All language subtitles for Lamberto Bava - Macabro, I baci di Jane Baxter. Macabre, the Kisses of Jane Baxter - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,721 --> 00:01:37,006 Lucy, donne-moi la balle ! 2 00:01:37,931 --> 00:01:39,546 D'accord, Michael, mais c'est la dernière fois ! 3 00:01:40,434 --> 00:01:41,434 Je vais au travail, les enfants. 4 00:01:41,893 --> 00:01:42,893 Salut, Lucy. 5 00:01:43,979 --> 00:01:45,935 Maman a promis de t'emmener au cinéma, Michael. 6 00:01:47,524 --> 00:01:49,139 Sois sage. À plus tard. 7 00:01:49,610 --> 00:01:50,975 - Au revoir. - Au revoir, papa ! 8 00:01:53,196 --> 00:01:54,902 Pas question que je te donne celle-là aussi. 9 00:01:55,574 --> 00:01:57,940 Je m'en fiche, je suis à vélo ! 10 00:01:58,493 --> 00:02:01,280 Alors je t'aiderai pas si tu tombes, ça t'apprendra ! 11 00:02:12,716 --> 00:02:14,331 Salut, c'est moi. 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,504 Rendez-vous dans trente minutes, d'accord ? 13 00:02:18,221 --> 00:02:20,177 Qu'est-ce que j'avais dit ? Tu ferais mieux de m'écouter ! 14 00:02:20,724 --> 00:02:24,808 Je ne veux plus faire de vélo ! Je veux jouer au ballon ! 15 00:02:25,228 --> 00:02:27,389 Ok, le premier à la lâcher perd le jeu. 16 00:02:28,315 --> 00:02:29,805 Mais c'est moi qui lance le premier ! 17 00:02:32,319 --> 00:02:33,319 Attrape ! 18 00:02:34,321 --> 00:02:35,731 - Lucy? - Oui, m'man ? 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,947 Je dois sortir. Garde un œil sur Michael. 20 00:02:39,993 --> 00:02:42,655 Mais tu as dit à papa que tu nous emmènerais au cinéma. 21 00:02:43,163 --> 00:02:47,827 Je suis désolée, ma réunion a été bougée et Mme Rinse ne peut pas me remplacer. 22 00:02:50,087 --> 00:02:51,122 Mme Rinse, hein? 23 00:02:52,130 --> 00:02:53,130 Oui, elle. 24 00:02:59,554 --> 00:03:01,090 - Au revoir. - Au revoir, maman ! 25 00:03:03,475 --> 00:03:06,182 Sidney ? Gardez un oeil sur les enfants, merci. 26 00:03:06,937 --> 00:03:07,937 Ne vous inquiètez pas. 27 00:05:02,552 --> 00:05:03,758 Mme Duval ? Robert ? 28 00:05:04,429 --> 00:05:06,090 Nous sommes là. Entrez. 29 00:05:14,397 --> 00:05:16,137 Robert, Mme Baker est là. 30 00:05:18,109 --> 00:05:20,100 Maman, je suis gêné. 31 00:05:22,948 --> 00:05:24,904 Excusez-moi, je dois monter à l'étage. 32 00:05:37,712 --> 00:05:38,997 Je peux le faire moi-même. 33 00:05:42,092 --> 00:05:43,673 Appelle-moi si tu as besoin d'aide. 34 00:06:22,883 --> 00:06:23,883 Allo? 35 00:06:25,218 --> 00:06:26,218 Allo? 36 00:06:29,055 --> 00:06:30,055 Allo? 37 00:06:31,850 --> 00:06:34,432 Comment se passe ta réunion, maman ? 38 00:09:11,217 --> 00:09:12,457 - Fred! - Jane! 39 00:09:14,262 --> 00:09:15,798 Mon cher Fred... 40 00:09:35,450 --> 00:09:36,450 Mon amour... 41 00:09:57,180 --> 00:09:58,180 Mon amour... 42 00:10:05,563 --> 00:10:06,563 Fred... 43 00:10:07,357 --> 00:10:08,357 Fred! 44 00:10:18,827 --> 00:10:19,827 Fred... 45 00:11:40,700 --> 00:11:42,782 Voilà ton thé, Robert. 46 00:11:51,586 --> 00:11:54,623 Lucy, je t'ai dit un million de fois de ne jamais m'appeler ici ! 47 00:11:56,633 --> 00:11:58,749 Quoi ? De quoi parles tu ? 48 00:11:59,928 --> 00:12:02,294 - Non, ce n'est pas vrai ! - Jane ! Que s'est-il passé ? 49 00:12:03,056 --> 00:12:05,217 - Ce n'est pas vrai... - Jane, calme-toi ! 50 00:12:06,184 --> 00:12:08,049 - Non, non... - Jane, attends ! 51 00:12:09,020 --> 00:12:11,056 - Non ! Non ! - Jane ! Où vas-tu ? 52 00:12:11,689 --> 00:12:13,554 - Où vas-tu ? Attend-moi ! - A l'aide ! 53 00:12:14,150 --> 00:12:15,890 - Vite, Fred! - Janel 54 00:12:16,819 --> 00:12:17,819 Jane, attend! 55 00:12:20,615 --> 00:12:22,355 - Plus vite... - Oui, Jane. 56 00:12:23,284 --> 00:12:24,569 - Allez, plus vite ! - Calme-toi. 57 00:12:25,328 --> 00:12:26,328 Fred! Fred! 58 00:12:26,871 --> 00:12:29,871 - Essaye de te calmer. - C'est de ma faute, Je n'aurais jamais dû le laisser seul ! 