All language subtitles for Industry.S02E04.There.Are.Some.Women.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUXesar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,701 --> 00:00:30,455 U hebt ��n nieuw bericht. 2 00:00:30,580 --> 00:00:37,043 Eric hoi, ik weer, DVD. Hopelijk heb je van je vakantie genoten. 3 00:00:37,168 --> 00:00:40,172 Ik krijg je niet te pakken maar ik wil even zeggen... 4 00:00:40,297 --> 00:00:42,717 dat Bill het prima vindt... 5 00:00:42,842 --> 00:00:46,304 als ik de gesprekken over compensatie in jouw plaats voer. 6 00:00:46,429 --> 00:00:49,766 En ik zorg dat je maandag betaald wordt, ok�? 7 00:00:49,891 --> 00:00:54,436 Ok�, En trouwens, de bonussen worden dit jaar gekort... 8 00:00:54,561 --> 00:00:59,399 maar dat bespreken we wel als je terug bent. Ok�, later. 9 00:01:18,377 --> 00:01:21,171 Wat doe je? -Tuinieren. 10 00:01:24,258 --> 00:01:26,509 Het vlees is verbrand. 11 00:01:43,236 --> 00:01:45,695 H�. -Alles goed? 12 00:01:45,820 --> 00:01:47,323 Bedankt. -Ok�. 13 00:02:00,586 --> 00:02:05,007 Wanneer ga je weer aan het werk? -Waarom? Ben je me zat in huis? 14 00:02:05,132 --> 00:02:08,886 Het gaat wel. -Het gaat wel? 15 00:02:09,011 --> 00:02:11,888 Het is prima. -Het is prima. 16 00:02:41,460 --> 00:02:45,755 Omdat dit je derde jaar is, mag ik je maximaal 225 bonus uitkeren. 17 00:02:45,880 --> 00:02:51,637 Iedereen wordt gekort, maar jij gaat er bijna 100 procent op vooruit. 18 00:02:51,762 --> 00:02:56,350 Sinds Jesse's komst heb ik 25 miljoen voor de firma binnengehaald. 19 00:02:56,475 --> 00:02:59,062 Neem van mij aan als iemand die betaald is... 20 00:02:59,187 --> 00:03:02,105 aan de top van de schaal sinds ik analist was: 21 00:03:02,230 --> 00:03:06,764 Die schaal voelde als 'n muur: Betaal me als de superster die ik ben. 22 00:03:09,155 --> 00:03:12,155 Er is echt 'n limiet. -Krijg ik dan promotie? 23 00:03:13,700 --> 00:03:18,330 Zullen we dan maar wat te dure biertjes gaan drinken? 24 00:03:18,455 --> 00:03:24,378 Of we kunnen naar All Bar One gaan. Het dak gaat er daar vanaf. 25 00:03:24,503 --> 00:03:27,839 Ik ga vanavond met Jesse uit eten. 26 00:03:30,801 --> 00:03:34,735 M'n groepschat gelooft niet dat we hem hebben binnengehaald. 27 00:03:35,389 --> 00:03:38,810 Ik zou graag zeggen dat ik hem een biefstuk heb zien eten. 28 00:03:38,935 --> 00:03:42,402 Hij is op zichzelf. -Laten we het dan intiem houden. 29 00:03:45,358 --> 00:03:49,570 Kom op. Laat me de man ontmoeten die nooit vergadert. 30 00:03:49,695 --> 00:03:53,282 Prima. Als ik de leiding maar heb. 31 00:03:53,407 --> 00:03:56,326 Waarom ben je zo territoriaal? 32 00:04:01,998 --> 00:04:05,336 Het voelt wel raar dat Eric niks zegt. 33 00:04:11,133 --> 00:04:14,344 Mij buitenspel zetten is ��n ding... 34 00:04:15,471 --> 00:04:21,728 m'n jongens korten na zo'n hels jaar is onacceptabel. 35 00:04:21,853 --> 00:04:24,564 Weet je zeker dat je deze niet wil overslaan? 36 00:04:24,689 --> 00:04:29,277 Ik betaal m'n team, niet een gast die ik een carri�re heb bezorgd. 37 00:04:30,819 --> 00:04:35,908 Je mag niet zomaar cheques uitdelen, dat is een privilege dat je verdient. 38 00:04:39,160 --> 00:04:42,457 Is Danny die knappe zwarte jongen uit Connecticut? 39 00:04:42,582 --> 00:04:44,208 Hij was een lieverd. 40 00:04:45,251 --> 00:04:47,003 Zouden we hem knap noemen? 41 00:04:56,344 --> 00:05:01,601 Meer hebben we niet nodig. Dit zijn vormende jaren voor de meisjes. 42 00:05:03,518 --> 00:05:05,313 Ze hebben je thuis nodig. 43 00:05:06,439 --> 00:05:10,068 Insinueer niet wat ik denk dat je insinueert. 44 00:05:10,193 --> 00:05:13,361 Ik ben nog nooit zo gemotiveerd geweest. 45 00:05:13,486 --> 00:05:16,407 Ik moet dit persoonlijk doen. 46 00:05:30,463 --> 00:05:36,469 Voor het overhevelen van m'n familiekapitaal naar Pierpoint... 47 00:05:36,594 --> 00:05:40,222 heeft ons team toegang nodig tot historische verslagen. 48 00:05:40,347 --> 00:05:42,881 Elektronisch is prima, wenselijk zelfs. 49 00:05:43,850 --> 00:05:48,438 Je team? Ben je overgestapt? -Nee, nog niet officieel. 50 00:05:48,563 --> 00:05:53,402 Maar ik heb het gevoel dat dit gesprek puur voor de vorm is. 51 00:05:55,488 --> 00:06:00,617 Dit is niet het juiste moment. Echt. 52 00:06:00,742 --> 00:06:05,276 Je vader wil geen instabiliteit of niet kunnen zien waar z'n geld is. 53 00:06:06,665 --> 00:06:11,169 Ok�. Met alle respect, maar ik kan beter beoordelen... 54 00:06:11,294 --> 00:06:13,839 wat het beste is voor m'n familiekapitaal. 55 00:06:13,964 --> 00:06:18,886 Dat is erg na�ef en een enorm groot belangenconflict. 56 00:06:19,011 --> 00:06:22,098 Investeren moet vrij van emoties zijn. 57 00:06:22,223 --> 00:06:24,391 Sorry dat ik persoonlijk word... 58 00:06:25,726 --> 00:06:28,020 maar je vader ligt in scheiding. 59 00:06:28,145 --> 00:06:33,733 En als iemand die hier veel verstand van heeft... 60 00:06:33,858 --> 00:06:36,444 moet hij zo liquide mogelijk blijven. 61 00:06:38,738 --> 00:06:41,074 Is er een liquiditeitsprobleem? 62 00:06:45,746 --> 00:06:48,213 Kun je me misschien gewoon vertrouwen? 63 00:06:54,422 --> 00:06:57,356 Bedankt dat je m'n administratie hebt gedaan. 64 00:06:59,177 --> 00:07:02,971 Ik weet dat je een vergadering hebt met de mededingingscommissie. 65 00:07:03,096 --> 00:07:06,763 Ik heb OneMedical, Rican, FastAide en Lantum voorbereid. 