All language subtitles for Kill Them All and Come Back Alive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,999 --> 00:00:25,999 A FILM PRODUCED BY EDMONDO AMATI 2 00:01:08,499 --> 00:01:10,416 First platoon! 3 00:01:12,082 --> 00:01:13,957 Second platoon! 4 00:01:14,957 --> 00:01:16,249 They are here! 5 00:01:16,332 --> 00:01:18,916 Second platoon, forward. 6 00:02:42,457 --> 00:02:46,041 Sergeant, inspection of the troops. 7 00:02:46,124 --> 00:02:47,249 Sir, yes, sir! 8 00:02:48,374 --> 00:02:51,249 Now that the general is here, even buttons need to be polished. 9 00:02:51,332 --> 00:02:55,582 You go to the first platoon, you notify the second, and you the third. 10 00:03:22,666 --> 00:03:29,249 If the Union gets through our men, Mexico will supply them. 11 00:03:29,666 --> 00:03:32,749 Once there, they will be able to get all the supplies they want. 12 00:03:32,832 --> 00:03:35,582 - Unfortunately. - A message from general headquarters. 13 00:03:36,666 --> 00:03:40,249 - I have an urgent message for the general. - Let's hope it is good news. 14 00:03:41,457 --> 00:03:44,957 - The colony is surviving through... - A message from Command for the general. 15 00:03:47,207 --> 00:03:48,499 Follow me. 16 00:03:56,624 --> 00:03:57,916 Come in. 17 00:04:01,291 --> 00:04:04,166 An urgent message from Command for the general. 18 00:04:19,416 --> 00:04:22,791 Our boys held strong against an attack on the river. 19 00:04:23,749 --> 00:04:25,041 This is good news. 20 00:04:25,957 --> 00:04:28,957 For the moment the Union will not be restocking their supplies. 21 00:05:22,749 --> 00:05:24,707 Move, move. Get those cannons moved! 22 00:05:43,666 --> 00:05:45,499 - Is this the last one? - Yes. 23 00:05:45,582 --> 00:05:46,874 Close it. 24 00:06:13,791 --> 00:06:15,582 What the hell is going on? 25 00:06:41,666 --> 00:06:43,207 Hey, you! Stop! 26 00:06:44,999 --> 00:06:46,207 Who are you? 27 00:06:51,499 --> 00:06:54,041 - You don't know? - Civilians can't be around here. 28 00:06:54,124 --> 00:06:58,624 I'm not hanging around. I'm just unloading this sack. 29 00:07:03,499 --> 00:07:04,666 Stop there! 30 00:07:05,332 --> 00:07:06,791 Why aren't you in uniform? 31 00:07:06,874 --> 00:07:08,749 Name, grade and number. 32 00:07:09,082 --> 00:07:11,457 I can't tell you. I'm undercover. 33 00:07:31,499 --> 00:07:34,499 Hey! There's no sleeping here! 34 00:08:12,249 --> 00:08:15,916 Fire! Fire! 35 00:08:15,999 --> 00:08:18,207 Run! Run! 36 00:08:18,541 --> 00:08:21,291 Get busy! You too! Get down here! 37 00:08:23,874 --> 00:08:29,124 Go, go, go! If that fire reaches the arsenal the whole thing will blow! 38 00:09:03,874 --> 00:09:06,332 - Who is it? - Lieutenant, reporting. 39 00:09:08,582 --> 00:09:10,582 What is this disturbance, Lieutenant? 40 00:09:10,666 --> 00:09:12,624 Fire started near the ammunition building. 41 00:09:12,707 --> 00:09:16,791 I heard. What are your guards doing? Are they sleeping or smoking? 42 00:09:16,874 --> 00:09:19,374 Captain, sir, those responsible will be punished. 43 00:09:19,457 --> 00:09:22,249 - Start with yourself, Lieutenant. - Yes, sir. 44 00:09:22,332 --> 00:09:23,332 Now out! 45 00:09:29,082 --> 00:09:30,124 Come with me. 46 00:09:54,416 --> 00:09:55,749 Go, go, get the rifles. 47 00:10:45,791 --> 00:10:47,832 - What the...? - Gotcha! 48 00:10:50,374 --> 00:10:52,957 Nice job, Captain. 49 00:10:53,041 --> 00:10:57,707 And I'm to be relaxed, in your opinion? Your security measures... 50 00:10:59,249 --> 00:11:00,457 Inside. 51 00:11:04,707 --> 00:11:06,957 Is that enough for you, General? Or should we continue? 52 00:11:07,041 --> 00:11:09,041 No, I see. 53 00:11:09,874 --> 00:11:13,249 - Where'd you get the rebels? - I found them. What more do you want? 54 00:11:13,624 --> 00:11:17,666 So you were able to take advantage, Mr... Mr.? 55 00:11:19,124 --> 00:11:21,749 MacKay. Clyde MacKay. 56 00:11:21,832 --> 00:11:23,499 Mr. MacKay. 57 00:11:23,582 --> 00:11:30,582 And you are convinced we can trust this group of criminals, thieves, assassins? 58 00:11:30,874 --> 00:11:32,707 These are not the people you wanted? 