Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,241 --> 00:00:34,441
Met Christopher Stefanowicz?
-Daar spreekt u mee.
2
00:00:35,577 --> 00:00:38,748
Jij doet toch de Britse farmaceuten?
-Ja, klopt.
3
00:00:38,873 --> 00:00:42,751
Ook de FastAide Group? Komt er iets
aan bij het sluiten van de beurs?
4
00:00:42,876 --> 00:00:46,005
Ik dacht de ex-Amazon-man
die de nieuwe CTO werd.
5
00:00:46,130 --> 00:00:47,965
Dat is een teken van stijging.
6
00:00:48,090 --> 00:00:51,010
Maar het is al ingeprijsd
en we zwijgen er over.
7
00:00:51,135 --> 00:00:55,202
Probeer de cash equity-jongens
in New York. Sorry, ik ga eten.
8
00:00:59,267 --> 00:01:02,814
Is er een farma-trader
die ik kan spreken?
9
00:01:02,939 --> 00:01:04,356
Is dat Londen?
10
00:01:04,481 --> 00:01:06,651
Het is een klein Brits equity...
11
00:01:06,776 --> 00:01:10,280
maar wat is er aan de hand
met de FastAide Chemist Group?
12
00:01:10,405 --> 00:01:14,032
Waarom blijft dat stijgen,
zelfs na het sluiten?
13
00:01:14,157 --> 00:01:19,329
Waarop gaat ie openen?
-Momentje.
14
00:01:19,454 --> 00:01:21,249
Plus dertig.
15
00:01:21,374 --> 00:01:24,794
Wat de fuck?
Sorry voor het taalgebruik.
16
00:01:24,919 --> 00:01:26,920
Niet nodig. Waardeloos aandeel.
17
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Het is erg grillig.
18
00:01:30,048 --> 00:01:34,136
Wacht. Moment, ik ben zo terug.
19
00:01:38,515 --> 00:01:39,934
Heb je Reddit gezien?
20
00:01:40,059 --> 00:01:44,022
Check 'Wall Street Bets' maar,
FastAide rijst de pan uit.
21
00:01:44,147 --> 00:01:46,691
Logisch: enorme short-basis,
failliet bedrijf.
22
00:01:46,816 --> 00:01:49,860
Beleggers op Reddit willen het
redden van hedgefondsen.
23
00:01:49,985 --> 00:01:52,237
Maar ze willen dat het misgaat.
24
00:01:52,362 --> 00:01:56,075
Mensen blijven zeggen dat
het de lieveling van de Britten is.
25
00:01:56,200 --> 00:02:02,831
Retailbeleggers zijn nostalgisch, als
met GameStop, Nokia, Blackberry.
26
00:02:02,956 --> 00:02:07,420
Hou je vast als je short bent.
We gaan los.
27
00:02:07,545 --> 00:02:12,425
Ik zei m'n grootste cli�nt
dat FastAide naar nul ging.
28
00:02:12,550 --> 00:02:15,969
Droeg hij een hoed?
Dan moet hij die vasthouden.
29
00:02:16,094 --> 00:02:18,472
Haal hem er direct uit.
30
00:02:33,905 --> 00:02:36,574
Goedenavond.
Mr Bloom kan nu niet opnemen.
31
00:02:36,699 --> 00:02:39,244
Maar laat gerust
een bericht voor hem achter.
32
00:02:39,369 --> 00:02:43,122
Dit is weer Harper Stern
van Pierpoint.
33
00:02:43,247 --> 00:02:46,125
Ik moet hem spreken
over z'n FastAide-short.
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,503
Ik zal het doorgeven.
35
00:02:59,514 --> 00:03:02,432
Alstublieft, dames.
-Waarom krijgen we die steeds?
36
00:03:02,557 --> 00:03:07,771
Telkens als ik er een op heb,
staat er weer een andere klaar.
37
00:03:07,896 --> 00:03:10,482
Ik vroeg ze te blijven sturen.
38
00:03:36,800 --> 00:03:38,200
Dames.
39
00:03:40,095 --> 00:03:44,183
Ik pikte signalen van vreugde op.
Vandaar mijn komst.
40
00:03:44,308 --> 00:03:49,564
Zullen we drinken op Yasmins promotie
naar PWM?
41
00:03:49,689 --> 00:03:51,941
Van mij? Niet in me, uiteraard.
42
00:03:52,066 --> 00:03:54,819
Ik hoor dat de tonic hier
geweldig is.
43
00:03:54,944 --> 00:03:59,489
Ga jij lekker naar de bar
en trakteer jezelf maar.
44
00:04:08,081 --> 00:04:09,749
Kenny.
45
00:04:20,135 --> 00:04:24,891
Wauw. Dat was wel een enigszins
overdreven reactie.
46
00:04:25,016 --> 00:04:28,685
Het was nog te weinig. Echt waar.
47
00:04:34,357 --> 00:04:37,694
Ik ben zo blij dat ik vertrek.
48
00:04:41,531 --> 00:04:43,950
Ik heb zin om aan je te werken.
49
00:04:44,075 --> 00:04:47,913
Sorry. Met je.
50
00:04:48,038 --> 00:04:49,832
Dat komt door m'n Engels.
51
00:04:49,957 --> 00:04:53,044
Jouw Engels is beter dan dat van mij.
52
00:04:54,628 --> 00:04:56,881
Foutje.
53
00:04:57,006 --> 00:05:01,218
Denk je dat het leven
makkelijker zou zijn...
54
00:05:01,343 --> 00:05:05,431
als mensen de dingen gewoon
rechtstreeks zouden aangaan?
55
00:05:05,556 --> 00:05:09,142
Ik heb gisteravond
expres aan je gedacht.
56
00:05:12,980 --> 00:05:15,732
Zie je wel. Dat is eenvoudiger.
57
00:05:18,694 --> 00:05:23,031
Het is geen goed idee.
58
00:05:23,156 --> 00:05:26,701
Het is een heel goed idee,
maar toch niet.
59
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Een promotie maakt je leven
de moeite waard.
60
00:05:40,382 --> 00:05:42,301
Wat doe jij hier?
61
00:05:42,426 --> 00:05:44,846
Ik ben een dag eerder gekomen.
62
00:05:44,971 --> 00:05:48,307
Ik wilde je zien
zonder de rest van de familie.
63
00:05:48,432 --> 00:05:50,016
Dank je wel.
64
00:05:50,141 --> 00:05:52,979
Vertel over je nieuwe baan.
-Het is nog niet zover.
65
00:05:53,104 --> 00:05:54,855
Het geen offici�le rol...
66
00:05:54,980 --> 00:05:59,902
maar ze heeft hulp nodig
bij al dat mededingingsgedoe.
67
00:06:00,027 --> 00:06:02,905
Heel interessant. Goed gedaan.
68
00:06:05,865 --> 00:06:08,619
Goed dat iemand van binnenuit
voor ons strijdt.
69
00:06:08,744 --> 00:06:13,623
Hoe is het met je?
-Beter, maar...
70
00:06:13,748 --> 00:06:18,295
Ze hebben me therapie geadviseerd,
maar ik heb geen tijd.
71
00:06:19,421 --> 00:06:23,258
Ik krijg misschien een baan
in Chelsea and Westminster Hospital.
72
00:06:23,383 --> 00:06:24,917
Als ik consultant word.
73
00:06:26,303 --> 00:06:30,975
Ik werkte's nachts en probeerde
om te gaan promoveren...
74
00:06:31,100 --> 00:06:33,769
in experimentele neurologie
op Imperial.
75
00:06:35,103 --> 00:06:38,237
Ik val in slaap en dan ga ik
weer naar m'n werk.
76
00:06:42,152 --> 00:06:44,819
Ik denk niet dat ik inga
op die promotie.
77
00:06:46,197 --> 00:06:48,701
Het klinkt een beetje New Labour...
78
00:06:48,826 --> 00:06:52,747
maar ik wil aan iets bijdragen
wat je ook kunt zien.
79
00:06:52,872 --> 00:06:57,710
Het is klein en het is vermoeiend,
maar het is wel iets.
80
00:06:59,003 --> 00:07:00,921
Je moet doen wat je doen moet.
81
00:07:01,046 --> 00:07:04,049
Maar mama zou het fijn vinden.
-Ik vind m'n werk leuk.
82
00:07:04,174 --> 00:07:07,719
Ze weet dat je bij Pierpont weg bent?
Een goed bewaard geheim.
83
00:07:07,844 --> 00:07:09,889
Ik heb het jou en tante Mama gezegd.
84
00:07:10,014 --> 00:07:13,433
En we praten niet met elkaar,
en ik was niet specifiek.
85
00:07:13,558 --> 00:07:16,492
Ik zei dat ik een boek schreef.
-Allemachtig.
