de croire... 593 00:37:00,010 --> 00:37:02,850 que Mme Blaine a forcé sa fille à vous demander le rôle ? 594 00:37:02,930 --> 00:37:03,960 Non. 595 00:37:04,060 --> 00:37:06,210 Objection ! Le témoin ne peut le savoir. 596 00:37:06,310 --> 00:37:09,810 M. Stone, j'ai été large avec vous. 597 00:37:09,900 --> 00:37:11,970 J'autorise la question. 598 00:37:12,060 --> 00:37:14,190 Légalement, c'était une adulte. 599 00:37:14,270 --> 00:37:18,520 Si elle n'avait pas voulu faire de pornographie, elle aurait pu refuser. 600 00:37:18,610 --> 00:37:20,690 Sa mère contrôlait sa vie totalement. 601 00:37:20,780 --> 00:37:22,940 Priscilla était sans pouvoir dans leur relation. 602 00:37:23,030 --> 00:37:25,490 Elle voyait un garçon que sa mère n'aimait pas. 603 00:37:25,580 --> 00:37:27,650 Elle a menti pour échapper à un spectacle... 604 00:37:27,750 --> 00:37:30,620 et elle est venue vous trouver sans l'autorisation de sa mère... 605 00:37:30,710 --> 00:37:33,710 Elle mentait car elle avait peur de l'affronter. 606 00:37:33,790 --> 00:37:37,460 Mais c'était une actrice. Elle avait vraiment tant de mal à s'exprimer ? 607 00:37:37,550 --> 00:37:40,500 Elle était habituée à dissimuler ses émotions... 608 00:37:40,590 --> 00:37:44,210 certains jours, elle venait au cabinet et ne pouvait dire un mot. 609 00:37:45,350 --> 00:37:48,350 Elle communiquait autrement. 610 00:37:48,430 --> 00:37:53,510 - Par quels moyens ? - Elle avait de beaux cheveux longs. 611 00:37:54,570 --> 00:37:56,940 Sa mère était très fière de ses cheveux. 612 00:37:57,030 --> 00:37:59,100 Il y a un mois, elle les a coupés. 613 00:37:59,190 --> 00:38:02,280 Sans style, juste coupés. 614 00:38:03,240 --> 00:38:05,320 Docteur, ceci est la transcription... 615 00:38:05,410 --> 00:38:08,660 de votre conversation avec Priscilla sur cet incident. 616 00:38:08,750 --> 00:38:12,910 Pouvez-vous lire les passages soulignés ? 617 00:38:19,380 --> 00:38:22,920 Priscilla : "J'ai commencé et je me suis pas arrêtée". 618 00:38:23,010 --> 00:38:25,420 Docteur : "Pourquoi l'avez-vous fait ?" 619 00:38:25,510 --> 00:38:29,300 Priscilla : "Je ne sais pas... 620 00:38:29,390 --> 00:38:32,140 Maman a dit que c'est ce qui m'avait vendue. 621 00:38:32,230 --> 00:38:34,770 J'ai pensé que sans les cheveux... 622 00:38:36,570 --> 00:38:39,350 elle comprendrait". 623 00:38:40,240 --> 00:38:43,520 Selon vous, cet incident est-il autodestructeur ? 624 00:38:44,660 --> 00:38:49,730 Se couper les cheveux, l'épiderme... Certains enfants communiquent ainsi. 625 00:38:49,830 --> 00:38:54,290 Pensiez-vous que cela mènerait à des actes plus graves ? 626 00:38:54,380 --> 00:38:56,280 C'est souvent le cas. 627 00:38:56,380 --> 00:39:01,120 Dr Seliger, Priscilla Blaine vous a-t-elle jamais parlé de suicide ? 628 00:39:03,050 --> 00:39:05,460 - Indirectement. - Comment cela ? 629 00:39:05,550 --> 00:39:08,760 Elle avait enregistré un monologue d'une pièce qu'elle avait jouée en classe. 