66 00:07:07,684 --> 00:07:10,438 Goed initiatief, maar dat hoeft nu nog niet. 67 00:07:10,563 --> 00:07:13,191 Mag ik bij ��n van de sessies zijn? 68 00:07:13,316 --> 00:07:16,276 Waar is die vrouw? -Verdomme, niet die gek weer. 69 00:07:16,401 --> 00:07:18,570 Bewaak het fort. 70 00:07:18,695 --> 00:07:20,865 Dit lijkt geen glamoureus werk... 71 00:07:20,990 --> 00:07:25,657 maar onze kiezers moeten denken dat hun parlementslid naar ze luistert. 72 00:07:28,164 --> 00:07:30,164 Kom morgen maar terug, meneer. 73 00:07:31,083 --> 00:07:36,880 Sommigen leren de onderdrukking van de Tory na jaren te waarderen... 74 00:07:37,005 --> 00:07:38,757 en raken eraan gewend. 75 00:07:39,967 --> 00:07:45,890 Zie ik eruit als een hielenlikker? -Nee, helemaal niet. 76 00:07:46,015 --> 00:07:48,768 Iemand laat dreigementen bij m'n huis achter. 77 00:07:48,893 --> 00:07:53,939 Ik kom hier en er gebeurt niets. Je baas is er nooit. 78 00:07:55,066 --> 00:08:00,320 Ik ben een kiezer. Dit is toch het districtskantoor? 79 00:08:00,445 --> 00:08:03,323 Ik wil de gekozen functionaris, geen mini-mij. 80 00:08:03,448 --> 00:08:08,662 Ik wil dat hier iemand naar kijkt, maar dat is kansloos, niet? 81 00:08:08,787 --> 00:08:11,414 Dus alsjeblieft. 82 00:08:12,916 --> 00:08:16,963 Geniet ervan, waardeloze zak. 83 00:08:20,674 --> 00:08:23,052 Zou hij Labour stemmen? 84 00:08:28,975 --> 00:08:32,103 Ik ben gek op de klassieke Hanani-ontwerpen. 85 00:08:32,228 --> 00:08:36,941 Met die fuchsiastekels. Ik was er gek op. 86 00:08:37,066 --> 00:08:39,943 Die nieuwe ontwerpen vind ik maar niks. 87 00:08:40,068 --> 00:08:44,531 Tegenwoordig is haute couture altijd zonder opsmuk. 88 00:08:44,656 --> 00:08:47,200 M'n pa kan die beslissingen niet meer nemen. 89 00:08:47,325 --> 00:08:49,495 Nee, natuurlijk niet. 90 00:08:49,620 --> 00:08:54,666 Hebben ze bij de verkoop aan KKR alle creatieve controle opgegeven? 91 00:09:00,046 --> 00:09:04,302 Ik heb moeite om Maxim over te halen tot een gedegen onderzoek. 92 00:09:05,720 --> 00:09:09,599 Je gaat niet meer met hem naar bed en nu loopt ie te mokken? 93 00:09:09,724 --> 00:09:12,101 Kwetsbaar mannelijk ego. 94 00:09:13,310 --> 00:09:16,354 Aardig van je vader om me uit te nodigen. 95 00:09:17,480 --> 00:09:19,566 Ik heb je uitgenodigd. 96 00:09:34,749 --> 00:09:36,166 H�. -Hoi. 97 00:09:36,291 --> 00:09:40,505 Alles goed? -Ja, en met jou? 98 00:09:40,630 --> 00:09:42,465 Waar is m'n vader? 99 00:09:43,673 --> 00:09:48,207 Hij kon op het laatste moment naar Rigoletto, ik heb hem uitgenodigd. 100 00:09:49,971 --> 00:09:52,182 Praten jullie maar even bij. 101 00:09:55,852 --> 00:09:58,523 Rigoletto? -Rigoletto. 102 00:09:59,649 --> 00:10:05,195 Even voor de zekerheid, er speelt toch niks tussen ons, of wel? 103 00:10:05,320 --> 00:10:07,197 Waarom zou dat zo zijn? 104 00:10:07,322 --> 00:10:14,372 Waarom doe je dan zo bot als het op m'n familie aankomt? 105 00:10:16,082 --> 00:10:18,500 Weet je niet dat wij hierbuiten staan? 106 00:10:18,625 --> 00:10:20,670 Natuurlijk wel. 107 00:10:21,837 --> 00:10:26,341 Waarom communiceert niemand met me? -Mensen willen je beschermen. 108 00:10:26,466 --> 00:10:29,466 Ik heb geen behoefte aan die vaderlijke onzin. 109 00:10:30,345 --> 00:10:33,390 Ik dacht dat je oud genoeg was om ons te vergeten. 110 00:10:33,515 --> 00:10:38,182 We hebben twee keer geneukt en je doet alsof ik bij je in 't krijt sta. 111 00:10:41,899 --> 00:10:44,150 Ben je high of zo? 112 00:10:46,696 --> 00:10:50,824 Ik wil alleen weten waar het geld van m'n familie is. 113 00:10:50,949 --> 00:10:55,120 Wil je een lijst? Het is een mengelmoes van diversificatie. 114 00:10:55,245 --> 00:10:59,250 Dure appartementen in Miami, een waardeloze hotelketen in Helsinki... 115 00:10:59,375 --> 00:11:03,296 energieproductie uit koolzaadolie in Gdansk. 116 00:11:03,421 --> 00:11:05,089 De Hanani-naam? 117 00:11:05,214 --> 00:11:09,760 Jij hebt niets meer met die uitgeverij te maken. 118 00:11:12,846 --> 00:11:17,226 Kun je alsjeblieft gewoon eerlijk tegen me zijn? 119 00:11:19,603 --> 00:11:21,003 Praat met je vader. 120 00:11:28,529 --> 00:11:33,325 Ik zag je met Maxim praten. Stemde hij toe? 121 00:11:35,077 --> 00:11:36,537 Ja. Het is geregeld. 122 00:11:36,662 --> 00:11:43,251 Ze willen dat vrouwen gelijk zijn, tot je je gaat gedragen zoals zij. 123 00:11:45,755 --> 00:11:50,301 E�n hapje honing en hij wilde de hele pot. 124 00:11:59,643 --> 00:12:01,043 Raap maar op. 125 00:12:04,439 --> 00:12:05,899 Raap dat briefje op. 126 00:12:39,015 --> 00:12:40,476 Dank je wel. 127 00:12:51,320 --> 00:12:54,406 FastAide is toch een traditionele apotheek-keten? 128 00:12:54,531 --> 00:12:57,827 Net als Walgreens. Een doorn in het oog op elke straathoek. 129 00:12:57,952 --> 00:13:02,540 En reuzen als Amazon en Apple willen de zorgmarkt veroveren... 130 00:13:02,665 --> 00:13:06,001 door wegkwijnende winkelruimtes te omsingelen... 131 00:13:06,126 --> 00:13:08,086 met kort verhuurde ruimtes. 132 00:13:08,211 --> 00:13:11,174 Het probleem met zorg op afstand is zorg leveren. 133 00:13:11,299 --> 00:13:15,385 Wie en jaarlijkse herhaalinjectie wil, kan niet online terecht. 134 00:13:15,510 --> 00:13:18,889 Nog niet. Tot iPhone een uitschuifbare naald krijgt. 135 00:13:19,014 --> 00:13:21,601 Je kunt een camera niet blijven verbeteren. 136 00:13:21,726 --> 00:13:25,395 Voorlopig heb je een fysieke locatie nodig. 137 00:13:25,520 --> 00:13:28,565 Wat vind jij ervan? -Het is aanlokkelijk. 