59 00:11:33,582 --> 00:11:35,541 Each one works in his own specialty. 60 00:11:35,624 --> 00:11:37,707 And what you want is pretty dirty. 61 00:11:38,374 --> 00:11:39,582 Come see. 62 00:11:47,082 --> 00:11:49,291 That's Deker, 63 00:11:49,374 --> 00:11:55,291 best in dynamite, General. 64 00:11:55,749 --> 00:11:59,249 One stick, and he blows up anything. 65 00:11:59,332 --> 00:12:02,207 As long as it is illegal and grandiose. 66 00:12:05,207 --> 00:12:06,874 Who is that gorilla? 67 00:12:10,332 --> 00:12:11,666 That's Bogard. 68 00:12:11,749 --> 00:12:15,749 He can kill one-handed. 69 00:12:15,832 --> 00:12:17,999 And that is without any effort. 70 00:12:19,582 --> 00:12:21,041 That's enough, Hoagy. 71 00:12:21,124 --> 00:12:22,582 Strange kid, Hoagy. 72 00:12:22,666 --> 00:12:24,999 Quick hands. 73 00:12:25,707 --> 00:12:30,332 Kills, but then he feels bad. 74 00:12:31,666 --> 00:12:35,041 Blade? Not into guns. 75 00:12:35,416 --> 00:12:37,624 Half Indian and half Mexican. 76 00:12:37,707 --> 00:12:42,332 Expert with a knife, but doesn't skin them. 77 00:12:42,416 --> 00:12:46,124 Nice sample group of well-appointed folks. I must admit. 78 00:12:46,874 --> 00:12:49,791 So, tell me. Who is that snot-nose in the middle of you guys? 79 00:12:50,666 --> 00:12:54,041 That snot-nose, General, is Kid. 80 00:12:54,124 --> 00:12:57,416 Agile like a monkey, and just as sly. 81 00:12:57,874 --> 00:12:59,457 He's got one passion... 82 00:13:00,666 --> 00:13:02,207 Kill in cold blood. 83 00:13:02,957 --> 00:13:05,541 Gentlemen, these are my boys. You like them? 84 00:13:05,624 --> 00:13:08,124 Certainly. Let's go. 85 00:13:15,207 --> 00:13:21,416 Given the importance of this mission, I want to know about you too. 86 00:13:21,499 --> 00:13:24,666 And truly, you've not said anything about yourself, Mr. MacKay. 87 00:13:24,749 --> 00:13:26,832 You modest or lying? 88 00:13:26,916 --> 00:13:29,041 I never lie, Captain. 89 00:13:29,124 --> 00:13:31,874 And I can tell you that I am worse than the others. 90 00:13:58,541 --> 00:13:59,541 Surprised, Clyde? 91 00:14:00,457 --> 00:14:04,124 The Union keeps their funds like this to buy rifles. 92 00:14:04,666 --> 00:14:08,666 One coin roll for two dynamites. 93 00:14:08,749 --> 00:14:13,499 Ring the alarm, one bullet blows a million bucks. 94 00:14:14,582 --> 00:14:16,916 We need that million for our weapons. 95 00:14:16,999 --> 00:14:20,166 Go get it. And go in the grace of God. 96 00:14:20,249 --> 00:14:22,916 - At your orders, sir. - Captain. 97 00:14:22,999 --> 00:14:27,749 Captain Lynch is part of counterespionage. He is the one who organized this mission. 98 00:14:28,166 --> 00:14:33,749 But remember, Clyde, the Confederate Army didn't hire you and knows nothing of you. 99 00:14:34,499 --> 00:14:37,832 So officially I am the thief. 100 00:14:38,666 --> 00:14:39,916 Exactly. 101 00:14:44,832 --> 00:14:47,207 Take this. Pay your men. 102 00:14:48,124 --> 00:14:50,416 Consider it an advance for those who will die. 103 00:14:50,499 --> 00:14:51,791 And those who come back? 104 00:14:51,874 --> 00:14:53,082 Nobody is coming back. 105 00:14:53,916 --> 00:14:56,082 - What does that mean? - You will kill them. 106 00:14:56,166 --> 00:14:57,166 What? 107 00:14:59,166 --> 00:15:02,791 Kill them all and come back alone. 108 00:15:07,832 --> 00:15:11,457 CHUCK CONNORS IS CLYDE MacKay 109 00:15:13,832 --> 00:15:18,832 KILL THEM ALL AND COME BACK ALONE 110 00:16:22,957 --> 00:16:26,207 FRANK WOLFF IS CAPTAIN LYNCH 111 00:16:51,082 --> 00:16:55,624 FRANCO CITTI IS HOAGY 112 00:16:56,582 --> 00:17:01,124 LEO ANCHORIZ IS DEKER 113 00:17:02,332 --> 00:17:06,749 KEN WOOD IS BLADE 114 00:17:06,832 --> 00:17:12,166 ALBERTO DELL'ACQUA IS KID 115 00:17:13,249 --> 00:17:17,374 HERCULES CORTES IS BOGARD 116 00:17:38,291 --> 00:17:41,291 DIRECTED BY ENZO G. CASTELLARI 117 00:19:16,874 --> 00:19:18,332 Captain Lynch! 118 00:19:19,082 --> 00:19:20,749 What a surprise. 119 00:19:20,832 --> 00:19:22,291 You followed me. 120 00:19:23,416 --> 00:19:24,874 You don't trust me? 121 00:19:25,666 --> 00:19:27,249 Of course I trust you. 122 00:19:33,166 --> 00:19:35,124 I hate spies, Captain. 