Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,701 --> 00:00:30,455
U hebt ��n nieuw bericht.
2
00:00:30,580 --> 00:00:37,043
Eric hoi, ik weer, DVD. Hopelijk heb
je van je vakantie genoten.
3
00:00:37,168 --> 00:00:40,172
Ik krijg je niet te pakken
maar ik wil even zeggen...
4
00:00:40,297 --> 00:00:42,717
dat Bill het prima vindt...
5
00:00:42,842 --> 00:00:46,304
als ik de gesprekken over
compensatie in jouw plaats voer.
6
00:00:46,429 --> 00:00:49,766
En ik zorg dat je maandag
betaald wordt, ok�?
7
00:00:49,891 --> 00:00:54,436
Ok�, En trouwens, de bonussen
worden dit jaar gekort...
8
00:00:54,561 --> 00:00:59,399
maar dat bespreken we wel
als je terug bent. Ok�, later.
9
00:01:18,377 --> 00:01:21,171
Wat doe je?
-Tuinieren.
10
00:01:24,258 --> 00:01:26,509
Het vlees is verbrand.
11
00:01:43,236 --> 00:01:45,695
H�.
-Alles goed?
12
00:01:45,820 --> 00:01:47,323
Bedankt.
-Ok�.
13
00:02:00,586 --> 00:02:05,007
Wanneer ga je weer aan het werk?
-Waarom? Ben je me zat in huis?
14
00:02:05,132 --> 00:02:08,886
Het gaat wel.
-Het gaat wel?
15
00:02:09,011 --> 00:02:11,888
Het is prima.
-Het is prima.
16
00:02:41,460 --> 00:02:45,755
Omdat dit je derde jaar is, mag ik je
maximaal 225 bonus uitkeren.
17
00:02:45,880 --> 00:02:51,637
Iedereen wordt gekort, maar jij gaat
er bijna 100 procent op vooruit.
18
00:02:51,762 --> 00:02:56,350
Sinds Jesse's komst heb ik 25 miljoen
voor de firma binnengehaald.
19
00:02:56,475 --> 00:02:59,062
Neem van mij aan
als iemand die betaald is...
20
00:02:59,187 --> 00:03:02,105
aan de top van de schaal
sinds ik analist was:
21
00:03:02,230 --> 00:03:06,764
Die schaal voelde als 'n muur: Betaal
me als de superster die ik ben.
22
00:03:09,155 --> 00:03:12,155
Er is echt 'n limiet.
-Krijg ik dan promotie?
23
00:03:13,700 --> 00:03:18,330
Zullen we dan maar wat
te dure biertjes gaan drinken?
24
00:03:18,455 --> 00:03:24,378
Of we kunnen naar All Bar One gaan.
Het dak gaat er daar vanaf.
25
00:03:24,503 --> 00:03:27,839
Ik ga vanavond met Jesse uit eten.
26
00:03:30,801 --> 00:03:34,735
M'n groepschat gelooft niet
dat we hem hebben binnengehaald.
27
00:03:35,389 --> 00:03:38,810
Ik zou graag zeggen dat ik hem
een biefstuk heb zien eten.
28
00:03:38,935 --> 00:03:42,402
Hij is op zichzelf.
-Laten we het dan intiem houden.
29
00:03:45,358 --> 00:03:49,570
Kom op. Laat me de man
ontmoeten die nooit vergadert.
30
00:03:49,695 --> 00:03:53,282
Prima. Als ik de leiding maar heb.
31
00:03:53,407 --> 00:03:56,326
Waarom ben je zo territoriaal?
32
00:04:01,998 --> 00:04:05,336
Het voelt wel raar
dat Eric niks zegt.
33
00:04:11,133 --> 00:04:14,344
Mij buitenspel zetten is ��n ding...
34
00:04:15,471 --> 00:04:21,728
m'n jongens korten
na zo'n hels jaar is onacceptabel.
35
00:04:21,853 --> 00:04:24,564
Weet je zeker dat je deze
niet wil overslaan?
36
00:04:24,689 --> 00:04:29,277
Ik betaal m'n team, niet een gast
die ik een carri�re heb bezorgd.
37
00:04:30,819 --> 00:04:35,908
Je mag niet zomaar cheques uitdelen,
dat is een privilege dat je verdient.
38
00:04:39,160 --> 00:04:42,457
Is Danny die knappe zwarte jongen
uit Connecticut?
39
00:04:42,582 --> 00:04:44,208
Hij was een lieverd.
40
00:04:45,251 --> 00:04:47,003
Zouden we hem knap noemen?
41
00:04:56,344 --> 00:05:01,601
Meer hebben we niet nodig. Dit zijn
vormende jaren voor de meisjes.
42
00:05:03,518 --> 00:05:05,313
Ze hebben je thuis nodig.
43
00:05:06,439 --> 00:05:10,068
Insinueer niet wat ik denk
dat je insinueert.
44
00:05:10,193 --> 00:05:13,361
Ik ben nog nooit
zo gemotiveerd geweest.
45
00:05:13,486 --> 00:05:16,407
Ik moet dit persoonlijk doen.
46
00:05:30,463 --> 00:05:36,469
Voor het overhevelen van m'n
familiekapitaal naar Pierpoint...
47
00:05:36,594 --> 00:05:40,222
heeft ons team toegang nodig
tot historische verslagen.
48
00:05:40,347 --> 00:05:42,881
Elektronisch is prima,
wenselijk zelfs.
49
00:05:43,850 --> 00:05:48,438
Je team? Ben je overgestapt?
