All language subtitles for Industry.S02E06.Short.to.the.Point.of.Pain.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUXesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,241 --> 00:00:34,441 Met Christopher Stefanowicz? -Daar spreekt u mee. 2 00:00:35,577 --> 00:00:38,748 Jij doet toch de Britse farmaceuten? -Ja, klopt. 3 00:00:38,873 --> 00:00:42,751 Ook de FastAide Group? Komt er iets aan bij het sluiten van de beurs? 4 00:00:42,876 --> 00:00:46,005 Ik dacht de ex-Amazon-man die de nieuwe CTO werd. 5 00:00:46,130 --> 00:00:47,965 Dat is een teken van stijging. 6 00:00:48,090 --> 00:00:51,010 Maar het is al ingeprijsd en we zwijgen er over. 7 00:00:51,135 --> 00:00:55,202 Probeer de cash equity-jongens in New York. Sorry, ik ga eten. 8 00:00:59,267 --> 00:01:02,814 Is er een farma-trader die ik kan spreken? 9 00:01:02,939 --> 00:01:04,356 Is dat Londen? 10 00:01:04,481 --> 00:01:06,651 Het is een klein Brits equity... 11 00:01:06,776 --> 00:01:10,280 maar wat is er aan de hand met de FastAide Chemist Group? 12 00:01:10,405 --> 00:01:14,032 Waarom blijft dat stijgen, zelfs na het sluiten? 13 00:01:14,157 --> 00:01:19,329 Waarop gaat ie openen? -Momentje. 14 00:01:19,454 --> 00:01:21,249 Plus dertig. 15 00:01:21,374 --> 00:01:24,794 Wat de fuck? Sorry voor het taalgebruik. 16 00:01:24,919 --> 00:01:26,920 Niet nodig. Waardeloos aandeel. 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Het is erg grillig. 18 00:01:30,048 --> 00:01:34,136 Wacht. Moment, ik ben zo terug. 19 00:01:38,515 --> 00:01:39,934 Heb je Reddit gezien? 20 00:01:40,059 --> 00:01:44,022 Check 'Wall Street Bets' maar, FastAide rijst de pan uit. 21 00:01:44,147 --> 00:01:46,691 Logisch: enorme short-basis, failliet bedrijf. 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,860 Beleggers op Reddit willen het redden van hedgefondsen. 23 00:01:49,985 --> 00:01:52,237 Maar ze willen dat het misgaat. 24 00:01:52,362 --> 00:01:56,075 Mensen blijven zeggen dat het de lieveling van de Britten is. 25 00:01:56,200 --> 00:02:02,831 Retailbeleggers zijn nostalgisch, als met GameStop, Nokia, Blackberry. 26 00:02:02,956 --> 00:02:07,420 Hou je vast als je short bent. We gaan los. 27 00:02:07,545 --> 00:02:12,425 Ik zei m'n grootste cli�nt dat FastAide naar nul ging. 28 00:02:12,550 --> 00:02:15,969 Droeg hij een hoed? Dan moet hij die vasthouden. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,472 Haal hem er direct uit. 30 00:02:33,905 --> 00:02:36,574 Goedenavond. Mr Bloom kan nu niet opnemen. 31 00:02:36,699 --> 00:02:39,244 Maar laat gerust een bericht voor hem achter. 32 00:02:39,369 --> 00:02:43,122 Dit is weer Harper Stern van Pierpoint. 33 00:02:43,247 --> 00:02:46,125 Ik moet hem spreken over z'n FastAide-short. 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,503 Ik zal het doorgeven. 35 00:02:59,514 --> 00:03:02,432 Alstublieft, dames. -Waarom krijgen we die steeds? 36 00:03:02,557 --> 00:03:07,771 Telkens als ik er een op heb, staat er weer een andere klaar. 37 00:03:07,896 --> 00:03:10,482 Ik vroeg ze te blijven sturen. 38 00:03:36,800 --> 00:03:38,200 Dames. 39 00:03:40,095 --> 00:03:44,183 Ik pikte signalen van vreugde op. Vandaar mijn komst. 40 00:03:44,308 --> 00:03:49,564 Zullen we drinken op Yasmins promotie naar PWM? 41 00:03:49,689 --> 00:03:51,941 Van mij? Niet in me, uiteraard. 42 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Ik hoor dat de tonic hier geweldig is. 43 00:03:54,944 --> 00:03:59,489 Ga jij lekker naar de bar en trakteer jezelf maar. 44 00:04:08,081 --> 00:04:09,749 Kenny. 45 00:04:20,135 --> 00:04:24,891 Wauw. Dat was wel een enigszins overdreven reactie. 46 00:04:25,016 --> 00:04:28,685 Het was nog te weinig. Echt waar. 47 00:04:34,357 --> 00:04:37,694 Ik ben zo blij dat ik vertrek. 48 00:04:41,531 --> 00:04:43,950 Ik heb zin om aan je te werken. 49 00:04:44,075 --> 00:04:47,913 Sorry. Met je. 50 00:04:48,038 --> 00:04:49,832 Dat komt door m'n Engels. 51 00:04:49,957 --> 00:04:53,044 Jouw Engels is beter dan dat van mij. 52 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 Foutje. 53 00:04:57,006 --> 00:05:01,218 Denk je dat het leven makkelijker zou zijn... 54 00:05:01,343 --> 00:05:05,431 als mensen de dingen gewoon rechtstreeks zouden aangaan? 55 00:05:05,556 --> 00:05:09,142 Ik heb gisteravond expres aan je gedacht. 56 00:05:12,980 --> 00:05:15,732 Zie je wel. Dat is eenvoudiger. 57 00:05:18,694 --> 00:05:23,031 Het is geen goed idee. 58 00:05:23,156 --> 00:05:26,701 Het is een heel goed idee, maar toch niet. 59 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Een promotie maakt je leven de moeite waard. 60 00:05:40,382 --> 00:05:42,301 Wat doe jij hier? 61 00:05:42,426 --> 00:05:44,846 Ik ben een dag eerder gekomen. 62 00:05:44,971 --> 00:05:48,307 Ik wilde je zien zonder de rest van de familie. 63 00:05:48,432 --> 00:05:50,016 Dank je wel. 64 00:05:50,141 --> 00:05:52,979 Vertel over je nieuwe baan. -Het is nog niet zover. 65 00:05:53,104 --> 00:05:54,855 Het geen offici�le rol... 66 00:05:54,980 --> 00:05:59,902 maar ze heeft hulp nodig bij al dat mededingingsgedoe. 67 00:06:00,027 --> 00:06:02,905 Heel interessant. Goed gedaan. 68 00:06:05,865 --> 00:06:08,619 Goed dat iemand van binnenuit voor ons strijdt. 69 00:06:08,744 --> 00:06:13,623 Hoe is het met je? -Beter, maar... 70 00:06:13,748 --> 00:06:18,295 Ze hebben me therapie geadviseerd, maar ik heb geen tijd. 71 00:06:19,421 --> 00:06:23,258 Ik krijg misschien een baan in Chelsea and Westminster Hospital. 72 00:06:23,383 --> 00:06:24,917 Als ik consultant word. 73 00:06:26,303 --> 00:06:30,975 Ik werkte's nachts en probeerde om te gaan promoveren... 74 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 in experimentele neurologie op Imperial. 75 00:06:35,103 --> 00:06:38,237 Ik val in slaap en dan ga ik weer naar m'n werk. 76 00:06:42,152 --> 00:06:44,819 Ik denk niet dat ik inga op die promotie. 77 00:06:46,197 --> 00:06:48,701 Het klinkt een beetje New Labour... 78 00:06:48,826 --> 00:06:52,747 maar ik wil aan iets bijdragen wat je ook kunt zien. 79 00:06:52,872 --> 00:06:57,710 Het is klein en het is vermoeiend, maar het is wel iets. 80 00:06:59,003 --> 00:07:00,921 Je moet doen wat je doen moet. 81 00:07:01,046 --> 00:07:04,049 Maar mama zou het fijn vinden. -Ik vind m'n werk leuk. 82 00:07:04,174 --> 00:07:07,719 Ze weet dat je bij Pierpont weg bent? Een goed bewaard geheim. 