86
00:07:17,854 --> 00:07:21,609
Wat zei ze daarop?
-Dat ik dingen moet gaan aanpakken.
87
00:07:21,734 --> 00:07:23,134
En een baan zoeken.
88
00:07:27,447 --> 00:07:29,381
Heb je momenteel een relatie?
89
00:07:32,410 --> 00:07:33,871
Ja.
90
00:07:37,833 --> 00:07:41,002
Zullen we morgen
samen naar Eton gaan?
91
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
Ik wil met Isaac gaan lunchen.
92
00:07:45,841 --> 00:07:48,051
Ik moet hier zijn.
93
00:07:58,896 --> 00:08:00,773
Rish?
-Ja.
94
00:08:00,898 --> 00:08:02,692
Hoe gaat FastAide openen?
95
00:08:02,817 --> 00:08:05,068
Plus 40 procent.
Bovenaan op Reddit.
96
00:08:05,193 --> 00:08:07,488
De macht aan het volk.
-De illusie ervan.
97
00:08:07,613 --> 00:08:09,864
Ik weet niet. Die retailbeleggers.
98
00:08:09,989 --> 00:08:12,702
Elke sukkel kan een app downloaden...
99
00:08:12,827 --> 00:08:16,247
en de markt op.
-Dat heet democratie.
100
00:08:16,372 --> 00:08:19,666
Wij zijn sukkels met meer schermen.
-En beter gekleed.
101
00:08:19,791 --> 00:08:24,255
Mijn babymelk kwam van FastAide.
Zonde als het eindigt als Woolworths.
102
00:08:24,380 --> 00:08:28,008
Een paar sukkels kunnen
dit niet redden.
103
00:08:28,133 --> 00:08:31,636
Heeft dit potentie?
-Short zijn is pijnlijk.
104
00:08:31,761 --> 00:08:33,388
Pierpoint heeft gelijk.
105
00:08:33,513 --> 00:08:36,725
Al is Reddit alleen ruis,
het is geen schadelijke ruis.
106
00:08:36,850 --> 00:08:39,644
Bloomberg Invest
heeft het potentieel...
107
00:08:39,769 --> 00:08:42,856
om als katalysator te werken
in de medische sector.
108
00:08:42,981 --> 00:08:45,650
Het is een dag van aderlaten
en nieuwe koningen.
109
00:08:45,775 --> 00:08:49,029
Het heeft iets atavistisch, ja.
110
00:08:49,154 --> 00:08:50,864
Wat?
111
00:08:50,989 --> 00:08:55,161
Atavistisch, als...
-Oer.
112
00:08:55,286 --> 00:08:59,831
Dat klopt.
113
00:08:59,956 --> 00:09:04,545
Zeg dat Jesse FastAide heeft gekocht.
Hij heeft nu 40 procent.
114
00:09:04,670 --> 00:09:10,426
Ik heb jou autonomie
voor hem gegeven.
115
00:09:11,551 --> 00:09:16,015
Ik wilde even zien waar mama werkt.
116
00:09:22,604 --> 00:09:26,399
Je ziet er chic uit.
Wel wat ongemakkelijk.
117
00:09:26,524 --> 00:09:27,942
Ik moet eraan wennen.
118
00:09:28,067 --> 00:09:31,280
Gucci hoort bij een gesprek
bij de open haard.
119
00:09:31,405 --> 00:09:35,784
Ik kan niet naar een Bloomberg-
conferentie met 'n oud T-shirt aan.
120
00:09:35,909 --> 00:09:38,787
Ga je naar Bloomberg Invest?
121
00:09:38,912 --> 00:09:45,835
Kun je niet iemand anders sturen
om je idee�n te presenteren?
122
00:09:45,960 --> 00:09:50,360
Soms gaat het niet om de idee�n,
maar om de keurig geklede spreker.
123
00:09:51,841 --> 00:09:54,595
Het gaat om de toekomst
van Telemedicine.
124
00:09:54,720 --> 00:09:59,183
M'n investering in Rican maakt
een expert van me.
125
00:09:59,308 --> 00:10:01,708
Ze weten niet dat ik daarachter zit.
126
00:10:03,394 --> 00:10:06,899
Ik wil meer in een ambassadeursrol
optreden.
127
00:10:07,024 --> 00:10:08,775
Of als president.
128
00:10:08,900 --> 00:10:11,611
Niet het dagelijkse
grafieken bekijken.
129
00:10:14,031 --> 00:10:17,367
Het spijt me dat ik even
van de radar was verdwenen.
130
00:10:17,492 --> 00:10:21,037
Ik had wat priv�gedoe.
Het zal niet meer gebeuren.
131
00:10:24,208 --> 00:10:27,419
Iedereen heeft priv�gedoe.
132
00:10:27,544 --> 00:10:30,421
Zo gaat dat in het leven.
133
00:10:35,386 --> 00:10:38,888
Ik ben niet naar Londen gekomen
om te werken.
134
00:10:40,682 --> 00:10:42,184
Hoe is het met Leo?
135
00:10:45,813 --> 00:10:49,608
Weet ik veel.
Jij ziet hem vaker dan ik.
136
00:10:52,694 --> 00:10:54,572
Luister.
137
00:10:54,697 --> 00:10:57,158
Toen ik je in dat hotel zag...
138
00:10:57,283 --> 00:11:00,286
wilde ik je eigenlijk niet
zoveel vertellen.
139
00:11:00,411 --> 00:11:03,456
Maar gezien de tijd
die ik erin heb gestoken...
140
00:11:03,581 --> 00:11:08,334
en de alternatieve kosten
van die ge�nvesteerde tijd:
141
00:11:11,380 --> 00:11:18,386
Hoe durf je niet op te nemen
als ik je bel?
142
00:11:18,511 --> 00:11:22,511
Ik heb je zo vaak gebeld.
-Nadat je mijn oproepen had gemist.
143
00:11:26,145 --> 00:11:29,273
Jesse, ik heb alles gedaan
voor je bedrijf.
144
00:11:29,398 --> 00:11:32,817
Ik heb je met enorme korting
in Rican gekregen.
145
00:11:32,942 --> 00:11:34,527
Het Telemedicine-spel.
146
00:11:34,652 --> 00:11:37,530
Ik heb je short gekregen
in FastAide, hun rivaal.
147
00:11:37,655 --> 00:11:39,240
Hoe gaat dat?
148
00:11:39,365 --> 00:11:44,037
Ik heb de flow zelfs
naar Goldman verlegd.
149
00:11:44,162 --> 00:11:45,997
Het werkt alleen nog niet.
150
00:11:46,122 --> 00:11:51,128
Een groep Reddit-schoolschutters
wil me uit de FastAide-short krijgen.
151
00:11:51,253 --> 00:11:54,088
Ze kunnen niet weten van je positie.
152
00:11:54,213 --> 00:11:57,467
Wat weet jij nou? Ik ben ook genaaid
met GameStop.
153
00:11:57,592 --> 00:12:00,679
Ze zien me als gier
die van al het slechte profiteert.
154
00:12:00,804 --> 00:12:02,305
Iedereen stapt eruit.
155
00:12:02,430 --> 00:12:06,309
Dat is hun verlies.
FastAide gaat naar nul.
156
00:12:06,434 --> 00:12:10,439
En als Bezos besluit van FastAide
de lieveling van Amazon te maken?
157
00:12:10,564 --> 00:12:15,152
Bakstenen zijn dood.
Vandaag dan wel morgen.
158
00:12:15,277 --> 00:12:17,571
Wat een techjongen je ook vertelt.
159
00:12:21,824 --> 00:12:26,120
Daar is ie, ��n en al kuiltjes.
160
00:12:27,373 --> 00:12:30,376
Ik zeg net tegen Harper
dat ze bij Goldman zeggen...
161
00:12:30,501 --> 00:12:33,419
dat ik uit m'n FastAide-short moet.
162
00:12:36,465 --> 00:12:39,218
Short op m'n favoriete equity?
163
00:12:39,343 --> 00:12:41,220
Goldman vindt het ongepast...
164
00:12:41,345 --> 00:12:44,557
dat ik slaag krijg van een stel
ongewild celibatairen.
165
00:12:44,682 --> 00:12:48,268
Ik moet m'n verlies nemen
voor ik te diep in het rood sta...
166
00:12:48,393 --> 00:12:50,604
en op de voorpagina
van de Journal kom.
167
00:12:50,729 --> 00:12:54,108
Reddit dient als afleiding
van het acquisitieverhaal.
168
00:12:54,233 --> 00:12:58,112
Die gast van Amazon erbij
is het eerste teken.
169
00:12:58,237 --> 00:13:01,782
Straks gaan ze er
met de zorgcontracten vandoor...
170
00:13:01,907 --> 00:13:04,785
en dan blazen ze concurrenten
als Rican weg.