-Nee, nog niet officieel.
50
00:05:48,563 --> 00:05:53,402
Maar ik heb het gevoel dat
dit gesprek puur voor de vorm is.
51
00:05:55,488 --> 00:06:00,617
Dit is niet het juiste moment. Echt.
52
00:06:00,742 --> 00:06:05,276
Je vader wil geen instabiliteit
of niet kunnen zien waar z'n geld is.
53
00:06:06,665 --> 00:06:11,169
Ok�. Met alle respect,
maar ik kan beter beoordelen...
54
00:06:11,294 --> 00:06:13,839
wat het beste is
voor m'n familiekapitaal.
55
00:06:13,964 --> 00:06:18,886
Dat is erg na�ef en een
enorm groot belangenconflict.
56
00:06:19,011 --> 00:06:22,098
Investeren moet vrij
van emoties zijn.
57
00:06:22,223 --> 00:06:24,391
Sorry dat ik persoonlijk word...
58
00:06:25,726 --> 00:06:28,020
maar je vader ligt in scheiding.
59
00:06:28,145 --> 00:06:33,733
En als iemand die hier
veel verstand van heeft...
60
00:06:33,858 --> 00:06:36,444
moet hij zo liquide
mogelijk blijven.
61
00:06:38,738 --> 00:06:41,074
Is er een liquiditeitsprobleem?
62
00:06:45,746 --> 00:06:48,213
Kun je me misschien
gewoon vertrouwen?
63
00:06:54,422 --> 00:06:57,356
Bedankt dat je m'n administratie
hebt gedaan.
64
00:06:59,177 --> 00:07:02,971
Ik weet dat je een vergadering hebt
met de mededingingscommissie.
65
00:07:03,096 --> 00:07:06,763
Ik heb OneMedical, Rican, FastAide
en Lantum voorbereid.
66
00:07:07,684 --> 00:07:10,438
Goed initiatief,
maar dat hoeft nu nog niet.
67
00:07:10,563 --> 00:07:13,191
Mag ik bij ��n van de sessies zijn?
68
00:07:13,316 --> 00:07:16,276
Waar is die vrouw?
-Verdomme, niet die gek weer.
69
00:07:16,401 --> 00:07:18,570
Bewaak het fort.
70
00:07:18,695 --> 00:07:20,865
Dit lijkt geen glamoureus werk...
71
00:07:20,990 --> 00:07:25,657
maar onze kiezers moeten denken dat
hun parlementslid naar ze luistert.
72
00:07:28,164 --> 00:07:30,164
Kom morgen maar terug, meneer.
73
00:07:31,083 --> 00:07:36,880
Sommigen leren de onderdrukking
van de Tory na jaren te waarderen...
74
00:07:37,005 --> 00:07:38,757
en raken eraan gewend.
75
00:07:39,967 --> 00:07:45,890
Zie ik eruit als een hielenlikker?
-Nee, helemaal niet.
76
00:07:46,015 --> 00:07:48,768
Iemand laat dreigementen
bij m'n huis achter.
77
00:07:48,893 --> 00:07:53,939
Ik kom hier en er gebeurt niets.
Je baas is er nooit.
78
00:07:55,066 --> 00:08:00,320
Ik ben een kiezer.
Dit is toch het districtskantoor?
79
00:08:00,445 --> 00:08:03,323
Ik wil de gekozen functionaris,
geen mini-mij.
80
00:08:03,448 --> 00:08:08,662
Ik wil dat hier iemand naar kijkt,
maar dat is kansloos, niet?
81
00:08:08,787 --> 00:08:11,414
Dus alsjeblieft.
82
00:08:12,916 --> 00:08:16,963
Geniet ervan, waardeloze zak.
83
00:08:20,674 --> 00:08:23,052
Zou hij Labour stemmen?
84
00:08:28,975 --> 00:08:32,103
Ik ben gek
op de klassieke Hanani-ontwerpen.
85
00:08:32,228 --> 00:08:36,941
Met die fuchsiastekels.
Ik was er gek op.
86
00:08:37,066 --> 00:08:39,943
Die nieuwe ontwerpen
vind ik maar niks.
87
00:08:40,068 --> 00:08:44,531
Tegenwoordig is haute couture
altijd zonder opsmuk.
88
00:08:44,656 --> 00:08:47,200
M'n pa kan die beslissingen
niet meer nemen.
89
00:08:47,325 --> 00:08:49,495
Nee, natuurlijk niet.
90
00:08:49,620 --> 00:08:54,666
Hebben ze bij de verkoop aan KKR
alle creatieve controle opgegeven?
91
00:09:00,046 --> 00:09:04,302
Ik heb moeite om Maxim over te
halen tot een gedegen onderzoek.
92
00:09:05,720 --> 00:09:09,599
Je gaat niet meer met hem naar bed
en nu loopt ie te mokken?
93
00:09:09,724 --> 00:09:12,101
Kwetsbaar mannelijk ego.
94
00:09:13,310 --> 00:09:16,354
Aardig van je vader
om me uit te nodigen.
95
00:09:17,480 --> 00:09:19,566
Ik heb je uitgenodigd.
96
00:09:34,749 --> 00:09:36,166
H�.
-Hoi.
97
00:09:36,291 --> 00:09:40,505
Alles goed?
-Ja, en met jou?
98
00:09:40,630 --> 00:09:42,465
Waar is m'n vader?
99
00:09:43,673 --> 00:09:48,207
Hij kon op het laatste moment naar
Rigoletto, ik heb hem uitgenodigd.