138 00:13:28,690 --> 00:13:33,111 Maar een beetje beperkend in de zin... 139 00:13:33,236 --> 00:13:36,407 dat het een overnamedoel is. 140 00:13:37,867 --> 00:13:41,036 Rican is nog steeds de grootste medicijnverstrekker... 141 00:13:41,161 --> 00:13:43,789 en dit is het ideale moment. 142 00:13:43,914 --> 00:13:46,876 Maar Jesse heeft er al aandelen in. -Aanlokkelijk. 143 00:13:47,001 --> 00:13:49,669 En je bent erg leuk om te zien. 144 00:13:49,794 --> 00:13:52,994 Het voelt alsof ik met een jong congreslid praat. 145 00:13:54,716 --> 00:13:58,762 Bedankt, jongens. Ik was al lang niet meer in een stadskroeg geweest. 146 00:13:58,887 --> 00:14:00,972 Neem een vleespasteitje. 147 00:14:02,391 --> 00:14:07,313 Ik ga zo uit eten. -Ik dacht dat we nu uit eten gingen. 148 00:14:07,438 --> 00:14:09,649 Leo wilde me op 't laatste moment zien. 149 00:14:09,774 --> 00:14:14,027 Het was leuk om jullie te zien. -Ja, laten we dit vaker doen. 150 00:14:16,989 --> 00:14:18,408 Bedankt. -Ok�. Bedankt. 151 00:14:18,533 --> 00:14:19,991 Geen probleem. 152 00:14:21,118 --> 00:14:22,537 Ok�. Tot ziens. -Dag. 153 00:14:24,288 --> 00:14:27,155 Ik hoop dat je nu je geloofwaardigheid hebt. 154 00:14:27,958 --> 00:14:29,502 Honderd procent. 155 00:15:12,919 --> 00:15:15,255 Nee. Stop. Hou op. 156 00:15:16,883 --> 00:15:18,925 Dit gaat al heel ver. 157 00:15:20,052 --> 00:15:22,220 Ik laat hier nooit mensen binnen. 158 00:15:22,345 --> 00:15:24,182 Waar? 159 00:15:26,058 --> 00:15:27,559 Zeker niet daar. 160 00:15:32,273 --> 00:15:35,068 Nee, niet doen. 161 00:15:35,193 --> 00:15:38,060 Je wil deze oude zak moersleutels niet zien. 162 00:15:40,615 --> 00:15:42,282 Je hebt eigenlijk wel gelijk. 163 00:15:42,407 --> 00:15:44,535 Rotzak. 164 00:16:08,684 --> 00:16:10,435 Zachter. 165 00:16:12,479 --> 00:16:15,357 Ja, zo. 166 00:16:19,903 --> 00:16:22,990 Je andere meiden laten zich vast echt door je neuken. 167 00:16:23,115 --> 00:16:25,033 Welke andere meiden? 168 00:16:30,497 --> 00:16:36,503 Ons beste idee van vanochtend was FastAide. 169 00:16:39,589 --> 00:16:43,009 FastAide Chemist Group. Het is een koopje. 170 00:16:45,429 --> 00:16:49,976 Wat? Mijn god. 171 00:16:50,101 --> 00:16:52,102 Mijn god. 172 00:16:53,979 --> 00:16:55,565 Wat nu? 173 00:16:55,690 --> 00:16:57,275 Ik ga naar huis. 174 00:16:57,400 --> 00:17:01,696 Van m'n vrouw moet ik doordeweeks om middernacht thuis zijn. 175 00:17:31,850 --> 00:17:33,394 Uitwerpselen, ja. 176 00:17:33,519 --> 00:17:36,813 Hondenpoep. -Wiens hondenpoep? 177 00:17:38,232 --> 00:17:41,401 Zal ik het door Phil Boon laten onderzoeken? 178 00:17:41,526 --> 00:17:43,236 Die gynaecoloog? -Dierenarts. 179 00:17:43,361 --> 00:17:48,617 Ik begrijp niet hoe iemand die zo goed opgeleid is als jij... 180 00:17:48,742 --> 00:17:51,079 daar zo'n genoegen in schept. 181 00:17:51,204 --> 00:17:53,246 Wat, in mensen helpen? 182 00:17:53,371 --> 00:17:56,917 Dus daarom ben je ermee begonnen, om mensen te helpen? 183 00:17:57,042 --> 00:18:01,714 Weten je ouders wat je doet? Die staan hier vast niet achter. 184 00:18:01,839 --> 00:18:04,973 M'n ouders denken dat ik nog bij Pierpoint werk. 185 00:18:06,594 --> 00:18:10,890 Meneer Sackey, ik ben klaar voor de evaluatie. 186 00:18:11,015 --> 00:18:12,641 Ben je er nog? 187 00:18:12,766 --> 00:18:17,312 Ja, ik was even weg om met Jesse te praten en een voorraad te halen. 188 00:18:17,437 --> 00:18:20,775 Ik ben gek genoeg dol op hem. -Ik zeg het maar gewoon. 189 00:18:20,900 --> 00:18:23,444 Doe wat je wil met je lichaam... 190 00:18:23,569 --> 00:18:26,572 maar vergeet niet wie je aan die jongen voorstelde... 191 00:18:26,697 --> 00:18:31,452 en hoe jouw daden hun weerslag kunnen hebben op mij. 192 00:18:31,577 --> 00:18:33,495 Kunnen we 'm als kind beschouwen? 193 00:18:33,620 --> 00:18:37,290 Luister, vriend. Als het legaal is, ga dan met God. 194 00:18:37,415 --> 00:18:39,502 En met God... 195 00:18:39,627 --> 00:18:43,964 ga ik. Ik ga nu. 196 00:18:46,800 --> 00:18:50,263 Lieve help. -Wat denk je daarvan? 197 00:18:50,388 --> 00:18:54,015 De pik wil wat de pik wil, helaas. 198 00:18:54,140 --> 00:18:57,728 Amen. -Verdomme. 199 00:18:59,354 --> 00:19:01,398 Het is jouw schuld. 200 00:19:06,361 --> 00:19:09,628 Je buurman die op Jonah Hill lijkt liet me binnen. 201 00:19:14,620 --> 00:19:18,166 Mag ik ook een glas? -Ja. 202 00:19:18,291 --> 00:19:21,501 Twee seconden, ik moet pissen als een paard. 203 00:19:25,380 --> 00:19:27,550 Ik ga. -Niet doen, alsjeblieft. 204 00:19:27,675 --> 00:19:30,742 Kun je heel even blijven? Dit is ongemakkelijk. 205 00:19:32,054 --> 00:19:35,892 Maat. Ze heeft behoeften waar ik niet aan kan voldoen. 206 00:19:36,017 --> 00:19:38,310 Leuk feestje, h�? 207 00:19:38,435 --> 00:19:41,355 Ik dacht dat ze mij goed betaalden. 208 00:19:41,480 --> 00:19:44,776 Jou goed betaalden? -Waarom is dat een verrassing? 209 00:19:44,901 --> 00:19:49,489 Ik hoorde dat iedereen was gekort, maar fijn dat het goed met je gaat. 210 00:19:49,614 --> 00:19:51,783 Nicole is echt uniek. 211 00:19:51,908 --> 00:19:55,953 Laatst heeft ze in Hakkasan elke klant met me besproken. 212 00:19:56,078 --> 00:19:59,345 Ze is grappig. -Fijn dat ze professioneel blijft. 213 00:20:01,875 --> 00:20:03,419 Hoe bedoel je? 214 00:20:04,712 --> 00:20:07,506 Nee, het stelt niets voor. 215 00:20:07,631 --> 00:20:11,635 We hadden even een momentje met elkaar. 