All language subtitles for Labyrinthe.dherbes.[worifix.net].v01.2004.10.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Labyrinthe D'Herbes (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Auess Correction : Ulairi 4 00:00:19,219 --> 00:00:23,087 �crit et r�alis� par Shuji Terayama 5 00:00:34,534 --> 00:00:40,905 Mon premier est une bo�te. Un �cheveau de fils rouge est mon deuxi�me. 6 00:00:41,408 --> 00:00:46,869 Et un bel uniforme est mon troisi�me. 7 00:00:48,281 --> 00:00:54,311 Pour qui les ai-je achet�s ? 8 00:00:54,754 --> 00:00:58,349 C'est pour ma petite amie. 9 00:01:01,327 --> 00:01:06,731 LABYRINTHE PASTORAL 10 00:01:09,269 --> 00:01:13,137 J'ai re�u aujourd'hui la visite d'un �trange jeune homme. 11 00:01:14,240 --> 00:01:18,233 � l'en croire, il serait le fils de la famille noble 12 00:01:18,445 --> 00:01:21,073 chez qui tu �tais servante autrefois. 13 00:01:22,982 --> 00:01:27,009 Il dit qu'il te cherche depuis un mois. 14 00:01:31,191 --> 00:01:33,284 Il demande si je connais... 15 00:01:33,726 --> 00:01:37,560 les paroles d'une certaine comptine. 16 00:01:41,301 --> 00:01:43,394 Que dis-tu ? 17 00:01:43,603 --> 00:01:44,968 Les paroles... 18 00:01:45,371 --> 00:01:47,339 On a du boulot. 19 00:01:47,907 --> 00:01:50,705 Je l'ai frapp�. 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,142 Puis je l'ai chass�. 21 00:01:59,052 --> 00:02:01,077 "C'est pour ma petite amie" 22 00:02:01,254 --> 00:02:04,951 "Serait-elle morte ?" Je m'en souviens jusque-l�. 23 00:02:05,325 --> 00:02:08,317 La m�lodie me revient, mais pas les paroles. 24 00:02:09,395 --> 00:02:12,193 Ma m�re chantait souvent cette comptine. 25 00:02:12,699 --> 00:02:15,031 Alors, que ne demandes-tu � ta m�re ? 26 00:02:15,335 --> 00:02:16,825 Je n'ai plus de m�re. 27 00:02:17,403 --> 00:02:19,268 On la dit morte dans sa province natale. 28 00:02:20,306 --> 00:02:21,898 Morte ? 29 00:02:23,209 --> 00:02:27,669 Une de mes tantes, tr�s proche de ma m�re, l'aurait chant�e aussi. 30 00:02:28,181 --> 00:02:30,046 Elle �tait bien mignonne. 31 00:02:30,283 --> 00:02:32,843 Un ruban rouge dans ses longs cheveux. 32 00:02:33,086 --> 00:02:35,213 On lui a impos� un mariage. 33 00:02:35,688 --> 00:02:38,555 Elle en est devenue folle � l'�ge de dix-neuf ans. 34 00:02:39,058 --> 00:02:41,288 Depuis, elle demeure dans un asile. 35 00:02:42,028 --> 00:02:44,826 Je lui ai �crit pour lui demander les paroles. 36 00:02:45,031 --> 00:02:46,726 Elle m'a r�pondu... 37 00:02:47,033 --> 00:02:49,558 en m'envoyant des po�mes d'amour. 38 00:02:49,736 --> 00:02:53,069 Et alors, parmi ces po�mes... ? 39 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 Je n'ai trouv� aucune parole de comptine. 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,573 Je regrette beaucoup. 41 00:02:59,779 --> 00:03:02,976 Je ne sais rien de ce que tu cherches. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,276 J'ai beaucoup d'�l�ves... 43 00:03:05,585 --> 00:03:09,146 Je ne me souviens ni du visage ni m�me du nom de ta m�re. 44 00:03:10,256 --> 00:03:13,316 Il y a maintenant de moins en moins d'enfants 45 00:03:13,526 --> 00:03:16,051 qui chantent des comptines. 46 00:03:17,830 --> 00:03:22,961 Mon premier est une bo�te. Un �cheveau de fils rouge est mon deuxi�me. 47 00:03:23,570 --> 00:03:27,939 Et un bel uniforme est mon troisi�me. 48 00:03:29,509 --> 00:03:34,606 Pour qui les ai-je achet�s ? 49 00:03:34,981 --> 00:03:40,442 C'est pour ma petite amie... 50 00:03:40,787 --> 00:03:46,384 Toutes ces emplettes... Serait-elle morte ? 51 00:03:46,726 --> 00:03:48,887 Mais o� ? En quel pays ? 52 00:03:49,128 --> 00:03:50,117 Akira ! 53 00:03:52,932 --> 00:03:55,560 � quoi penses-tu encore ? 54 00:03:56,803 --> 00:04:00,466 M�me quand tu es devant moi... 55 00:04:02,008 --> 00:04:04,238 quelquefois, tu disparais. 56 00:04:05,712 --> 00:04:09,170 Ta carcasse est bien l�. Mais toi, tu es parti... 57 00:05:37,937 --> 00:05:39,802 Vous �tes le bienvenu. 58 00:05:43,810 --> 00:05:45,675 Vous pr�f�rez prendre un bain... 59 00:05:46,479 --> 00:05:48,913 ou manger tout de suite ? 60 00:05:49,482 --> 00:05:50,471 Qui �tes-vous ? 61 00:05:51,651 --> 00:05:53,050 Pourquoi �tes-vous ici ? 62 00:05:56,923 --> 00:05:58,322 Servez-vous ! 63 00:06:05,531 --> 00:06:06,793 Ah, les baguettes ! 64 00:07:56,142 --> 00:08:02,945 Un �cheveau de fils rouge est mon deuxi�me. 65 00:08:03,916 --> 00:08:11,448 Et un bel uniforme est mon troisi�me. 66 00:08:11,657 --> 00:08:12,988 C'est la comptine ! 67 00:08:24,504 --> 00:08:27,337 Ma balle est toute ronde. Comme une bulle, comme la lune blonde. 68 00:08:28,040 --> 00:08:32,101 Elle est tiss�e de fils de tous les coloris. 69 00:08:34,747 --> 00:08:37,443 Rouges, bleus, jaunes, violets et gris. 70 00:08:38,150 --> 00:08:42,553 Comme ma m�re elle est douce. 71 00:08:45,024 --> 00:08:48,221 Comme une petite fille tr�s douce. 72 00:08:48,394 --> 00:08:54,799 Mon premier est une bo�te. 73 00:09:27,366 --> 00:09:28,526 Ce bain �tait bien bon. 74 00:09:29,468 --> 00:09:31,459 Regarde-moi, maman. 75 00:09:32,204 --> 00:09:35,173 Regarde-moi. 76 00:09:35,541 --> 00:09:36,633 Maman ! 77 00:09:42,381 --> 00:09:43,541 O� est mon cale�on ? 78 00:09:43,749 --> 00:09:46,547 Mon cale�on ? 79 00:10:15,047 --> 00:10:17,914 Maman ! 80 00:10:18,117 --> 00:10:19,675 Qui est cette femme qui est dans le grenier ? 81 00:10:22,655 --> 00:10:23,747 Ainsi donc... 82 00:10:24,390 --> 00:10:25,948 tu as rencontr� Chiyojo ? 83 00:10:28,694 --> 00:10:31,094 Ne te laisse pas faire par cette fille. 84 00:10:32,431 --> 00:10:33,830 C'est une nymphomane. 85 00:10:35,234 --> 00:10:36,895 - Elle est mal�fique. - Mal�fique ? 86 00:10:39,438 --> 00:10:43,397 L'attente de l'homme de sa vie l'a rendue folle. 