59 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Michael est mort ! 60 00:12:33,378 --> 00:12:34,378 Jane, je t'en prie. 61 00:12:34,963 --> 00:12:37,079 - Tout est de ma faute... - Arrête de dire cela. 62 00:12:40,009 --> 00:12:43,046 - Je n'aurais jamais dû le laisser seul ! - Arrête de penser à ça ! 63 00:12:59,279 --> 00:13:01,361 Un an plus tard... 64 00:14:26,449 --> 00:14:27,449 Qui est-ce ? 65 00:14:31,746 --> 00:14:32,746 Robert... 66 00:14:36,626 --> 00:14:37,626 Mme Baker... 67 00:14:40,671 --> 00:14:41,956 Entrez, Mme Baker. 68 00:15:23,047 --> 00:15:24,207 J'ai coupé l'électricité. 69 00:15:26,592 --> 00:15:31,336 - Après le décès de ma mère... - Il n'y a pas d'électricité non plus à l'étage ? 70 00:15:32,515 --> 00:15:33,515 Non, non. 71 00:15:35,476 --> 00:15:38,843 - Tout marche dans votre appartement. - Avez-vous l'argent de mon loyer ? 72 00:15:42,358 --> 00:15:43,358 Chaque mois. 73 00:15:46,821 --> 00:15:48,857 Mais, même si vous ne m'aviez pas payé... 74 00:15:52,827 --> 00:15:53,827 Eh bien, j'ai un travail. 75 00:15:59,000 --> 00:16:03,960 Mais j'aurais gardé votre logement vide de toute façon. 76 00:16:12,555 --> 00:16:13,761 Oui, pour vous. 77 00:16:14,599 --> 00:16:16,055 Vous êtes un ange, Robert. 78 00:19:08,814 --> 00:19:11,521 Avez-vous des cintres, Robert ? 79 00:19:13,319 --> 00:19:14,319 Oui, bien sûr. 80 00:19:15,613 --> 00:19:16,613 Bien sûr. 81 00:19:18,032 --> 00:19:20,023 Je vais les chercher, ils sont dans l'autre pièce. 82 00:19:35,925 --> 00:19:37,005 Attendez, je vais le faire. 83 00:19:41,931 --> 00:19:43,546 - Mme Baker ? - Oui ? 84 00:19:45,976 --> 00:19:48,683 Pensez-vous que vous allez rester ici pour un petit moment ? 85 00:19:49,397 --> 00:19:51,513 Ne vous inquiétez pas, je n'irai pas vous déranger trop souvent. 86 00:23:04,425 --> 00:23:06,086 - Mme Baker ? - Robert... 87 00:23:07,761 --> 00:23:11,595 Je voulais vous dire que J'ai fait quelque chose à manger. 88 00:23:12,433 --> 00:23:15,675 - Rien d'extraordinaire, mais si vous... - Je suis désolée, Robert. 89 00:23:17,813 --> 00:23:18,893 Je suis occupée ce soir. 90 00:23:23,319 --> 00:23:24,319 Eh bien, je... 91 00:23:25,237 --> 00:23:26,898 Je pensais juste que vous... 92 00:23:29,158 --> 00:23:30,158 Je comprends. 93 00:23:31,327 --> 00:23:32,442 Peut-être une autre fois. 94 00:23:33,245 --> 00:23:35,987 Bien sûr. Une autre fois, si vous le souhaitez. 95 00:23:40,753 --> 00:23:41,753 Robert? 96 00:23:42,379 --> 00:23:44,290 Vous êtes très bien habillé. 97 00:26:59,576 --> 00:27:00,576 Fred... 98 00:27:00,994 --> 00:27:01,994 Fred! 99 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 Fred! 100 00:28:02,848 --> 00:28:03,848 Fred... 101 00:28:05,184 --> 00:28:06,184 Fred... 102 00:28:12,649 --> 00:28:13,649 Oui, comme ça... 103 00:28:32,377 --> 00:28:33,457 Oh, oui... 104 00:29:14,544 --> 00:29:15,784 - Salut, Robert. - Oh, c'est toi. 105 00:29:18,674 --> 00:29:19,674 Bon garçon. 106 00:29:20,300 --> 00:29:22,962 - Tu as réparé ce truc pour moi ? - Oui, bien sûr. Un moment. 107 00:29:32,980 --> 00:29:34,460 Tu as rallumé l'électricité ? 108 00:29:34,856 --> 00:29:36,221 Tu attends de la visite ? 109 00:29:41,530 --> 00:29:42,530 Tout est réglé. 110 00:29:45,200 --> 00:29:48,067 - C'est huit dollars. - Tu as fait un excellent travail. 111 00:29:49,705 --> 00:29:50,865 Je t'en donne dix. 112 00:29:51,581 --> 00:29:52,661 Un pourboire de 2 dollars. 113 00:29:54,626 --> 00:29:56,912 Merci. Merci, M. Wells. 114 00:30:01,133 --> 00:30:04,341 Hé, Robert ? Ne me dis pas que cette folle est là-haut. 115 00:30:04,970 --> 00:30:06,050 Elle est déjà de retour ? 