216 00:20:14,263 --> 00:20:17,307 Wat voor momentje? Een momentje met jou? 217 00:20:19,268 --> 00:20:21,978 Nee, het is niks. Ze deed een beetje... 218 00:20:26,317 --> 00:20:30,154 Ze krijgt wat ze wil. Nicole komt altijd goed terecht. 219 00:20:42,667 --> 00:20:45,044 Ok�. Welterusten. 220 00:20:55,763 --> 00:20:59,058 Sorry, sorry. 221 00:20:59,183 --> 00:21:02,729 Ik ben gestrest om iets waar ik geen stress om hoor te hebben. 222 00:21:02,854 --> 00:21:06,566 Bedoel je die gestoorde gast? Waarom dan? 223 00:21:06,691 --> 00:21:10,986 Omdat het m'n werk is? Ik wil niet alleen lippendienst bewijzen. 224 00:21:12,112 --> 00:21:14,739 Ik heb al een jaar niet gewerkt. 225 00:21:14,864 --> 00:21:21,663 Goed, dan gaan we toch even terug naar kantoor? 226 00:21:24,583 --> 00:21:26,668 Voor een smaaktest. 227 00:21:29,171 --> 00:21:32,758 Hoe weet je eigenlijk dat het van een hond is? 228 00:21:34,051 --> 00:21:38,764 Zuid-Londen, toch? Misschien is het van een vos. 229 00:21:44,853 --> 00:21:46,980 Over lippendienst gesproken. 230 00:22:04,456 --> 00:22:05,856 Vind je het erg? 231 00:22:07,168 --> 00:22:10,045 Ik doe het niet graag op de wc. 232 00:22:10,170 --> 00:22:12,714 We hebben iets te vieren. -Is dat zo? 233 00:22:12,839 --> 00:22:14,633 Zijn we betaald? 234 00:22:16,093 --> 00:22:20,138 Ja, natuurlijk. 235 00:22:21,265 --> 00:22:24,643 Zakgeld, toch? -Het is zowat niks. 236 00:22:24,768 --> 00:22:28,564 Ik maak maar een grapje. Ja. 237 00:22:30,858 --> 00:22:32,817 Ik vreemd genoeg niet. 238 00:22:36,238 --> 00:22:40,238 Ik heb niet ��n keer aan geld gedacht tijdens m'n vrije jaar. 239 00:22:41,827 --> 00:22:44,288 Als je dacht dat ik je zou verlossen... 240 00:22:44,413 --> 00:22:47,959 van het rijke witte schuldgevoel dat je hebt... 241 00:22:48,084 --> 00:22:51,044 Nee, dat doe ik niet. 242 00:22:51,169 --> 00:22:54,298 Ik voel me niet schuldig. 243 00:22:54,423 --> 00:22:57,552 Niet zoals meestal als ik wakker word. 244 00:22:58,969 --> 00:23:03,057 Tijdens Covid-19 ben ik enorm veel gaan gebruiken... 245 00:23:03,182 --> 00:23:05,893 en ik heb niet ��n keer aan geld gedacht. 246 00:23:07,144 --> 00:23:11,273 Toen werd ik geobsedeerd door het vinden van de perfecte witte pyjama. 247 00:23:11,398 --> 00:23:13,818 Dus op het ene tabblad stond een pyjama... 248 00:23:13,943 --> 00:23:18,781 en op het andere tabblad die beelden van stapels lijken in New York... 249 00:23:18,906 --> 00:23:22,033 en de economie en zo, allemaal op ��n scherm. 250 00:23:22,158 --> 00:23:26,997 En ik bladerde erdoorheen. Ik was te ver heen om te slapen. 251 00:23:27,122 --> 00:23:31,918 En dan kocht ik een pyjama in vier of vijf maten... 252 00:23:32,043 --> 00:23:38,885 met gratis retour en ik heb ze allemaal nog. 253 00:23:39,010 --> 00:23:42,744 Degene die me paste, gaf me even een verdomd goed gevoel. 254 00:23:43,848 --> 00:23:47,560 Het ergste is dat het de beste zomer van m'n leven was. 255 00:23:48,811 --> 00:23:51,745 Ik hoefde alleen maar aan pyjama's te denken. 256 00:24:02,073 --> 00:24:04,326 Wat doe je hier, Yas? 257 00:24:05,578 --> 00:24:09,791 Als je met iemand wilde praten, had je naar een bar kunnen gaan. 258 00:24:09,916 --> 00:24:12,043 Wat ben je toch cynisch. 259 00:24:20,800 --> 00:24:24,000 Vraag je je ooit af waar je zou zijn zonder geld? 260 00:24:24,889 --> 00:24:27,433 Ik weet waar ik zonder geld zou zijn. 261 00:24:28,642 --> 00:24:32,042 Ik ga water voor je halen. Drink het alsjeblieft op. 262 00:25:19,277 --> 00:25:22,363 Ik hoorde dat je in het gebouw was voor je binnen was. 263 00:25:22,488 --> 00:25:24,657 M'n naam snelt me nog steeds vooruit. 264 00:25:24,782 --> 00:25:26,451 De Terminator. Berucht. 265 00:25:26,576 --> 00:25:29,110 Hoe is het met Candace? -Meedogenloos. 266 00:25:29,869 --> 00:25:31,788 Ik heb een mini-noodgeval. 267 00:25:31,913 --> 00:25:34,584 James Gorman wil een bespreking met de FICC-top. 268 00:25:34,709 --> 00:25:37,128 Met de vijf families. -Slecht eten weer. 269 00:25:37,253 --> 00:25:40,298 Morgan Stanley is de baas, een koude dag in de hel... 270 00:25:40,423 --> 00:25:43,718 slaven van de Japanners, zij kopen onze banken op. 271 00:25:43,843 --> 00:25:45,385 Ik ben hierheen gekomen. 272 00:25:45,510 --> 00:25:49,055 Ik zou zo tijd voor je maken en ik kan me niet voorstellen... 273 00:25:49,180 --> 00:25:54,062 dat ik meer dan 20 minuten nodig heb. -Ik kan morgen 'n hele dag vrijmaken. 274 00:25:54,187 --> 00:25:56,021 Chris regelt 'n kantoor voor je. 275 00:25:56,146 --> 00:25:57,607 Na jou. -Trouwens... 276 00:25:59,442 --> 00:26:03,236 Ik heb een verrassing voor je. Kom mee. 277 00:26:08,075 --> 00:26:11,995 Ik dacht dat je het wel leuk zou vinden... 278 00:26:12,120 --> 00:26:14,581 om in het kantoor van je mentor te werken. 279 00:26:14,706 --> 00:26:17,667 Die arme Newman heeft tot het einde doorgewerkt... 280 00:26:17,792 --> 00:26:19,926 en er zit nog niemand anders in. 281 00:26:21,088 --> 00:26:23,924 Juist. Geniet ervan. 282 00:26:24,049 --> 00:26:26,516 Je bent thuis. We gaan morgen verder. 283 00:27:19,230 --> 00:27:20,648 Hallo. 284 00:27:20,773 --> 00:27:23,707 Ik wilde tenminste je voicemail beantwoorden. 285 00:27:24,443 --> 00:27:26,903 Er moesten mensen betaald worden. 286 00:27:28,406 --> 00:27:30,540 Jullie snappen de hint ook niet. 287 00:27:31,908 --> 00:27:35,120 Hoe was je verplichte vrije tijd? Ben je weggeweest? 