123 00:19:35,499 --> 00:19:38,957 But if you must follow me, then best you come with us. 124 00:19:39,041 --> 00:19:44,041 With pleasure. Then I also get to suffer your company, MacKay. 125 00:20:26,541 --> 00:20:29,207 Let's go. Time isn't going to wait for us. 126 00:20:29,624 --> 00:20:32,999 You're right, Hoagy. We need to cross the river at Sponcel, an hour from here. 127 00:20:34,374 --> 00:20:35,749 Wait, Clyde. 128 00:20:36,666 --> 00:20:41,874 The Union controls it. We should cross further west. 129 00:20:44,541 --> 00:20:46,166 Only once. 130 00:20:46,249 --> 00:20:49,707 When and where we go, I decide. 131 00:20:49,791 --> 00:20:50,832 Got it? 132 00:20:51,749 --> 00:20:52,832 Got it. 133 00:20:56,291 --> 00:20:57,957 Let's go, boys. 134 00:22:18,749 --> 00:22:22,166 Hey, you! You can't cross here. 135 00:22:27,457 --> 00:22:28,832 Go back! 136 00:22:32,041 --> 00:22:33,874 Get ready to fire, but don't hit him. 137 00:22:36,582 --> 00:22:38,374 Hey, don't you hear me? 138 00:22:39,291 --> 00:22:40,291 Fire! 139 00:23:04,999 --> 00:23:05,999 That's enough. 140 00:23:07,457 --> 00:23:09,707 Let him approach. I want to interrogate him. 141 00:23:11,624 --> 00:23:15,457 Where do you want to go, stranger? Don't you know this is Union land? 142 00:23:21,166 --> 00:23:23,582 So, are you crazy or deaf? 143 00:23:24,291 --> 00:23:26,374 Didn't you even hear the shots? 144 00:23:29,124 --> 00:23:31,374 And we did shoot lots of bullets. 145 00:23:31,666 --> 00:23:33,874 Shoot? Well, you did shoot lots. 146 00:23:34,207 --> 00:23:36,166 But I would say pretty badly. 147 00:24:28,416 --> 00:24:31,749 Magnificent! They teach you to shoot at the academy. 148 00:24:33,749 --> 00:24:36,416 Indeed. It'd be good for you to remember. 149 00:24:37,874 --> 00:24:41,374 Don't worry. I won't turn my back to you. 150 00:24:42,624 --> 00:24:44,457 Mr. Captain. 151 00:24:45,499 --> 00:24:48,499 No worries. I never shoot in the back. 152 00:24:49,457 --> 00:24:50,457 Mr. MacKay. 153 00:24:50,541 --> 00:24:51,541 Come on. 154 00:24:51,624 --> 00:24:55,749 How long are we going to wait? Until the Union comes back? 155 00:24:55,832 --> 00:25:00,499 Deker is right. Finish this. Where is the gold, Clyde? 156 00:25:01,291 --> 00:25:06,374 In the Old Mission Church, Todos Santos. It was converted into a powder magazine. 157 00:25:06,791 --> 00:25:09,916 There's an outpost blocking the road. 158 00:25:09,999 --> 00:25:15,082 We go one by one and meet at the tavern. 159 00:25:15,166 --> 00:25:16,874 They let civilians come in. 160 00:25:16,957 --> 00:25:22,999 At nightfall we start, and you know what to do. 161 00:25:33,499 --> 00:25:36,291 Well, then. See you in Todos Santos. 162 00:25:40,999 --> 00:25:43,041 Stop there! Who are you? 163 00:25:43,124 --> 00:25:46,957 A horse dealer from Louisville. I want to stay at the tavern. 164 00:25:47,041 --> 00:25:49,707 Sergeant, a horse dealer from Louisville. 165 00:25:51,124 --> 00:25:52,207 Let him pass. 166 00:25:52,291 --> 00:25:53,957 Go ahead. Come in. 167 00:25:54,041 --> 00:25:55,207 Thank you. 168 00:26:29,124 --> 00:26:30,874 They are ready when you are. 169 00:26:31,207 --> 00:26:33,624 A convoy is on the way to pick up the gold. 170 00:26:35,416 --> 00:26:38,791 - You sure? - An armed group is on the way. 171 00:26:39,291 --> 00:26:40,624 I saw it. 172 00:26:41,832 --> 00:26:43,916 - What do we do? - Start immediately. 173 00:26:43,999 --> 00:26:45,166 What are you saying? 174 00:26:45,791 --> 00:26:48,666 In daylight? What hopes are there to attack in daylight? 175 00:26:50,041 --> 00:26:52,082 To steal a million dollars. 176 00:27:00,582 --> 00:27:02,291 Ten dollars a day. 177 00:27:02,374 --> 00:27:04,582 Push! Push! 178 00:27:04,666 --> 00:27:05,916 Come on! 179 00:27:05,999 --> 00:27:09,791 Don't make me lose my ten bucks! Do it! Hold strong! 180 00:27:19,541 --> 00:27:21,749 - What do you want? - Beer. 181 00:27:23,041 --> 00:27:25,166 I crossed the desert. I'm thirsty. 182 00:27:25,249 --> 00:27:28,332 Crossed? You brought it with you! 183 00:27:57,499 --> 00:28:00,582 - Here's your beer. - Thank you. 184 00:28:11,207 --> 00:28:12,957 Plans have changed. 