171
00:13:07,288 --> 00:13:11,207
Harper, wat zou jij doen?
172
00:13:11,332 --> 00:13:14,460
Zou je uit FastAide stappen of niet?
173
00:13:17,047 --> 00:13:22,427
Als lid van de Pierpoint CPS-desk
had ik je nooit short laten gaan.
174
00:13:24,471 --> 00:13:26,557
Niet?
175
00:13:26,682 --> 00:13:31,144
Maar als je coverage
bij Goldman zou ik zeggen:
176
00:13:32,353 --> 00:13:38,109
Wat is je pijngrens als je steeds
in het idee hebt geloofd?
177
00:13:40,403 --> 00:13:41,822
Nog ��n ding, Danny.
178
00:13:41,947 --> 00:13:46,785
Als iemand jou bij een verrotte toko
als FastAide had gemanoeuvreerd...
179
00:13:46,910 --> 00:13:52,040
en diegene had zich uit de voeten
gemaakt, wat zou jij dan doen?
180
00:13:52,165 --> 00:13:56,378
Dan had ik daar korte metten
mee gemaakt. Reken maar.
181
00:13:59,548 --> 00:14:01,759
Waar danken we jouw komst dan aan?
182
00:14:01,884 --> 00:14:06,138
Ik wilde een rockster
van Harper maken.
183
00:14:13,269 --> 00:14:16,190
Wat had dat te betekenen?
184
00:14:16,315 --> 00:14:19,275
Waar heb je het over?
-Alsjeblieft, zeg.
185
00:14:19,400 --> 00:14:22,067
Hij is excentriek.
-Je bent z'n coverage.
186
00:14:23,321 --> 00:14:27,116
We waren dit kwartaal overtuigd
van FastAide. Waarom doet hij dit?
187
00:14:27,241 --> 00:14:30,579
Denk je echt dat hij naar
een derdejaars analist luistert?
188
00:14:30,704 --> 00:14:33,998
Hij houdt me hier
omdat ik jong ben en een vrouw.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Moet ik dat geloven?
190
00:14:35,833 --> 00:14:38,921
Wat er ook in Berlijn
en tussen ons is gebeurd...
191
00:14:39,046 --> 00:14:44,218
onze werkrelatie is heel gezond.
Dus zeg het als je in de rats zit.
192
00:14:44,343 --> 00:14:47,513
Ik weet niet waarom ik dit
over de intercom vertel...
193
00:14:47,638 --> 00:14:51,599
Maar lieg alsjeblieft niet tegen me.
194
00:14:53,434 --> 00:14:55,312
Ik heb er niets mee te maken.
195
00:14:55,437 --> 00:14:59,649
Dat maakt figuren als Bloom
zo lastig. Jij bent vervangbaar.
196
00:14:59,774 --> 00:15:04,154
Hij heeft vast overal Harpers zitten.
-Dat denk ik niet.
197
00:15:04,279 --> 00:15:09,535
Ik zal niet langer dan tien minuten
vragen beantwoorden.
198
00:15:09,660 --> 00:15:12,829
Dit is onder mijn waardigheid.
199
00:15:12,954 --> 00:15:14,789
Dat zegt je ego.
200
00:15:14,914 --> 00:15:19,335
Dat Adler voor Rif komt, is een list.
201
00:15:19,460 --> 00:15:23,256
Ik mag dit nog niet zeggen,
maar als collega's onder elkaar...
202
00:15:23,381 --> 00:15:26,218
Ik heb je aangedragen voor New York.
203
00:15:27,426 --> 00:15:30,222
Je kunt Jesse van daaruit doen
en glori�ren.
204
00:15:30,347 --> 00:15:32,265
Maar ik ga je bijstaan.
205
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
Je hebt Jesse te belangrijk gemaakt.
206
00:15:34,851 --> 00:15:37,563
Is dat al besloten?
En de rest van de desk?
207
00:15:37,688 --> 00:15:40,106
Een paar weken geleden al.
208
00:15:40,231 --> 00:15:46,113
Ze moeten nog beslissen wie er naar
New York gaat, maar Londen is gedaan.
209
00:15:46,238 --> 00:15:49,198
En dat wist jij steeds al?
210
00:15:49,323 --> 00:15:51,994
Ik sprak Adler een paar dagen
geleden.
211
00:15:52,119 --> 00:15:57,665
Toen heb ik gezegd dat jij de
kwaliteiten hebt om erheen te gaan.
212
00:15:57,790 --> 00:15:59,917
En natuurlijk Bloom.
213
00:16:00,042 --> 00:16:03,755
Als we hetzelfde deuntje zingen,
komt alles voor elkaar.
214
00:16:06,341 --> 00:16:09,510
Ik moest me buiten je priv�leven
houden.
215
00:16:09,635 --> 00:16:14,558
Maar lieg niet tegen me.
216
00:16:22,733 --> 00:16:26,861
H�, Hanani. Kun je bij opties long
vega maar short gamma gaan?
217
00:16:28,655 --> 00:16:32,241
Geen idee.
-Geef toch antwoord, idiote teef.
218
00:16:34,912 --> 00:16:39,082
Ja, geef antwoord, mal wijf.
219
00:16:42,586 --> 00:16:46,839
Kun je iemand niet eens
fatsoenlijk uitkafferen?
220
00:16:48,090 --> 00:16:51,761
Wat heeft dit te betekenen?
221
00:16:52,888 --> 00:16:54,889
Tering.
-Ik heb een cadeau.
222
00:16:57,559 --> 00:16:59,019
Dat was niet nodig.
223
00:17:02,563 --> 00:17:06,443
Wauw. Van Tiffany?
224
00:17:06,568 --> 00:17:08,487
Rot een eind op.
225
00:17:08,612 --> 00:17:10,947
Voor als je je verveelt.
226
00:17:11,072 --> 00:17:15,411
Heel attent. Dank je wel.
227
00:17:15,536 --> 00:17:19,803
Jammer dat Wyndy er niet is.
-Wel in onze gedachten. Maar goed...
228
00:17:21,248 --> 00:17:27,380
Ik wist niet dat ik het zo fijn vond
dat je hier was.
229
00:17:27,505 --> 00:17:29,883
Dank je wel.
230
00:17:31,926 --> 00:17:33,326
Goed gedaan.
231
00:17:39,685 --> 00:17:42,438
Kenny, sorry van gisteravond.
232
00:17:42,563 --> 00:17:45,691
Ik weet alleen nog
dat ik iets ergs heb gezegd...
233
00:17:45,816 --> 00:17:48,776
want ik schaamde me vanochtend.
234
00:17:48,901 --> 00:17:51,946
Ze zeiden dat ik ook
een geintje moest uithalen.
235
00:17:52,071 --> 00:17:56,660
Ik wist niet of het gepast was of
niet of hoelang het zou duren.
236
00:17:56,785 --> 00:17:59,913
Maar uiteindelijk
ben ik ervoor gegaan.
237
00:18:09,463 --> 00:18:13,343
Ik gebruik geen nietmachine.
-Hij is van Amazon.
238
00:18:13,468 --> 00:18:15,511
Maar de grap staat overeind.
239
00:18:44,583 --> 00:18:47,544
Iets met nuchter zijn?
-Ik ben het spoor bijster.
240
00:18:47,669 --> 00:18:52,006
Je moet echt meer tv kijken.
241
00:18:53,299 --> 00:18:54,699
Succes.
242
00:18:58,721 --> 00:19:00,724
Bedankt, jongens.
243
00:19:11,151 --> 00:19:14,237
Heel leuk. LoL.
244
00:19:15,364 --> 00:19:18,491
Pierpoint, met Yasmin.
-Met je nieuwe baas.
245
00:19:18,616 --> 00:19:21,243
Kun je een uur met me lunchen?
246
00:19:21,368 --> 00:19:26,499
Ja, helemaal vrij.
247
00:19:26,624 --> 00:19:29,251
Je zit toch in Notting Hill?
248
00:19:34,841 --> 00:19:39,261
Hoppa, FastAide opent 45 procent
hoger. Dat is heftige shit.
249
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
Hoe hebben ze het voor elkaar
gekregen om te kopen?
250
00:19:42,848 --> 00:19:44,726
Zakken, verdomme.
251
00:19:46,977 --> 00:19:51,650
Het is als CVS of Boots.
Heb je een Robinhood-account?
252
00:19:51,775 --> 00:19:53,609
Dat is hier niet toegestaan.
253
00:19:53,734 --> 00:19:57,279
We hebben elkaar sinds Berlijn
niet meer gesproken.
254
00:19:57,404 --> 00:19:59,073
Maar ik ben er, als je wilt.
255
00:19:59,198 --> 00:20:03,704
Niet precies nu,
maar op een ander moment.
256
00:20:03,829 --> 00:20:08,584
Er valt niet veel over te zeggen.