100
00:09:49,971 --> 00:09:52,182
Praten jullie maar even bij.
101
00:09:55,852 --> 00:09:58,523
Rigoletto?
-Rigoletto.
102
00:09:59,649 --> 00:10:05,195
Even voor de zekerheid, er speelt
toch niks tussen ons, of wel?
103
00:10:05,320 --> 00:10:07,197
Waarom zou dat zo zijn?
104
00:10:07,322 --> 00:10:14,372
Waarom doe je dan zo bot
als het op m'n familie aankomt?
105
00:10:16,082 --> 00:10:18,500
Weet je niet dat wij
hierbuiten staan?
106
00:10:18,625 --> 00:10:20,670
Natuurlijk wel.
107
00:10:21,837 --> 00:10:26,341
Waarom communiceert niemand met me?
-Mensen willen je beschermen.
108
00:10:26,466 --> 00:10:29,466
Ik heb geen behoefte
aan die vaderlijke onzin.
109
00:10:30,345 --> 00:10:33,390
Ik dacht dat je oud genoeg was
om ons te vergeten.
110
00:10:33,515 --> 00:10:38,182
We hebben twee keer geneukt en je
doet alsof ik bij je in 't krijt sta.
111
00:10:41,899 --> 00:10:44,150
Ben je high of zo?
112
00:10:46,696 --> 00:10:50,824
Ik wil alleen weten waar het geld
van m'n familie is.
113
00:10:50,949 --> 00:10:55,120
Wil je een lijst? Het is een
mengelmoes van diversificatie.
114
00:10:55,245 --> 00:10:59,250
Dure appartementen in Miami, een
waardeloze hotelketen in Helsinki...
115
00:10:59,375 --> 00:11:03,296
energieproductie uit koolzaadolie
in Gdansk.
116
00:11:03,421 --> 00:11:05,089
De Hanani-naam?
117
00:11:05,214 --> 00:11:09,760
Jij hebt niets meer
met die uitgeverij te maken.
118
00:11:12,846 --> 00:11:17,226
Kun je alsjeblieft
gewoon eerlijk tegen me zijn?
119
00:11:19,603 --> 00:11:21,003
Praat met je vader.
120
00:11:28,529 --> 00:11:33,325
Ik zag je met Maxim praten.
Stemde hij toe?
121
00:11:35,077 --> 00:11:36,537
Ja. Het is geregeld.
122
00:11:36,662 --> 00:11:43,251
Ze willen dat vrouwen gelijk zijn,
tot je je gaat gedragen zoals zij.
123
00:11:45,755 --> 00:11:50,301
E�n hapje honing
en hij wilde de hele pot.
124
00:11:59,643 --> 00:12:01,043
Raap maar op.
125
00:12:04,439 --> 00:12:05,899
Raap dat briefje op.
126
00:12:39,015 --> 00:12:40,476
Dank je wel.
127
00:12:51,320 --> 00:12:54,406
FastAide is toch
een traditionele apotheek-keten?
128
00:12:54,531 --> 00:12:57,827
Net als Walgreens. Een doorn
in het oog op elke straathoek.
129
00:12:57,952 --> 00:13:02,540
En reuzen als Amazon en Apple
willen de zorgmarkt veroveren...
130
00:13:02,665 --> 00:13:06,001
door wegkwijnende winkelruimtes
te omsingelen...
131
00:13:06,126 --> 00:13:08,086
met kort verhuurde ruimtes.
132
00:13:08,211 --> 00:13:11,174
Het probleem met zorg op afstand
is zorg leveren.
133
00:13:11,299 --> 00:13:15,385
Wie en jaarlijkse herhaalinjectie
wil, kan niet online terecht.
134
00:13:15,510 --> 00:13:18,889
Nog niet. Tot iPhone
een uitschuifbare naald krijgt.
135
00:13:19,014 --> 00:13:21,601
Je kunt een camera
niet blijven verbeteren.
136
00:13:21,726 --> 00:13:25,395
Voorlopig heb je
een fysieke locatie nodig.
137
00:13:25,520 --> 00:13:28,565
Wat vind jij ervan?
-Het is aanlokkelijk.
138
00:13:28,690 --> 00:13:33,111
Maar een beetje beperkend
in de zin...
139
00:13:33,236 --> 00:13:36,407
dat het een overnamedoel is.
140
00:13:37,867 --> 00:13:41,036
Rican is nog steeds
de grootste medicijnverstrekker...
141
00:13:41,161 --> 00:13:43,789
en dit is het ideale moment.
142
00:13:43,914 --> 00:13:46,876
Maar Jesse heeft er al aandelen in.
-Aanlokkelijk.
143
00:13:47,001 --> 00:13:49,669
En je bent erg leuk om te zien.
144
00:13:49,794 --> 00:13:52,994
Het voelt alsof ik
met een jong congreslid praat.
145
00:13:54,716 --> 00:13:58,762
Bedankt, jongens. Ik was al lang
niet meer in een stadskroeg geweest.
146
00:13:58,887 --> 00:14:00,972
Neem een vleespasteitje.
147
00:14:02,391 --> 00:14:07,313
Ik ga zo uit eten.
-Ik dacht dat we nu uit eten gingen.
148
00:14:07,438 --> 00:14:09,649
Leo wilde me
op 't laatste moment zien.
149
00:14:09,774 --> 00:14:14,027
Het was leuk om jullie te zien.
-Ja, laten we dit vaker doen.
150
00:14:16,989 --> 00:14:18,408
Bedankt.