83 00:07:07,844 --> 00:07:09,889 Ik heb het jou en tante Mama gezegd. 84 00:07:10,014 --> 00:07:13,433 En we praten niet met elkaar, en ik was niet specifiek. 85 00:07:13,558 --> 00:07:16,492 Ik zei dat ik een boek schreef. -Allemachtig. 86 00:07:17,854 --> 00:07:21,609 Wat zei ze daarop? -Dat ik dingen moet gaan aanpakken. 87 00:07:21,734 --> 00:07:23,134 En een baan zoeken. 88 00:07:27,447 --> 00:07:29,381 Heb je momenteel een relatie? 89 00:07:32,410 --> 00:07:33,871 Ja. 90 00:07:37,833 --> 00:07:41,002 Zullen we morgen samen naar Eton gaan? 91 00:07:41,127 --> 00:07:43,296 Ik wil met Isaac gaan lunchen. 92 00:07:45,841 --> 00:07:48,051 Ik moet hier zijn. 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,773 Rish? -Ja. 94 00:08:00,898 --> 00:08:02,692 Hoe gaat FastAide openen? 95 00:08:02,817 --> 00:08:05,068 Plus 40 procent. Bovenaan op Reddit. 96 00:08:05,193 --> 00:08:07,488 De macht aan het volk. -De illusie ervan. 97 00:08:07,613 --> 00:08:09,864 Ik weet niet. Die retailbeleggers. 98 00:08:09,989 --> 00:08:12,702 Elke sukkel kan een app downloaden... 99 00:08:12,827 --> 00:08:16,247 en de markt op. -Dat heet democratie. 100 00:08:16,372 --> 00:08:19,666 Wij zijn sukkels met meer schermen. -En beter gekleed. 101 00:08:19,791 --> 00:08:24,255 Mijn babymelk kwam van FastAide. Zonde als het eindigt als Woolworths. 102 00:08:24,380 --> 00:08:28,008 Een paar sukkels kunnen dit niet redden. 103 00:08:28,133 --> 00:08:31,636 Heeft dit potentie? -Short zijn is pijnlijk. 104 00:08:31,761 --> 00:08:33,388 Pierpoint heeft gelijk. 105 00:08:33,513 --> 00:08:36,725 Al is Reddit alleen ruis, het is geen schadelijke ruis. 106 00:08:36,850 --> 00:08:39,644 Bloomberg Invest heeft het potentieel... 107 00:08:39,769 --> 00:08:42,856 om als katalysator te werken in de medische sector. 108 00:08:42,981 --> 00:08:45,650 Het is een dag van aderlaten en nieuwe koningen. 109 00:08:45,775 --> 00:08:49,029 Het heeft iets atavistisch, ja. 110 00:08:49,154 --> 00:08:50,864 Wat? 111 00:08:50,989 --> 00:08:55,161 Atavistisch, als... -Oer. 112 00:08:55,286 --> 00:08:59,831 Dat klopt. 113 00:08:59,956 --> 00:09:04,545 Zeg dat Jesse FastAide heeft gekocht. Hij heeft nu 40 procent. 114 00:09:04,670 --> 00:09:10,426 Ik heb jou autonomie voor hem gegeven. 115 00:09:11,551 --> 00:09:16,015 Ik wilde even zien waar mama werkt. 116 00:09:22,604 --> 00:09:26,399 Je ziet er chic uit. Wel wat ongemakkelijk. 117 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Ik moet eraan wennen. 118 00:09:28,067 --> 00:09:31,280 Gucci hoort bij een gesprek bij de open haard. 119 00:09:31,405 --> 00:09:35,784 Ik kan niet naar een Bloomberg- conferentie met 'n oud T-shirt aan. 120 00:09:35,909 --> 00:09:38,787 Ga je naar Bloomberg Invest? 121 00:09:38,912 --> 00:09:45,835 Kun je niet iemand anders sturen om je idee�n te presenteren? 122 00:09:45,960 --> 00:09:50,360 Soms gaat het niet om de idee�n, maar om de keurig geklede spreker. 123 00:09:51,841 --> 00:09:54,595 Het gaat om de toekomst van Telemedicine. 124 00:09:54,720 --> 00:09:59,183 M'n investering in Rican maakt een expert van me. 125 00:09:59,308 --> 00:10:01,708 Ze weten niet dat ik daarachter zit. 126 00:10:03,394 --> 00:10:06,899 Ik wil meer in een ambassadeursrol optreden. 127 00:10:07,024 --> 00:10:08,775 Of als president. 128 00:10:08,900 --> 00:10:11,611 Niet het dagelijkse grafieken bekijken. 129 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 Het spijt me dat ik even van de radar was verdwenen. 130 00:10:17,492 --> 00:10:21,037 Ik had wat priv�gedoe. Het zal niet meer gebeuren. 131 00:10:24,208 --> 00:10:27,419 Iedereen heeft priv�gedoe. 132 00:10:27,544 --> 00:10:30,421 Zo gaat dat in het leven. 133 00:10:35,386 --> 00:10:38,888 Ik ben niet naar Londen gekomen om te werken. 134 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Hoe is het met Leo? 135 00:10:45,813 --> 00:10:49,608 Weet ik veel. Jij ziet hem vaker dan ik. 136 00:10:52,694 --> 00:10:54,572 Luister. 137 00:10:54,697 --> 00:10:57,158 Toen ik je in dat hotel zag... 138 00:10:57,283 --> 00:11:00,286 wilde ik je eigenlijk niet zoveel vertellen. 139 00:11:00,411 --> 00:11:03,456 Maar gezien de tijd die ik erin heb gestoken... 140 00:11:03,581 --> 00:11:08,334 en de alternatieve kosten van die ge�nvesteerde tijd: 141 00:11:11,380 --> 00:11:18,386 Hoe durf je niet op te nemen als ik je bel? 142 00:11:18,511 --> 00:11:22,511 Ik heb je zo vaak gebeld. -Nadat je mijn oproepen had gemist. 143 00:11:26,145 --> 00:11:29,273 Jesse, ik heb alles gedaan voor je bedrijf. 144 00:11:29,398 --> 00:11:32,817 Ik heb je met enorme korting in Rican gekregen. 145 00:11:32,942 --> 00:11:34,527 Het Telemedicine-spel. 146 00:11:34,652 --> 00:11:37,530 Ik heb je short gekregen in FastAide, hun rivaal. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,240 Hoe gaat dat? 148 00:11:39,365 --> 00:11:44,037 Ik heb de flow zelfs naar Goldman verlegd. 149 00:11:44,162 --> 00:11:45,997 Het werkt alleen nog niet. 150 00:11:46,122 --> 00:11:51,128 Een groep Reddit-schoolschutters wil me uit de FastAide-short krijgen. 151 00:11:51,253 --> 00:11:54,088 Ze kunnen niet weten van je positie. 152 00:11:54,213 --> 00:11:57,467 Wat weet jij nou? Ik ben ook genaaid met GameStop. 153 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Ze zien me als gier die van al het slechte profiteert. 154 00:12:00,804 --> 00:12:02,305 Iedereen stapt eruit. 155 00:12:02,430 --> 00:12:06,309 Dat is hun verlies. FastAide gaat naar nul. 156 00:12:06,434 --> 00:12:10,439 En als Bezos besluit van FastAide de lieveling van Amazon te maken? 157 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 Bakstenen zijn dood. Vandaag dan wel morgen. 158 00:12:15,277 --> 00:12:17,571 Wat een techjongen je ook vertelt. 159 00:12:21,824 --> 00:12:26,120 Daar is ie, ��n en al kuiltjes. 160 00:12:27,373 --> 00:12:30,376 Ik zeg net tegen Harper dat ze bij Goldman zeggen... 161 00:12:30,501 --> 00:12:33,419 dat ik uit m'n FastAide-short moet. 162 00:12:36,465 --> 00:12:39,218 Short op m'n favoriete equity? 163 00:12:39,343 --> 00:12:41,220 Goldman vindt het ongepast... 164 00:12:41,345 --> 00:12:44,557 dat ik slaag krijg van een stel ongewild celibatairen. 165 00:12:44,682 --> 00:12:48,268 Ik moet m'n verlies nemen voor ik te diep in het rood sta... 166 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 en op de voorpagina van de Journal kom. 167 00:12:50,729 --> 00:12:54,108 Reddit dient als afleiding van het acquisitieverhaal. 