87 00:10:46,212 --> 00:10:48,237 Chez nous, la coutume veut que 88 00:10:48,714 --> 00:10:51,046 le jour du taureau de l'an du taureau, 89 00:10:51,751 --> 00:10:54,345 une femme de 20 ans, rest�e c�libataire, 90 00:10:55,221 --> 00:10:57,416 doit changer de v�tements... 91 00:10:58,391 --> 00:11:00,188 et se purifier enti�rement. 92 00:11:01,193 --> 00:11:04,458 Elle doit alors s'enfermer et se concentrer. 93 00:11:05,564 --> 00:11:08,931 Puis elle doit s'absorber dans la pri�re. 94 00:11:09,802 --> 00:11:10,791 Une image appara�tra dans un miroir. 95 00:11:11,037 --> 00:11:15,770 Celle de l'homme qui lui est pr�destin�. 96 00:11:19,045 --> 00:11:19,909 Pour elle... 97 00:11:20,146 --> 00:11:22,637 aucune image n'est apparue. 98 00:11:24,517 --> 00:11:28,544 Elle a attendu un an... deux ans... 99 00:11:30,122 --> 00:11:33,751 Au bout de trois ans, elle est devenue folle. 100 00:11:39,632 --> 00:11:42,965 Elle est enferm�e dans le grenier. 101 00:11:43,769 --> 00:11:47,500 De temps en temps, elle sort � la recherche d'un homme. 102 00:11:48,741 --> 00:11:51,232 Au clair de lune, par exemple. 103 00:11:51,444 --> 00:11:53,207 Si elle sort... 104 00:11:59,452 --> 00:12:02,182 et si elle essaie de m'emmener... 105 00:12:02,388 --> 00:12:03,650 Ne t'en fais pas. 106 00:12:04,356 --> 00:12:07,223 Je serai toujours � c�t� de toi. 107 00:12:42,128 --> 00:12:46,997 Une nouvelle m�re, comment peux-tu pr�tendre que �a puisse exister. 108 00:12:47,533 --> 00:12:49,330 Je vous dis que... 109 00:12:49,668 --> 00:12:52,228 il n'y a rien de nouveau sur la terre. 110 00:12:53,105 --> 00:12:57,439 Des choses r�apparaissent, qui avaient �t� seulement oubli�es. 111 00:12:57,810 --> 00:12:59,277 C'est tout. 112 00:12:59,712 --> 00:13:01,805 Je vous en prie, enseignez-moi. 113 00:13:02,181 --> 00:13:05,344 Pourquoi suis-je ainsi obs�d� ? 114 00:13:05,551 --> 00:13:08,042 Pourquoi dois-je continuer � voyager ? 115 00:13:10,823 --> 00:13:14,384 Ce n'est pas � moi qu'il faut le demander. 116 00:13:14,593 --> 00:13:16,424 Ai-je eu une autre m�re ? 117 00:13:16,629 --> 00:13:20,190 Dois-je voyager jusqu'� ce que je la retrouve ? 118 00:13:21,567 --> 00:13:23,228 Impossible. 119 00:13:26,272 --> 00:13:28,502 Ton regard n'aper�oit que l'oiseau. 120 00:13:29,408 --> 00:13:33,037 Tu ne vois pas le vaste ciel o� il se d�place. 121 00:14:08,480 --> 00:14:09,811 Akira ! 122 00:14:23,662 --> 00:14:26,426 Je te l'ai r�p�t� mille fois. 123 00:14:36,008 --> 00:14:38,408 Je t'ai dit de ne pas y aller. 124 00:14:40,713 --> 00:14:45,173 Dire que tu es attir� par la folle... Une nymphomane pareille ! 125 00:14:45,618 --> 00:14:48,678 Il y aurait de quoi te renier ! 126 00:14:49,989 --> 00:14:52,685 Je n'irai plus ! 127 00:14:52,858 --> 00:14:55,326 Pardonne-moi. 128 00:15:21,287 --> 00:15:23,414 Je vais en ville. 129 00:15:24,056 --> 00:15:26,047 Je reste ainsi ? 130 00:15:27,092 --> 00:15:31,222 Ne t'inqui�te pas. Je te laisserai les formules magiques. 