288 00:27:35,245 --> 00:27:39,625 Ik heb niet eens aan vakantie gedacht, Daniel. 289 00:27:39,750 --> 00:27:46,214 Eerlijk gezegd heb ik moeite gehad om te slapen. 290 00:27:48,008 --> 00:27:49,551 Waarom? 291 00:27:52,220 --> 00:27:53,620 Zeg jij het maar. 292 00:27:55,433 --> 00:27:56,850 Zeg jij het maar. 293 00:27:58,143 --> 00:28:01,343 Ze zeggen dat je in het kantoor op Broadway bent. 294 00:28:06,568 --> 00:28:09,030 Eric? Ben je daar nog? 295 00:28:16,871 --> 00:28:18,706 Ja, en jij? 296 00:28:20,081 --> 00:28:23,335 Pardon? Ja, ik ben er nog. 297 00:28:23,460 --> 00:28:25,587 Nee, dat ben je niet. 298 00:28:26,922 --> 00:28:29,922 Want ik sta nu tegen een lege stoel te praten. 299 00:28:34,847 --> 00:28:36,306 Verdomme. 300 00:28:49,861 --> 00:28:52,407 Alles goed? -Ja. 301 00:28:52,532 --> 00:28:55,659 Ik moet even snel iemand bellen. 302 00:28:55,784 --> 00:28:58,162 Laat je me hier alleen? 303 00:28:58,287 --> 00:28:59,789 Nee. 304 00:29:04,709 --> 00:29:06,796 Ik wil je vertrouwen... 305 00:29:06,921 --> 00:29:10,383 en nu we toch eerlijk tegen elkaar zijn... 306 00:29:10,508 --> 00:29:15,429 Ik weet wat Bloom leuk vindt. Het idee van een band met de klant... 307 00:29:15,554 --> 00:29:17,421 is weten wat ze leuk vinden. 308 00:29:18,599 --> 00:29:20,017 Dat wil ik zelf doen. 309 00:29:20,142 --> 00:29:23,730 Bloom moet geld vrijmaken voor FastAide... 310 00:29:23,855 --> 00:29:26,231 maar het klinkt zo wanhopig. 311 00:29:26,356 --> 00:29:28,359 Ik beweer niet dat het goed is. 312 00:29:28,484 --> 00:29:31,028 Denk er dan over na om het hem aan te bieden. 313 00:29:31,153 --> 00:29:34,949 Ik denk erover na. Territoriaal recht. Ik ben opgevoed door wolven. 314 00:29:35,074 --> 00:29:36,491 Natuurlijk. 315 00:29:38,953 --> 00:29:41,205 Wie zijn je ouders? 316 00:29:41,330 --> 00:29:44,458 Als ik vragen mag. -Nee, dat geeft niet. 317 00:29:46,460 --> 00:29:52,215 Nou m'n vader heeft het met een leerling gedaan. 318 00:29:52,340 --> 00:29:55,886 M'n moeder. Ja. 319 00:29:56,011 --> 00:29:58,722 E�n weekend in Greenwich, ��n in Brooklyn. 320 00:29:58,847 --> 00:30:00,781 Ontwricht gezin. Ik snap het. 321 00:30:02,225 --> 00:30:05,438 Een deel van me vindt dat ik alles verdien... 322 00:30:05,563 --> 00:30:07,563 en 'n ander deel voelt zich... 323 00:30:09,357 --> 00:30:12,528 Minderwaardig? -Dat is het woord. 324 00:30:16,364 --> 00:30:21,287 Ja. Eric ruikt het, net als bloed. 325 00:30:21,412 --> 00:30:26,751 Hij krijgt bevestiging als hij mensen naar zijn evenbeeld kan cre�ren... 326 00:30:26,876 --> 00:30:28,543 tot ze in hem veranderen. 327 00:30:30,712 --> 00:30:33,048 Maar dan jonger. 328 00:30:34,967 --> 00:30:37,178 En daar kan hij niet mee leven. 329 00:30:37,303 --> 00:30:39,931 Als hij niet presteert, moet hij weg. 330 00:30:41,182 --> 00:30:44,516 Je klinkt net als hij. -Dat vind je toch prachtig? 331 00:30:46,395 --> 00:30:47,979 En jij? 332 00:30:48,104 --> 00:30:53,152 M'n moeder verhuisde naar de VS toen ze 17 was. 333 00:30:53,277 --> 00:30:55,988 Daarom is ze vast met m'n vader getrouwd. 334 00:30:56,113 --> 00:31:00,380 Ze ontvluchtte Hongarije om een Amerikaanse kapitalist te worden. 335 00:31:02,535 --> 00:31:04,831 We mochten onze vader niet zien. 336 00:31:04,956 --> 00:31:09,090 Is je vader nog in beeld? -Hij verleidde haar en trouwde haar. 337 00:31:10,543 --> 00:31:12,546 En die van jou? 338 00:31:12,671 --> 00:31:16,675 Alleen ik, m'n moeder en m'n broer. -Dat klinkt hecht. 339 00:31:16,800 --> 00:31:19,137 M'n moeder was een soort reptiel... 340 00:31:19,262 --> 00:31:23,848 dus het was ik en m'n broer tegen haar. 341 00:31:25,976 --> 00:31:29,354 Ze zette hem heel erg onder druk en... 342 00:31:30,689 --> 00:31:32,689 Hij is min of meer weggelopen. 343 00:31:38,446 --> 00:31:40,046 Hij zit toch in Berlijn? 344 00:31:45,162 --> 00:31:48,164 Hoe weet je dat nog? -Hoe bedoel je? 345 00:31:51,209 --> 00:31:52,712 Meen je dit nou? 346 00:31:55,006 --> 00:31:58,758 Je lijkt je zo goed te hebben aangepast. 347 00:32:01,678 --> 00:32:03,612 Hoe hou je 't al zo lang vol? 348 00:32:04,848 --> 00:32:06,517 Dit is alles wat ik ben. 349 00:32:09,645 --> 00:32:11,313 Alles wat je ziet. 350 00:32:17,068 --> 00:32:18,779 Wat? 351 00:32:18,904 --> 00:32:23,367 Waar blijft onze sushi samba? Ik heb een uur geleden besteld. 352 00:32:27,371 --> 00:32:30,105 Bij mij in de buurt zit een goede Chinees. 353 00:32:37,172 --> 00:32:39,175 Laat me eerst even bellen. 354 00:32:39,300 --> 00:32:41,343 Ok�. -Ik ben zo terug. 355 00:32:47,183 --> 00:32:50,018 Ik geloofde het niet toen ze het zeiden. 356 00:32:50,143 --> 00:32:52,687 Yao mo gow chaw. Hom Sup Lo. 357 00:32:52,812 --> 00:32:55,679 Bedriegen m'n ogen me of is dit Geile Jimmy? 358 00:32:59,277 --> 00:33:02,865 Jou heb ik de laatste tijd vaak gezien. Ze komt hier nog steeds. 359 00:33:02,990 --> 00:33:05,743 Hoe gaat het? -Goed. 360 00:33:05,868 --> 00:33:08,871 Ik was bang dat de tent dichtgetimmerd zou zijn. 361 00:33:08,996 --> 00:33:11,915 Ja. Het was zwaar, maar we hebben het doorstaan. 362 00:33:12,040 --> 00:33:15,503 Wat problemen hier en daar. -Wat voor problemen? 363 00:33:15,628 --> 00:33:17,213 Je weet wel. 364 00:33:17,338 --> 00:33:20,605 De ergste mensen in dit land voelen zich gesterkt. 365 00:33:24,052 --> 00:33:25,554 Ik stuur iemand. 366 00:33:26,806 --> 00:33:28,766 Nogmaals gecondoleerd met je man. 367 00:33:28,891 --> 00:33:30,977 Newman was uniek. -Bedankt. 