168 00:12:54,233 --> 00:12:58,112 Die gast van Amazon erbij is het eerste teken. 169 00:12:58,237 --> 00:13:01,782 Straks gaan ze er met de zorgcontracten vandoor... 170 00:13:01,907 --> 00:13:04,785 en dan blazen ze concurrenten als Rican weg. 171 00:13:07,288 --> 00:13:11,207 Harper, wat zou jij doen? 172 00:13:11,332 --> 00:13:14,460 Zou je uit FastAide stappen of niet? 173 00:13:17,047 --> 00:13:22,427 Als lid van de Pierpoint CPS-desk had ik je nooit short laten gaan. 174 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Niet? 175 00:13:26,682 --> 00:13:31,144 Maar als je coverage bij Goldman zou ik zeggen: 176 00:13:32,353 --> 00:13:38,109 Wat is je pijngrens als je steeds in het idee hebt geloofd? 177 00:13:40,403 --> 00:13:41,822 Nog ��n ding, Danny. 178 00:13:41,947 --> 00:13:46,785 Als iemand jou bij een verrotte toko als FastAide had gemanoeuvreerd... 179 00:13:46,910 --> 00:13:52,040 en diegene had zich uit de voeten gemaakt, wat zou jij dan doen? 180 00:13:52,165 --> 00:13:56,378 Dan had ik daar korte metten mee gemaakt. Reken maar. 181 00:13:59,548 --> 00:14:01,759 Waar danken we jouw komst dan aan? 182 00:14:01,884 --> 00:14:06,138 Ik wilde een rockster van Harper maken. 183 00:14:13,269 --> 00:14:16,190 Wat had dat te betekenen? 184 00:14:16,315 --> 00:14:19,275 Waar heb je het over? -Alsjeblieft, zeg. 185 00:14:19,400 --> 00:14:22,067 Hij is excentriek. -Je bent z'n coverage. 186 00:14:23,321 --> 00:14:27,116 We waren dit kwartaal overtuigd van FastAide. Waarom doet hij dit? 187 00:14:27,241 --> 00:14:30,579 Denk je echt dat hij naar een derdejaars analist luistert? 188 00:14:30,704 --> 00:14:33,998 Hij houdt me hier omdat ik jong ben en een vrouw. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Moet ik dat geloven? 190 00:14:35,833 --> 00:14:38,921 Wat er ook in Berlijn en tussen ons is gebeurd... 191 00:14:39,046 --> 00:14:44,218 onze werkrelatie is heel gezond. Dus zeg het als je in de rats zit. 192 00:14:44,343 --> 00:14:47,513 Ik weet niet waarom ik dit over de intercom vertel... 193 00:14:47,638 --> 00:14:51,599 Maar lieg alsjeblieft niet tegen me. 194 00:14:53,434 --> 00:14:55,312 Ik heb er niets mee te maken. 195 00:14:55,437 --> 00:14:59,649 Dat maakt figuren als Bloom zo lastig. Jij bent vervangbaar. 196 00:14:59,774 --> 00:15:04,154 Hij heeft vast overal Harpers zitten. -Dat denk ik niet. 197 00:15:04,279 --> 00:15:09,535 Ik zal niet langer dan tien minuten vragen beantwoorden. 198 00:15:09,660 --> 00:15:12,829 Dit is onder mijn waardigheid. 199 00:15:12,954 --> 00:15:14,789 Dat zegt je ego. 200 00:15:14,914 --> 00:15:19,335 Dat Adler voor Rif komt, is een list. 201 00:15:19,460 --> 00:15:23,256 Ik mag dit nog niet zeggen, maar als collega's onder elkaar... 202 00:15:23,381 --> 00:15:26,218 Ik heb je aangedragen voor New York. 203 00:15:27,426 --> 00:15:30,222 Je kunt Jesse van daaruit doen en glori�ren. 204 00:15:30,347 --> 00:15:32,265 Maar ik ga je bijstaan. 205 00:15:32,390 --> 00:15:34,726 Je hebt Jesse te belangrijk gemaakt. 206 00:15:34,851 --> 00:15:37,563 Is dat al besloten? En de rest van de desk? 207 00:15:37,688 --> 00:15:40,106 Een paar weken geleden al. 208 00:15:40,231 --> 00:15:46,113 Ze moeten nog beslissen wie er naar New York gaat, maar Londen is gedaan. 209 00:15:46,238 --> 00:15:49,198 En dat wist jij steeds al? 210 00:15:49,323 --> 00:15:51,994 Ik sprak Adler een paar dagen geleden. 211 00:15:52,119 --> 00:15:57,665 Toen heb ik gezegd dat jij de kwaliteiten hebt om erheen te gaan. 212 00:15:57,790 --> 00:15:59,917 En natuurlijk Bloom. 213 00:16:00,042 --> 00:16:03,755 Als we hetzelfde deuntje zingen, komt alles voor elkaar. 214 00:16:06,341 --> 00:16:09,510 Ik moest me buiten je priv�leven houden. 215 00:16:09,635 --> 00:16:14,558 Maar lieg niet tegen me. 216 00:16:22,733 --> 00:16:26,861 H�, Hanani. Kun je bij opties long vega maar short gamma gaan? 217 00:16:28,655 --> 00:16:32,241 Geen idee. -Geef toch antwoord, idiote teef. 218 00:16:34,912 --> 00:16:39,082 Ja, geef antwoord, mal wijf. 219 00:16:42,586 --> 00:16:46,839 Kun je iemand niet eens fatsoenlijk uitkafferen? 220 00:16:48,090 --> 00:16:51,761 Wat heeft dit te betekenen? 221 00:16:52,888 --> 00:16:54,889 Tering. -Ik heb een cadeau. 222 00:16:57,559 --> 00:16:59,019 Dat was niet nodig. 223 00:17:02,563 --> 00:17:06,443 Wauw. Van Tiffany? 224 00:17:06,568 --> 00:17:08,487 Rot een eind op. 225 00:17:08,612 --> 00:17:10,947 Voor als je je verveelt. 226 00:17:11,072 --> 00:17:15,411 Heel attent. Dank je wel. 227 00:17:15,536 --> 00:17:19,803 Jammer dat Wyndy er niet is. -Wel in onze gedachten. Maar goed... 228 00:17:21,248 --> 00:17:27,380 Ik wist niet dat ik het zo fijn vond dat je hier was. 229 00:17:27,505 --> 00:17:29,883 Dank je wel. 230 00:17:31,926 --> 00:17:33,326 Goed gedaan. 231 00:17:39,685 --> 00:17:42,438 Kenny, sorry van gisteravond. 232 00:17:42,563 --> 00:17:45,691 Ik weet alleen nog dat ik iets ergs heb gezegd... 233 00:17:45,816 --> 00:17:48,776 want ik schaamde me vanochtend. 234 00:17:48,901 --> 00:17:51,946 Ze zeiden dat ik ook een geintje moest uithalen. 235 00:17:52,071 --> 00:17:56,660 Ik wist niet of het gepast was of niet of hoelang het zou duren. 236 00:17:56,785 --> 00:17:59,913 Maar uiteindelijk ben ik ervoor gegaan. 237 00:18:09,463 --> 00:18:13,343 Ik gebruik geen nietmachine. -Hij is van Amazon. 238 00:18:13,468 --> 00:18:15,511 Maar de grap staat overeind. 239 00:18:44,583 --> 00:18:47,544 Iets met nuchter zijn? -Ik ben het spoor bijster. 240 00:18:47,669 --> 00:18:52,006 Je moet echt meer tv kijken. 241 00:18:53,299 --> 00:18:54,699 Succes. 242 00:18:58,721 --> 00:19:00,724 Bedankt, jongens. 243 00:19:11,151 --> 00:19:14,237 Heel leuk. LoL. 244 00:19:15,364 --> 00:19:18,491 Pierpoint, met Yasmin. -Met je nieuwe baas. 245 00:19:18,616 --> 00:19:21,243 Kun je een uur met me lunchen? 246 00:19:21,368 --> 00:19:26,499 Ja, helemaal vrij. 247 00:19:26,624 --> 00:19:29,251 Je zit toch in Notting Hill? 248 00:19:34,841 --> 00:19:39,261 Hoppa, FastAide opent 45 procent hoger. Dat is heftige shit. 249 00:19:39,386 --> 00:19:42,723 Hoe hebben ze het voor elkaar gekregen om te kopen? 250 00:19:42,848 --> 00:19:44,726 Zakken, verdomme. 251 00:19:46,977 --> 00:19:51,650 Het is als CVS of Boots. Heb je een Robinhood-account? 252 00:19:51,775 --> 00:19:53,609 Dat is hier niet toegestaan. 253 00:19:53,734 --> 00:19:57,279 We hebben elkaar sinds Berlijn niet meer gesproken. 