-Ok�. Bedankt.
151
00:14:18,533 --> 00:14:19,991
Geen probleem.
152
00:14:21,118 --> 00:14:22,537
Ok�. Tot ziens.
-Dag.
153
00:14:24,288 --> 00:14:27,155
Ik hoop dat je nu
je geloofwaardigheid hebt.
154
00:14:27,958 --> 00:14:29,502
Honderd procent.
155
00:15:12,919 --> 00:15:15,255
Nee. Stop. Hou op.
156
00:15:16,883 --> 00:15:18,925
Dit gaat al heel ver.
157
00:15:20,052 --> 00:15:22,220
Ik laat hier nooit mensen binnen.
158
00:15:22,345 --> 00:15:24,182
Waar?
159
00:15:26,058 --> 00:15:27,559
Zeker niet daar.
160
00:15:32,273 --> 00:15:35,068
Nee, niet doen.
161
00:15:35,193 --> 00:15:38,060
Je wil deze oude zak
moersleutels niet zien.
162
00:15:40,615 --> 00:15:42,282
Je hebt eigenlijk wel gelijk.
163
00:15:42,407 --> 00:15:44,535
Rotzak.
164
00:16:08,684 --> 00:16:10,435
Zachter.
165
00:16:12,479 --> 00:16:15,357
Ja, zo.
166
00:16:19,903 --> 00:16:22,990
Je andere meiden laten zich vast
echt door je neuken.
167
00:16:23,115 --> 00:16:25,033
Welke andere meiden?
168
00:16:30,497 --> 00:16:36,503
Ons beste idee van vanochtend
was FastAide.
169
00:16:39,589 --> 00:16:43,009
FastAide Chemist Group.
Het is een koopje.
170
00:16:45,429 --> 00:16:49,976
Wat? Mijn god.
171
00:16:50,101 --> 00:16:52,102
Mijn god.
172
00:16:53,979 --> 00:16:55,565
Wat nu?
173
00:16:55,690 --> 00:16:57,275
Ik ga naar huis.
174
00:16:57,400 --> 00:17:01,696
Van m'n vrouw moet ik doordeweeks
om middernacht thuis zijn.
175
00:17:31,850 --> 00:17:33,394
Uitwerpselen, ja.
176
00:17:33,519 --> 00:17:36,813
Hondenpoep.
-Wiens hondenpoep?
177
00:17:38,232 --> 00:17:41,401
Zal ik het door Phil Boon
laten onderzoeken?
178
00:17:41,526 --> 00:17:43,236
Die gynaecoloog?
-Dierenarts.
179
00:17:43,361 --> 00:17:48,617
Ik begrijp niet hoe iemand
die zo goed opgeleid is als jij...
180
00:17:48,742 --> 00:17:51,079
daar zo'n genoegen in schept.
181
00:17:51,204 --> 00:17:53,246
Wat, in mensen helpen?
182
00:17:53,371 --> 00:17:56,917
Dus daarom ben je ermee
begonnen, om mensen te helpen?
183
00:17:57,042 --> 00:18:01,714
Weten je ouders wat je doet?
Die staan hier vast niet achter.
184
00:18:01,839 --> 00:18:04,973
M'n ouders denken dat ik nog
bij Pierpoint werk.
185
00:18:06,594 --> 00:18:10,890
Meneer Sackey,
ik ben klaar voor de evaluatie.
186
00:18:11,015 --> 00:18:12,641
Ben je er nog?
187
00:18:12,766 --> 00:18:17,312
Ja, ik was even weg om met Jesse
te praten en een voorraad te halen.
188
00:18:17,437 --> 00:18:20,775
Ik ben gek genoeg dol op hem.
-Ik zeg het maar gewoon.
189
00:18:20,900 --> 00:18:23,444
Doe wat je wil met je lichaam...
190
00:18:23,569 --> 00:18:26,572
maar vergeet niet wie je
aan die jongen voorstelde...
191
00:18:26,697 --> 00:18:31,452
en hoe jouw daden hun weerslag
kunnen hebben op mij.
192
00:18:31,577 --> 00:18:33,495
Kunnen we 'm als kind beschouwen?
193
00:18:33,620 --> 00:18:37,290
Luister, vriend.
Als het legaal is, ga dan met God.
194
00:18:37,415 --> 00:18:39,502
En met God...
195
00:18:39,627 --> 00:18:43,964
ga ik. Ik ga nu.
196
00:18:46,800 --> 00:18:50,263
Lieve help.
-Wat denk je daarvan?
197
00:18:50,388 --> 00:18:54,015
De pik wil wat de pik wil, helaas.
198
00:18:54,140 --> 00:18:57,728
Amen.
-Verdomme.
199
00:18:59,354 --> 00:19:01,398
Het is jouw schuld.
200
00:19:06,361 --> 00:19:09,628
Je buurman die op Jonah Hill lijkt
liet me binnen.
201
00:19:14,620 --> 00:19:18,166
Mag ik ook een glas?
-Ja.
202
00:19:18,291 --> 00:19:21,501
Twee seconden,
ik moet pissen als een paard.
203
00:19:25,380 --> 00:19:27,550
Ik ga.
-Niet doen, alsjeblieft.
204
00:19:27,675 --> 00:19:30,742
Kun je heel even blijven?
Dit is ongemakkelijk.
205
00:19:32,054 --> 00:19:35,892
Maat. Ze heeft behoeften
waar ik niet aan kan voldoen.
206
00:19:36,017 --> 00:19:38,310
Leuk feestje, h�?