Superleuke trip, toch?
257
00:20:08,709 --> 00:20:11,919
Ja, superleuk.
258
00:20:12,044 --> 00:20:14,338
Gaat het wel?
259
00:20:16,508 --> 00:20:20,596
Ik heb me onwel gedronken.
Mag ik een vitamine C van je?
260
00:20:20,721 --> 00:20:24,266
Ik heb een lunch met een klant.
261
00:20:24,391 --> 00:20:27,059
Dat hoef je niet te vragen. Pak maar.
262
00:20:28,603 --> 00:20:31,772
Het is m'n laatste dag hier.
-Gefeliciteerd.
263
00:20:33,024 --> 00:20:37,237
We zullen elkaar niet zo vaak
meer zien. Ik ben dan uit je zicht.
264
00:20:37,362 --> 00:20:39,615
Zo groot is het gebouw niet.
-Toch wel.
265
00:20:39,740 --> 00:20:43,827
Kan ik nog iets voor je doen?
Het is nogal een gekkenhuis.
266
00:20:43,952 --> 00:20:47,706
Tering, ik had allang PA moeten zijn.
Hij schiet omhoog.
267
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Ga je dit niet missen?
268
00:20:49,416 --> 00:20:51,542
Kom een keer bij me eten.
269
00:20:51,667 --> 00:20:55,921
Ik heb een nieuwe pizza-oven
die ik onmogelijk aan de praat krijg.
270
00:20:56,046 --> 00:20:57,757
Misschien lukt het jou.
271
00:20:57,882 --> 00:21:00,719
Heb jij Bloomie gezien?
Gus' baas is gepromoveerd.
272
00:21:00,844 --> 00:21:05,306
FastAide zakt, Rican stijgt.
-Andersom. Toch, Harper?
273
00:21:05,431 --> 00:21:06,831
Doen we een keer.
274
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
Ik zal je missen.
-Ik jou ook.
275
00:21:11,437 --> 00:21:14,064
Als Bono met pensioen gaat?
276
00:21:19,321 --> 00:21:23,240
FCA bekijkt het maar.
Ik ga Robinhood downloaden.
277
00:21:23,365 --> 00:21:25,410
Die nerds lopen binnen.
278
00:21:37,796 --> 00:21:39,800
Turijn, 2005.
279
00:21:39,925 --> 00:21:44,763
Ik nam het vliegtuig en vloog erheen.
280
00:21:44,888 --> 00:21:47,598
De eerste keer tegen Juventus
sinds de Heizel.
281
00:21:47,723 --> 00:21:51,103
Dat was echt heel heftig, gast.
282
00:21:51,228 --> 00:21:55,982
Politie-escortes,
het regende flessen pis en munten.
283
00:21:56,107 --> 00:21:57,983
Dan voel je dat je leeft.
284
00:21:58,108 --> 00:22:01,446
Ik was daarna twee dagen vermist.
285
00:22:01,571 --> 00:22:05,908
Ga je niet meer?
-Het is weggevallen.
286
00:22:07,077 --> 00:22:11,957
De kaarten werden duur
en m'n maten...
287
00:22:12,082 --> 00:22:15,334
haakten af omdat ik steeds weg was.
288
00:22:16,711 --> 00:22:20,507
Sommige mensen vinden me nogal veel.
289
00:22:20,632 --> 00:22:22,883
Nee, je bent ok�.
290
00:22:25,427 --> 00:22:30,307
Heb je al een therapeut gevonden?
291
00:22:30,432 --> 00:22:33,311
Ik kreeg een...
292
00:22:33,436 --> 00:22:36,188
Het zou een paar maanden duren,
zeiden ze.
293
00:22:38,232 --> 00:22:41,110
Wat heb je gekregen?
294
00:22:42,320 --> 00:22:43,989
Niets.
295
00:22:44,114 --> 00:22:47,533
Luister.
Ik mag hier niets over zeggen.
296
00:22:47,658 --> 00:22:49,535
Dat is onverantwoord.
297
00:22:49,660 --> 00:22:51,496
Hoe zit het met die ene vent?
298
00:22:51,621 --> 00:22:55,167
Die? Nee. Niks waard.
299
00:22:55,292 --> 00:22:58,378
Er komt een dienst
die we hopen uit te rollen.
300
00:22:58,503 --> 00:23:01,797
Het is duur, maar ik wil wel
een paar sessies betalen.
301
00:23:01,922 --> 00:23:04,843
Dat hoeft echt niet.
-Zoveel je wilt.
302
00:23:04,968 --> 00:23:07,219
Zoek in de appstore naar Rican.
303
00:23:09,263 --> 00:23:12,266
Is dat grappig?
-Je hebt geen idee, h�?
304
00:23:12,391 --> 00:23:15,479
Wat?
-Een appstore hierop.
305
00:23:15,604 --> 00:23:17,314
Is dat je telefoon?
306
00:23:17,439 --> 00:23:19,691
Dat stukje Lego?
-Hij trilt en alles.
307
00:23:19,816 --> 00:23:22,861
H�, klojo. Ooit zoiets gezien?
308
00:23:22,986 --> 00:23:27,114
Ik moet straks even de stad uit.
309
00:23:27,239 --> 00:23:30,617
Maar ik ben weer hier
als je vanavond terugkomt.
310
00:23:33,495 --> 00:23:34,998
Te gek.
311
00:23:42,005 --> 00:23:45,841
Mijn huis staat niet
bekend als lunchroom.
312
00:23:45,966 --> 00:23:50,180
Maar we kunnen iets bestellen bij
de originele Ottolenghi om de hoek.
313
00:23:50,305 --> 00:23:53,475
Wil je iets drinken?
-Water, als je hebt.
314
00:23:54,850 --> 00:23:59,688
Ja, ik heb water.
315
00:23:59,813 --> 00:24:02,858
Ik woon in een enorme stad.
316
00:24:02,983 --> 00:24:07,446
Londen. Dus ja...
317
00:24:08,947 --> 00:24:11,159
Ik heb water.
318
00:24:15,288 --> 00:24:17,457
Wees niet zenuwachtig.
319
00:24:18,708 --> 00:24:20,585
Dat ben ik niet.
320
00:25:27,151 --> 00:25:29,362
Vind je dat lekker?
321
00:25:53,928 --> 00:25:56,014
Ik wil je proeven.
322
00:26:58,326 --> 00:27:03,415
Volgens mij is het vormsel van
je broertje niet de geschikte plek...
323
00:27:03,540 --> 00:27:06,751
om met je ondeugende toyboy
aan te komen.
324
00:27:06,876 --> 00:27:09,810
In queer-termen ben jij niet echt
een toyboy.
325
00:27:14,049 --> 00:27:17,721
Ze zijn niet achtergebleven,
maar er zal wel opgekeken worden.
326
00:27:17,846 --> 00:27:21,446
Het is niet leuk voor Isaac.
-Weet hij van de promotie?
327
00:27:22,391 --> 00:27:24,226
Ik doe het niet.
328
00:27:26,479 --> 00:27:31,443
Praat je liever met marginalen
met probleempjes?
329
00:27:31,568 --> 00:27:35,235
Het type taal dat jij zegt te haten,
bezig je zelf vaak.
330
00:27:37,157 --> 00:27:40,577
Ik vind het gewoon heel leuk werk.
331
00:27:40,702 --> 00:27:44,497
Het is dankbaar werk,
maar dat ziet m'n familie niet.
332
00:27:44,622 --> 00:27:48,292
Mama zat in Ghana,
papa kon niet weg uit Angola.
333
00:27:48,417 --> 00:27:49,918
Tot nu.
334
00:27:50,043 --> 00:27:52,047
Het is vreemd.
335
00:27:52,172 --> 00:27:58,595
Jesse woont nu in Londen, maar het
voelt als een langeafstandsrelatie.
336
00:27:58,720 --> 00:28:02,265
We gingen dit weekend
naar het British Museum, en hij zei:
337
00:28:02,390 --> 00:28:05,517
Moet je al die mooie oude zooi zien.
338
00:28:05,642 --> 00:28:12,274
En ik: Ja, al die mooie oude zooi.
339
00:28:12,399 --> 00:28:15,694
Ik heb het natuurlijk niet gezegd...
340
00:28:15,819 --> 00:28:19,032
maar die jaren zijn voorbij.
341
00:28:20,366 --> 00:28:24,661
Hoe zit het met je voorstel?
-Dat geldt nog steeds.
342
00:28:26,831 --> 00:28:29,833
Ze geven die in december.
343
00:28:33,129 --> 00:28:35,796
Zeg gewoon dat je het
niet gekregen hebt.
344
00:28:37,424 --> 00:28:42,679
Je hebt hard gewerkt,
je mag best teleurgesteld zijn.
345
00:28:50,396 --> 00:28:52,232
Ik wilde het graag.