254 00:19:57,404 --> 00:19:59,073 Maar ik ben er, als je wilt. 255 00:19:59,198 --> 00:20:03,704 Niet precies nu, maar op een ander moment. 256 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 Er valt niet veel over te zeggen. Superleuke trip, toch? 257 00:20:08,709 --> 00:20:11,919 Ja, superleuk. 258 00:20:12,044 --> 00:20:14,338 Gaat het wel? 259 00:20:16,508 --> 00:20:20,596 Ik heb me onwel gedronken. Mag ik een vitamine C van je? 260 00:20:20,721 --> 00:20:24,266 Ik heb een lunch met een klant. 261 00:20:24,391 --> 00:20:27,059 Dat hoef je niet te vragen. Pak maar. 262 00:20:28,603 --> 00:20:31,772 Het is m'n laatste dag hier. -Gefeliciteerd. 263 00:20:33,024 --> 00:20:37,237 We zullen elkaar niet zo vaak meer zien. Ik ben dan uit je zicht. 264 00:20:37,362 --> 00:20:39,615 Zo groot is het gebouw niet. -Toch wel. 265 00:20:39,740 --> 00:20:43,827 Kan ik nog iets voor je doen? Het is nogal een gekkenhuis. 266 00:20:43,952 --> 00:20:47,706 Tering, ik had allang PA moeten zijn. Hij schiet omhoog. 267 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Ga je dit niet missen? 268 00:20:49,416 --> 00:20:51,542 Kom een keer bij me eten. 269 00:20:51,667 --> 00:20:55,921 Ik heb een nieuwe pizza-oven die ik onmogelijk aan de praat krijg. 270 00:20:56,046 --> 00:20:57,757 Misschien lukt het jou. 271 00:20:57,882 --> 00:21:00,719 Heb jij Bloomie gezien? Gus' baas is gepromoveerd. 272 00:21:00,844 --> 00:21:05,306 FastAide zakt, Rican stijgt. -Andersom. Toch, Harper? 273 00:21:05,431 --> 00:21:06,831 Doen we een keer. 274 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 Ik zal je missen. -Ik jou ook. 275 00:21:11,437 --> 00:21:14,064 Als Bono met pensioen gaat? 276 00:21:19,321 --> 00:21:23,240 FCA bekijkt het maar. Ik ga Robinhood downloaden. 277 00:21:23,365 --> 00:21:25,410 Die nerds lopen binnen. 278 00:21:37,796 --> 00:21:39,800 Turijn, 2005. 279 00:21:39,925 --> 00:21:44,763 Ik nam het vliegtuig en vloog erheen. 280 00:21:44,888 --> 00:21:47,598 De eerste keer tegen Juventus sinds de Heizel. 281 00:21:47,723 --> 00:21:51,103 Dat was echt heel heftig, gast. 282 00:21:51,228 --> 00:21:55,982 Politie-escortes, het regende flessen pis en munten. 283 00:21:56,107 --> 00:21:57,983 Dan voel je dat je leeft. 284 00:21:58,108 --> 00:22:01,446 Ik was daarna twee dagen vermist. 285 00:22:01,571 --> 00:22:05,908 Ga je niet meer? -Het is weggevallen. 286 00:22:07,077 --> 00:22:11,957 De kaarten werden duur en m'n maten... 287 00:22:12,082 --> 00:22:15,334 haakten af omdat ik steeds weg was. 288 00:22:16,711 --> 00:22:20,507 Sommige mensen vinden me nogal veel. 289 00:22:20,632 --> 00:22:22,883 Nee, je bent ok�. 290 00:22:25,427 --> 00:22:30,307 Heb je al een therapeut gevonden? 291 00:22:30,432 --> 00:22:33,311 Ik kreeg een... 292 00:22:33,436 --> 00:22:36,188 Het zou een paar maanden duren, zeiden ze. 293 00:22:38,232 --> 00:22:41,110 Wat heb je gekregen? 294 00:22:42,320 --> 00:22:43,989 Niets. 295 00:22:44,114 --> 00:22:47,533 Luister. Ik mag hier niets over zeggen. 296 00:22:47,658 --> 00:22:49,535 Dat is onverantwoord. 297 00:22:49,660 --> 00:22:51,496 Hoe zit het met die ene vent? 298 00:22:51,621 --> 00:22:55,167 Die? Nee. Niks waard. 299 00:22:55,292 --> 00:22:58,378 Er komt een dienst die we hopen uit te rollen. 300 00:22:58,503 --> 00:23:01,797 Het is duur, maar ik wil wel een paar sessies betalen. 301 00:23:01,922 --> 00:23:04,843 Dat hoeft echt niet. -Zoveel je wilt. 302 00:23:04,968 --> 00:23:07,219 Zoek in de appstore naar Rican. 303 00:23:09,263 --> 00:23:12,266 Is dat grappig? -Je hebt geen idee, h�? 304 00:23:12,391 --> 00:23:15,479 Wat? -Een appstore hierop. 305 00:23:15,604 --> 00:23:17,314 Is dat je telefoon? 306 00:23:17,439 --> 00:23:19,691 Dat stukje Lego? -Hij trilt en alles. 307 00:23:19,816 --> 00:23:22,861 H�, klojo. Ooit zoiets gezien? 308 00:23:22,986 --> 00:23:27,114 Ik moet straks even de stad uit. 309 00:23:27,239 --> 00:23:30,617 Maar ik ben weer hier als je vanavond terugkomt. 310 00:23:33,495 --> 00:23:34,998 Te gek. 311 00:23:42,005 --> 00:23:45,841 Mijn huis staat niet bekend als lunchroom. 312 00:23:45,966 --> 00:23:50,180 Maar we kunnen iets bestellen bij de originele Ottolenghi om de hoek. 313 00:23:50,305 --> 00:23:53,475 Wil je iets drinken? -Water, als je hebt. 314 00:23:54,850 --> 00:23:59,688 Ja, ik heb water. 315 00:23:59,813 --> 00:24:02,858 Ik woon in een enorme stad. 316 00:24:02,983 --> 00:24:07,446 Londen. Dus ja... 317 00:24:08,947 --> 00:24:11,159 Ik heb water. 318 00:24:15,288 --> 00:24:17,457 Wees niet zenuwachtig. 319 00:24:18,708 --> 00:24:20,585 Dat ben ik niet. 320 00:25:27,151 --> 00:25:29,362 Vind je dat lekker? 321 00:25:53,928 --> 00:25:56,014 Ik wil je proeven. 322 00:26:58,326 --> 00:27:03,415 Volgens mij is het vormsel van je broertje niet de geschikte plek... 323 00:27:03,540 --> 00:27:06,751 om met je ondeugende toyboy aan te komen. 324 00:27:06,876 --> 00:27:09,810 In queer-termen ben jij niet echt een toyboy. 325 00:27:14,049 --> 00:27:17,721 Ze zijn niet achtergebleven, maar er zal wel opgekeken worden. 326 00:27:17,846 --> 00:27:21,446 Het is niet leuk voor Isaac. -Weet hij van de promotie? 327 00:27:22,391 --> 00:27:24,226 Ik doe het niet. 328 00:27:26,479 --> 00:27:31,443 Praat je liever met marginalen met probleempjes? 329 00:27:31,568 --> 00:27:35,235 Het type taal dat jij zegt te haten, bezig je zelf vaak. 330 00:27:37,157 --> 00:27:40,577 Ik vind het gewoon heel leuk werk. 331 00:27:40,702 --> 00:27:44,497 Het is dankbaar werk, maar dat ziet m'n familie niet. 332 00:27:44,622 --> 00:27:48,292 Mama zat in Ghana, papa kon niet weg uit Angola. 333 00:27:48,417 --> 00:27:49,918 Tot nu. 334 00:27:50,043 --> 00:27:52,047 Het is vreemd. 335 00:27:52,172 --> 00:27:58,595 Jesse woont nu in Londen, maar het voelt als een langeafstandsrelatie. 336 00:27:58,720 --> 00:28:02,265 We gingen dit weekend naar het British Museum, en hij zei: 337 00:28:02,390 --> 00:28:05,517 Moet je al die mooie oude zooi zien. 338 00:28:05,642 --> 00:28:12,274 En ik: Ja, al die mooie oude zooi. 339 00:28:12,399 --> 00:28:15,694 Ik heb het natuurlijk niet gezegd... 340 00:28:15,819 --> 00:28:19,032 maar die jaren zijn voorbij. 341 00:28:20,366 --> 00:28:24,661 Hoe zit het met je voorstel? -Dat geldt nog steeds. 342 00:28:26,831 --> 00:28:29,833 Ze geven die in december. 