630 00:39:08,850 --> 00:39:10,920 Que voulait-elle faire de cette cassette ? 631 00:39:11,020 --> 00:39:15,310 La donner à sa mère. En espérant qu'elle comprendrait. 632 00:39:15,400 --> 00:39:17,680 Quand lui a-t-elle donné cette cassette ? 633 00:39:17,770 --> 00:39:19,810 Une semaine avant sa mort. 634 00:39:19,900 --> 00:39:23,230 Votre Honneur, j'aimerais à présent montrer cette cassette à la Cour. 635 00:39:23,320 --> 00:39:25,650 La défense renouvelle son objection. 636 00:39:25,740 --> 00:39:28,570 M. Stone insiste sur le fait que la mort était un suicide... 637 00:39:28,660 --> 00:39:32,820 et essaye maintenant d'insérer des faits non-pertinents à cette théorie. 638 00:39:32,910 --> 00:39:37,210 J'ai noté votre objection, M. Pollard. J'autorise la diffusion de la cassette. 639 00:39:50,430 --> 00:39:53,680 Maman, t'es réveillée ? 640 00:39:56,940 --> 00:39:59,100 Je pouvais pas dormir. 641 00:40:01,230 --> 00:40:03,310 J'ai pas dormi depuis des jours. 642 00:40:07,450 --> 00:40:12,490 La nuit dernière, dans le noir, je me suis regardée dans un miroir. 643 00:40:15,460 --> 00:40:18,330 Je n'ai vu que le blanc de mes yeux. 644 00:40:22,130 --> 00:40:24,830 Et j'ai su que j'avais vraiment peur. 645 00:40:26,970 --> 00:40:29,800 Tu rêves, Maman ? 646 00:40:31,310 --> 00:40:33,460 Tu te souviens d'Abilene, Maman ? 647 00:40:35,810 --> 00:40:38,850 Comme les villes défilaient... 648 00:40:40,230 --> 00:40:43,230 Comme je t'implorais d'arrêter le train ? 649 00:40:44,440 --> 00:40:48,650 Lexington, Nashville, Little Rock. 650 00:40:50,870 --> 00:40:54,030 J'ai été malade sur des milliers de kilomètres. 651 00:40:59,830 --> 00:41:02,370 Je t'ai haïe pour ça. 652 00:41:06,260 --> 00:41:10,420 C'est bien, Maman, tu dors. 653 00:41:14,930 --> 00:41:16,590 Moi... 654 00:41:18,440 --> 00:41:20,510 Je descends du train. 655 00:41:25,980 --> 00:41:28,360 Je suis fatiguée, Maman. 656 00:41:32,700 --> 00:41:34,780 À ton réveil... 657 00:41:36,120 --> 00:41:38,610 ne te fâche pas de mon départ. 658 00:41:45,380 --> 00:41:47,870 C'est mon tour de dormir. 659 00:41:57,180 --> 00:42:00,180 BUREAU D'ADAM SCHIFF JEUDI 3 OCTOBRE 660 00:42:02,060 --> 00:42:04,810 Même s'ils croient que la fille s'est suicidée... 661 00:42:04,900 --> 00:42:06,970 la défense fera appel. 662 00:42:07,070 --> 00:42:09,850 L'admission de la cassette est une erreur rattrapable. 663 00:42:09,950 --> 00:42:12,900 Le juge Hale pensait pas qu'elle serait aussi préjudiciable. 664 00:42:12,990 --> 00:42:15,070 Même si la fille s'est tuée... 665 00:42:15,160 --> 00:42:17,650 il faudra prouver que l'attitude de la mère... 666 00:42:17,750 --> 00:42:20,700 est en relation directe avec sa mort. 667 00:42:20,790 --> 00:42:23,490 On y est presque. La cassette a bien fait avancer les choses. 668 00:42:23,580 --> 00:42:26,870 Mme Blaine savait que jouer dans de tels films rendait sa fille suicidaire. 