346
00:28:54,191 --> 00:28:55,902
Jij hebt daarvoor gezorgd.
347
00:28:56,027 --> 00:28:58,237
En ik heb het niet gekregen.
348
00:28:58,362 --> 00:29:01,823
De miljardairszoon
mag niet naar Oxford.
349
00:29:01,948 --> 00:29:03,409
Hoe triest is dat.
350
00:29:13,126 --> 00:29:17,590
De trein is uitgevallen.
Bevroren rails.
351
00:29:17,715 --> 00:29:21,844
Ik regel het wel.
352
00:29:26,181 --> 00:29:30,979
Jesse, wil je een auto sturen
om Gus naar school te rijden.
353
00:29:40,570 --> 00:29:42,114
Harper.
354
00:29:44,534 --> 00:29:45,992
Hoe gaat het?
355
00:29:47,912 --> 00:29:51,582
Ik ga helemaal
voor m'n nieuwe kans...
356
00:29:51,707 --> 00:29:54,502
vanuit m'n ruime zolderetage.
357
00:29:56,128 --> 00:29:57,963
Gaat het heel slecht?
358
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Alles goed met jou?
359
00:30:07,639 --> 00:30:11,227
Nee, ik zit in de problemen.
360
00:30:12,561 --> 00:30:14,730
Fout uit het verleden?
-Ja.
361
00:30:16,399 --> 00:30:19,903
Fout uit het verleden,
u ontvangt geen 200 dollar?
362
00:30:20,028 --> 00:30:21,486
Ja, ik ben de pineut.
363
00:30:23,071 --> 00:30:24,805
Je kunt beter niets weten.
364
00:30:27,785 --> 00:30:29,953
Dank je.
365
00:30:30,078 --> 00:30:35,876
Eerlijk gezegd denk ik erover
om een bod aan te nemen.
366
00:30:36,001 --> 00:30:41,715
Ik neem de telefoon op
en zeg geen nee tegen headhunters.
367
00:30:41,840 --> 00:30:44,593
Ik moet verder.
-Houdt niets stand?
368
00:30:44,718 --> 00:30:47,721
Jij kunt toch elke baan krijgen.
369
00:30:47,846 --> 00:30:51,933
Op hetzelfde niveau?
Ik heb natuurlijk contacten...
370
00:30:53,226 --> 00:30:56,439
maar ik weet niet
of die me echt mogen.
371
00:30:56,564 --> 00:30:59,942
Volgens mij is dat nooit zo geweest.
372
00:31:02,402 --> 00:31:05,781
Ik ben wel meer over m'n gevoelens
gaan praten.
373
00:31:09,494 --> 00:31:13,955
Wat dacht je van me
toen ik je aannam?
374
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
Mr Pierpoint, nietwaar?
375
00:31:17,627 --> 00:31:21,755
Maar ik kan ook Mr Morgan Stanley
zijn, of Mr Nomura.
376
00:31:21,880 --> 00:31:24,675
Ik wil geen Mr Nomura zijn,
maar dat is bijzaak.
377
00:31:24,800 --> 00:31:29,180
Die bedrijven zijn omhulsels
die je beschermen...
378
00:31:29,305 --> 00:31:31,599
en je belangrijkste relaties
met klanten.
379
00:31:31,724 --> 00:31:35,102
Je kan iemand als Bloom managen
en steeds verhuizen.
380
00:31:35,227 --> 00:31:38,480
Ze huisvesten je, betalen goed
en je hoort bij de familie.
381
00:31:38,605 --> 00:31:41,526
Je wordt groter dan de organisatie.
382
00:31:41,651 --> 00:31:44,585
Jij hebt Bloom,
je hebt Pierpoint niet nodig.
383
00:31:46,280 --> 00:31:48,074
En je deskundigheden?
384
00:31:51,076 --> 00:31:53,995
Wat kan ik nou eigenlijk echt?
385
00:31:55,456 --> 00:32:00,253
En m'n cli�ntenlijst is ook niet echt
om over naar huis te schrijven.
386
00:32:00,378 --> 00:32:02,838
Doe niet zo defaitistisch.
387
00:32:04,381 --> 00:32:07,218
Aan wie heb ik dat te danken?
388
00:32:10,805 --> 00:32:13,057
Jij zelf.
389
00:32:13,182 --> 00:32:15,393
Toen je je verlies aanvaardde.
390
00:32:15,518 --> 00:32:18,603
En Daniel natuurlijk.
391
00:32:18,728 --> 00:32:22,275
Je moet uitkijken voor de stille,
gemotiveerde mensen.
392
00:32:23,901 --> 00:32:25,445
Hoezo?
393
00:32:26,611 --> 00:32:30,782
Je voelt het mes niet
als het in je borst wordt gestoken.
394
00:32:40,166 --> 00:32:41,878
FastAide gaat omlaag.
395
00:32:48,008 --> 00:32:52,475
Rish-Rish, wat zit er achter de
teruggang van FastAide? Nog roddels?
396
00:32:52,805 --> 00:32:57,142
Daar lijkt het wel op.
397
00:33:05,650 --> 00:33:08,071
Dus hier gebeurt het allemaal?
398
00:33:08,196 --> 00:33:10,073
Al dat studeren?
399
00:33:10,198 --> 00:33:13,576
Leo zei dat je een lift nodig had.
Is hij hier?
400
00:33:15,577 --> 00:33:18,956
Ik zie geen taxichauffeur
in m'n toekomst...
401
00:33:19,081 --> 00:33:21,209
maar we zijn waar we zijn.
402
00:33:22,626 --> 00:33:24,336
Waarom ben je hier?
403
00:33:24,461 --> 00:33:27,465
Dat vraag ik mezelf
zo nu en dan ook af.
404
00:33:29,550 --> 00:33:31,550
Ik zou kunnen doen wat ik wil.
405
00:33:36,057 --> 00:33:41,561
Er staan twee verdachte Escalades
voor de deur te wachten.
406
00:33:41,686 --> 00:33:45,316
Een brengt jou naar de hofleverancier
voor Engelse staatsmannen.
407
00:33:45,441 --> 00:33:49,529
En met de andere gaan wij
naar waar je maar wilt, Leo.
408
00:33:49,654 --> 00:33:52,054
Wil je me een lift de stad in geven?
409
00:33:55,076 --> 00:34:00,789
Wanneer krijg ik eens wat rendement
op al dat geld voor Leo's bijlessen?
410
00:34:00,914 --> 00:34:04,000
Je neukt m'n zoon.
Dan kan je toch wel iets regelen.
411
00:34:04,125 --> 00:34:05,836
Ik ben je medestander, hoor.
412
00:34:05,961 --> 00:34:09,495
Het is in de huidige cultuur
niet financieel haalbaar.
413
00:34:11,717 --> 00:34:16,806
Hij wacht nog steeds op antwoord.
414
00:34:16,931 --> 00:34:20,100
Ik heb vandaag al m'n afspraken
afgezegd...
415
00:34:20,225 --> 00:34:22,519
en jij gaat met me lunchen.
416
00:34:22,644 --> 00:34:26,314
Waarom zie je er uit als een pauper
in z'n zondagse pak?
417
00:34:26,439 --> 00:34:31,027
Ik heb vanavond een afspraak. Ik ben
een publiek personage, Leopold.
418
00:34:31,152 --> 00:34:34,990
Je vader is algemeen bekend.
Ben je daar niet trots op?
419
00:34:35,115 --> 00:34:37,576
Niet echt, pa.
-Ik ook niet.
420
00:34:37,701 --> 00:34:41,914
Zo vader, zo zoon.
-Sorry Jesse, ik moet gaan.
421
00:34:42,039 --> 00:34:43,708
Je komt er wel uit?
-Ja.
422
00:34:43,833 --> 00:34:46,377
De auto staat klaar.
Praten we daar verder?
423
00:34:46,502 --> 00:34:51,172
Zet me maar af in de stad.
-H�, ik doe echt m'n best.
424
00:34:51,297 --> 00:34:55,631
Niet met Gus erbij. Dat verwacht
hij niet van een beroemd persoon.
425
00:35:03,436 --> 00:35:04,979
Bedankt voor de lift.
426
00:35:06,604 --> 00:35:08,738
Je ouders zijn vast trots op je.
427
00:35:12,902 --> 00:35:15,238
Altijd maar werken.
428
00:35:16,573 --> 00:35:18,825
Volgens mij komt het onze kant op.
429
00:35:18,950 --> 00:35:20,453
Ik ben klaar met je.
430
00:35:20,578 --> 00:35:22,412
Waarom heb ik opgenomen?
431
00:35:22,537 --> 00:35:26,417
We kunnen dit analyseren
als we allebei ouder zijn.
432
00:35:26,542 --> 00:35:28,710
Maar nu moet je luisteren.