343 00:28:33,129 --> 00:28:35,796 Zeg gewoon dat je het niet gekregen hebt. 344 00:28:37,424 --> 00:28:42,679 Je hebt hard gewerkt, je mag best teleurgesteld zijn. 345 00:28:50,396 --> 00:28:52,232 Ik wilde het graag. 346 00:28:54,191 --> 00:28:55,902 Jij hebt daarvoor gezorgd. 347 00:28:56,027 --> 00:28:58,237 En ik heb het niet gekregen. 348 00:28:58,362 --> 00:29:01,823 De miljardairszoon mag niet naar Oxford. 349 00:29:01,948 --> 00:29:03,409 Hoe triest is dat. 350 00:29:13,126 --> 00:29:17,590 De trein is uitgevallen. Bevroren rails. 351 00:29:17,715 --> 00:29:21,844 Ik regel het wel. 352 00:29:26,181 --> 00:29:30,979 Jesse, wil je een auto sturen om Gus naar school te rijden. 353 00:29:40,570 --> 00:29:42,114 Harper. 354 00:29:44,534 --> 00:29:45,992 Hoe gaat het? 355 00:29:47,912 --> 00:29:51,582 Ik ga helemaal voor m'n nieuwe kans... 356 00:29:51,707 --> 00:29:54,502 vanuit m'n ruime zolderetage. 357 00:29:56,128 --> 00:29:57,963 Gaat het heel slecht? 358 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Alles goed met jou? 359 00:30:07,639 --> 00:30:11,227 Nee, ik zit in de problemen. 360 00:30:12,561 --> 00:30:14,730 Fout uit het verleden? -Ja. 361 00:30:16,399 --> 00:30:19,903 Fout uit het verleden, u ontvangt geen 200 dollar? 362 00:30:20,028 --> 00:30:21,486 Ja, ik ben de pineut. 363 00:30:23,071 --> 00:30:24,805 Je kunt beter niets weten. 364 00:30:27,785 --> 00:30:29,953 Dank je. 365 00:30:30,078 --> 00:30:35,876 Eerlijk gezegd denk ik erover om een bod aan te nemen. 366 00:30:36,001 --> 00:30:41,715 Ik neem de telefoon op en zeg geen nee tegen headhunters. 367 00:30:41,840 --> 00:30:44,593 Ik moet verder. -Houdt niets stand? 368 00:30:44,718 --> 00:30:47,721 Jij kunt toch elke baan krijgen. 369 00:30:47,846 --> 00:30:51,933 Op hetzelfde niveau? Ik heb natuurlijk contacten... 370 00:30:53,226 --> 00:30:56,439 maar ik weet niet of die me echt mogen. 371 00:30:56,564 --> 00:30:59,942 Volgens mij is dat nooit zo geweest. 372 00:31:02,402 --> 00:31:05,781 Ik ben wel meer over m'n gevoelens gaan praten. 373 00:31:09,494 --> 00:31:13,955 Wat dacht je van me toen ik je aannam? 374 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 Mr Pierpoint, nietwaar? 375 00:31:17,627 --> 00:31:21,755 Maar ik kan ook Mr Morgan Stanley zijn, of Mr Nomura. 376 00:31:21,880 --> 00:31:24,675 Ik wil geen Mr Nomura zijn, maar dat is bijzaak. 377 00:31:24,800 --> 00:31:29,180 Die bedrijven zijn omhulsels die je beschermen... 378 00:31:29,305 --> 00:31:31,599 en je belangrijkste relaties met klanten. 379 00:31:31,724 --> 00:31:35,102 Je kan iemand als Bloom managen en steeds verhuizen. 380 00:31:35,227 --> 00:31:38,480 Ze huisvesten je, betalen goed en je hoort bij de familie. 381 00:31:38,605 --> 00:31:41,526 Je wordt groter dan de organisatie. 382 00:31:41,651 --> 00:31:44,585 Jij hebt Bloom, je hebt Pierpoint niet nodig. 383 00:31:46,280 --> 00:31:48,074 En je deskundigheden? 384 00:31:51,076 --> 00:31:53,995 Wat kan ik nou eigenlijk echt? 385 00:31:55,456 --> 00:32:00,253 En m'n cli�ntenlijst is ook niet echt om over naar huis te schrijven. 386 00:32:00,378 --> 00:32:02,838 Doe niet zo defaitistisch. 387 00:32:04,381 --> 00:32:07,218 Aan wie heb ik dat te danken? 388 00:32:10,805 --> 00:32:13,057 Jij zelf. 389 00:32:13,182 --> 00:32:15,393 Toen je je verlies aanvaardde. 390 00:32:15,518 --> 00:32:18,603 En Daniel natuurlijk. 391 00:32:18,728 --> 00:32:22,275 Je moet uitkijken voor de stille, gemotiveerde mensen. 392 00:32:23,901 --> 00:32:25,445 Hoezo? 393 00:32:26,611 --> 00:32:30,782 Je voelt het mes niet als het in je borst wordt gestoken. 394 00:32:40,166 --> 00:32:41,878 FastAide gaat omlaag. 395 00:32:48,008 --> 00:32:52,475 Rish-Rish, wat zit er achter de teruggang van FastAide? Nog roddels? 396 00:32:52,805 --> 00:32:57,142 Daar lijkt het wel op. 397 00:33:05,650 --> 00:33:08,071 Dus hier gebeurt het allemaal? 398 00:33:08,196 --> 00:33:10,073 Al dat studeren? 399 00:33:10,198 --> 00:33:13,576 Leo zei dat je een lift nodig had. Is hij hier? 400 00:33:15,577 --> 00:33:18,956 Ik zie geen taxichauffeur in m'n toekomst... 401 00:33:19,081 --> 00:33:21,209 maar we zijn waar we zijn. 402 00:33:22,626 --> 00:33:24,336 Waarom ben je hier? 403 00:33:24,461 --> 00:33:27,465 Dat vraag ik mezelf zo nu en dan ook af. 404 00:33:29,550 --> 00:33:31,550 Ik zou kunnen doen wat ik wil. 405 00:33:36,057 --> 00:33:41,561 Er staan twee verdachte Escalades voor de deur te wachten. 406 00:33:41,686 --> 00:33:45,316 Een brengt jou naar de hofleverancier voor Engelse staatsmannen. 407 00:33:45,441 --> 00:33:49,529 En met de andere gaan wij naar waar je maar wilt, Leo. 408 00:33:49,654 --> 00:33:52,054 Wil je me een lift de stad in geven? 409 00:33:55,076 --> 00:34:00,789 Wanneer krijg ik eens wat rendement op al dat geld voor Leo's bijlessen? 410 00:34:00,914 --> 00:34:04,000 Je neukt m'n zoon. Dan kan je toch wel iets regelen. 411 00:34:04,125 --> 00:34:05,836 Ik ben je medestander, hoor. 412 00:34:05,961 --> 00:34:09,495 Het is in de huidige cultuur niet financieel haalbaar. 413 00:34:11,717 --> 00:34:16,806 Hij wacht nog steeds op antwoord. 414 00:34:16,931 --> 00:34:20,100 Ik heb vandaag al m'n afspraken afgezegd... 415 00:34:20,225 --> 00:34:22,519 en jij gaat met me lunchen. 416 00:34:22,644 --> 00:34:26,314 Waarom zie je er uit als een pauper in z'n zondagse pak? 417 00:34:26,439 --> 00:34:31,027 Ik heb vanavond een afspraak. Ik ben een publiek personage, Leopold. 418 00:34:31,152 --> 00:34:34,990 Je vader is algemeen bekend. Ben je daar niet trots op? 419 00:34:35,115 --> 00:34:37,576 Niet echt, pa. -Ik ook niet. 420 00:34:37,701 --> 00:34:41,914 Zo vader, zo zoon. -Sorry Jesse, ik moet gaan. 421 00:34:42,039 --> 00:34:43,708 Je komt er wel uit? -Ja. 422 00:34:43,833 --> 00:34:46,377 De auto staat klaar. Praten we daar verder? 423 00:34:46,502 --> 00:34:51,172 Zet me maar af in de stad. -H�, ik doe echt m'n best. 424 00:34:51,297 --> 00:34:55,631 Niet met Gus erbij. Dat verwacht hij niet van een beroemd persoon. 425 00:35:03,436 --> 00:35:04,979 Bedankt voor de lift. 426 00:35:06,604 --> 00:35:08,738 Je ouders zijn vast trots op je. 427 00:35:12,902 --> 00:35:15,238 Altijd maar werken. 428 00:35:16,573 --> 00:35:18,825 Volgens mij komt het onze kant op. 429 00:35:18,950 --> 00:35:20,453 Ik ben klaar met je. 430 00:35:20,578 --> 00:35:22,412 Waarom heb ik opgenomen? 431 00:35:22,537 --> 00:35:26,417 We kunnen dit analyseren als we allebei ouder zijn. 432 00:35:26,542 --> 00:35:28,710 Maar nu moet je luisteren. 