131 00:15:31,430 --> 00:15:33,625 Elle ne s'approchera pas de toi. 132 00:15:39,838 --> 00:15:44,104 Ma balle est toute ronde. 133 00:15:45,411 --> 00:15:49,472 Comme une bulle, comme la lune blonde. 134 00:15:50,916 --> 00:15:54,010 Elle est tiss�e de fils de tous les coloris. 135 00:15:55,387 --> 00:15:58,652 Rouges, bleus, jaunes et gris. 136 00:15:58,857 --> 00:16:05,421 Comme ma m�re elle est douce, comme une petite fille tr�s douce. 137 00:16:06,298 --> 00:16:11,861 Mon premier est une bo�te. Un �cheveau de fils rouge est mon deuxi�me. 138 00:16:13,906 --> 00:16:16,966 Et un bel uniforme est mon troisi�me. 139 00:16:17,543 --> 00:16:20,273 Pour qui les ai-je achet�s ? 140 00:16:20,579 --> 00:16:24,106 C'est pour ma petite amie. 141 00:16:24,616 --> 00:16:27,312 Toutes ces emplettes... 142 00:16:27,753 --> 00:16:29,618 Serait-elle morte ? 143 00:16:30,055 --> 00:16:34,685 Mais o� ? En quel pays ? 144 00:16:35,260 --> 00:16:39,560 Y a-t-il un fil pour ce labyrinthe ? 145 00:16:39,732 --> 00:16:44,260 Ainsi, on ne pourra exercer sur toi aucune influence mal�fique. 146 00:16:52,911 --> 00:16:56,711 Tu seras mon fils, � jamais. 147 00:17:06,725 --> 00:17:08,693 Quelle femme impitoyable ! 148 00:17:08,894 --> 00:17:12,489 �a fait dix ans qu'elle la s�questre. 149 00:17:12,698 --> 00:17:14,791 Elle la traite de nymphomane. 150 00:17:15,167 --> 00:17:17,032 C'est un oiseau en cage. 151 00:17:17,302 --> 00:17:19,031 Saisis la balle qui flotte. 152 00:17:19,238 --> 00:17:22,799 La chose ronde qui flotte sans faire de bulles 153 00:17:23,208 --> 00:17:25,176 dans le sillage du soleil couchant. 154 00:17:25,377 --> 00:17:26,776 Oui. C'est bien une balle. 155 00:17:27,046 --> 00:17:30,379 J'aimerais l'attraper sans me mouiller les pieds. 156 00:17:30,649 --> 00:17:33,413 Alors, un policier de passage 157 00:17:33,685 --> 00:17:35,676 retire sa casquette 158 00:17:35,888 --> 00:17:37,082 et l'attrape. 159 00:17:37,289 --> 00:17:41,055 Ce policier est aussi un des amants de la m�re d'Akira ! 160 00:17:41,527 --> 00:17:43,586 � propos du p�re d'Akira... 161 00:17:44,897 --> 00:17:47,627 on dit qu'il �tait officier de marine. 162 00:17:47,833 --> 00:17:49,300 Mais personne ne l'a vu. 163 00:17:49,535 --> 00:17:51,503 �trange rapport maternel. 164 00:17:51,670 --> 00:17:53,763 Non, ce n'est pas �trange. 165 00:17:54,006 --> 00:17:57,203 L� o� est une �cole. Ce serait inadmissible. 166 00:18:51,130 --> 00:18:53,963 �tes-vous bien cach�s ? 167 00:18:55,067 --> 00:18:57,627 Pas encore. 168 00:19:10,082 --> 00:19:13,074 �tes-vous pr�ts ? 169 00:19:15,988 --> 00:19:19,389 �a y est ! 170 00:19:57,729 --> 00:20:00,163 On a retrouv� la gamine morte. 171 00:20:00,399 --> 00:20:02,867 Suicid�e avec le d�serteur. 172 00:21:55,681 --> 00:21:58,548 SUIVANT VOTRE BON PLAISIR 173 00:22:10,762 --> 00:22:11,421 Par exemple ! 174 00:22:12,130 --> 00:22:13,461 Imb�cile ! 