368 00:33:33,103 --> 00:33:35,689 Ken je die grap van Chris Rock? 369 00:33:35,814 --> 00:33:38,317 Een minderheid zijn in Amerika... 370 00:33:38,442 --> 00:33:42,862 is als de oom die je studie betaalde, maar je mishandelde. 371 00:33:45,825 --> 00:33:50,872 Kom op. Newman had altijd z'n woordje klaar. 372 00:33:50,997 --> 00:33:57,335 Hij noemde me platkop, paling, z'n kleine rijsteter. 373 00:33:57,460 --> 00:33:59,794 Allemaal doorspekt met genegenheid. 374 00:34:02,466 --> 00:34:06,303 Ik heb hem in 28 jaar huwelijk nooit zo horen praten. 375 00:34:08,181 --> 00:34:09,598 Het spijt me. 376 00:34:11,392 --> 00:34:14,436 Je weet vast wel dat hij niet zo was. 377 00:34:14,561 --> 00:34:18,065 Nee, hij was niet alleen maar zo. 378 00:34:19,692 --> 00:34:22,320 Maar hij was wel zo. 379 00:34:24,237 --> 00:34:26,237 Maar ik hield nog wel van hem. 380 00:34:29,242 --> 00:34:31,109 Hij haalde het beste uit me. 381 00:34:36,667 --> 00:34:41,379 Weet je nog dat we hier kwamen lunchen in het laatste studiejaar? 382 00:34:41,504 --> 00:34:45,259 Ja, we inhaleerden er vijf van deze. 383 00:34:47,053 --> 00:34:51,557 Is er ooit een overlap geweest? 384 00:34:52,974 --> 00:34:56,061 Tussen dat wij neukten en ik onze baas? 385 00:34:57,480 --> 00:34:59,023 Was ik maar weer jong. 386 00:35:02,317 --> 00:35:03,717 Ok�. 387 00:35:10,493 --> 00:35:11,993 Het spijt me. 388 00:35:34,809 --> 00:35:37,676 Ben je schoon? -Ik kan er twee omheen doen. 389 00:35:48,113 --> 00:35:50,658 Sorry, ik smaak naar tjauw min. 390 00:35:50,783 --> 00:35:53,618 Boer maar in m'n gezicht, ik hou ervan. 391 00:35:53,743 --> 00:35:56,914 Mijn god. -Ik hou je voor de gek. 392 00:35:57,039 --> 00:36:00,585 Ik lik wel graag konten. Dat is mijn voorliefde. 393 00:36:00,710 --> 00:36:02,577 Geen probleem aan mijn kant. 394 00:36:43,209 --> 00:36:47,798 Ik kom klaar. -Ok�. Kom maar gewoon. 395 00:37:07,192 --> 00:37:09,444 Wat dacht je van die voorliefde? 396 00:37:11,197 --> 00:37:14,397 Ik discrimineer niet graag tussen kont en poesje. 397 00:37:15,492 --> 00:37:16,892 Dat smaakt heerlijk. 398 00:37:20,747 --> 00:37:22,916 Wat wil je nu weer? 399 00:37:24,876 --> 00:37:30,590 Ik wil de rekening en wat slaap. 400 00:37:34,512 --> 00:37:36,263 Die focus bevalt me wel. 401 00:37:36,388 --> 00:37:39,891 Een man die een contract niet nakomt. 402 00:37:40,016 --> 00:37:41,435 Wie wordt er gepakt? 403 00:37:41,560 --> 00:37:47,567 Redelijke mensen die redelijke dingen doen. Wat hebben we daaraan? 404 00:37:47,692 --> 00:37:51,738 Onredelijke mensen die onredelijke dingen doen. 405 00:37:51,863 --> 00:37:53,947 Dan beginnen we er pas toe te doen. 406 00:37:54,072 --> 00:37:59,452 Mijn god. Hij heeft ons echt slecht be�nvloed. 407 00:38:07,168 --> 00:38:11,591 Ik wil alleen maar mijn huis rechtmatig kunnen betreden. 408 00:38:13,383 --> 00:38:20,433 Ik heb het verdiend om erbij te zijn. Ik heb mijn plek verdiend. 409 00:38:20,558 --> 00:38:22,625 De grote man in het grote huis. 410 00:38:24,519 --> 00:38:26,314 Ik weet het niet. 411 00:38:29,901 --> 00:38:33,778 Soms, denk ik... 412 00:38:35,780 --> 00:38:41,495 word je als duizend mannen geboren, maar sterf je als ��n man. 413 00:38:41,620 --> 00:38:44,457 En ik heb misschien... 414 00:38:44,582 --> 00:38:49,711 sommige mensen geholpen hun draai te vinden. 415 00:38:49,836 --> 00:38:52,236 Volgens mij deed je dat voor jezelf. 416 00:38:54,258 --> 00:38:57,261 De eenzame cowboy. -Ik ben niet eenzaam. 417 00:38:57,386 --> 00:39:03,101 De eenzame cowboy in een pak met z'n gezicht op elke straathoek. 418 00:39:03,226 --> 00:39:07,270 O. Word ik gezocht? 419 00:39:30,294 --> 00:39:32,754 De rekening en wat slaap. 420 00:39:55,652 --> 00:40:01,576 Ik kijk de Western Bulldogs tegen Port Adelaide... 421 00:40:01,701 --> 00:40:03,243 Australisch football. 422 00:40:03,368 --> 00:40:06,037 Vind je dat leuk? -Nee, maar... 423 00:40:06,162 --> 00:40:09,792 Het is live en straks biedt iemand me vast wel wat aan. 424 00:40:09,917 --> 00:40:13,253 Wed je wel eens? -Alleen roulette. Voor de lol. Soms. 425 00:40:13,378 --> 00:40:15,673 Wat is je strategie? 426 00:40:17,300 --> 00:40:21,052 Martingale, inzet verdubbelen, alles op zwart. 427 00:40:21,177 --> 00:40:25,724 Wist je dat het in 1913 in Monaco 26 keer op rij rood was? 428 00:40:25,849 --> 00:40:28,186 Ik hoop dat die gast liquide was. 429 00:40:29,812 --> 00:40:32,982 Waarom bel je me zo laat? 430 00:40:35,109 --> 00:40:42,283 Ik dacht aan hoe m'n collega me misschien een beetje overschaduwde. 431 00:40:44,075 --> 00:40:47,621 Dat zit me dwars. -Hij is een slimme knul. 432 00:40:47,746 --> 00:40:52,085 Maar waarom bood hij me een long aan in eenzelfde soort markt? 433 00:40:52,210 --> 00:40:56,172 Repetitief, saai en institutioneel. Ben jij ��n van die dingen? 434 00:40:56,297 --> 00:40:58,925 Misschien wil hij dat iemand FastAide koopt... 435 00:40:59,050 --> 00:41:02,344 omdat hij al iemand heeft die er graag vanaf wil. 436 00:41:02,469 --> 00:41:04,472 Misschien is het een short. 437 00:41:04,597 --> 00:41:08,267 Ik ken Harper niet. Hij lijkt overtuigd van z'n zaak. 438 00:41:08,392 --> 00:41:10,769 Vertrouw je hem niet? 439 00:41:12,480 --> 00:41:15,190 Hij is een verkoper. 440 00:41:15,315 --> 00:41:17,984 Zijn werk is overtuigend overkomen. 441 00:41:20,654 --> 00:41:25,158 Het is onduidelijk of ze het hele bedrijfsplan mogen implementeren. 