116 00:30:08,223 --> 00:30:09,223 Non, non. 117 00:30:09,975 --> 00:30:16,312 - Excusez-moi, j'ai quelque chose à faire. - J'ai toujours su que t'étais un coureur de jupons ! 118 00:30:17,899 --> 00:30:18,934 Ne me faites pas marcher. 119 00:30:19,359 --> 00:30:24,023 - Eh bien, au revoir. Merci encore. - Dis-moi, elle est bonne ? Hein ? 120 00:30:25,032 --> 00:30:27,114 - On peut le dire. - Au revoir, M. Wells. 121 00:31:07,657 --> 00:31:09,318 Papa ? Quelle heure est-il ? 122 00:31:12,287 --> 00:31:14,869 C'est la quatrième fois que tu me demandes, Lucy. 123 00:31:16,041 --> 00:31:17,451 Au fait, es-tu prête à partir ? 124 00:31:41,483 --> 00:31:42,483 Chère Leslie... 125 00:31:44,152 --> 00:31:45,152 Leslie... 126 00:31:46,905 --> 00:31:47,905 Leslie... 127 00:32:34,411 --> 00:32:35,901 Je pense que c'est pour moi, Robert. 128 00:32:43,295 --> 00:32:44,375 Je m'appelle Leslie Baker. 129 00:32:45,464 --> 00:32:46,464 Jane est là ? 130 00:32:52,888 --> 00:32:53,888 Leslie... 131 00:32:55,557 --> 00:32:56,557 Jane... 132 00:32:58,393 --> 00:32:59,929 Maman ! Maman ! 133 00:33:00,479 --> 00:33:01,479 Maman ! 134 00:33:02,314 --> 00:33:04,396 Maman ! Maman... maman ! 135 00:33:05,984 --> 00:33:06,984 Oh, Maman ! 136 00:33:08,403 --> 00:33:09,403 Maman ! 137 00:33:09,696 --> 00:33:11,402 Contrôle-toi, Lucy. 138 00:33:15,243 --> 00:33:16,278 Pourquoi tu n'entres pas ? 139 00:33:23,251 --> 00:33:26,334 On ne peut rester que quelques minutes, tu le sais. 140 00:33:27,464 --> 00:33:30,422 Vous nous excusez une minute, Robert ? 141 00:33:31,635 --> 00:33:33,250 - Comment vas-tu ? - Comme d'habitude. 142 00:33:34,304 --> 00:33:36,761 - Je vois que tu as l'air beaucoup mieux. - Un peu. 143 00:33:38,016 --> 00:33:41,679 - As-tu reçu mon chèque mensuel ? - Oui. Je suis allée à la banque hier. 144 00:33:43,772 --> 00:33:46,104 - Comment se passe le travail ? - Bien, je suis toujours occupé. 145 00:33:46,900 --> 00:33:52,486 - Toujours occupé ? - J'aime mon travail et je ne cherche pas les distractions. 146 00:33:54,407 --> 00:33:58,320 Mais je travaille surtout à la maison, donc je peux rester avec Lucy et ne pas la laisser seule. 147 00:34:00,038 --> 00:34:03,280 - Si tu as besoin de quoi que ce soit... - Non, merci. J'ai tout ce qu'il faut. 148 00:34:09,130 --> 00:34:10,540 Je pense que tu t'en sors bien, Jane. 149 00:34:11,258 --> 00:34:12,623 Ouais, je me sens bien. 150 00:34:15,762 --> 00:34:16,762 Eh bien, assied-toi. 151 00:34:28,608 --> 00:34:29,728 Cette maison est plutôt jolie. 152 00:34:30,777 --> 00:34:32,688 Excuse-moi, je reviens. 153 00:34:59,889 --> 00:35:05,259 - Voilà. J'espère qu'ils sont bons. - Merci, mais j'ai arrêté de boire. 154 00:35:19,200 --> 00:35:20,986 - Oh, je suis désolée ! - Entre. 155 00:35:22,912 --> 00:35:24,243 Tu ne me déranges pas. 156 00:35:24,831 --> 00:35:25,831 Viens ici. 157 00:35:32,172 --> 00:35:34,754 - Où ma mère dort-elle ? - A l'étage. 158 00:35:36,217 --> 00:35:37,627 C'est bien plus beau là-bas. 159 00:35:40,555 --> 00:35:42,546 Quel bel instrument, comment vous en jouez ? 160 00:35:50,940 --> 00:35:51,940 Oh, ça ? 161 00:35:52,859 --> 00:35:54,395 Je ne sais pas jouer. 162 00:35:57,155 --> 00:35:58,155 Je les répare. 163 00:36:01,326 --> 00:36:02,406 C'est un saxophone. 164 00:36:04,245 --> 00:36:05,735 Lucy ? Où es-tu ? 165 00:36:06,665 --> 00:36:07,700 Il est temps d'y aller. 166 00:36:22,555 --> 00:36:24,261 Je reviendrai, c'est promis. 167 00:38:27,680 --> 00:38:29,591 Désolée, j'avais oublié notre dîner. 168 00:38:30,475 --> 00:38:31,475 Je suis occupée ce soir. 169 00:38:32,435 --> 00:38:33,435 Ne vous inquiètez pas. 170 00:38:40,360 --> 00:38:42,567 Nous pourrions peut-être boire un verre ensemble. 171 00:38:43,321 --> 00:38:44,321 ça vous plairait ? 172 00:38:52,997 --> 00:38:55,117 À plus tard, donc. Je vous attend à l'étage. 173 00:39:12,725 --> 00:39:13,725 Entrez. 