207
00:19:38,435 --> 00:19:41,355
Ik dacht dat ze mij goed betaalden.
208
00:19:41,480 --> 00:19:44,776
Jou goed betaalden?
-Waarom is dat een verrassing?
209
00:19:44,901 --> 00:19:49,489
Ik hoorde dat iedereen was gekort,
maar fijn dat het goed met je gaat.
210
00:19:49,614 --> 00:19:51,783
Nicole is echt uniek.
211
00:19:51,908 --> 00:19:55,953
Laatst heeft ze in Hakkasan
elke klant met me besproken.
212
00:19:56,078 --> 00:19:59,345
Ze is grappig.
-Fijn dat ze professioneel blijft.
213
00:20:01,875 --> 00:20:03,419
Hoe bedoel je?
214
00:20:04,712 --> 00:20:07,506
Nee, het stelt niets voor.
215
00:20:07,631 --> 00:20:11,635
We hadden even een momentje
met elkaar.
216
00:20:14,263 --> 00:20:17,307
Wat voor momentje?
Een momentje met jou?
217
00:20:19,268 --> 00:20:21,978
Nee, het is niks.
Ze deed een beetje...
218
00:20:26,317 --> 00:20:30,154
Ze krijgt wat ze wil.
Nicole komt altijd goed terecht.
219
00:20:42,667 --> 00:20:45,044
Ok�. Welterusten.
220
00:20:55,763 --> 00:20:59,058
Sorry, sorry.
221
00:20:59,183 --> 00:21:02,729
Ik ben gestrest om iets waar ik
geen stress om hoor te hebben.
222
00:21:02,854 --> 00:21:06,566
Bedoel je die gestoorde gast?
Waarom dan?
223
00:21:06,691 --> 00:21:10,986
Omdat het m'n werk is? Ik wil
niet alleen lippendienst bewijzen.
224
00:21:12,112 --> 00:21:14,739
Ik heb al een jaar niet gewerkt.
225
00:21:14,864 --> 00:21:21,663
Goed, dan gaan we toch even
terug naar kantoor?
226
00:21:24,583 --> 00:21:26,668
Voor een smaaktest.
227
00:21:29,171 --> 00:21:32,758
Hoe weet je eigenlijk
dat het van een hond is?
228
00:21:34,051 --> 00:21:38,764
Zuid-Londen, toch?
Misschien is het van een vos.
229
00:21:44,853 --> 00:21:46,980
Over lippendienst gesproken.
230
00:22:04,456 --> 00:22:05,856
Vind je het erg?
231
00:22:07,168 --> 00:22:10,045
Ik doe het niet graag op de wc.
232
00:22:10,170 --> 00:22:12,714
We hebben iets te vieren.
-Is dat zo?
233
00:22:12,839 --> 00:22:14,633
Zijn we betaald?
234
00:22:16,093 --> 00:22:20,138
Ja, natuurlijk.
235
00:22:21,265 --> 00:22:24,643
Zakgeld, toch?
-Het is zowat niks.
236
00:22:24,768 --> 00:22:28,564
Ik maak maar een grapje. Ja.
237
00:22:30,858 --> 00:22:32,817
Ik vreemd genoeg niet.
238
00:22:36,238 --> 00:22:40,238
Ik heb niet ��n keer aan geld
gedacht tijdens m'n vrije jaar.
239
00:22:41,827 --> 00:22:44,288
Als je dacht dat ik je
zou verlossen...
240
00:22:44,413 --> 00:22:47,959
van het rijke witte schuldgevoel
dat je hebt...
241
00:22:48,084 --> 00:22:51,044
Nee, dat doe ik niet.
242
00:22:51,169 --> 00:22:54,298
Ik voel me niet schuldig.
243
00:22:54,423 --> 00:22:57,552
Niet zoals meestal
als ik wakker word.
244
00:22:58,969 --> 00:23:03,057
Tijdens Covid-19 ben ik
enorm veel gaan gebruiken...
245
00:23:03,182 --> 00:23:05,893
en ik heb niet ��n keer
aan geld gedacht.
246
00:23:07,144 --> 00:23:11,273
Toen werd ik geobsedeerd door het
vinden van de perfecte witte pyjama.
247
00:23:11,398 --> 00:23:13,818
Dus op het ene tabblad
stond een pyjama...
248
00:23:13,943 --> 00:23:18,781
en op het andere tabblad die beelden
van stapels lijken in New York...
249
00:23:18,906 --> 00:23:22,033
en de economie en zo,
allemaal op ��n scherm.
250
00:23:22,158 --> 00:23:26,997
En ik bladerde erdoorheen.
Ik was te ver heen om te slapen.
251
00:23:27,122 --> 00:23:31,918
En dan kocht ik een pyjama
in vier of vijf maten...
252
00:23:32,043 --> 00:23:38,885
met gratis retour
en ik heb ze allemaal nog.
253
00:23:39,010 --> 00:23:42,744
Degene die me paste, gaf me even
een verdomd goed gevoel.
254
00:23:43,848 --> 00:23:47,560
Het ergste is dat het de beste zomer
van m'n leven was.
255
00:23:48,811 --> 00:23:51,745
Ik hoefde alleen maar
aan pyjama's te denken.
256
00:24:02,073 --> 00:24:04,326
Wat doe je hier, Yas?
257
00:24:05,578 --> 00:24:09,791
Als je met iemand wilde praten,
had je naar een bar kunnen gaan.