669 00:42:26,960 --> 00:42:29,580 Oui, mais si elle ne témoigne pas... 670 00:42:29,670 --> 00:42:32,670 il sera impossible de prouver qu'elle savait. 671 00:42:32,760 --> 00:42:35,170 Pollard n'est pas idiot. Il a de l'expérience. 672 00:42:35,260 --> 00:42:39,920 Il ne la fera jamais témoigner. Vous prouverez jamais votre point de vue. 673 00:42:40,020 --> 00:42:43,350 Et si elle s'était pas tuée ? 674 00:42:43,440 --> 00:42:45,850 Au tribunal d'instance, Mme Blaine a dit... 675 00:42:45,940 --> 00:42:48,940 que quand Priscilla lui avait avoué être nerveuse... 676 00:42:49,030 --> 00:42:51,700 elle lui avait dit d'aller voir Angel. 677 00:42:51,780 --> 00:42:55,280 Mais Angel a dit que Mme Blaine refusait que Priscilla la fréquente. 678 00:42:56,280 --> 00:42:58,990 Elle devait savoir qu'Angel se droguait pour supporter les tournages. 679 00:42:59,080 --> 00:43:01,120 Mme Blaine aurait envoyé Priscilla à Angel... 680 00:43:01,210 --> 00:43:03,910 pour avoir des drogues avant de jouer ses scènes de sexe. 681 00:43:04,000 --> 00:43:06,920 On change notre théorie, alors ? 682 00:43:07,000 --> 00:43:09,540 Priscilla s'est pas tuée. Elle a fait une overdose. 683 00:43:11,260 --> 00:43:15,210 Mme Blaine n'a pas seulement forcé sa fille à jouer des scènes de sexe... 684 00:43:15,300 --> 00:43:17,430 elle lui a fourni les drogues... 685 00:43:18,560 --> 00:43:20,630 pour l'aider à le faire. 686 00:43:23,440 --> 00:43:26,890 Elle est donc coupable de la mort de sa fille. 687 00:43:26,980 --> 00:43:31,030 Et avec le témoignage qu'on a déjà, plus besoin d'appeler Mme Blaine à la barre. 688 00:43:31,110 --> 00:43:35,020 Ben, qu'en penses-tu vraiment ? Tu crois que la fille s'est suicidée ? 689 00:43:35,860 --> 00:43:38,780 Je crois que Mme Blaine est coupable de la mort de sa fille. 690 00:43:38,870 --> 00:43:40,910 Je ferai tout pour le prouver. 691 00:43:45,540 --> 00:43:49,040 C'est préjudiciable. C'est une provocation. 692 00:43:49,130 --> 00:43:51,920 Le niveau de décibels n'influera pas mon avis. 693 00:43:52,010 --> 00:43:54,710 Il n'y a rien dans cette transcription qui puisse prédisposer le jury. 694 00:43:54,800 --> 00:43:58,300 - Et son droit à ne pas s'incriminer ? - Mme Blaine a témoigné sous serment. 695 00:43:58,390 --> 00:44:00,930 Elle était représentée et protégée par un avocat. 696 00:44:02,350 --> 00:44:04,470 Question : "Mais quand votre fille vous a dit... 697 00:44:04,560 --> 00:44:06,640 qu'elle était anxieuse, que lui avez-vous dit ?" 698 00:44:06,730 --> 00:44:09,050 Réponse de Mme Blaine : 699 00:44:09,150 --> 00:44:13,150 "Qu'elle devrait aller voir son amie, Angel. Elle avait fait plein de films". 700 00:44:13,240 --> 00:44:17,650 - Quel est le problème ? - Il se fabrique une "cause immédiate". 701 00:44:20,160 --> 00:44:22,730 Le jury pourrait en déduire que l'accusée a envoyé... 702 00:44:22,830 --> 00:44:25,530 sa fille à Angel précisément pour obtenir la drogue. 