174 00:39:14,310 --> 00:39:15,925 Entrez, je suis dans le bain. 175 00:39:38,084 --> 00:39:39,699 Je prends un bain, entrez. 176 00:39:54,726 --> 00:39:56,842 Nous pourrions prendre notre verre Ici, qu'en dites-vous ? 177 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Je suis là. 178 00:40:13,369 --> 00:40:14,529 Tu ne bois pas ? 179 00:40:14,996 --> 00:40:15,996 Non. 180 00:40:16,998 --> 00:40:18,954 - Peut-être plus tard. - Où vas-tu ? 181 00:40:19,459 --> 00:40:20,744 Bavardons un peu. 182 00:40:22,420 --> 00:40:24,035 As-tu une petite amie, Robert ? 183 00:40:25,423 --> 00:40:26,423 Non, pas encore. 184 00:40:29,135 --> 00:40:32,252 Vraiment ? Eh bien, je suis sûre que tu en trouveras une cette année. 185 00:40:38,561 --> 00:40:40,267 Vous attendez quelqu'un, Mme Baker ? 186 00:40:45,818 --> 00:40:46,818 Pourquoi ? 187 00:40:48,529 --> 00:40:49,564 Tu es jaloux ? 188 00:40:53,618 --> 00:40:54,858 Ne fermes pas la porte. 189 00:42:04,981 --> 00:42:05,981 Fred... 190 00:42:06,899 --> 00:42:08,230 Enfin, mon amour... 191 00:42:18,161 --> 00:42:20,152 Approche-toi, mon amour, vite. 192 00:43:58,886 --> 00:44:00,342 - Hé, Robert ! - Oui ? 193 00:44:01,305 --> 00:44:02,545 Il m'a fallu du temps pour le trouver ! 194 00:44:03,850 --> 00:44:06,730 - Il coûte deux dollars et trente cents. - Baissez la voix. Vous l'avez ? 195 00:44:07,145 --> 00:44:10,888 Oui, c'est l'édition du 10 avril, le lendemain de l'accident. 196 00:44:13,818 --> 00:44:19,939 "Hier, le 9 avril, un accident tragique s'est produit sur la route nationale 221. 197 00:44:20,741 --> 00:44:23,581 L'accident a impliqué une voiture, conduite par Fred Kellerman de Philadelphie, 198 00:44:24,078 --> 00:44:26,569 qui roulait avec Jane Baker de la Nouvelle-Orléans. 199 00:44:27,165 --> 00:44:31,124 Après un virage à grande vitesse, 200 00:44:32,461 --> 00:44:37,080 la voiture a dérapé et s'est écrasée contre un garde-corps, 201 00:44:37,633 --> 00:44:45,381 qui a pénétré dans la cabine et a tué le chauffeur Fred Kellerman... 202 00:44:46,517 --> 00:44:47,677 Par décapitation. 203 00:44:48,269 --> 00:44:54,686 La police enquête pour déterminer ce qui a causé l'accident, 204 00:44:56,485 --> 00:45:02,697 ainsi que pour découvrir ce qui a amené la femme à fuir la scène... 205 00:45:03,826 --> 00:45:07,444 Pour se rendre dans un bâtiment de St. Charles Avenue." 206 00:45:27,767 --> 00:45:29,883 Salut, Robert. Ma mère est à la maison ? 207 00:45:30,728 --> 00:45:32,559 Non, je suis désolé. Elle est sortie. 208 00:45:33,231 --> 00:45:35,472 Mais je pense qu'elle va revenir bientôt. 209 00:45:36,108 --> 00:45:38,850 C'est dommage. Mon père ne sait pas que je suis là. 210 00:45:39,570 --> 00:45:42,937 Je lui ai apporté un cadeau, quelque chose qui sera superbe dans sa chambre. 211 00:45:43,574 --> 00:45:45,235 Je suis sûre qu'elle va l'adorer. 212 00:45:46,702 --> 00:45:47,702 Puis-je monter ? 213 00:45:48,287 --> 00:45:49,743 Je veux lui faire la surprise. 214 00:45:50,539 --> 00:45:51,539 Une surprise? 215 00:45:53,876 --> 00:45:55,366 Je ne devrais pas te laisser monter. 216 00:45:56,254 --> 00:45:57,414 Ta mère ne le permet pas. 217 00:45:58,172 --> 00:46:01,585 S'il te plaît, laisse-moi monter.ça va prendre une minute, je le jure. 218 00:47:29,096 --> 00:47:30,586 Lucy ! Que fais-tu ? 219 00:47:33,642 --> 00:47:35,724 Rien, je cherche un bon endroit pour cacher le cadeau. 220 00:47:36,020 --> 00:47:37,681 Descendons, allez. 221 00:47:42,651 --> 00:47:44,642 Je parie que tu meurs d'envie de savoir quel est le cadeau. 222 00:47:45,988 --> 00:47:47,353 Tu veux que je te le dise ? 223 00:47:48,449 --> 00:47:50,405 Je lui ai apporté une photo de mon père. 224 00:47:52,036 --> 00:47:53,151 Il a beaucoup changé. 225 00:47:53,954 --> 00:47:56,661 Il ne sort presque jamais depuis l'accident. 