258
00:24:09,916 --> 00:24:12,043
Wat ben je toch cynisch.
259
00:24:20,800 --> 00:24:24,000
Vraag je je ooit af
waar je zou zijn zonder geld?
260
00:24:24,889 --> 00:24:27,433
Ik weet waar ik zonder geld zou zijn.
261
00:24:28,642 --> 00:24:32,042
Ik ga water voor je halen.
Drink het alsjeblieft op.
262
00:25:19,277 --> 00:25:22,363
Ik hoorde dat je in het gebouw was
voor je binnen was.
263
00:25:22,488 --> 00:25:24,657
M'n naam snelt me
nog steeds vooruit.
264
00:25:24,782 --> 00:25:26,451
De Terminator. Berucht.
265
00:25:26,576 --> 00:25:29,110
Hoe is het met Candace?
-Meedogenloos.
266
00:25:29,869 --> 00:25:31,788
Ik heb een mini-noodgeval.
267
00:25:31,913 --> 00:25:34,584
James Gorman wil een bespreking
met de FICC-top.
268
00:25:34,709 --> 00:25:37,128
Met de vijf families.
-Slecht eten weer.
269
00:25:37,253 --> 00:25:40,298
Morgan Stanley is de baas,
een koude dag in de hel...
270
00:25:40,423 --> 00:25:43,718
slaven van de Japanners,
zij kopen onze banken op.
271
00:25:43,843 --> 00:25:45,385
Ik ben hierheen gekomen.
272
00:25:45,510 --> 00:25:49,055
Ik zou zo tijd voor je maken
en ik kan me niet voorstellen...
273
00:25:49,180 --> 00:25:54,062
dat ik meer dan 20 minuten nodig heb.
-Ik kan morgen 'n hele dag vrijmaken.
274
00:25:54,187 --> 00:25:56,021
Chris regelt 'n kantoor voor je.
275
00:25:56,146 --> 00:25:57,607
Na jou.
-Trouwens...
276
00:25:59,442 --> 00:26:03,236
Ik heb een verrassing voor je.
Kom mee.
277
00:26:08,075 --> 00:26:11,995
Ik dacht dat je het
wel leuk zou vinden...
278
00:26:12,120 --> 00:26:14,581
om in het kantoor
van je mentor te werken.
279
00:26:14,706 --> 00:26:17,667
Die arme Newman heeft
tot het einde doorgewerkt...
280
00:26:17,792 --> 00:26:19,926
en er zit nog niemand anders in.
281
00:26:21,088 --> 00:26:23,924
Juist. Geniet ervan.
282
00:26:24,049 --> 00:26:26,516
Je bent thuis. We gaan morgen verder.
283
00:27:19,230 --> 00:27:20,648
Hallo.
284
00:27:20,773 --> 00:27:23,707
Ik wilde tenminste je
voicemail beantwoorden.
285
00:27:24,443 --> 00:27:26,903
Er moesten mensen betaald worden.
286
00:27:28,406 --> 00:27:30,540
Jullie snappen de hint ook niet.
287
00:27:31,908 --> 00:27:35,120
Hoe was je verplichte vrije tijd?
Ben je weggeweest?
288
00:27:35,245 --> 00:27:39,625
Ik heb niet eens aan vakantie
gedacht, Daniel.
289
00:27:39,750 --> 00:27:46,214
Eerlijk gezegd heb ik moeite gehad
om te slapen.
290
00:27:48,008 --> 00:27:49,551
Waarom?
291
00:27:52,220 --> 00:27:53,620
Zeg jij het maar.
292
00:27:55,433 --> 00:27:56,850
Zeg jij het maar.
293
00:27:58,143 --> 00:28:01,343
Ze zeggen dat je in het kantoor
op Broadway bent.
294
00:28:06,568 --> 00:28:09,030
Eric? Ben je daar nog?
295
00:28:16,871 --> 00:28:18,706
Ja, en jij?
296
00:28:20,081 --> 00:28:23,335
Pardon? Ja, ik ben er nog.
297
00:28:23,460 --> 00:28:25,587
Nee, dat ben je niet.
298
00:28:26,922 --> 00:28:29,922
Want ik sta nu
tegen een lege stoel te praten.
299
00:28:34,847 --> 00:28:36,306
Verdomme.
300
00:28:49,861 --> 00:28:52,407
Alles goed?
-Ja.
301
00:28:52,532 --> 00:28:55,659
Ik moet even snel iemand bellen.
302
00:28:55,784 --> 00:28:58,162
Laat je me hier alleen?
303
00:28:58,287 --> 00:28:59,789
Nee.
304
00:29:04,709 --> 00:29:06,796
Ik wil je vertrouwen...
305
00:29:06,921 --> 00:29:10,383
en nu we toch eerlijk tegen
elkaar zijn...
306
00:29:10,508 --> 00:29:15,429
Ik weet wat Bloom leuk vindt. Het
idee van een band met de klant...
307
00:29:15,554 --> 00:29:17,421
is weten wat ze leuk vinden.
308
00:29:18,599 --> 00:29:20,017
Dat wil ik zelf doen.
309
00:29:20,142 --> 00:29:23,730
Bloom moet geld vrijmaken
voor FastAide...
310
00:29:23,855 --> 00:29:26,231
maar het klinkt zo wanhopig.
311
00:29:26,356 --> 00:29:28,359
Ik beweer niet dat het goed is.
312
00:29:28,484 --> 00:29:31,028
Denk er dan over na
om het hem aan te bieden.