433 00:35:28,835 --> 00:35:31,254 FastAide is momenteel heel zwak. 434 00:35:31,379 --> 00:35:33,508 De meeste belangrijke shorts zijn weg. 435 00:35:33,633 --> 00:35:35,467 Het is erg opgeschoond. 436 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Er zijn nog wat institutionele beleggers. 437 00:35:38,261 --> 00:35:43,266 Die Reddit-maagden maken geen kans tegen fundamentals en zwaarte. 438 00:35:43,391 --> 00:35:47,604 Dus het feest is voorbij? Onze short komt onze kant op. 439 00:35:47,729 --> 00:35:50,929 Beter om op een geschikter moment uit te stappen. 440 00:35:54,070 --> 00:35:58,074 Nee, het feest begint nog maar net. Vertrouw je op mij? 441 00:35:58,199 --> 00:36:00,326 Ik weet niet wat je hiermee wilt. 442 00:36:00,451 --> 00:36:06,706 Heb je met mij dat onbestemde, onderbewuste gevoel? 443 00:36:06,831 --> 00:36:08,833 Vertrouw je me? 444 00:36:08,958 --> 00:36:11,629 Volgens je trader blijft het onterecht hoog. 445 00:36:11,754 --> 00:36:15,674 Zodra de laatste eruit stapt, is het klaar. En dat ben ik. 446 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 Dat is niet onze handel. 447 00:36:18,552 --> 00:36:20,012 Ik stap er niet uit. 448 00:36:20,137 --> 00:36:22,430 Ik ga hier niet uit met verlies. 449 00:36:22,555 --> 00:36:26,685 We verkopen meer als het achteruit gaat. Dan knijpen we 't helemaal uit. 450 00:36:26,810 --> 00:36:29,355 Leuk en aardig, maar heb je je trader gehoord? 451 00:36:29,480 --> 00:36:34,235 Hij denkt dat het omlaaggaat. Hij gaat echt niet hoog bieden. 452 00:36:34,360 --> 00:36:36,945 Wat is de katalysator? -Het gaat omlaag. 453 00:36:37,070 --> 00:36:39,072 Maar dat is pas nabeurs. 454 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Hij moet denken dat het stijgt... 455 00:36:41,282 --> 00:36:46,581 want een grote belegger moet eerst kopen voor hij eruit stapt. 456 00:36:46,706 --> 00:36:49,834 Jij bent die grote belegger. 457 00:36:49,959 --> 00:36:52,627 Ik zorg dat hij de verkeerde conclusie trekt. 458 00:36:52,752 --> 00:36:55,089 We gaan hem belazeren. 459 00:36:55,214 --> 00:36:57,257 We zeggen dat jij eruit stapt. 460 00:36:57,382 --> 00:37:00,051 Hij denkt dat je koopt om de short te redden... 461 00:37:00,176 --> 00:37:01,762 en hij houdt de prijs hoog. 462 00:37:01,887 --> 00:37:04,473 Wij krijgen zijn prijs en verkopen via hem... 463 00:37:04,598 --> 00:37:07,935 zodat het onze kant op rolt. -Lukt dat? 464 00:37:08,060 --> 00:37:12,231 Dan ben je mijn cli�nt, en dat vertel je iedereen. 465 00:37:12,356 --> 00:37:18,778 En als ik naar MS, GS, CS, Citi of naar Mars wil... 466 00:37:18,903 --> 00:37:22,241 dan zeg jij dat ik garant sta voor jouw bedrijf. 467 00:37:23,868 --> 00:37:26,868 Als dat lukt, kunnen we misschien weer praten. 468 00:37:28,122 --> 00:37:29,789 Wacht even. 469 00:37:31,875 --> 00:37:34,754 Rish, Bloom zit in de shit. 470 00:37:34,879 --> 00:37:40,050 Hij is voor een ton short gegaan met FastAide, en wil via ons eruit. 471 00:37:40,175 --> 00:37:42,719 Kunnen we helpen? 472 00:37:42,844 --> 00:37:46,140 Als die eikel me kan horen. 473 00:37:46,265 --> 00:37:48,933 Heeft hij dat gehoord? 474 00:37:49,058 --> 00:37:53,271 Zeg, hem dat ik de naam schitterend vind. 475 00:37:53,396 --> 00:37:56,525 Ik zal die naam bij m'n ouders introduceren. 476 00:37:56,650 --> 00:38:00,071 Zo dol ben ik op FastAide. Uitstappen gaat hem geld kosten. 477 00:38:00,196 --> 00:38:02,072 Dat snapt hij. 478 00:38:02,197 --> 00:38:04,784 Hij moet kopen om de uitstap te dekken. 479 00:38:04,909 --> 00:38:07,660 Wat vind je van 19 miljoen aandelen? 480 00:38:07,785 --> 00:38:11,248 Zeg hem dat het exacte aantal 18.952.000 is. 481 00:38:11,373 --> 00:38:14,125 Dan denkt hij dat ik het echt meen. 482 00:38:14,250 --> 00:38:18,547 Sorry, het exacte aantal is 18.952.000 aandelen. 483 00:38:18,672 --> 00:38:20,715 Alleen jij. 484 00:38:20,840 --> 00:38:25,805 De slotkoers was 92 omhoog. 485 00:38:25,930 --> 00:38:29,850 Ik kan hem 60 procentpunten geven, voor 18.952.000... 486 00:38:29,975 --> 00:38:32,143 als hij nu beslist. 487 00:38:32,268 --> 00:38:34,602 Hoe zit hij erin? -Laat hem wachten. 488 00:38:37,316 --> 00:38:41,445 85/45, is dat ok�? -We kunnen een betere prijs krijgen. 489 00:38:41,570 --> 00:38:45,157 Hoger. Maak er 95/55 van. 490 00:38:45,282 --> 00:38:48,077 Toe maar. Verkopen. -Voor jou. 491 00:38:48,202 --> 00:38:54,834 Bloom verkoopt 18.952.000 voor 295. -Ik ben onder de indruk. 492 00:38:54,959 --> 00:38:57,503 Hoezo, voor jou? 493 00:38:57,628 --> 00:38:59,963 Ik bedoel dat hij verkoopt. 494 00:39:00,088 --> 00:39:02,258 Ben je helemaal gestoord? 495 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Hij heeft jouw handel gegarandeerd, voor jouw prijs. 496 00:39:07,929 --> 00:39:12,558 Jij maakte hem belachelijk. Hij was je te snel af. Klaar, punt, uit. 497 00:39:14,937 --> 00:39:16,729 Vind je me soft? 498 00:39:19,024 --> 00:39:21,652 Je gaf een handsignaal. Hij was een koper. 499 00:39:21,777 --> 00:39:26,866 Ik gaf een teken om te wachten. En daarna om te verkopen. 500 00:39:26,991 --> 00:39:29,452 We hebben een mondeling contract. 501 00:39:29,577 --> 00:39:31,328 Shit happens. 502 00:39:31,453 --> 00:39:33,497 Maar Bloom is tevreden. 503 00:39:33,622 --> 00:39:36,416 Je hoort me niet te verlinken. 504 00:39:36,541 --> 00:39:39,128 Je hebt het bewust gedaan. 505 00:39:39,253 --> 00:39:43,299 Rishi zat boven de prijs omdat hij verwachtte dat Jesse zou kopen. 506 00:39:43,424 --> 00:39:46,801 Nu zit ik met deze shit voor een shitprijs. 507 00:39:46,926 --> 00:39:50,555 Ik heb een gat van 75 miljoen. -Ik heb alles meegekregen. 508 00:39:50,680 --> 00:39:53,350 Ik heb meegeluisterd, Harper. 509 00:39:53,475 --> 00:39:55,268 Waarom deed je dan niets? 510 00:39:55,393 --> 00:40:00,024 Ik wilde bewijs wie ze was. -Ze heeft m'n hele jaar verpest. 511 00:40:00,149 --> 00:40:02,859 Je raakt vrienden kwijt met dit gedrag. 512 00:40:02,984 --> 00:40:05,404 En wie ben jij dan? 513 00:40:05,529 --> 00:40:09,329 Zoals je eruitziet? Ik wist dat je niet te vertrouwen was. 514 00:40:10,408 --> 00:40:11,909 Rot toch op. 515 00:40:13,245 --> 00:40:16,749 Ik moet dit boven melden. 516 00:40:16,874 --> 00:40:20,669 Log onmiddellijk uit. Verdomme, ik meen het. 517 00:40:43,274 --> 00:40:45,902 Kijk eens aan. Het gaat weer stijgen. 518 00:40:50,114 --> 00:40:53,181 Jouw man is niet opgewassen tegen het internet. 