185 00:28:13,041 --> 00:28:15,666 A convoy is on the way to get the gold. 186 00:28:15,749 --> 00:28:17,916 We start immediately. 187 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 - Bogard's not here yet. - I can't wait for him. 188 00:28:29,374 --> 00:28:30,957 Spread the word. 189 00:28:31,041 --> 00:28:35,124 Push! Come on! You can do it! 190 00:28:36,541 --> 00:28:37,916 Walter won again! 191 00:28:47,332 --> 00:28:50,124 All right, who wants to try now? 192 00:28:50,749 --> 00:28:52,624 You're afraid to try? 193 00:28:53,041 --> 00:28:54,541 Come on, do it! 194 00:28:55,374 --> 00:28:58,749 - Why don't you try? - Sure, I'll do it, but with two hands! 195 00:28:59,707 --> 00:29:03,957 He's too strong! Go on, do it! 196 00:29:04,041 --> 00:29:06,124 Go on! Show how strong you are! 197 00:29:06,207 --> 00:29:11,916 - Let's do it tonight! Come on! - Who's going to be the man? 198 00:29:27,041 --> 00:29:28,624 Trouble. 199 00:29:28,707 --> 00:29:31,499 A convoy's coming for the gold. 200 00:29:31,582 --> 00:29:32,749 Really? 201 00:29:50,207 --> 00:29:51,499 I've got you worried, right? 202 00:29:56,874 --> 00:29:58,124 I accept your challenge. 203 00:30:02,499 --> 00:30:04,999 - But I challenge you with knives. - Stuck there? 204 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Oh, the challenge is more interesting. 205 00:30:09,374 --> 00:30:11,249 Whoever's arm goes down cuts his vein. 206 00:30:11,332 --> 00:30:13,457 Get ready to bleed. 207 00:32:20,874 --> 00:32:22,416 Kid, go. 208 00:32:30,791 --> 00:32:32,374 It's hot today. 209 00:32:34,041 --> 00:32:37,166 - They are killing themselves in there! - But we can't leave this post. 210 00:32:37,249 --> 00:32:39,582 You can't leave? 211 00:32:39,666 --> 00:32:41,749 Alarm! Alarm! 212 00:32:48,832 --> 00:32:51,082 Hey! What's happening? 213 00:33:08,707 --> 00:33:09,999 Have you all gone crazy? 214 00:33:25,332 --> 00:33:28,082 Bogard! Finally, they need you in there. 215 00:33:28,582 --> 00:33:29,832 Go, go! 216 00:33:56,416 --> 00:33:59,374 Oh, Bogard. Let's go. 217 00:34:25,082 --> 00:34:27,916 Wait a second. Why did you do that? 218 00:34:27,999 --> 00:34:32,124 I don't like him. Don't want him with us. He's a spy. 219 00:34:33,541 --> 00:34:34,582 Get going. 220 00:34:59,666 --> 00:35:00,666 Deker! 221 00:35:05,332 --> 00:35:07,124 Deker! Here's the dynamite. 222 00:35:07,207 --> 00:35:09,624 - Did you close it good? - Yes, no water can get in. 223 00:35:25,041 --> 00:35:26,332 You guys okay? 224 00:35:26,416 --> 00:35:27,582 Good luck. 225 00:35:34,624 --> 00:35:36,041 Let's go, let's go! 226 00:36:12,707 --> 00:36:19,541 What a disaster! Who was that raging bull? 227 00:36:27,291 --> 00:36:28,541 And now what? 228 00:36:29,041 --> 00:36:33,207 Now we wait for the convoy to get here. 229 00:36:57,666 --> 00:37:01,082 - Oh, man, that was wild. - We needed a good throw down! 230 00:37:11,541 --> 00:37:14,374 Move it. Water is needed at the outpost. 231 00:37:14,457 --> 00:37:15,749 I'm coming. 232 00:37:15,832 --> 00:37:17,916 A rumble to be remembered. 233 00:37:20,166 --> 00:37:26,249 Hey there, under the sun is pretty hot. 234 00:37:26,332 --> 00:37:31,082 Critters may have crawled in, like a snake. 235 00:37:31,166 --> 00:37:34,832 Even if that was possible, let them drink what they want. 236 00:37:53,499 --> 00:37:55,416 - Hey there! - So long! 237 00:39:26,041 --> 00:39:27,707 Here it is! 238 00:39:33,207 --> 00:39:37,249 Boy, you took your sweet time! They are probably dying of thirst out there. 239 00:39:37,332 --> 00:39:41,416 What do you want? We had a swarm of flying fists at the tavern today. Lots of fun! 240 00:39:41,499 --> 00:39:43,999 You got some! A black eye! 241 00:39:44,082 --> 00:39:45,332 Who cares? 242 00:39:45,916 --> 00:39:51,707 Years since I've had such fun. 243 00:39:52,957 --> 00:39:54,541 Let him pass. 244 00:40:00,791 --> 00:40:03,707 So long, friends. Next it's your turn. 245 00:40:22,332 --> 00:40:24,916 - Nice job, boys. - Thank you. 246 00:40:25,457 --> 00:40:27,332 What are we going to do with them? 247 00:40:27,416 --> 00:40:32,999 Leave 'em. Can't be seen from up there. 