433
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
FastAide is momenteel heel zwak.
434
00:35:31,379 --> 00:35:33,508
De meeste belangrijke shorts
zijn weg.
435
00:35:33,633 --> 00:35:35,467
Het is erg opgeschoond.
436
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Er zijn nog wat institutionele
beleggers.
437
00:35:38,261 --> 00:35:43,266
Die Reddit-maagden maken geen kans
tegen fundamentals en zwaarte.
438
00:35:43,391 --> 00:35:47,604
Dus het feest is voorbij?
Onze short komt onze kant op.
439
00:35:47,729 --> 00:35:50,929
Beter om op een geschikter moment
uit te stappen.
440
00:35:54,070 --> 00:35:58,074
Nee, het feest begint nog maar net.
Vertrouw je op mij?
441
00:35:58,199 --> 00:36:00,326
Ik weet niet wat je hiermee wilt.
442
00:36:00,451 --> 00:36:06,706
Heb je met mij dat onbestemde,
onderbewuste gevoel?
443
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
Vertrouw je me?
444
00:36:08,958 --> 00:36:11,629
Volgens je trader
blijft het onterecht hoog.
445
00:36:11,754 --> 00:36:15,674
Zodra de laatste eruit stapt,
is het klaar. En dat ben ik.
446
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
Dat is niet onze handel.
447
00:36:18,552 --> 00:36:20,012
Ik stap er niet uit.
448
00:36:20,137 --> 00:36:22,430
Ik ga hier niet uit met verlies.
449
00:36:22,555 --> 00:36:26,685
We verkopen meer als het achteruit
gaat. Dan knijpen we 't helemaal uit.
450
00:36:26,810 --> 00:36:29,355
Leuk en aardig, maar heb je
je trader gehoord?
451
00:36:29,480 --> 00:36:34,235
Hij denkt dat het omlaaggaat.
Hij gaat echt niet hoog bieden.
452
00:36:34,360 --> 00:36:36,945
Wat is de katalysator?
-Het gaat omlaag.
453
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
Maar dat is pas nabeurs.
454
00:36:39,197 --> 00:36:41,157
Hij moet denken dat het stijgt...
455
00:36:41,282 --> 00:36:46,581
want een grote belegger moet
eerst kopen voor hij eruit stapt.
456
00:36:46,706 --> 00:36:49,834
Jij bent die grote belegger.
457
00:36:49,959 --> 00:36:52,627
Ik zorg dat hij
de verkeerde conclusie trekt.
458
00:36:52,752 --> 00:36:55,089
We gaan hem belazeren.
459
00:36:55,214 --> 00:36:57,257
We zeggen dat jij eruit stapt.
460
00:36:57,382 --> 00:37:00,051
Hij denkt dat je koopt
om de short te redden...
461
00:37:00,176 --> 00:37:01,762
en hij houdt de prijs hoog.
462
00:37:01,887 --> 00:37:04,473
Wij krijgen zijn prijs
en verkopen via hem...
463
00:37:04,598 --> 00:37:07,935
zodat het onze kant op rolt.
-Lukt dat?
464
00:37:08,060 --> 00:37:12,231
Dan ben je mijn cli�nt,
en dat vertel je iedereen.
465
00:37:12,356 --> 00:37:18,778
En als ik naar MS, GS, CS, Citi
of naar Mars wil...
466
00:37:18,903 --> 00:37:22,241
dan zeg jij dat ik garant sta
voor jouw bedrijf.
467
00:37:23,868 --> 00:37:26,868
Als dat lukt, kunnen we misschien
weer praten.
468
00:37:28,122 --> 00:37:29,789
Wacht even.
469
00:37:31,875 --> 00:37:34,754
Rish, Bloom zit in de shit.
470
00:37:34,879 --> 00:37:40,050
Hij is voor een ton short gegaan
met FastAide, en wil via ons eruit.
471
00:37:40,175 --> 00:37:42,719
Kunnen we helpen?
472
00:37:42,844 --> 00:37:46,140
Als die eikel me kan horen.
473
00:37:46,265 --> 00:37:48,933
Heeft hij dat gehoord?
474
00:37:49,058 --> 00:37:53,271
Zeg, hem dat ik de naam
schitterend vind.
475
00:37:53,396 --> 00:37:56,525
Ik zal die naam bij m'n ouders
introduceren.
476
00:37:56,650 --> 00:38:00,071
Zo dol ben ik op FastAide.
Uitstappen gaat hem geld kosten.
477
00:38:00,196 --> 00:38:02,072
Dat snapt hij.
478
00:38:02,197 --> 00:38:04,784
Hij moet kopen
om de uitstap te dekken.
479
00:38:04,909 --> 00:38:07,660
Wat vind je van 19 miljoen aandelen?
480
00:38:07,785 --> 00:38:11,248
Zeg hem dat het exacte aantal
18.952.000 is.
481
00:38:11,373 --> 00:38:14,125
Dan denkt hij dat ik het echt meen.
482
00:38:14,250 --> 00:38:18,547
Sorry, het exacte aantal
is 18.952.000 aandelen.
483
00:38:18,672 --> 00:38:20,715
Alleen jij.
484
00:38:20,840 --> 00:38:25,805
De slotkoers was 92 omhoog.
485
00:38:25,930 --> 00:38:29,850
Ik kan hem 60 procentpunten geven,
voor 18.952.000...
486
00:38:29,975 --> 00:38:32,143
als hij nu beslist.
487
00:38:32,268 --> 00:38:34,602
Hoe zit hij erin?
-Laat hem wachten.
488
00:38:37,316 --> 00:38:41,445
85/45, is dat ok�?
-We kunnen een betere prijs krijgen.
489
00:38:41,570 --> 00:38:45,157
Hoger. Maak er 95/55 van.
490
00:38:45,282 --> 00:38:48,077
Toe maar. Verkopen.
-Voor jou.
491
00:38:48,202 --> 00:38:54,834
Bloom verkoopt 18.952.000 voor 295.
-Ik ben onder de indruk.
492
00:38:54,959 --> 00:38:57,503
Hoezo, voor jou?
493
00:38:57,628 --> 00:38:59,963
Ik bedoel dat hij verkoopt.
494
00:39:00,088 --> 00:39:02,258
Ben je helemaal gestoord?
495
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Hij heeft jouw handel gegarandeerd,
voor jouw prijs.
496
00:39:07,929 --> 00:39:12,558
Jij maakte hem belachelijk. Hij was
je te snel af. Klaar, punt, uit.
497
00:39:14,937 --> 00:39:16,729
Vind je me soft?
498
00:39:19,024 --> 00:39:21,652
Je gaf een handsignaal.
Hij was een koper.
499
00:39:21,777 --> 00:39:26,866
Ik gaf een teken om te wachten.
En daarna om te verkopen.
500
00:39:26,991 --> 00:39:29,452
We hebben een mondeling contract.
501
00:39:29,577 --> 00:39:31,328
Shit happens.
502
00:39:31,453 --> 00:39:33,497
Maar Bloom is tevreden.
503
00:39:33,622 --> 00:39:36,416
Je hoort me niet te verlinken.
504
00:39:36,541 --> 00:39:39,128
Je hebt het bewust gedaan.
505
00:39:39,253 --> 00:39:43,299
Rishi zat boven de prijs omdat hij
verwachtte dat Jesse zou kopen.
506
00:39:43,424 --> 00:39:46,801
Nu zit ik met deze shit
voor een shitprijs.
507
00:39:46,926 --> 00:39:50,555
Ik heb een gat van 75 miljoen.
-Ik heb alles meegekregen.
508
00:39:50,680 --> 00:39:53,350
Ik heb meegeluisterd, Harper.
509
00:39:53,475 --> 00:39:55,268
Waarom deed je dan niets?
510
00:39:55,393 --> 00:40:00,024
Ik wilde bewijs wie ze was.
-Ze heeft m'n hele jaar verpest.
511
00:40:00,149 --> 00:40:02,859
Je raakt vrienden kwijt
met dit gedrag.
512
00:40:02,984 --> 00:40:05,404
En wie ben jij dan?
513
00:40:05,529 --> 00:40:09,329
Zoals je eruitziet? Ik wist
dat je niet te vertrouwen was.
514
00:40:10,408 --> 00:40:11,909
Rot toch op.
515
00:40:13,245 --> 00:40:16,749
Ik moet dit boven melden.
516
00:40:16,874 --> 00:40:20,669
Log onmiddellijk uit.
Verdomme, ik meen het.
517
00:40:43,274 --> 00:40:45,902
Kijk eens aan. Het gaat weer stijgen.
518
00:40:50,114 --> 00:40:53,181
Jouw man is niet opgewassen
tegen het internet.
519
00:40:57,122 --> 00:40:59,124
Rot hier maar op.