519 00:40:57,122 --> 00:40:59,124 Rot hier maar op. 520 00:41:22,313 --> 00:41:26,193 'De kamer was in een wanorde, veroorzaakt door degenen... 521 00:41:26,318 --> 00:41:28,652 die altijd personeel hebben gehad.' 522 00:41:30,571 --> 00:41:32,115 Hemingway. 523 00:41:32,240 --> 00:41:36,574 Over een rijk meisje dat niet weet wat ze met haar leven aan moet. 524 00:41:37,870 --> 00:41:40,039 Was ze wel geil? 525 00:41:46,171 --> 00:41:48,757 Ik ben nog nooit zo vaak klaargekomen. 526 00:41:51,050 --> 00:41:53,678 Zoveel fases. 527 00:41:55,805 --> 00:41:58,641 En ik ben nooit met een getrouwd iemand geweest. 528 00:41:58,766 --> 00:42:01,018 Daarom was het zo lekker. 529 00:42:02,437 --> 00:42:05,481 Ik heb mezelf nooit als 'de andere vrouw' beschouwd. 530 00:42:05,606 --> 00:42:07,984 De ma�tresse. 531 00:42:08,109 --> 00:42:14,491 Maak je geen zorgen. Elsa en ik hebben onze eigen regels. 532 00:42:14,616 --> 00:42:18,996 Als het in een fase kwam zoals vannacht, moest ik het haar zeggen. 533 00:42:21,289 --> 00:42:24,333 Zo doen we dat. Het werkt voor ons. 534 00:42:28,045 --> 00:42:30,006 Wat heb je gezegd? 535 00:42:30,131 --> 00:42:36,179 Dat er het gevaar was dat ik een van onze regels zou overtreden. 536 00:42:36,304 --> 00:42:39,558 Er zijn toch geen regels voor dit soort zaken? 537 00:42:39,683 --> 00:42:41,727 Jawel. 538 00:42:41,852 --> 00:42:45,605 We hebben ze opgesteld toen we vaststelden... 539 00:42:45,730 --> 00:42:50,110 dat zij de meer open partner was in onze open relatie. 540 00:42:53,613 --> 00:42:56,367 Sorry, ik wilde je niet bang maken. 541 00:42:56,492 --> 00:42:59,870 Ik wilde niet zo'n praktische taal bezigen. 542 00:42:59,995 --> 00:43:03,581 Elsa is heel precies, ze is kwaliteitsbewaker. 543 00:43:05,583 --> 00:43:09,545 Hoelang zijn jullie al open? -Dat is Elsa's term. 544 00:43:09,670 --> 00:43:11,881 Ik zeg liever polyamoureus. 545 00:43:13,508 --> 00:43:15,442 Monogamie is niets voor haar. 546 00:43:16,511 --> 00:43:21,850 Ze was heel promiscue, het waren ook de jaren '70. 547 00:43:21,975 --> 00:43:26,522 Ze leek kanker te hebben toen ze in de 50 was. 548 00:43:26,647 --> 00:43:29,233 Maar ik had parameters nodig. 549 00:43:33,611 --> 00:43:37,032 Ze heeft een ander, dus waarom ik niet? 550 00:43:41,994 --> 00:43:46,749 Het is fijn om getrouwd te zijn zonder je gevangen te voelen. 551 00:43:48,918 --> 00:43:51,505 Je bent jonger, maar vast niet zo na�ef... 552 00:43:51,630 --> 00:43:56,050 om te denken dat ik er geen zootje van maak. 553 00:44:19,532 --> 00:44:20,932 Lekker geluncht? 554 00:44:23,661 --> 00:44:27,166 Heb je gezien wat die analist over FastAide zei? 555 00:44:27,291 --> 00:44:30,586 Die op Gerry Adams lijkt. -Eerder op Harold Shipman. 556 00:44:30,711 --> 00:44:33,547 Dezelfde vibe. -Is dit Robert? 557 00:44:38,301 --> 00:44:40,011 Het was een grap. 558 00:44:42,306 --> 00:44:44,766 Onze humor is volwassener geworden. 559 00:44:46,684 --> 00:44:52,191 Ken je hem? -Hij is m'n mentor, denk ik. 560 00:44:52,316 --> 00:44:53,983 Interessante gedachte. 561 00:44:57,321 --> 00:45:01,158 Ik ben er steeds zekerder van dat hij een goede kerel is. 562 00:45:02,701 --> 00:45:07,414 Maak je geen zorgen. Ik laat me niet gebruiken en misbruiken. 563 00:45:10,207 --> 00:45:13,629 Goed zo. Dat doe ik ook niet. 564 00:45:25,348 --> 00:45:30,562 Ik weet dat je weinig aan me hebt gehad als mentor. 565 00:45:30,687 --> 00:45:33,754 Maar als je ooit iets nodig hebt, ik ben boven. 566 00:45:38,195 --> 00:45:41,114 Dank je wel. 567 00:45:59,715 --> 00:46:01,885 Moet je ergens heen? 568 00:46:02,010 --> 00:46:05,013 Iets voor m'n werk. Straks. 569 00:46:05,138 --> 00:46:09,143 We blijven een week in Londen. Kom eens eten. 570 00:46:09,268 --> 00:46:11,018 Met Leo. 571 00:46:11,143 --> 00:46:14,565 Dan kun je je neefjes eens persoonlijk zien. 572 00:46:14,690 --> 00:46:16,624 Sorry dat ik wat afwezig was. 573 00:46:18,277 --> 00:46:19,695 Hoe gaat het met ze? 574 00:46:19,820 --> 00:46:23,365 Ze herinneren ons eraan dat we sterfelijk zijn. 575 00:46:23,490 --> 00:46:25,284 Lopen ze al? 576 00:46:25,409 --> 00:46:28,704 Ik kijk naar ze en denk: We hebben niet lang meer. 577 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 Wat een morbide gedachte. 578 00:46:32,456 --> 00:46:36,044 Het is fantastisch. Dan voel ik dat ik leef. 579 00:46:39,006 --> 00:46:41,673 Voor je het weet, zitten we hier met hen. 580 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Kwaku wilde ze direct na de geboorte al inschrijven. 581 00:46:46,220 --> 00:46:50,154 Kennelijk doen ze dat niet meer. -Dat klinkt meritocratisch. 582 00:46:50,725 --> 00:46:52,852 Het is een wonder dat hij hier is. 583 00:46:52,977 --> 00:46:56,231 Hij heeft wat gedragsproblemen. 584 00:46:56,356 --> 00:46:59,525 Ze zouden het waarderen als je hem af en toe bezocht. 585 00:46:59,650 --> 00:47:02,820 Probeer hem weer in het gareel te krijgen. 586 00:47:06,742 --> 00:47:09,328 Je accepteert die promotie toch wel? 587 00:47:11,496 --> 00:47:15,459 Het is bewonderenswaardig wat je gedaan hebt. We zijn trots op je. 588 00:47:15,584 --> 00:47:18,170 Maar je moet weer verder. 589 00:47:18,295 --> 00:47:22,132 We laten je niet je leven vergooien. -Niet zo melodramatisch. 590 00:47:22,257 --> 00:47:24,924 Daar zijn we toe geneigd in deze familie. 591 00:47:26,135 --> 00:47:29,431 Je zou drie jaar bij Pierpoint blijven. 592 00:47:29,556 --> 00:47:31,600 Je zit er nog geen jaar. 593 00:47:31,725 --> 00:47:34,560 Je draait al een jaar rondjes. 594 00:47:34,685 --> 00:47:39,858 Je verspilt tijd, draagt niets bij. Statisch maar onstabiel. 595 00:47:39,983 --> 00:47:41,485 Je hebt ons amper gezien. 596 00:47:41,610 --> 00:47:44,571 Ze geven je speelruimte in andere delen van je leven. 597 00:47:44,696 --> 00:47:47,324 Hoe bedoel je? -Dat weet je best. 598 00:47:47,449 --> 00:47:50,159 En het kan ze niks meer schelen. 599 00:47:50,284 --> 00:47:53,788 Ik bedoel, het kan ze toch amper wat schelen. 600 00:47:53,913 --> 00:47:56,374 Maar deze instabiliteit... 601 00:47:56,499 --> 00:47:59,085 Daar gaan ze aan onderdoor. 602 00:47:59,210 --> 00:48:03,924 Net als met maatschappelijk werk. Het heeft geen duidelijk traject. 603 00:48:04,049 --> 00:48:08,386 Je hoost het schip leeg, maar het water spoelt weer naar binnen. 