248 00:40:33,707 --> 00:40:34,999 Let's go. 249 00:40:44,207 --> 00:40:45,916 When do we get to start shooting? 250 00:40:45,999 --> 00:40:50,166 When Blade rings the bell, lookouts are gone. 251 00:40:50,249 --> 00:40:53,832 Then Deker is ready to blow up the cistern and flood the powder magazine. 252 00:40:55,207 --> 00:40:58,124 There's more dynamite than gold. 253 00:40:58,207 --> 00:41:03,457 If the powder's not wet, one shot, we're dead. 254 00:41:03,541 --> 00:41:06,916 Clyde, when do I start the fire? 255 00:41:07,791 --> 00:41:10,916 Right now. And don't spare anything. 256 00:41:54,332 --> 00:41:57,374 A little confusion will help us with those two. 257 00:41:58,582 --> 00:41:59,707 Kid. 258 00:42:09,999 --> 00:42:12,332 Open up! The water is here! 259 00:42:36,957 --> 00:42:40,832 Hey! Help me out here. It'll be dark soon. 260 00:42:40,916 --> 00:42:43,457 You were to be here earlier, old goat. 261 00:42:43,541 --> 00:42:47,582 You talk a lot, yet that tongue keeps on. 262 00:42:47,666 --> 00:42:49,332 Why, you're not an old goat? 263 00:42:49,416 --> 00:42:51,541 Watch out, Sergeant. I am in shape today. 264 00:43:03,124 --> 00:43:06,624 Holy hell! That's awful! It's hot as tar. 265 00:43:07,499 --> 00:43:10,416 Fire! Alarm! Fire! Alarm! 266 00:43:10,499 --> 00:43:11,874 Where? Fire? 267 00:43:13,791 --> 00:43:15,166 Look! Up there! 268 00:43:18,166 --> 00:43:21,374 - Up there on the hill! - Go! Get the supplies! Hurry! 269 00:43:23,582 --> 00:43:28,291 This could be a disaster! Hurry! Get out there and put out the fire! 270 00:43:28,374 --> 00:43:30,499 Hurry! Hurry! 271 00:43:30,582 --> 00:43:33,457 If that fire gets here, we are all done for! 272 00:45:42,207 --> 00:45:43,749 Watch out, I think they've got it! 273 00:46:33,166 --> 00:46:37,582 - We did it! - Good job, boys! 274 00:46:37,666 --> 00:46:40,249 Double whiskey tonight! 275 00:46:41,832 --> 00:46:45,249 Double whiskey for all of you! You guys deserve it. 276 00:47:07,291 --> 00:47:11,166 - We escaped that one by our skin! - Yeah. That could have been ugly. 277 00:47:11,499 --> 00:47:13,374 By chance we caught it in time. 278 00:47:14,499 --> 00:47:16,749 Imagine the fire reaching the powder! 279 00:47:16,832 --> 00:47:18,749 By now there would be nothing left. 280 00:47:26,582 --> 00:47:27,749 Who's there? 281 00:47:59,041 --> 00:48:02,082 You hear that? There's a party up there! 282 00:48:03,791 --> 00:48:06,374 Nothing goes down as smooth as whiskey! 283 00:49:12,582 --> 00:49:16,291 Alarm! Someone's up there! 284 00:49:19,624 --> 00:49:21,249 Take cover! 285 00:49:27,832 --> 00:49:30,416 There he is, up there! Shoot him! Shoot! 286 00:52:42,582 --> 00:52:44,832 Shoot there, under the water cistern! 287 00:53:23,624 --> 00:53:27,582 Shoot him! Shoot him! Try to get him! 288 00:53:41,666 --> 00:53:43,124 Watch out! Watch out! 289 00:56:24,082 --> 00:56:25,207 Bogard! 290 00:57:31,749 --> 00:57:33,624 Go! Go! Quick! We've got them! 291 00:58:01,207 --> 00:58:02,832 Good job! Close it up. 292 00:58:06,291 --> 00:58:07,707 That's it. We're done. 293 00:58:07,791 --> 00:58:08,957 Almost. 294 00:58:16,832 --> 00:58:18,749 Hoagy! Open up! 295 00:58:27,582 --> 00:58:28,999 Thanks to all of you! 296 00:58:40,999 --> 00:58:42,999 Son of a bitch! 297 00:58:49,332 --> 00:58:52,374 Disgusting bastard! 298 00:58:54,874 --> 00:58:57,124 A million dollars. 299 01:00:10,957 --> 01:00:12,416 Need any help? 300 01:00:13,541 --> 01:00:15,832 You'll never be able to do it alone with all that gold. 301 01:00:16,541 --> 01:00:18,332 We will take care of it. 302 01:00:20,332 --> 01:00:23,582 You take a rest. You've already worked too hard. 303 01:00:25,582 --> 01:00:30,332 You'll be left here tied up in the sun, Clyde. You'll learn to betray friends. 304 01:00:30,416 --> 01:00:33,082 That's right, no? Once for each of us. 305 01:00:36,249 --> 01:00:38,999 Hold on, guys. Listen. 306 01:00:39,916 --> 01:00:43,041 You are a gang of ingrates. 