442 00:41:25,283 --> 00:41:27,036 De SPAC-markt zakt al in... 443 00:41:27,161 --> 00:41:29,788 als teken van wat er komen gaat. 444 00:41:29,913 --> 00:41:34,313 De waardes zijn torenhoog en geen enkele sector wordt zo overboden. 445 00:41:36,336 --> 00:41:39,632 FastAide is als een Blockbuster in plaats van VHS. 446 00:41:41,092 --> 00:41:44,511 Ik wist dat je dat dacht. Jullie lopen vast niet warm... 447 00:41:44,636 --> 00:41:46,764 voor een bod in hun deal. 448 00:41:46,889 --> 00:41:51,018 Bel mij dan niet. Verkoop via Goldman of wie dan ook op straat. 449 00:41:51,143 --> 00:41:56,690 Dus je zet me tegen het huis op en stuurt m'n flow naar een concurrent? 450 00:41:58,025 --> 00:42:00,026 Het beste idee wint. 451 00:42:00,151 --> 00:42:02,445 En wat is het beste idee? 452 00:42:03,780 --> 00:42:05,949 Het mijne, Jesse. 453 00:42:06,074 --> 00:42:08,327 Waar je enthousiast van wordt. 454 00:42:11,038 --> 00:42:12,790 Ok�. 455 00:42:12,915 --> 00:42:16,251 Ik bel Goldman morgenochtend. 456 00:42:16,376 --> 00:42:19,672 Je bent een rusteloze ziel, Harper. 457 00:42:22,508 --> 00:42:24,759 Ik weet niet beter. 458 00:42:43,486 --> 00:42:45,906 Waar is dit allemaal voor? -Nou... 459 00:42:46,031 --> 00:42:48,742 Door jou voel ik me ontzettend geliefd. 460 00:42:52,287 --> 00:42:59,002 Ik heb Maxim om toegang tot je rekeningen gevraagd... 461 00:42:59,127 --> 00:43:03,007 zodat Pierpoint het onderzoek kan starten. 462 00:43:05,508 --> 00:43:08,262 Hij geeft niet mee. -Hij kan nogal Baleaars zijn. 463 00:43:08,387 --> 00:43:11,556 Opvliegend. Liefdeszaken? 464 00:43:13,059 --> 00:43:16,193 Hij zegt dat hij van jou niet met me mag praten. 465 00:43:17,854 --> 00:43:22,360 Als we een professionele of persoonlijke relatie willen... 466 00:43:22,485 --> 00:43:23,986 moet je eerlijk zijn. 467 00:43:28,323 --> 00:43:31,451 Ik kan slecht nieuws heus wel aan. 468 00:43:36,706 --> 00:43:38,417 Zeg het gewoon. 469 00:43:44,757 --> 00:43:46,968 Er zijn een paar vrouwen. 470 00:43:50,096 --> 00:43:52,630 Hoe bedoel je? -Vrouwen die me wilden. 471 00:43:53,558 --> 00:43:56,102 Die je wilden? -Vrouwen die ik ontmoette. 472 00:43:56,227 --> 00:44:01,161 Met liefdesverdriet die zich gekwetst voelden en me probeerden te ru�neren. 473 00:44:02,483 --> 00:44:05,611 En ons te ru�neren, onze familie te ru�neren. 474 00:44:05,736 --> 00:44:09,240 Hoeveel vrouwen? -Je weet dat ik affaires heb gehad. 475 00:44:09,365 --> 00:44:14,828 Daar heb ik spijt van en van de schade die ze hebben aangericht. 476 00:44:16,788 --> 00:44:18,588 Ik was jong, ��n en al ego. 477 00:44:19,541 --> 00:44:21,808 E�n en al alles eigenlijk. -Sorry. 478 00:44:24,170 --> 00:44:26,257 Wat heeft dit met het geld te maken? 479 00:44:26,382 --> 00:44:31,762 Overeenkomsten, bureaucratie, jaarlijkse uitgaven. Je weet wel. 480 00:44:31,887 --> 00:44:35,432 Geheimhoudingsverklaringen? -Ik heb niets te verbergen. 481 00:44:35,557 --> 00:44:39,186 Zo zijn die dingen juridisch geregeld. 482 00:44:39,311 --> 00:44:40,937 Wat ik ze heb gegeven... 483 00:44:43,733 --> 00:44:45,193 was een beter leven. 484 00:44:48,695 --> 00:44:53,783 Je wist dat ik dit zou ontdekken als je naar Pierpoint zou overstappen. 485 00:44:56,369 --> 00:44:57,769 Ik weet het niet. 486 00:44:58,955 --> 00:45:01,292 Misschien was het mijn stomme, gekwelde... 487 00:45:01,417 --> 00:45:06,797 manier om je erachter te laten komen zodat ik het niet meer kon negeren. 488 00:45:06,922 --> 00:45:08,423 Juist. 489 00:45:09,549 --> 00:45:11,928 Ik ben een lafaard, Mina. 490 00:45:14,179 --> 00:45:19,685 Nu ik ouder word, vrees ik dat dat mijn essentie is. 491 00:45:21,103 --> 00:45:22,503 Angst. 492 00:45:24,522 --> 00:45:25,922 Ok�. 493 00:45:30,362 --> 00:45:31,762 Maar... 494 00:45:34,200 --> 00:45:36,576 Wat ons geld betreft... 495 00:45:36,701 --> 00:45:39,247 hebben we nog wat? 496 00:45:39,372 --> 00:45:41,541 Hoe bedoel je? 497 00:45:42,749 --> 00:45:45,628 Hebben we geld? Ben je rijk? 498 00:45:45,753 --> 00:45:47,838 Natuurlijk. 499 00:45:48,965 --> 00:45:53,678 Natuurlijk. Genoeg voor vele generaties en levens. 500 00:46:00,100 --> 00:46:02,353 Te financieel, man. 501 00:46:02,478 --> 00:46:06,690 Jammer, want ze doen daar waanzinnige dingen op het podium. 502 00:46:06,815 --> 00:46:10,653 Wat dacht je van wat Black & Decker-bouten uit je kont? 503 00:46:18,285 --> 00:46:20,663 Gast. Neem nou op. 504 00:46:21,789 --> 00:46:23,791 Nee. Ze belt wel terug. 505 00:46:31,215 --> 00:46:33,682 Ik heb vanavond bij Zuma gereserveerd. 506 00:46:34,760 --> 00:46:37,721 Nee gast, voor mama en een bijzondere gast. 507 00:46:38,848 --> 00:46:43,226 Sukkels. Stelletje idioten. 508 00:46:43,351 --> 00:46:46,189 Ze heeft het helaas druk. -Kom op, gast. 509 00:46:46,314 --> 00:46:51,360 Ze weten dat ik belangrijk ben, dus ze willen me te grazen nemen. 510 00:46:51,485 --> 00:46:57,283 Ik weet dat ze me afluisteren. 511 00:47:01,494 --> 00:47:03,831 James was het toch? 512 00:47:05,665 --> 00:47:07,083 Jay, ja. 513 00:47:07,208 --> 00:47:10,420 Jay, ga zitten. 514 00:47:17,761 --> 00:47:24,601 Dit zal je verrassen, maar ik als door de wol geverfde Tory... 515 00:47:25,728 --> 00:47:29,232 heb je verzoek bekeken, m'n maat is een mislukte dokter. 516 00:47:29,357 --> 00:47:31,901 Ik stuurde hem een foto van je sample. 