313
00:29:31,153 --> 00:29:34,949
Ik denk erover na. Territoriaal
recht. Ik ben opgevoed door wolven.
314
00:29:35,074 --> 00:29:36,491
Natuurlijk.
315
00:29:38,953 --> 00:29:41,205
Wie zijn je ouders?
316
00:29:41,330 --> 00:29:44,458
Als ik vragen mag.
-Nee, dat geeft niet.
317
00:29:46,460 --> 00:29:52,215
Nou m'n vader heeft het
met een leerling gedaan.
318
00:29:52,340 --> 00:29:55,886
M'n moeder. Ja.
319
00:29:56,011 --> 00:29:58,722
E�n weekend in Greenwich,
��n in Brooklyn.
320
00:29:58,847 --> 00:30:00,781
Ontwricht gezin. Ik snap het.
321
00:30:02,225 --> 00:30:05,438
Een deel van me vindt
dat ik alles verdien...
322
00:30:05,563 --> 00:30:07,563
en 'n ander deel voelt zich...
323
00:30:09,357 --> 00:30:12,528
Minderwaardig?
-Dat is het woord.
324
00:30:16,364 --> 00:30:21,287
Ja. Eric ruikt het, net als bloed.
325
00:30:21,412 --> 00:30:26,751
Hij krijgt bevestiging als hij mensen
naar zijn evenbeeld kan cre�ren...
326
00:30:26,876 --> 00:30:28,543
tot ze in hem veranderen.
327
00:30:30,712 --> 00:30:33,048
Maar dan jonger.
328
00:30:34,967 --> 00:30:37,178
En daar kan hij niet mee leven.
329
00:30:37,303 --> 00:30:39,931
Als hij niet presteert,
moet hij weg.
330
00:30:41,182 --> 00:30:44,516
Je klinkt net als hij.
-Dat vind je toch prachtig?
331
00:30:46,395 --> 00:30:47,979
En jij?
332
00:30:48,104 --> 00:30:53,152
M'n moeder verhuisde
naar de VS toen ze 17 was.
333
00:30:53,277 --> 00:30:55,988
Daarom is ze vast
met m'n vader getrouwd.
334
00:30:56,113 --> 00:31:00,380
Ze ontvluchtte Hongarije om een
Amerikaanse kapitalist te worden.
335
00:31:02,535 --> 00:31:04,831
We mochten onze vader niet zien.
336
00:31:04,956 --> 00:31:09,090
Is je vader nog in beeld?
-Hij verleidde haar en trouwde haar.
337
00:31:10,543 --> 00:31:12,546
En die van jou?
338
00:31:12,671 --> 00:31:16,675
Alleen ik, m'n moeder en m'n broer.
-Dat klinkt hecht.
339
00:31:16,800 --> 00:31:19,137
M'n moeder was een soort reptiel...
340
00:31:19,262 --> 00:31:23,848
dus het was ik en m'n broer
tegen haar.
341
00:31:25,976 --> 00:31:29,354
Ze zette hem heel erg
onder druk en...
342
00:31:30,689 --> 00:31:32,689
Hij is min of meer weggelopen.
343
00:31:38,446 --> 00:31:40,046
Hij zit toch in Berlijn?
344
00:31:45,162 --> 00:31:48,164
Hoe weet je dat nog?
-Hoe bedoel je?
345
00:31:51,209 --> 00:31:52,712
Meen je dit nou?
346
00:31:55,006 --> 00:31:58,758
Je lijkt je zo goed
te hebben aangepast.
347
00:32:01,678 --> 00:32:03,612
Hoe hou je 't al zo lang vol?
348
00:32:04,848 --> 00:32:06,517
Dit is alles wat ik ben.
349
00:32:09,645 --> 00:32:11,313
Alles wat je ziet.
350
00:32:17,068 --> 00:32:18,779
Wat?
351
00:32:18,904 --> 00:32:23,367
Waar blijft onze sushi samba?
Ik heb een uur geleden besteld.
352
00:32:27,371 --> 00:32:30,105
Bij mij in de buurt
zit een goede Chinees.
353
00:32:37,172 --> 00:32:39,175
Laat me eerst even bellen.
354
00:32:39,300 --> 00:32:41,343
Ok�.
-Ik ben zo terug.
355
00:32:47,183 --> 00:32:50,018
Ik geloofde het niet
toen ze het zeiden.
356
00:32:50,143 --> 00:32:52,687
Yao mo gow chaw. Hom Sup Lo.
357
00:32:52,812 --> 00:32:55,679
Bedriegen m'n ogen me
of is dit Geile Jimmy?
358
00:32:59,277 --> 00:33:02,865
Jou heb ik de laatste tijd vaak
gezien. Ze komt hier nog steeds.
359
00:33:02,990 --> 00:33:05,743
Hoe gaat het?
-Goed.
360
00:33:05,868 --> 00:33:08,871
Ik was bang dat de tent
dichtgetimmerd zou zijn.
361
00:33:08,996 --> 00:33:11,915
Ja. Het was zwaar,
maar we hebben het doorstaan.
362
00:33:12,040 --> 00:33:15,503
Wat problemen hier en daar.
-Wat voor problemen?
363
00:33:15,628 --> 00:33:17,213
Je weet wel.
364
00:33:17,338 --> 00:33:20,605
De ergste mensen in dit land
voelen zich gesterkt.
365
00:33:24,052 --> 00:33:25,554
Ik stuur iemand.
366
00:33:26,806 --> 00:33:28,766
Nogmaals gecondoleerd met je man.