307 01:00:44,124 --> 01:00:46,791 I was ordered to Kill all of you. 308 01:00:47,416 --> 01:00:50,332 And I didn't. 309 01:00:50,832 --> 01:00:53,332 What a nice gesture! 310 01:00:55,541 --> 01:00:57,999 Did you hear that, friends? 311 01:00:59,457 --> 01:01:02,249 All we need to do is tell you thanks. 312 01:01:04,499 --> 01:01:07,749 - This bastard! - Who wants to go first? 313 01:01:08,124 --> 01:01:11,041 Come on then! Say thank you and get on your way! 314 01:01:11,124 --> 01:01:16,916 Or I shoot and the gold is gone! 315 01:01:19,957 --> 01:01:24,291 Give up! You had a good time. It was fun. 316 01:01:24,374 --> 01:01:27,416 What more do you want? Leave me and get on your way. 317 01:02:05,832 --> 01:02:07,082 Stop. 318 01:02:07,166 --> 01:02:08,332 Enough. 319 01:02:13,666 --> 01:02:16,374 Say your prayers, Clyde. 320 01:02:33,166 --> 01:02:34,624 Company! Advance! 321 01:02:36,041 --> 01:02:37,624 Forward! 322 01:02:40,582 --> 01:02:42,874 Stop them! Quick! 323 01:03:20,666 --> 01:03:25,124 Get to the side! Be ready to shoot! 324 01:03:25,499 --> 01:03:27,957 There's no escape. Sink it. 325 01:03:29,374 --> 01:03:32,457 We can jump from here. Deker, smoke it! 326 01:04:10,707 --> 01:04:12,749 Give up, Confederates! 327 01:04:14,207 --> 01:04:16,582 Give up or we'll blow you to pieces. 328 01:04:18,832 --> 01:04:24,041 Okay. That's enough. We give up. 329 01:04:24,499 --> 01:04:26,124 Get ready to capture them. 330 01:04:27,041 --> 01:04:30,874 Hands up! You're going to fill the work fields! 331 01:05:14,957 --> 01:05:19,082 Work! There is no rest here. 332 01:05:19,166 --> 01:05:21,582 Water! Water! 333 01:05:21,666 --> 01:05:26,207 Put him in the box. He'll forget about being thirsty. 334 01:05:31,249 --> 01:05:32,791 Get up, move! 335 01:05:42,249 --> 01:05:43,874 Forward! 336 01:05:52,166 --> 01:05:55,124 Thirsty are you? A little sweat is good. 337 01:05:58,249 --> 01:05:59,624 Get inside! 338 01:06:00,207 --> 01:06:05,624 Open the gate! The lieutenant is back with prisoners. 339 01:06:08,332 --> 01:06:12,124 - Is this the third platoon? - Yes, the one you sent on patrol, Colonel. 340 01:06:14,832 --> 01:06:18,041 Mission completed, sir! Rebels captured. 341 01:06:18,124 --> 01:06:21,291 Thank you. Dismount and release the men. 342 01:06:21,874 --> 01:06:23,749 Your information was exact, sir. 343 01:06:23,832 --> 01:06:27,666 It was at the river and we got 'em. 344 01:06:28,041 --> 01:06:32,041 Interesting. These are wily folks. 345 01:06:32,624 --> 01:06:34,916 They will be good workers. 346 01:06:35,249 --> 01:06:38,332 For me they will be good informants. 347 01:06:39,957 --> 01:06:42,541 Move! Forward. 348 01:06:44,082 --> 01:06:48,541 Keep going! Go, move! Keep walking. Forward! 349 01:06:51,749 --> 01:06:53,457 Stop right there. 350 01:07:27,582 --> 01:07:32,041 So you're Union! You vulture bastard! 351 01:07:32,124 --> 01:07:33,374 Take them away. 352 01:07:34,166 --> 01:07:37,749 Get on! Move! Walk! 353 01:07:46,999 --> 01:07:49,999 Hold it! Bring the tall one to my office. 354 01:07:54,749 --> 01:07:56,749 I want to interrogate him. 355 01:08:01,582 --> 01:08:04,249 So, Clyde, what have you got to say? 356 01:08:04,666 --> 01:08:07,124 You are wearing a beautiful uniform. 357 01:08:07,707 --> 01:08:10,166 Weren't you wearing gray at one point? 358 01:08:12,541 --> 01:08:17,707 Well, Clyde, uniforms can be changed. 359 01:08:17,791 --> 01:08:21,041 Uniforms don't count. Only money counts. 360 01:08:21,916 --> 01:08:28,916 Right, and you get rich at our expense. 361 01:08:30,291 --> 01:08:32,291 And the plan worked. Where's the gold? 362 01:08:32,791 --> 01:08:36,499 I'm sorry, Captain. I didn't take it. 363 01:08:37,041 --> 01:08:39,457 The gold is still in the powder room. 364 01:08:52,457 --> 01:08:55,874 You're too smart not to know where you are. 365 01:08:56,457 --> 01:09:01,291 But I am generous. We can make a deal. 366 01:09:03,832 --> 01:09:07,332 Captain, as a Confederate you disgusted me. 367 01:09:07,416 --> 01:09:08,624 Thank you. 368 01:09:09,874 --> 01:09:11,457 But a Union soldier? 369 01:09:11,957 --> 01:09:13,624 You make me vomit. 