517 00:47:32,026 --> 00:47:33,860 Niet van mij. -Dat zeg ik niet. 518 00:47:33,985 --> 00:47:35,919 Het is ook niet van een hond. 519 00:47:37,489 --> 00:47:40,785 Ik begrijp waarom iemand in jouw situatie om hulp roept... 520 00:47:40,910 --> 00:47:42,510 als er niemand luistert. 521 00:47:44,664 --> 00:47:48,626 Ik hoop dat je het niet erg vindt, maar ik heb wat rondgesnuffeld. 522 00:47:48,751 --> 00:47:51,685 Ik weet dat je al een tijdje zonder werk zit. 523 00:47:53,255 --> 00:47:55,298 Ja. 524 00:47:57,051 --> 00:48:01,388 Ik bedoel, wil je... 525 00:48:01,513 --> 00:48:03,432 Wil je erover praten? 526 00:48:17,612 --> 00:48:24,494 We zijn verheugd om u bij Pierpoint te mogen ontvangen. 527 00:48:29,458 --> 00:48:32,335 Ik moet iets met je bespreken. 528 00:48:33,713 --> 00:48:39,802 Ik heb de financi�le situatie van Hanani onderzocht. 529 00:48:41,094 --> 00:48:44,139 Wat ik heb gevonden... 530 00:48:44,264 --> 00:48:47,477 Mijn god, ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 531 00:48:47,602 --> 00:48:49,312 Ja? 532 00:48:52,689 --> 00:48:55,650 Hoe meer ik erover nadenk... 533 00:48:55,775 --> 00:48:59,489 hoe meer ik me op onnodige details fixeer. 534 00:48:59,614 --> 00:49:02,158 Dat is ook een gewoonte van mij. 535 00:49:05,953 --> 00:49:12,043 Zullen we het leuk gaan hebben samen? In de samenwerking, bedoel ik. 536 00:49:12,168 --> 00:49:17,507 Ja. -Mooi. Daar rekende ik al op. 537 00:50:24,156 --> 00:50:26,576 Deur sluit. 538 00:50:26,701 --> 00:50:28,870 Deur sluit. 539 00:50:32,081 --> 00:50:33,791 Deur sluit. 540 00:50:33,916 --> 00:50:40,048 De omzet hier is maar 10 procent hoger en bij CPS Londen ruim 30. 541 00:50:40,173 --> 00:50:43,675 Elk lid van m'n team presteert elk jaar beter. 542 00:50:43,800 --> 00:50:46,887 Waarom betaal je ons dan minder? 543 00:50:51,684 --> 00:50:55,730 Alle wegen leiden naar Daniel. 544 00:50:55,855 --> 00:51:00,275 Hij handelt alsof hij jouw goedkeuring heeft. 545 00:51:00,400 --> 00:51:04,321 Jullie hebben samengezworen om ons minder te betalen. 546 00:51:04,446 --> 00:51:10,243 Zodat we vervangbaar lijken en je ons met New York kunt samenvoegen. 547 00:51:15,666 --> 00:51:17,752 Ik wil Daniel weg hebben. 548 00:51:19,127 --> 00:51:21,661 Hij is algemeen directeur. Hij is duur. 549 00:51:22,548 --> 00:51:25,134 Harper en ik zijn beter af zonder hem. 550 00:51:25,259 --> 00:51:31,431 Of dwing je mij en m'n team om naar andere aanbiedingen te kijken? 551 00:51:31,556 --> 00:51:35,644 Want er zijn genoeg tenten waar we zo aan de slag kunnen... 552 00:51:35,769 --> 00:51:37,836 voor het geld dat we verdienen. 553 00:51:39,397 --> 00:51:40,941 Laten we de data bekijken. 554 00:51:41,066 --> 00:51:47,280 Cijfers leggen alles bloot omdat ze niet kunnen liegen. 555 00:51:47,405 --> 00:51:50,826 De gemiddelde omzet is met 30 procent gestegen... 556 00:51:50,951 --> 00:51:57,458 maar het kantoor zet minder om omdat jij minder omzet. 557 00:51:58,584 --> 00:52:03,255 De productie is gedaald van 75 naar 40 miljoen, twee plekken omlaag. 558 00:52:03,380 --> 00:52:07,047 Ik moest in m'n ogen wrijven. Wat is er met jou gebeurd? 559 00:52:09,094 --> 00:52:11,431 Door je maar 40 procent te korten... 560 00:52:11,556 --> 00:52:13,682 kunnen we je nog verder korten. 561 00:52:13,807 --> 00:52:17,687 Je prestatieverhouding is nog steeds het hoogste. 562 00:52:17,812 --> 00:52:21,399 Ga je mij met 40 procent korten? -Je bent je team tot last. 563 00:52:21,524 --> 00:52:27,613 In de afgelopen vier kwartalen? Van de hoeveel, honderd? 564 00:52:27,738 --> 00:52:31,205 Maar dat zijn de enige vier kwartalen die ertoe doen. 565 00:52:32,659 --> 00:52:34,703 Ik heb dat team samengesteld. 566 00:52:34,828 --> 00:52:38,958 Hun prestaties zijn de mijne. -Ze zijn je vast dankbaar. 567 00:52:39,083 --> 00:52:44,756 Maar jij en ik staan boven die lauwwarme teampraat. 568 00:52:44,881 --> 00:52:47,815 Als je niet presteert, ben je een kostenpost. 569 00:52:54,639 --> 00:53:00,687 Kijk me dan tenminste in de ogen als je het doet. 570 00:53:00,812 --> 00:53:07,360 Ik heb jou in de ogen gekeken toen ik je aannam. 571 00:53:07,485 --> 00:53:11,281 Niemand is iemand iets verschuldigd. 572 00:53:19,790 --> 00:53:24,086 Ontsla me alsjeblieft niet. 573 00:53:25,171 --> 00:53:27,590 Ik zou je nooit zomaar ontslaan. 574 00:53:32,762 --> 00:53:40,103 We hebben eens gepraat en we hebben goed nieuws. 575 00:53:40,228 --> 00:53:42,020 Ik promoveer je. 576 00:53:46,233 --> 00:53:48,652 Danny zei dat jullie gepraat hadden... 577 00:53:48,777 --> 00:53:52,197 en hij belde meteen om de volgende stap te bespreken... 578 00:53:52,322 --> 00:53:54,200 voor iemand zo trouw als jij. 579 00:53:54,325 --> 00:53:57,535 Jij gaat klantenrelaties runnen in heel Europa. 580 00:54:00,330 --> 00:54:02,875 Jullie weten allebei wat CRMS is. 581 00:54:03,000 --> 00:54:08,630 Kortere uren, minder stress, meer interactie, een sociaal leven. 582 00:54:09,757 --> 00:54:13,635 Weg van 't tumult op de handelsvloer. -Het is een bejaardentehuis. 583 00:54:13,760 --> 00:54:15,470 Meer tijd voor je gezin. 584 00:54:16,597 --> 00:54:18,390 Je verdient dit. 585 00:54:19,516 --> 00:54:23,116 Voor wat het waard is, een stropdas staat je ook beter. 586 00:55:29,419 --> 00:55:31,172 Bedankt. 587 00:55:44,268 --> 00:55:46,603 H�. -H�. 588 00:57:05,099 --> 00:57:09,187 Jan Willem van Noort Iyuno-SDI Group 46344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.