175 00:22:13,632 --> 00:22:16,726 Pourquoi tra�ner ici ? 176 00:22:16,935 --> 00:22:19,426 Viens vite. 177 00:22:20,272 --> 00:22:21,739 Au suivant ! 178 00:22:25,010 --> 00:22:26,568 Nous voil� ! 179 00:22:33,251 --> 00:22:34,912 Je me souviens d'une chanson. 180 00:23:04,015 --> 00:23:05,346 C'est une berceuse. 181 00:23:05,550 --> 00:23:07,313 Ah bon... alors... 182 00:23:08,453 --> 00:23:11,445 J'ai souvent chant� celle-ci. 183 00:23:30,776 --> 00:23:32,243 Quel bruit ! 184 00:23:32,411 --> 00:23:34,572 Va-t-elle cesser de chanter ? 185 00:23:35,280 --> 00:23:36,338 C'est bien ma comptine. La suite ? 186 00:23:36,548 --> 00:23:37,674 La suite ? 187 00:23:43,722 --> 00:23:46,384 Non, les paroles. Je veux les savoir. 188 00:23:47,259 --> 00:23:48,954 Ah, oui... quelle est la suite ? Tiens... 189 00:23:50,462 --> 00:23:55,593 Mais o�, dans quel pays ? 190 00:23:56,067 --> 00:24:00,902 Ai-je fait ces emplettes de grand prix ? 191 00:24:01,206 --> 00:24:03,970 C'est l'air, mais les paroles sont autres. 192 00:24:04,409 --> 00:24:06,468 Tu n'en voulais pas une autre version ? 193 00:24:08,213 --> 00:24:09,077 Et alors ? 194 00:24:09,648 --> 00:24:11,707 Je viens de l'inventer. 195 00:24:12,317 --> 00:24:15,548 Je veux la suite de ce que tu as chant� d'abord. 196 00:24:16,021 --> 00:24:18,455 Tiens... �a m'emb�te... 197 00:24:20,559 --> 00:24:24,518 �a ne me revient pas. 198 00:24:25,597 --> 00:24:28,566 Je t'en prie. T�che de t'en souvenir. 199 00:24:31,736 --> 00:24:33,135 Je t'en prie. 200 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 Laisse tomber ta chanson. 201 00:24:37,809 --> 00:24:39,902 Tu n'es pas venu ici pour �a. 202 00:25:33,498 --> 00:25:38,299 Ma balle est toute ronde. 203 00:25:38,537 --> 00:25:41,005 Comme une bulle. 204 00:25:41,206 --> 00:25:43,538 Comme la lune blonde. 205 00:25:45,410 --> 00:25:49,437 Elle est tiss�e de fils de tous les coloris. 206 00:25:50,715 --> 00:25:51,943 Rouges, bleus, jaunes, violets et gris. 207 00:25:52,150 --> 00:25:58,487 Comme ma m�re elle est douce. 208 00:25:59,591 --> 00:26:04,927 Comme une petite fille tr�s douce. 209 00:26:20,879 --> 00:26:22,972 Tiens ! Le parapluie... 210 00:26:23,281 --> 00:26:24,680 Mon parapluie ! 211 00:27:44,462 --> 00:27:45,326 Maman ! 212 00:28:40,852 --> 00:28:43,844 Une petite fille avec une balle vient d'entrer... 213 00:28:44,222 --> 00:28:46,986 O� est-elle pass�e ? 214 00:28:47,425 --> 00:28:50,826 Une petite fille ? Ici, il n'y a personne d'autre que moi. 215 00:28:53,865 --> 00:28:56,060 Montez prendre une tasse de th�. 216 00:28:57,736 --> 00:29:03,572 Je vis ici, seul, depuis 30 ans. 217 00:29:03,775 --> 00:29:08,508 Ne serait-ce pas une balle, par hasard ? 218 00:29:09,581 --> 00:29:11,071 Ah, tu parles de �a ? 219 00:29:12,117 --> 00:29:14,585 �a s'appelle : Pierre de la conception. 220 00:29:14,786 --> 00:29:17,380 Et c'est pour avoir des enfants. 