703 00:44:25,620 --> 00:44:28,490 - Mais, si la fille s'est suicidée... - Exactement. 704 00:44:28,580 --> 00:44:31,340 Et si elle l'avait pas fait ? Si elle était morte d'une overdose accidentelle ? 705 00:44:31,420 --> 00:44:32,800 Où voulez-vous en venir ? 706 00:44:32,880 --> 00:44:35,170 Nous sommes tous d'accord sur un point. 707 00:44:35,260 --> 00:44:37,630 Personne ne connaîtra jamais les intentions de Priscilla. 708 00:44:37,720 --> 00:44:41,170 Mais nous savons que sa mère aurait tout fait pour qu'elle joue dans ce film. 709 00:44:41,260 --> 00:44:42,720 C'est de l'intimidation. 710 00:44:42,810 --> 00:44:45,720 Il change de théorie, car l'ancienne tient pas la route. 711 00:44:45,810 --> 00:44:47,470 Je ne crois pas. 712 00:44:47,560 --> 00:44:51,100 Le jury dirait que la supplique enregistrée pour sa mère... 713 00:44:51,190 --> 00:44:54,390 est la performance la plus poignante qu'elle ait jamais donnée. 714 00:44:59,070 --> 00:45:01,740 Je n'ai aucune raison de rejeter cette requête. 715 00:45:01,830 --> 00:45:05,030 J'autorise le témoignage à être lu comme pièce à conviction. 716 00:45:09,420 --> 00:45:11,910 J'ai besoin de 10 minutes avec ma cliente. 717 00:45:13,250 --> 00:45:16,500 Maintenant vous dites que c'est un accident. 718 00:45:19,220 --> 00:45:21,380 Et c'est encore ma faute ? 719 00:45:21,470 --> 00:45:23,550 Mme Blaine, je ne suis pas psychiatre. 720 00:45:23,640 --> 00:45:27,850 J'ignore quelle part de vous a forcé votre fille à faire de la pornographie. 721 00:45:27,940 --> 00:45:31,270 Mais oui, je pense que Priscilla est morte par votre faute... 722 00:45:31,360 --> 00:45:33,180 légalement et moralement. 723 00:45:36,610 --> 00:45:38,770 Mais je l'aimais. 724 00:45:40,910 --> 00:45:42,780 Elle était ma vie. 725 00:45:42,870 --> 00:45:47,030 Non, elle était votre fille. Elle avait sa propre vie. 726 00:45:55,050 --> 00:45:57,720 Homicide par imprudence... 727 00:45:57,800 --> 00:46:00,290 avec circonstances atténuantes. 728 00:46:00,380 --> 00:46:02,380 Un crime de classe "E" ? 729 00:46:03,720 --> 00:46:05,840 Elle n'est pas dangereuse. 730 00:46:10,310 --> 00:46:12,100 Homicide par imprudence ? 731 00:46:14,730 --> 00:46:16,860 Elle fait le maximum. 732 00:46:36,300 --> 00:46:38,670 C'est un peu comme dans le conte de fée... 733 00:46:38,760 --> 00:46:40,460 Lequel ? 734 00:46:40,550 --> 00:46:43,090 "Miroir, miroir, dis-moi..." 735 00:46:45,930 --> 00:46:49,300 Elle regardait sa fille et se voyait elle-même. 736 00:46:49,390 --> 00:46:52,180 Je pense pas qu'elle comprenne ce qu'elle a fait de mal. 737 00:46:52,270 --> 00:46:55,600 - Non, mais ça fait froid dans le dos. - Quoi donc ? 738 00:46:55,690 --> 00:46:59,020 Qu'un sentiment comme l'amour puisse faire autant de ravages. 739 00:47:10,250 --> 00:47:12,400 Cette histoire est fictive et ne dépeint aucune affaire réelle.61740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.