370 01:09:24,957 --> 01:09:26,416 What's going on here? 371 01:09:28,416 --> 01:09:30,041 - Back to your posts. - Yes, sir. 372 01:10:01,791 --> 01:10:04,124 Get on there! Move! 373 01:10:30,499 --> 01:10:31,957 Into the sweat box! 374 01:10:46,457 --> 01:10:48,957 Hold this! Give me a hand. 375 01:10:59,041 --> 01:11:01,082 They tried to get him to talk. 376 01:11:37,916 --> 01:11:41,041 Did you see what they did to that bastard? 377 01:11:41,624 --> 01:11:43,707 You're worried about that vulture Clyde? 378 01:11:43,791 --> 01:11:45,957 No, but we will be next. 379 01:11:46,041 --> 01:11:47,749 Shut up and work! 380 01:11:52,041 --> 01:11:54,499 Stop right there or I shoot! 381 01:11:54,582 --> 01:11:57,499 Leave him. The colonel wants him. 382 01:11:57,582 --> 01:12:00,707 Move! Come with me. You're going to be interrogated. 383 01:12:01,082 --> 01:12:02,332 Forward! 384 01:12:06,166 --> 01:12:08,416 Everybody else, back to work! 385 01:12:14,957 --> 01:12:17,541 He'll be roasted with the heat here. 386 01:12:17,624 --> 01:12:20,291 We couldn't be sent to a worse place. 387 01:12:20,374 --> 01:12:23,124 Don't complain. Others have it worse. 388 01:12:23,207 --> 01:12:27,041 Relax, tomorrow the convoy arrives. 389 01:12:27,124 --> 01:12:28,832 Feel better. 390 01:12:38,582 --> 01:12:40,332 Deker, look. 391 01:13:08,999 --> 01:13:11,749 Traitor! He talked. 392 01:13:12,499 --> 01:13:14,207 Work, you dogs! 393 01:13:32,791 --> 01:13:34,416 Move away, you two. 394 01:13:42,582 --> 01:13:44,499 Clyde, this is good-bye. 395 01:13:44,582 --> 01:13:47,332 I'm leaving soon. You'll stay. 396 01:13:47,874 --> 01:13:54,541 Tonight will be an escape. 397 01:13:55,916 --> 01:13:58,624 And you will follow him to the gold. 398 01:13:58,916 --> 01:14:00,041 Naturally. 399 01:14:01,582 --> 01:14:04,541 But I still haven't decided whom to bring. 400 01:14:05,791 --> 01:14:07,124 Whom I want to help. 401 01:14:08,916 --> 01:14:09,957 I don't understand. 402 01:14:10,041 --> 01:14:12,499 Yes, you do. It should be you. 403 01:14:13,874 --> 01:14:15,582 You are unique in the group. 404 01:14:16,041 --> 01:14:19,832 You know how to use a gun and your head. 405 01:14:22,416 --> 01:14:23,874 So what's your answer? 406 01:14:25,707 --> 01:14:27,791 Captain, listen... 407 01:14:31,332 --> 01:14:34,041 you make me vomit. 408 01:14:46,749 --> 01:14:48,749 - Every night on guard duty? - Unfortunately. 409 01:14:48,832 --> 01:14:50,749 After inspection, let's get a drink. 410 01:15:59,457 --> 01:16:00,582 Who goes there? 411 01:16:01,957 --> 01:16:03,207 What do you want, Deker? 412 01:16:03,791 --> 01:16:06,582 You should know, dirty scoundrel. 413 01:16:07,541 --> 01:16:09,124 - You betrayed us! - What? 414 01:16:09,207 --> 01:16:11,999 - You told them where the gold is. - I didn't tell them anything. 415 01:16:12,332 --> 01:16:17,249 I'm not crazy. The gold is mine too. I'd be stupid to betray you. 416 01:16:17,582 --> 01:16:23,499 You'd betray your mother to save your skin. 417 01:16:23,582 --> 01:16:26,332 You're a bunch of idiots! 418 01:16:26,416 --> 01:16:27,832 I didn't talk! 419 01:16:27,916 --> 01:16:30,791 Close your mouth, rotten dog. We don't trust you anyway. 420 01:17:03,249 --> 01:17:04,874 Go, go, quick! 421 01:17:13,624 --> 01:17:16,582 Stop there! Don't move. 422 01:17:23,082 --> 01:17:24,207 Attention! 423 01:17:28,791 --> 01:17:32,374 You killed him. He was yours. 424 01:17:33,791 --> 01:17:34,791 Idiots. 425 01:17:35,666 --> 01:17:37,791 And all because of a stupid suspicion. 426 01:17:40,416 --> 01:17:44,749 What made you think Bogard had talked? 427 01:17:53,124 --> 01:18:00,124 I wonder who will be the last survivor, and who will talk to me. 428 01:18:11,457 --> 01:18:12,957 Poor guy. 429 01:18:13,791 --> 01:18:17,332 Your friend fainted. 430 01:18:18,791 --> 01:18:21,457 I suggest you keep an eye on him. 431 01:18:27,291 --> 01:18:29,416 What's the point? 432 01:18:29,957 --> 01:18:31,749 He's playing with us. 433 01:18:32,374 --> 01:18:38,874 We escape alone, then figure out the rest. 434 01:18:39,374 --> 01:18:42,082 Escape? It's that simple? 