221 00:29:17,655 --> 00:29:20,988 Il y en a de minuscules et de gigantesques. 222 00:29:21,292 --> 00:29:24,693 Celles qui n'ont pas eu d'enfant en auront aussit�t... 223 00:29:25,230 --> 00:29:28,961 si elles les caressent de leurs mains. 224 00:29:29,167 --> 00:29:30,964 On trouve m�me 225 00:29:31,169 --> 00:29:33,967 des vieilles femmes 226 00:29:34,172 --> 00:29:37,938 qui font le commerce de ces pierres. 227 00:29:38,143 --> 00:29:39,940 Des jeunes gens leur disent : 228 00:29:40,111 --> 00:29:43,478 "Donnez-moi une femme, plut�t que des enfants." 229 00:29:43,681 --> 00:29:45,444 Des jeunes femmes... 230 00:29:46,317 --> 00:29:50,151 leur en ach�tent souvent. 231 00:30:05,336 --> 00:30:09,830 C'est ma m�re ! 232 00:30:10,608 --> 00:30:11,734 Avec moi-m�me ! 233 00:33:16,928 --> 00:33:17,792 Maman ! 234 00:33:21,766 --> 00:33:23,028 Ne t'en fais pas. 235 00:33:23,267 --> 00:33:25,701 Je suis toujours avec toi. 236 00:36:16,340 --> 00:36:17,500 C'est toi, Akira ? 237 00:36:18,176 --> 00:36:22,579 Je suis � nouveau enceinte de toi. 238 00:37:31,249 --> 00:37:37,586 Pour qui les ai-je achet�s ? 239 00:37:38,456 --> 00:37:43,655 C'est pour ma petite amie. 240 00:37:43,995 --> 00:37:46,987 Toutes ces emplettes... 241 00:37:47,231 --> 00:37:52,828 Serait-elle morte ? Mais o� ? 242 00:37:53,771 --> 00:37:59,732 Dans quel pays ? 243 00:38:00,478 --> 00:38:07,975 Y a-t-il un fil pour ce labyrinthe ? 244 00:38:08,185 --> 00:38:10,153 J'ai err� de pays en pays, 245 00:38:10,421 --> 00:38:12,480 travers� mers et montagnes, 246 00:38:12,690 --> 00:38:14,282 en prenant les nuages 247 00:38:14,492 --> 00:38:17,086 comme point de rep�re. 248 00:38:17,361 --> 00:38:20,421 Mais, en fin de compte, je cherchais du sens... non... 249 00:38:20,765 --> 00:38:22,790 Ne me demandez pas de raisons. 250 00:38:23,234 --> 00:38:27,170 Je voudrais �couter une fois les paroles de la comptine. 251 00:38:27,571 --> 00:38:29,436 Et ainsi, je continue � voyager. 252 00:39:26,464 --> 00:39:28,591 Interpr�tation : 253 00:39:29,133 --> 00:39:32,296 H. MIKAMI (Akira-enfant) T. WAKAMATSU (Akira-adulte) 254 00:39:32,737 --> 00:39:35,934 Keiko NIITAKA (m�re) 255 00:39:36,507 --> 00:39:39,635 Yasumi NAKASUJI (Chiyojo) Miho FUKUYA (Midori) 256 00:39:40,111 --> 00:39:43,274 Juzo ITAMI (directeur d'�cole, vieil homme, bonze) 257 00:39:43,748 --> 00:39:46,945 Avec la collaboration de TENJOSAJIKI 258 00:39:47,451 --> 00:39:50,614 Images : Tatsuo SUZUKI 259 00:39:51,122 --> 00:39:54,319 Musique : J.A. SEAZER 260 00:39:54,759 --> 00:39:57,956 D�cors : Isao YAMADA 261 00:39:58,429 --> 00:40:01,557 Coordination : Yumi GOVAERS & Eiko KUJO 262 00:40:01,766 --> 00:40:04,166 Production Films du Jeudi 263 00:40:04,402 --> 00:40:06,768 Producteur : Pierre Bramberge 264 00:40:07,671 --> 00:40:11,368 Sous-titrage en Fran�ais : Hiroko Govaers 19289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.