226 00:47:57,375 --> 00:48:00,412 Il doit se sentir seul. Il ne parle à personne, pas même à moi. 227 00:48:02,171 --> 00:48:04,002 Il était toujours heureux avant. 228 00:48:04,882 --> 00:48:06,292 Maman lui manque tellement. 229 00:48:07,426 --> 00:48:10,042 J'aimerais qu'elle rentre, je souhaite les revoir ensemble. 230 00:48:11,222 --> 00:48:12,507 C'est aussi le souhait de papa. 231 00:48:13,224 --> 00:48:15,180 Je le sais, même s'il ne le dit pas. 232 00:48:16,644 --> 00:48:21,058 Les médecins ont dit qu'elle est complètement guérie, qu'elle peut revenir chez nous. 233 00:48:21,649 --> 00:48:24,732 Tu sais la raison pour laquelle elle est venue ici après avoir quitté la maison. 234 00:48:26,237 --> 00:48:27,237 Je sais que oui. 235 00:48:29,073 --> 00:48:30,483 Mais c'est fini maintenant. 236 00:48:31,492 --> 00:48:33,653 Tout est fini pour de bon. Ce salaud est mort. 237 00:48:34,328 --> 00:48:36,284 Maman est à nouveau comme avant. 238 00:49:22,793 --> 00:49:24,283 Ma fille était ici, n'est-ce pas ? 239 00:49:29,258 --> 00:49:30,258 Oui. 240 00:49:31,552 --> 00:49:34,134 Elle a dit qu'elle avait un cadeau pour vous. 241 00:49:35,598 --> 00:49:37,054 Pourquoi l'avez-vous laissé entrer dans ma chambre ? 242 00:49:37,516 --> 00:49:38,516 Pourquoi ? 243 00:49:40,936 --> 00:49:45,896 - Je pensais que... - Personne n'est autorisé à l'étage sans ma permission. 244 00:51:32,715 --> 00:51:33,715 Robert? 245 00:51:34,717 --> 00:51:36,677 J'ai ramené les verres que nous avons utilisé hier soir. 246 00:51:37,261 --> 00:51:38,376 Où dois-je les mettre ? 247 00:51:39,346 --> 00:51:40,677 Par là, merci. 248 00:52:00,159 --> 00:52:01,159 Robert? 249 00:52:02,453 --> 00:52:05,115 Je suis désolée pour tout à l'heure. Je suis juste un peu tendue. 250 00:52:05,831 --> 00:52:07,162 Je ne voulais pas vous offenser. 251 00:52:07,750 --> 00:52:10,583 - J'espère que vous réalisez, je... - Cela n'a pas d'importance. 252 00:52:11,378 --> 00:52:15,792 -Ce n'est pas facile de vivre dans cette maison seul. - Ne vous inquiétez pas. 253 00:52:16,717 --> 00:52:19,333 Vous savez quoi ? Je n'ai jamais vu votre chambre. 254 00:52:22,806 --> 00:52:25,013 Eh bien, je vois qu'il manque vraiment une touche féminine. 255 00:52:26,685 --> 00:52:32,021 - Vous ne pensez pas ? - Non, non. J'aime bien comme ça. 256 00:52:32,941 --> 00:52:34,272 Ne vous en faites pas. 257 00:52:59,385 --> 00:53:01,091 Où gardez-vous vos draps ? 258 00:53:02,721 --> 00:53:04,086 Ils sont dans ce placard. 259 00:53:05,140 --> 00:53:06,140 Bien. 260 00:53:13,899 --> 00:53:14,899 J'ai trouvé. 261 00:53:17,695 --> 00:53:19,606 Vous dormirez mieux cette nuit. 262 00:53:33,419 --> 00:53:35,284 - Aidez-moin, Robert. - Avec plaisir. 263 00:53:38,757 --> 00:53:39,757 Voilà. 264 00:53:40,926 --> 00:53:41,926 Comme ça. 265 00:53:53,605 --> 00:53:54,605 Attrapez. 266 00:54:03,031 --> 00:54:05,363 ça fait un moment que je n'avais pas fait le lit d'un homme. 267 00:54:08,829 --> 00:54:09,829 Fini. 268 00:54:14,585 --> 00:54:16,200 Pouvez-vous m'aider ? 269 00:54:20,841 --> 00:54:21,841 Voilà. 270 00:54:32,019 --> 00:54:33,019 Voilà. 271 00:54:34,897 --> 00:54:37,354 Essayez de vous asseoir. 272 00:54:38,776 --> 00:54:40,983 Allez, asseyez-vous. Laissez-moi vous aider. 273 00:54:43,822 --> 00:54:44,822 Bon garçon. 274 00:54:45,115 --> 00:54:49,449 - Non, non ! Je peux le faire moi-même. - Laissez-moi vous aider. Ne faites pas le bébé. 275 00:55:26,615 --> 00:55:27,980 Je suis désolé, je dois partir ! 276 00:55:43,590 --> 00:55:45,501 Fred ! Viens ici, mon chéri. 277 00:55:51,807 --> 00:55:54,014 Tu es en retard, je pensais que tu ne viendrais pas ! 278 01:02:48,932 --> 01:02:49,932 Salut. 279 01:02:50,600 --> 01:02:51,600 Salut. 280 01:02:52,394 --> 01:02:53,600 Ma mère est-elle là ? 