520
00:41:22,313 --> 00:41:26,193
'De kamer was in een wanorde,
veroorzaakt door degenen...
521
00:41:26,318 --> 00:41:28,652
die altijd personeel hebben gehad.'
522
00:41:30,571 --> 00:41:32,115
Hemingway.
523
00:41:32,240 --> 00:41:36,574
Over een rijk meisje dat niet weet
wat ze met haar leven aan moet.
524
00:41:37,870 --> 00:41:40,039
Was ze wel geil?
525
00:41:46,171 --> 00:41:48,757
Ik ben nog nooit zo vaak
klaargekomen.
526
00:41:51,050 --> 00:41:53,678
Zoveel fases.
527
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
En ik ben nooit met
een getrouwd iemand geweest.
528
00:41:58,766 --> 00:42:01,018
Daarom was het zo lekker.
529
00:42:02,437 --> 00:42:05,481
Ik heb mezelf nooit als
'de andere vrouw' beschouwd.
530
00:42:05,606 --> 00:42:07,984
De ma�tresse.
531
00:42:08,109 --> 00:42:14,491
Maak je geen zorgen. Elsa en ik
hebben onze eigen regels.
532
00:42:14,616 --> 00:42:18,996
Als het in een fase kwam zoals
vannacht, moest ik het haar zeggen.
533
00:42:21,289 --> 00:42:24,333
Zo doen we dat. Het werkt voor ons.
534
00:42:28,045 --> 00:42:30,006
Wat heb je gezegd?
535
00:42:30,131 --> 00:42:36,179
Dat er het gevaar was dat ik een
van onze regels zou overtreden.
536
00:42:36,304 --> 00:42:39,558
Er zijn toch geen regels
voor dit soort zaken?
537
00:42:39,683 --> 00:42:41,727
Jawel.
538
00:42:41,852 --> 00:42:45,605
We hebben ze opgesteld
toen we vaststelden...
539
00:42:45,730 --> 00:42:50,110
dat zij de meer open partner was
in onze open relatie.
540
00:42:53,613 --> 00:42:56,367
Sorry, ik wilde je niet bang maken.
541
00:42:56,492 --> 00:42:59,870
Ik wilde niet zo'n praktische taal
bezigen.
542
00:42:59,995 --> 00:43:03,581
Elsa is heel precies,
ze is kwaliteitsbewaker.
543
00:43:05,583 --> 00:43:09,545
Hoelang zijn jullie al open?
-Dat is Elsa's term.
544
00:43:09,670 --> 00:43:11,881
Ik zeg liever polyamoureus.
545
00:43:13,508 --> 00:43:15,442
Monogamie is niets voor haar.
546
00:43:16,511 --> 00:43:21,850
Ze was heel promiscue,
het waren ook de jaren '70.
547
00:43:21,975 --> 00:43:26,522
Ze leek kanker te hebben
toen ze in de 50 was.
548
00:43:26,647 --> 00:43:29,233
Maar ik had parameters nodig.
549
00:43:33,611 --> 00:43:37,032
Ze heeft een ander,
dus waarom ik niet?
550
00:43:41,994 --> 00:43:46,749
Het is fijn om getrouwd te zijn
zonder je gevangen te voelen.
551
00:43:48,918 --> 00:43:51,505
Je bent jonger,
maar vast niet zo na�ef...
552
00:43:51,630 --> 00:43:56,050
om te denken dat ik er
geen zootje van maak.
553
00:44:19,532 --> 00:44:20,932
Lekker geluncht?
554
00:44:23,661 --> 00:44:27,166
Heb je gezien wat die analist
over FastAide zei?
555
00:44:27,291 --> 00:44:30,586
Die op Gerry Adams lijkt.
-Eerder op Harold Shipman.
556
00:44:30,711 --> 00:44:33,547
Dezelfde vibe.
-Is dit Robert?
557
00:44:38,301 --> 00:44:40,011
Het was een grap.
558
00:44:42,306 --> 00:44:44,766
Onze humor is volwassener geworden.
559
00:44:46,684 --> 00:44:52,191
Ken je hem?
-Hij is m'n mentor, denk ik.
560
00:44:52,316 --> 00:44:53,983
Interessante gedachte.
561
00:44:57,321 --> 00:45:01,158
Ik ben er steeds zekerder van
dat hij een goede kerel is.
562
00:45:02,701 --> 00:45:07,414
Maak je geen zorgen. Ik laat me
niet gebruiken en misbruiken.
563
00:45:10,207 --> 00:45:13,629
Goed zo. Dat doe ik ook niet.
564
00:45:25,348 --> 00:45:30,562
Ik weet dat je weinig aan me hebt
gehad als mentor.
565
00:45:30,687 --> 00:45:33,754
Maar als je ooit iets nodig hebt,
ik ben boven.
566
00:45:38,195 --> 00:45:41,114
Dank je wel.
567
00:45:59,715 --> 00:46:01,885
Moet je ergens heen?
568
00:46:02,010 --> 00:46:05,013
Iets voor m'n werk. Straks.
569
00:46:05,138 --> 00:46:09,143
We blijven een week in Londen.
Kom eens eten.
570
00:46:09,268 --> 00:46:11,018
Met Leo.
571
00:46:11,143 --> 00:46:14,565
Dan kun je je neefjes eens
persoonlijk zien.
572
00:46:14,690 --> 00:46:16,624
Sorry dat ik wat afwezig was.
573
00:46:18,277 --> 00:46:19,695
Hoe gaat het met ze?
574
00:46:19,820 --> 00:46:23,365
Ze herinneren ons eraan
dat we sterfelijk zijn.
575
00:46:23,490 --> 00:46:25,284
Lopen ze al?
576
00:46:25,409 --> 00:46:28,704
Ik kijk naar ze en denk:
We hebben niet lang meer.
577
00:46:30,496 --> 00:46:32,331
Wat een morbide gedachte.
578
00:46:32,456 --> 00:46:36,044
Het is fantastisch.
Dan voel ik dat ik leef.
579
00:46:39,006 --> 00:46:41,673
Voor je het weet,
zitten we hier met hen.
580
00:46:42,550 --> 00:46:46,095
Kwaku wilde ze direct na de geboorte
al inschrijven.
581
00:46:46,220 --> 00:46:50,154
Kennelijk doen ze dat niet meer.
-Dat klinkt meritocratisch.
582
00:46:50,725 --> 00:46:52,852
Het is een wonder dat hij hier is.
583
00:46:52,977 --> 00:46:56,231
Hij heeft wat gedragsproblemen.
584
00:46:56,356 --> 00:46:59,525
Ze zouden het waarderen
als je hem af en toe bezocht.
585
00:46:59,650 --> 00:47:02,820
Probeer hem weer
in het gareel te krijgen.
586
00:47:06,742 --> 00:47:09,328
Je accepteert die promotie toch wel?
587
00:47:11,496 --> 00:47:15,459
Het is bewonderenswaardig wat
je gedaan hebt. We zijn trots op je.
588
00:47:15,584 --> 00:47:18,170
Maar je moet weer verder.
589
00:47:18,295 --> 00:47:22,132
We laten je niet je leven vergooien.
-Niet zo melodramatisch.
590
00:47:22,257 --> 00:47:24,924
Daar zijn we toe geneigd
in deze familie.
591
00:47:26,135 --> 00:47:29,431
Je zou drie jaar
bij Pierpoint blijven.
592
00:47:29,556 --> 00:47:31,600
Je zit er nog geen jaar.
593
00:47:31,725 --> 00:47:34,560
Je draait al een jaar rondjes.
594
00:47:34,685 --> 00:47:39,858
Je verspilt tijd, draagt niets bij.
Statisch maar onstabiel.
595
00:47:39,983 --> 00:47:41,485
Je hebt ons amper gezien.
596
00:47:41,610 --> 00:47:44,571
Ze geven je speelruimte
in andere delen van je leven.
597
00:47:44,696 --> 00:47:47,324
Hoe bedoel je?
-Dat weet je best.
598
00:47:47,449 --> 00:47:50,159
En het kan ze niks meer schelen.
599
00:47:50,284 --> 00:47:53,788
Ik bedoel, het kan ze toch
amper wat schelen.
600
00:47:53,913 --> 00:47:56,374
Maar deze instabiliteit...
601
00:47:56,499 --> 00:47:59,085
Daar gaan ze aan onderdoor.
602
00:47:59,210 --> 00:48:03,924
Net als met maatschappelijk werk.
Het heeft geen duidelijk traject.
603
00:48:04,049 --> 00:48:08,386
Je hoost het schip leeg, maar
het water spoelt weer naar binnen.
604
00:48:08,511 --> 00:48:12,391
E�n man kan geen verschil maken.
-Mooie retoriek. Ze zou trots zijn.