435 01:18:43,124 --> 01:18:44,832 That easy? 436 01:18:44,916 --> 01:18:47,999 It's not easy. But we must try. 437 01:18:48,874 --> 01:18:52,374 I thought of nothing else, locked up in there. 438 01:18:52,707 --> 01:18:56,124 Listen, it is completely up to us. 439 01:18:56,666 --> 01:19:00,041 A convoy of supplies arrives tomorrow. 440 01:19:00,832 --> 01:19:04,832 If we work together, all of us will be free. 441 01:19:10,541 --> 01:19:12,832 In a line. 442 01:19:12,916 --> 01:19:13,999 In your place. 443 01:19:14,082 --> 01:19:15,707 Silence! 444 01:19:16,666 --> 01:19:20,416 - One at a time. - There's enough for everyone. 445 01:19:21,999 --> 01:19:25,832 Take yours and go. Who's next? 446 01:19:26,374 --> 01:19:28,291 Silence! 447 01:19:29,874 --> 01:19:32,249 One at a time! 448 01:19:34,791 --> 01:19:36,957 Forward! Move! 449 01:19:42,916 --> 01:19:45,707 - What is this garbage? - Take it and go! Eat what you're given. 450 01:19:50,624 --> 01:19:53,207 Little more to this one. He's new and hungry. 451 01:19:53,291 --> 01:19:55,707 - Thank you. - Come on, next one in line. 452 01:20:00,291 --> 01:20:01,957 Move, move! 453 01:20:07,291 --> 01:20:09,499 The supply convoy is here! 454 01:20:30,916 --> 01:20:32,082 Stop here. 455 01:20:35,082 --> 01:20:36,582 You all are free to go. 456 01:20:37,124 --> 01:20:40,541 There are two wagons, one with flour and one with meat. 457 01:20:41,041 --> 01:20:42,707 Here is where you unload. 458 01:20:51,999 --> 01:20:55,624 Here you go, Kid. You will love it. 459 01:20:56,166 --> 01:20:59,666 Here you go. Thank the army. 460 01:21:00,832 --> 01:21:04,416 You eat it! This is pig food. 461 01:21:04,499 --> 01:21:06,957 We're not swine, are we, friends? 462 01:21:07,874 --> 01:21:10,999 Get in line! Settle down! Quiet! 463 01:21:11,082 --> 01:21:13,582 In your places! 464 01:21:14,249 --> 01:21:16,291 Everyone settle down. 465 01:21:17,541 --> 01:21:20,499 In line! Move along, move along. 466 01:21:20,582 --> 01:21:23,041 Get back there! Get back! 467 01:21:27,124 --> 01:21:29,416 This is what you get. Take it. 468 01:21:38,999 --> 01:21:41,374 I told you to get back! Get back! 469 01:21:42,999 --> 01:21:44,874 Get them under control! 470 01:21:49,291 --> 01:21:50,999 And where do you think you're going? 471 01:21:55,999 --> 01:21:57,166 Stop there! 472 01:22:16,582 --> 01:22:18,249 Hold it, Deker. 473 01:22:19,332 --> 01:22:21,249 Let go of that dynamite. 474 01:22:22,041 --> 01:22:23,041 You don't need it. 475 01:22:24,707 --> 01:22:28,541 Hold it, I said. Don't try to be a hero. It's not worth the risk. 476 01:22:29,457 --> 01:22:30,874 Disgusting swine! 477 01:22:31,582 --> 01:22:34,832 Think, Deker. You've got nothing to lose. 478 01:22:34,916 --> 01:22:37,957 Let's partner up. Each gets half the gold. 479 01:22:38,041 --> 01:22:42,624 And I let you go free from here, no risk. 480 01:22:45,707 --> 01:22:46,874 Agreed. 481 01:22:48,166 --> 01:22:49,291 This is yours? 482 01:22:49,874 --> 01:22:50,874 Yes. 483 01:22:58,749 --> 01:22:59,957 Come on! 484 01:24:26,416 --> 01:24:27,416 Stop there! 485 01:25:11,082 --> 01:25:12,499 Here, Clyde! 486 01:27:02,041 --> 01:27:04,916 It's here, in the middle of the river. 487 01:27:06,582 --> 01:27:08,332 Come on. Let's do this. 488 01:27:25,791 --> 01:27:27,416 It should be just down here. 489 01:28:16,166 --> 01:28:17,541 Down, again. 490 01:30:16,707 --> 01:30:18,291 Hey, Lynch. 491 01:30:21,957 --> 01:30:24,332 Did you find anything? 492 01:30:25,041 --> 01:30:28,457 You know exactly what I found, bastard! 493 01:30:30,832 --> 01:30:32,707 Where did you hide the gold? 494 01:30:33,166 --> 01:30:36,624 If I knew, I'd tell you, then Kill you. 495 01:30:38,999 --> 01:30:40,374 Clyde... 496 01:30:42,749 --> 01:30:45,916 I think I know where he hid it. 497 01:30:46,332 --> 01:30:49,041 Tell me! Speak! Or I'll kill you. 498 01:30:51,999 --> 01:30:55,457 Yeah! If you kill me, you'll never know. 499 01:33:37,499 --> 01:33:39,249 Bastard! Son of a bitch! 500 01:33:42,999 --> 01:33:45,166 I'm going to kill you! 35353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.