281 01:02:54,646 --> 01:02:59,310 Non, je pense qu'elle a dit qu'elle sortait en ville. 282 01:03:00,652 --> 01:03:02,358 Tu peux me laisser entrer, s'il tes plaît ? 283 01:03:06,783 --> 01:03:09,695 Demain, c'est le premièr anniversaire de la mort de mon frère. 284 01:03:12,163 --> 01:03:15,200 Mon père et moi nous mettons toujours des fleurs sur sa tombe. 285 01:03:15,834 --> 01:03:17,745 J'aimerais que maman vienne avec nous. 286 01:03:18,962 --> 01:03:21,704 Elle n'a même jamais vu sa tombe, tu sais. 287 01:03:23,216 --> 01:03:27,880 Je me demande si ce serait la bonne occasion de les faire se remettre ensemble. 288 01:03:31,182 --> 01:03:33,138 T'a-t-elle déjà dit comment mon frère est mort ? 289 01:03:33,768 --> 01:03:34,928 Non, jamais. 290 01:03:36,938 --> 01:03:41,398 Mais elle doit oublier ces souvenirs, si on veut qu'elle aille mieux. 291 01:03:43,028 --> 01:03:44,028 C'est vrai. 292 01:03:44,654 --> 01:03:45,814 Tu as tout à fait raison. 293 01:03:47,741 --> 01:03:50,027 Tu vois, mon frère était un garçon très vif. 294 01:03:51,119 --> 01:03:52,199 Tout comme maman. 295 01:03:54,289 --> 01:03:55,289 Quel gâchis. 296 01:03:56,624 --> 01:03:58,034 Tout ça pour ce bateau jouet. 297 01:04:26,529 --> 01:04:27,529 Fred... 298 01:04:29,949 --> 01:04:30,949 Fred... 299 01:04:37,749 --> 01:04:38,749 Approche-toi... 300 01:04:40,001 --> 01:04:41,001 Oh, Fred... 301 01:04:50,887 --> 01:04:51,887 Oui... 302 01:04:57,102 --> 01:04:58,102 Oui... 303 01:05:01,564 --> 01:05:02,564 Mon amour... 304 01:06:42,790 --> 01:06:44,371 Maintenant, Fred, maintenant... 305 01:06:45,502 --> 01:06:46,502 Maintenant ! 306 01:09:58,695 --> 01:10:00,936 Tu devrais en mettre plus. Tiens, comme ça. 307 01:10:03,991 --> 01:10:05,822 - Tu vois ? - Oui, tu as raison. 308 01:10:07,161 --> 01:10:08,822 Tone père ne voulait pas que je mette du du maquillage. 309 01:10:09,372 --> 01:10:12,455 Il ne m'a jamais rien dit. Il m'a même acheté un rouge à lèvres. 310 01:10:16,003 --> 01:10:18,289 Est-ce que je vais aussi avoir des lignes sous les yeux ? 311 01:10:21,426 --> 01:10:22,882 Ne t'inquiétes pas, ça prendra des années. 312 01:10:23,511 --> 01:10:24,842 Allez, on y va. 313 01:10:34,272 --> 01:10:36,809 Robert, nous sortons. Vous avez besoin de quelque chose ? 314 01:10:38,651 --> 01:10:39,651 Oui. 315 01:10:40,862 --> 01:10:41,862 Un instant. 316 01:10:54,917 --> 01:10:55,917 Lucy? 317 01:10:56,669 --> 01:10:58,125 Tu peux venir ici une seconde ? 318 01:11:03,885 --> 01:11:06,422 Si vous allez dans les environs de St. Charles Avenue, 319 01:11:07,764 --> 01:11:10,221 il y a un magasin à au coin de la rue. 320 01:11:12,226 --> 01:11:15,184 J'ai besoin d'un type de colle spéciale. Tiens, je l'ai écrit pour toi. 321 01:11:17,774 --> 01:11:18,934 - Au revoir. - Au revoir. 322 01:11:21,194 --> 01:11:25,858 Écoutez, Jane n'est plus ma femme, et Je me fous de ce qu'elle fait ! 323 01:11:26,491 --> 01:11:31,611 Non, je vous l'ai déjà dit, je ne me soucie plus de ce que fait cette femme ! 324 01:11:32,163 --> 01:11:33,573 Je n'en ai rien à foutre ! 325 01:11:33,998 --> 01:11:36,034 Mais vous devez savoir, M. Baker. 326 01:11:37,126 --> 01:11:39,037 - S'il vous plaît, écoutez-moi. - Arrêtez. 327 01:11:40,213 --> 01:11:41,919 Combien de fois il faut que je le dise ? 328 01:11:42,548 --> 01:11:45,506 Je vous le répète, elle est morte pour moi ! 329 01:11:46,427 --> 01:11:49,169 Elle est morte au moment où j'ai perdu mon fils à cause d'elle. 330 01:11:49,722 --> 01:11:51,007 Vous comprenez ? 331 01:11:51,390 --> 01:11:55,178 Je me fiche de ce qu'elle fait tous les soirs, de son frigo, 332 01:11:55,645 --> 01:11:58,512 et même de ses visiteurs ! Je m'en fous ! 333 01:11:59,857 --> 01:12:01,813 Je suis tout à fait conscient de la folie de Jane, 334 01:12:02,151 --> 01:12:07,566 mais avec tous ces bobars, vous ne me semblez pas sain d'esprit non plus, M. Duval ! 