605
00:48:12,516 --> 00:48:15,050
Ze zou minder subtiel zijn
als ze ging.
606
00:48:17,145 --> 00:48:20,482
Ze willen dat we aan
hun verwachtingen voldoen.
607
00:48:20,607 --> 00:48:23,443
Waar is dit anders voor bedoeld?
608
00:48:28,490 --> 00:48:31,952
Ik weet niet of dat fysiek
of spiritueel mogelijk is.
609
00:48:32,077 --> 00:48:34,912
Voldoe dan aan
je eigen verwachtingen.
610
00:48:35,037 --> 00:48:38,704
Heb je niet de plicht je kinderen
te geven wat jij hebt?
611
00:48:41,086 --> 00:48:43,672
Doe je dat met 17 mille per jaar?
612
00:48:48,802 --> 00:48:51,202
Het is tijd om dingen aan te pakken.
613
00:48:54,558 --> 00:49:00,062
In de naam van de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest.
614
00:49:02,858 --> 00:49:05,234
Wie komt na Michaelides
bij Millenium?
615
00:49:05,359 --> 00:49:07,737
Sorry, een Wyndy-contact.
Hij wil meedoen.
616
00:49:07,862 --> 00:49:10,115
Samuel Shinner.
617
00:49:10,240 --> 00:49:12,659
Sam. Samuel.
618
00:49:12,784 --> 00:49:17,288
Ga je weg? Samuel, kan ik
je zo terugbellen?
619
00:49:17,413 --> 00:49:19,790
Bedankt, man.
620
00:49:27,172 --> 00:49:31,135
Hoe vaak verwacht je te entertainen?
621
00:49:31,260 --> 00:49:35,473
Vijf, en een paar lunches,
en soms het weekend.
622
00:49:35,598 --> 00:49:38,810
M'n hele leven.
-Silverstone, Ascot?
623
00:49:38,935 --> 00:49:42,313
Stempels op het paspoort
van een zuiplap.
624
00:49:42,438 --> 00:49:45,905
Je bent zo vaak bij je baas
dat die bijna je eega is.
625
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
Daarom ga je geen grenzen over.
626
00:49:51,280 --> 00:49:55,035
Dat was geen sneer naar jou.
627
00:49:57,162 --> 00:50:00,498
Het was een belofte
aan m'n toekomstige ik.
628
00:50:00,623 --> 00:50:04,209
Toekomstige ik? Die zijn lastig
tevreden te stellen.
629
00:50:06,087 --> 00:50:09,298
Of het nu komt dat ik Wyndy
moet oplappen...
630
00:50:09,423 --> 00:50:11,884
of het vooruitzicht
om mensen te managen...
631
00:50:12,009 --> 00:50:14,346
die best competent zijn,
ik vind dat ik...
632
00:50:14,471 --> 00:50:17,974
Nee, dat is niet nodig.
633
00:50:18,099 --> 00:50:22,145
Je geeft iemand als ik
een beetje macht.
634
00:50:22,270 --> 00:50:25,190
Het is een hi�rarchie. Ik snap het.
635
00:50:25,315 --> 00:50:29,234
Nee, het is een zondebok zoeken.
636
00:50:30,361 --> 00:50:34,240
Wyndham is nooit eerlijk
tegen me geweest.
637
00:50:34,365 --> 00:50:38,161
Soms vraag ik me af
hoe m'n carri�re geweest was...
638
00:50:38,286 --> 00:50:41,553
als ik onder iemand als ik toen
had moeten werken.
639
00:50:42,873 --> 00:50:46,086
Het is totaal ongewis
naast wie je komt te zitten.
640
00:50:46,211 --> 00:50:51,173
Ik heb er genoeg van in m'n leven
gewonnen. Dus geen probleem, echt.
641
00:50:53,510 --> 00:50:55,846
Fijn dat je je straks kunt
ontplooien.
642
00:50:55,971 --> 00:50:58,848
Want dat wil ik ook echt voor je.
643
00:50:58,973 --> 00:51:00,850
En...
644
00:51:00,975 --> 00:51:04,103
Je wilt het vast niet
voor de miljoenste keer horen.
645
00:51:04,228 --> 00:51:10,025
En je denkt waarschijnlijk dat dit
gewoon weer eindeloos gelul is.
646
00:51:12,195 --> 00:51:13,729
Maar vanuit empathie...
647
00:51:14,948 --> 00:51:20,786
of zo dicht mogelijk bij het begrip
hoe een ander zich voelde...
648
00:51:20,911 --> 00:51:22,778
moet ik dit tegen je zeggen.
649
00:51:26,251 --> 00:51:29,253
Het spijt me zo erg, Yasmin.
650
00:51:35,884 --> 00:51:38,722
Leo, bel je vader even.
651
00:51:40,432 --> 00:51:42,899
Je moet niet tegen je familie liegen.
652
00:51:44,351 --> 00:51:45,936
Ja, bel hem maar.
653
00:51:50,275 --> 00:51:54,609
Als jij het zegt, betekent dat meer
dan de inhoud van wat je zegt.
654
00:51:56,405 --> 00:51:58,866
Ik moet gaan. Succes.
655
00:52:17,927 --> 00:52:20,527
Martingale verliest
uiteindelijk altijd.
656
00:52:24,016 --> 00:52:26,683
Ik slik het verlies wel.
Stop na Goldman.
657
00:52:31,399 --> 00:52:33,944
Wie houden we hier voor de gek?
658
00:52:34,069 --> 00:52:36,361
Het gaat om jou, niet om geld.
659
00:52:37,946 --> 00:52:40,867
Waar dan om? Zeg jij het maar.
660
00:52:44,496 --> 00:52:49,833
Ik zie eruit alsof ik bij Leno
te gast ben. Als een clown.
661
00:52:49,958 --> 00:52:51,668
Waar gaat het dus om?
662
00:52:53,463 --> 00:52:57,467
Je kunt een opbloeiende carri�re
niet kopen.
663
00:52:57,592 --> 00:53:02,971
De witte gloed
van een net beginnende carri�re.
664
00:53:04,474 --> 00:53:07,608
Jij hebt me dat gegeven.
Dat kun je weer voelen.
665
00:53:09,437 --> 00:53:12,398
Laat je echt de meute winnen?
666
00:53:12,523 --> 00:53:15,819
Van jou? De grote Jesse Bloom?
667
00:53:18,237 --> 00:53:20,990
Je doet een beroep
op m'n slechtste kant.
668
00:53:24,077 --> 00:53:25,704
Die kant windt je op.
669
00:53:26,995 --> 00:53:30,124
Ik hoef je niet te vertellen
dat het leven een spel is.
670
00:53:30,249 --> 00:53:35,547
Haal het jargon weg,
de deskundigheid, de ceremonie.
671
00:53:35,672 --> 00:53:39,217
Je hebt een carri�re gekozen
in het ultieme spel.
672
00:53:39,342 --> 00:53:41,927
En je hebt mij gekozen...
673
00:53:42,052 --> 00:53:47,058
omdat ik je eraan herinner dat
het betekenis heeft als we winnen.
674
00:53:47,183 --> 00:53:51,730
Bespreek dat boek, precies
zoals je in de pandemie deed.
675
00:53:56,985 --> 00:53:58,528
Ga naar binnen...
676
00:53:58,653 --> 00:54:02,322
en zeg dat de beste short
FastAide is.
677
00:54:02,447 --> 00:54:05,827
Het is waardeloos.
678
00:54:05,952 --> 00:54:10,372
Jij hebt de macht het te vernietigen
alleen door wie je bent.
679
00:54:13,668 --> 00:54:15,128
Voel je het nu?
680
00:54:22,635 --> 00:54:24,235
Harper, dat is m'n zoon.
681
00:54:29,683 --> 00:54:32,311
Het is al goed.
682
00:54:34,396 --> 00:54:36,863
Nee, zeg maar.
Kun je even ophoepelen?
683
00:54:39,568 --> 00:54:41,362
Ja, ik ben er nog.
684
00:54:44,656 --> 00:54:46,868
Ik zie je zo.
Dit is onze laatste kans.
685
00:54:46,993 --> 00:54:48,793
Ik ben klaar bij Pierpoint.
686
00:55:43,800 --> 00:55:47,512
Excuses. Door onvoorziene
omstandigheden...
687
00:55:47,637 --> 00:55:50,347
kan Jesse Bloom niet spreken.
688
00:55:50,472 --> 00:55:56,228
We gaan meteen door naar Diana Amoa
die over Telemedicine gaat spreken.
689
00:56:31,389 --> 00:56:33,189
Zijn we er ��n bod vandaan?
690
00:56:37,020 --> 00:56:40,189
Doe de deur dicht en ga zitten.
691
00:57:42,126 --> 00:57:46,213
Ondertiteling: Marja de Bruijn
Iyuno-SDI Group
54335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.