604 00:48:08,511 --> 00:48:12,391 E�n man kan geen verschil maken. -Mooie retoriek. Ze zou trots zijn. 605 00:48:12,516 --> 00:48:15,050 Ze zou minder subtiel zijn als ze ging. 606 00:48:17,145 --> 00:48:20,482 Ze willen dat we aan hun verwachtingen voldoen. 607 00:48:20,607 --> 00:48:23,443 Waar is dit anders voor bedoeld? 608 00:48:28,490 --> 00:48:31,952 Ik weet niet of dat fysiek of spiritueel mogelijk is. 609 00:48:32,077 --> 00:48:34,912 Voldoe dan aan je eigen verwachtingen. 610 00:48:35,037 --> 00:48:38,704 Heb je niet de plicht je kinderen te geven wat jij hebt? 611 00:48:41,086 --> 00:48:43,672 Doe je dat met 17 mille per jaar? 612 00:48:48,802 --> 00:48:51,202 Het is tijd om dingen aan te pakken. 613 00:48:54,558 --> 00:49:00,062 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 614 00:49:02,858 --> 00:49:05,234 Wie komt na Michaelides bij Millenium? 615 00:49:05,359 --> 00:49:07,737 Sorry, een Wyndy-contact. Hij wil meedoen. 616 00:49:07,862 --> 00:49:10,115 Samuel Shinner. 617 00:49:10,240 --> 00:49:12,659 Sam. Samuel. 618 00:49:12,784 --> 00:49:17,288 Ga je weg? Samuel, kan ik je zo terugbellen? 619 00:49:17,413 --> 00:49:19,790 Bedankt, man. 620 00:49:27,172 --> 00:49:31,135 Hoe vaak verwacht je te entertainen? 621 00:49:31,260 --> 00:49:35,473 Vijf, en een paar lunches, en soms het weekend. 622 00:49:35,598 --> 00:49:38,810 M'n hele leven. -Silverstone, Ascot? 623 00:49:38,935 --> 00:49:42,313 Stempels op het paspoort van een zuiplap. 624 00:49:42,438 --> 00:49:45,905 Je bent zo vaak bij je baas dat die bijna je eega is. 625 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 Daarom ga je geen grenzen over. 626 00:49:51,280 --> 00:49:55,035 Dat was geen sneer naar jou. 627 00:49:57,162 --> 00:50:00,498 Het was een belofte aan m'n toekomstige ik. 628 00:50:00,623 --> 00:50:04,209 Toekomstige ik? Die zijn lastig tevreden te stellen. 629 00:50:06,087 --> 00:50:09,298 Of het nu komt dat ik Wyndy moet oplappen... 630 00:50:09,423 --> 00:50:11,884 of het vooruitzicht om mensen te managen... 631 00:50:12,009 --> 00:50:14,346 die best competent zijn, ik vind dat ik... 632 00:50:14,471 --> 00:50:17,974 Nee, dat is niet nodig. 633 00:50:18,099 --> 00:50:22,145 Je geeft iemand als ik een beetje macht. 634 00:50:22,270 --> 00:50:25,190 Het is een hi�rarchie. Ik snap het. 635 00:50:25,315 --> 00:50:29,234 Nee, het is een zondebok zoeken. 636 00:50:30,361 --> 00:50:34,240 Wyndham is nooit eerlijk tegen me geweest. 637 00:50:34,365 --> 00:50:38,161 Soms vraag ik me af hoe m'n carri�re geweest was... 638 00:50:38,286 --> 00:50:41,553 als ik onder iemand als ik toen had moeten werken. 639 00:50:42,873 --> 00:50:46,086 Het is totaal ongewis naast wie je komt te zitten. 640 00:50:46,211 --> 00:50:51,173 Ik heb er genoeg van in m'n leven gewonnen. Dus geen probleem, echt. 641 00:50:53,510 --> 00:50:55,846 Fijn dat je je straks kunt ontplooien. 642 00:50:55,971 --> 00:50:58,848 Want dat wil ik ook echt voor je. 643 00:50:58,973 --> 00:51:00,850 En... 644 00:51:00,975 --> 00:51:04,103 Je wilt het vast niet voor de miljoenste keer horen. 645 00:51:04,228 --> 00:51:10,025 En je denkt waarschijnlijk dat dit gewoon weer eindeloos gelul is. 646 00:51:12,195 --> 00:51:13,729 Maar vanuit empathie... 647 00:51:14,948 --> 00:51:20,786 of zo dicht mogelijk bij het begrip hoe een ander zich voelde... 648 00:51:20,911 --> 00:51:22,778 moet ik dit tegen je zeggen. 649 00:51:26,251 --> 00:51:29,253 Het spijt me zo erg, Yasmin. 650 00:51:35,884 --> 00:51:38,722 Leo, bel je vader even. 651 00:51:40,432 --> 00:51:42,899 Je moet niet tegen je familie liegen. 652 00:51:44,351 --> 00:51:45,936 Ja, bel hem maar. 653 00:51:50,275 --> 00:51:54,609 Als jij het zegt, betekent dat meer dan de inhoud van wat je zegt. 654 00:51:56,405 --> 00:51:58,866 Ik moet gaan. Succes. 655 00:52:17,927 --> 00:52:20,527 Martingale verliest uiteindelijk altijd. 656 00:52:24,016 --> 00:52:26,683 Ik slik het verlies wel. Stop na Goldman. 657 00:52:31,399 --> 00:52:33,944 Wie houden we hier voor de gek? 658 00:52:34,069 --> 00:52:36,361 Het gaat om jou, niet om geld. 659 00:52:37,946 --> 00:52:40,867 Waar dan om? Zeg jij het maar. 660 00:52:44,496 --> 00:52:49,833 Ik zie eruit alsof ik bij Leno te gast ben. Als een clown. 661 00:52:49,958 --> 00:52:51,668 Waar gaat het dus om? 662 00:52:53,463 --> 00:52:57,467 Je kunt een opbloeiende carri�re niet kopen. 663 00:52:57,592 --> 00:53:02,971 De witte gloed van een net beginnende carri�re. 664 00:53:04,474 --> 00:53:07,608 Jij hebt me dat gegeven. Dat kun je weer voelen. 665 00:53:09,437 --> 00:53:12,398 Laat je echt de meute winnen? 666 00:53:12,523 --> 00:53:15,819 Van jou? De grote Jesse Bloom? 667 00:53:18,237 --> 00:53:20,990 Je doet een beroep op m'n slechtste kant. 668 00:53:24,077 --> 00:53:25,704 Die kant windt je op. 669 00:53:26,995 --> 00:53:30,124 Ik hoef je niet te vertellen dat het leven een spel is. 670 00:53:30,249 --> 00:53:35,547 Haal het jargon weg, de deskundigheid, de ceremonie. 671 00:53:35,672 --> 00:53:39,217 Je hebt een carri�re gekozen in het ultieme spel. 672 00:53:39,342 --> 00:53:41,927 En je hebt mij gekozen... 673 00:53:42,052 --> 00:53:47,058 omdat ik je eraan herinner dat het betekenis heeft als we winnen. 674 00:53:47,183 --> 00:53:51,730 Bespreek dat boek, precies zoals je in de pandemie deed. 675 00:53:56,985 --> 00:53:58,528 Ga naar binnen... 676 00:53:58,653 --> 00:54:02,322 en zeg dat de beste short FastAide is. 677 00:54:02,447 --> 00:54:05,827 Het is waardeloos. 678 00:54:05,952 --> 00:54:10,372 Jij hebt de macht het te vernietigen alleen door wie je bent. 679 00:54:13,668 --> 00:54:15,128 Voel je het nu? 680 00:54:22,635 --> 00:54:24,235 Harper, dat is m'n zoon. 681 00:54:29,683 --> 00:54:32,311 Het is al goed. 682 00:54:34,396 --> 00:54:36,863 Nee, zeg maar. Kun je even ophoepelen? 683 00:54:39,568 --> 00:54:41,362 Ja, ik ben er nog. 684 00:54:44,656 --> 00:54:46,868 Ik zie je zo. Dit is onze laatste kans. 685 00:54:46,993 --> 00:54:48,793 Ik ben klaar bij Pierpoint. 686 00:55:43,800 --> 00:55:47,512 Excuses. Door onvoorziene omstandigheden... 687 00:55:47,637 --> 00:55:50,347 kan Jesse Bloom niet spreken. 688 00:55:50,472 --> 00:55:56,228 We gaan meteen door naar Diana Amoa die over Telemedicine gaat spreken. 689 00:56:31,389 --> 00:56:33,189 Zijn we er ��n bod vandaan? 690 00:56:37,020 --> 00:56:40,189 Doe de deur dicht en ga zitten. 691 00:57:42,126 --> 00:57:46,213 Ondertiteling: Marja de Bruijn Iyuno-SDI Group 54335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.