335 01:12:09,283 --> 01:12:13,947 Je suggère que vous contrôliez votre imagination, cette histoire de frigo est absurde ! 336 01:12:15,206 --> 01:12:16,787 ça me rend malade rien que d'y penser ! 337 01:12:17,375 --> 01:12:19,582 Je refuse de croire de tels mensonges macabres ! 338 01:12:20,920 --> 01:12:23,753 C'est vrai, tout est vrai ! I Je t'ai entendu parler à mon père ! 339 01:12:24,257 --> 01:12:28,341 Je veux savoir ce que tu lui as dit ! C'est ma mère, J'ai le droit de savoir ! 340 01:12:29,303 --> 01:12:30,503 Il n'y a rien à savoir. 341 01:12:31,264 --> 01:12:35,633 Tu as mal compris. Oui, on a parlé, mais je... ne lui a rien dit de spécial. 342 01:12:36,269 --> 01:12:39,386 Oh, vraiment ? Et que lui as-tu dit pour le frigo ? 343 01:12:41,899 --> 01:12:44,185 Tu essayes juste de le monter contre elle ! 344 01:12:44,735 --> 01:12:45,735 Tu es jaloux ! 345 01:12:46,279 --> 01:12:47,564 Tu la veux juste pour toi ! 346 01:12:48,781 --> 01:12:50,021 Je ne viendrai plus ici ! 347 01:12:50,533 --> 01:12:52,069 Et je ferais en sorte qu'elle non plus ! 348 01:12:52,535 --> 01:12:54,116 Tu seras seul ! Seul ! 349 01:14:44,522 --> 01:14:45,522 Lucy? 350 01:14:49,777 --> 01:14:51,392 Tu es toujours là, Lucy ? 351 01:14:57,368 --> 01:14:58,949 Ne va pas dans la cuisine, Lucy ! 352 01:15:02,498 --> 01:15:03,988 Ne touche pas au frigo ! 353 01:15:18,347 --> 01:15:19,347 Lucy! 354 01:15:29,191 --> 01:15:30,751 Tu pensaisz que je trouverai quoi là-dedans ? 355 01:15:31,485 --> 01:15:35,273 - Tu sais quoi ? Quelque chose d'horrible. - Tu es fou ! 356 01:15:36,073 --> 01:15:37,073 Tu es fou ! 357 01:15:37,992 --> 01:15:38,992 Ah oui? 358 01:15:41,829 --> 01:15:42,864 Je suis fou, hein ? 359 01:15:45,249 --> 01:15:49,367 Tu imagines des choses et tu es jaloux de mon père et de notre famille. 360 01:15:50,379 --> 01:15:52,899 Tu as peur que ma mère retourne chez nous et te laisse seul. 361 01:15:53,507 --> 01:15:55,668 Tu penses que je ne sais pas que tu l'aimes ? 362 01:15:56,302 --> 01:15:59,135 Mais tu ne l'auras jamais. Même Fred n'y arrivait pas. 363 01:16:02,391 --> 01:16:06,930 Même mon père dit que tu es fou, et je sais que ma mère pense la même chose ! 364 01:16:07,730 --> 01:16:08,890 Tu es fou ! 365 01:16:10,107 --> 01:16:11,222 Suis-je fou pour toi ? 366 01:16:12,234 --> 01:16:13,234 Je suis fou... 367 01:16:14,195 --> 01:16:15,195 Bonne fille... 368 01:16:18,074 --> 01:16:19,074 Suis-moi. 369 01:16:21,744 --> 01:16:22,744 Viens voir. 370 01:16:25,372 --> 01:16:26,578 Mais si je suis vraiment fou... 371 01:16:28,793 --> 01:16:29,873 De quoi s'agit-il ? 372 01:16:32,296 --> 01:16:33,832 Si ce n'est pas un lobe d'oreille... 373 01:16:36,467 --> 01:16:37,923 Alors, dis-moi ce que c'est ! Allez ! 374 01:16:38,511 --> 01:16:39,511 Lucy? 375 01:16:39,804 --> 01:16:41,510 C'est moi, tu es déjà rentrée? 376 01:16:49,105 --> 01:16:52,063 Au revoir, Lucy. Essaye d'être sage et d'être une bonne fille. 377 01:16:52,691 --> 01:16:55,433 D'accord, bon week-end, On se voit lundi. 378 01:16:55,945 --> 01:16:57,731 - Dis bonjour à Mme Allen. - Bien sûr. 379 01:17:20,219 --> 01:17:21,219 Merci, Lucy. 380 01:17:23,139 --> 01:17:24,299 C'est beau. 381 01:17:27,268 --> 01:17:30,351 On va passer un bon moment ensemble. Ce sera comme au bon vieux temps. 382 01:17:40,447 --> 01:17:41,447 Lucy? 383 01:17:42,741 --> 01:17:46,654 - Tu es sûre que tu ne veux pas d'aide ? - Non. Je veux tout faire moi-même. 384 01:17:47,246 --> 01:17:48,736 Ce sera un dîner formidable. 385 01:17:49,165 --> 01:17:50,165 Alors, dépêche-toi. 386 01:17:50,791 --> 01:17:52,873 On dirait que Robert est affamé ! 387 01:17:53,794 --> 01:17:54,794 Une minute. 388 01:18:21,572 --> 01:18:25,110 - Voyons si j'ai réussi à le faire comme toi. - Ça sent bon. 389 01:18:26,243 --> 01:18:27,904 Je sais que tu vas adorer, Robert. 390 01:18:59,151 --> 01:19:00,151 C'est délicieux. 391 01:19:02,905 --> 01:19:06,068 Tu as même pensé à mettre un un peu de cannelle. Bien joué. 392 01:19:07,743 --> 01:19:09,449 Tu ne manges pas, Robert ? 393 01:19:11,956 --> 01:19:12,956 Eh bien, je... 394 01:19:15,251 --> 01:19:16,866 Je ne me sens pas très bien. 395 01:19:17,628 --> 01:19:19,334 Tu ne veux même pas y goûter ? 396 01:19:19,880 --> 01:19:21,916 S'il te plaît, Robert, fais-le pour Lucy. 397 01:19:31,934 --> 01:19:34,550 - Alors, qu'en dis-tu ? - C'est très bon. 398 01:19:36,438 --> 01:19:41,102 Tu sais, maman, cette année, Mary Allen et moi on va cuisiner pour toute notre classe. 399 01:19:43,279 --> 01:19:46,271 Je ne sais même pas en quelle classe tu es, Lucy. 400 01:20:05,009 --> 01:20:06,215 Lucy, qu'est-ce qu'il y a ? 401 01:20:35,080 --> 01:20:36,160 Que se passe-t-il ? 402 01:20:41,462 --> 01:20:42,462 Lucy? 403 01:20:43,881 --> 01:20:45,166 Lucy, où vas-tu ? 404 01:21:09,990 --> 01:21:12,697 Tu croyais pouvoir partir avec fois-ci aussi ? 405 01:21:13,285 --> 01:21:16,152 Mais tu as oublié ta Lucy, maman chérie. 406 01:21:16,789 --> 01:21:21,123 Tu sais que je t'aime, comme nous tous. Tu es toujours la plus jolie. 407 01:21:22,544 --> 01:21:24,080 Que me veux-tu ? 408 01:21:25,172 --> 01:21:26,172 Tu es folle ! 409 01:21:27,341 --> 01:21:28,341 C'est vrai, maman ? 410 01:21:28,926 --> 01:21:30,132 C'est moi, la folle ? 411 01:21:30,719 --> 01:21:32,084 Et toi, alors ? 412 01:21:32,888 --> 01:21:35,129 - Que gardes-tu dans ce frigo ? - Non ! 413 01:21:36,141 --> 01:21:38,097 Que caches-tu là-dedans, maman ? 414 01:21:38,644 --> 01:21:42,728 On le sais tous, tu n'auras pas à donner d'explications comme les autres fois. 415 01:21:43,399 --> 01:21:46,015 Même papa sait ce qu'il y a dans ton frigo. Robert lui a dit. 416 01:21:46,485 --> 01:21:50,148 - Tu lui as fait confiance, et maintenant les médecins vont t'emmener. - Non ! 417 01:21:50,864 --> 01:21:52,729 Mais ils ne te laisseront jamais sortir cette fois, maman. 418 01:21:53,200 --> 01:21:56,237 - Jamais ! - Tais-toi ! Arrête ! Pars, laisse-moi tranquille ! 419 01:21:57,079 --> 01:21:59,741 J'ai recommencé, juste comme avec Michael. 420 01:22:00,457 --> 01:22:01,457 Qu'est-ce que tu as dit ? 421 01:22:01,875 --> 01:22:03,365 Qu'est-ce que Michael a à voir avec ça ? 422 01:22:03,961 --> 01:22:05,667 Il est temps que tu saches. 423 01:22:06,255 --> 01:22:08,166 Personne ne te croira de toute façon. 424 01:22:09,091 --> 01:22:10,091 Qu'est-ce que tu as fait ? 425 01:22:11,135 --> 01:22:14,673 Je l'ai noyé, et lui garder la tête sous l'eau n'a pas été facile. 426 01:22:15,514 --> 01:22:16,594 Espèce de malade ! 427 01:22:17,182 --> 01:22:19,423 - Il a lutté mais... - Sois maudite ! 428 01:22:20,185 --> 01:22:21,185 Sois maudite ! 429 01:22:29,611 --> 01:22:30,611 Janel 430 01:22:38,704 --> 01:22:39,704 Lucy? 431 01:22:40,164 --> 01:22:41,164 Lucy! 432 01:22:54,178 --> 01:22:55,178 Lucy! 433 01:23:01,852 --> 01:23:03,763 Vous êtes tous contre moi ! 434 01:24:22,683 --> 01:24:23,718 Fred, mon amour... 435 01:25:04,725 --> 01:25:06,636 Nous sommes enfin seuls... 436 01:26:03,992 --> 01:26:06,825 Fred, mon amour... maintenant, maintenant... 437 01:27:20,110 --> 01:27:21,110 Fred... 438 01:27:24,239 --> 01:27:25,239 Mon amour... 439 01:27:28,160 --> 01:27:29,160 Qui est là ? 440 01:28:10,494 --> 01:28:11,494 Lucy! 441 01:28:45,600 --> 01:28:48,600 Aucune explication raisonnable ne fut trouvée pour la mort de Rober Duval, 442 01:28:48,800 --> 01:28:51,800 durant l'autopsie, et l'affaire fut classée "meurtre non résolu". 443 01:28:53,800 --> 01:28:55,165 Sous titres Picard 60. 32875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.