367
00:33:28,891 --> 00:33:30,977
Newman was uniek.
-Bedankt.
368
00:33:33,103 --> 00:33:35,689
Ken je die grap van Chris Rock?
369
00:33:35,814 --> 00:33:38,317
Een minderheid zijn in Amerika...
370
00:33:38,442 --> 00:33:42,862
is als de oom die je studie betaalde,
maar je mishandelde.
371
00:33:45,825 --> 00:33:50,872
Kom op. Newman had altijd
z'n woordje klaar.
372
00:33:50,997 --> 00:33:57,335
Hij noemde me platkop,
paling, z'n kleine rijsteter.
373
00:33:57,460 --> 00:33:59,794
Allemaal doorspekt met genegenheid.
374
00:34:02,466 --> 00:34:06,303
Ik heb hem in 28 jaar huwelijk
nooit zo horen praten.
375
00:34:08,181 --> 00:34:09,598
Het spijt me.
376
00:34:11,392 --> 00:34:14,436
Je weet vast wel dat hij niet zo was.
377
00:34:14,561 --> 00:34:18,065
Nee, hij was niet alleen maar zo.
378
00:34:19,692 --> 00:34:22,320
Maar hij was wel zo.
379
00:34:24,237 --> 00:34:26,237
Maar ik hield nog wel van hem.
380
00:34:29,242 --> 00:34:31,109
Hij haalde het beste uit me.
381
00:34:36,667 --> 00:34:41,379
Weet je nog dat we hier kwamen
lunchen in het laatste studiejaar?
382
00:34:41,504 --> 00:34:45,259
Ja, we inhaleerden er vijf van deze.
383
00:34:47,053 --> 00:34:51,557
Is er ooit een overlap geweest?
384
00:34:52,974 --> 00:34:56,061
Tussen dat wij neukten
en ik onze baas?
385
00:34:57,480 --> 00:34:59,023
Was ik maar weer jong.
386
00:35:02,317 --> 00:35:03,717
Ok�.
387
00:35:10,493 --> 00:35:11,993
Het spijt me.
388
00:35:34,809 --> 00:35:37,676
Ben je schoon?
-Ik kan er twee omheen doen.
389
00:35:48,113 --> 00:35:50,658
Sorry, ik smaak naar tjauw min.
390
00:35:50,783 --> 00:35:53,618
Boer maar in m'n gezicht,
ik hou ervan.
391
00:35:53,743 --> 00:35:56,914
Mijn god.
-Ik hou je voor de gek.
392
00:35:57,039 --> 00:36:00,585
Ik lik wel graag konten.
Dat is mijn voorliefde.
393
00:36:00,710 --> 00:36:02,577
Geen probleem aan mijn kant.
394
00:36:43,209 --> 00:36:47,798
Ik kom klaar.
-Ok�. Kom maar gewoon.
395
00:37:07,192 --> 00:37:09,444
Wat dacht je van die voorliefde?
396
00:37:11,197 --> 00:37:14,397
Ik discrimineer niet graag
tussen kont en poesje.
397
00:37:15,492 --> 00:37:16,892
Dat smaakt heerlijk.
398
00:37:20,747 --> 00:37:22,916
Wat wil je nu weer?
399
00:37:24,876 --> 00:37:30,590
Ik wil de rekening en wat slaap.
400
00:37:34,512 --> 00:37:36,263
Die focus bevalt me wel.
401
00:37:36,388 --> 00:37:39,891
Een man die een contract niet nakomt.
402
00:37:40,016 --> 00:37:41,435
Wie wordt er gepakt?
403
00:37:41,560 --> 00:37:47,567
Redelijke mensen die redelijke dingen
doen. Wat hebben we daaraan?
404
00:37:47,692 --> 00:37:51,738
Onredelijke mensen
die onredelijke dingen doen.
405
00:37:51,863 --> 00:37:53,947
Dan beginnen we er pas toe te doen.
406
00:37:54,072 --> 00:37:59,452
Mijn god. Hij heeft ons echt
slecht be�nvloed.
407
00:38:07,168 --> 00:38:11,591
Ik wil alleen maar mijn huis
rechtmatig kunnen betreden.
408
00:38:13,383 --> 00:38:20,433
Ik heb het verdiend om erbij te zijn.
Ik heb mijn plek verdiend.
409
00:38:20,558 --> 00:38:22,625
De grote man in het grote huis.
410
00:38:24,519 --> 00:38:26,314
Ik weet het niet.
411
00:38:29,901 --> 00:38:33,778
Soms, denk ik...
412
00:38:35,780 --> 00:38:41,495
word je als duizend mannen geboren,
maar sterf je als ��n man.
413
00:38:41,620 --> 00:38:44,457
En ik heb misschien...
414
00:38:44,582 --> 00:38:49,711
sommige mensen geholpen
hun draai te vinden.
415
00:38:49,836 --> 00:38:52,236
Volgens mij deed je dat voor jezelf.
416
00:38:54,258 --> 00:38:57,261
De eenzame cowboy.
-Ik ben niet eenzaam.
417
00:38:57,386 --> 00:39:03,101
De eenzame cowboy in een pak
met z'n gezicht op elke straathoek.
418
00:39:03,226 --> 00:39:07,270
O. Word ik gezocht?
419
00:39:30,294 --> 00:39:32,754
De rekening en wat slaap.
420
00:39:55,652 --> 00:40:01,576
Ik kijk de Western Bulldogs
tegen Port Adelaide...
421
00:40:01,701 --> 00:40:03,243
Australisch football.
422
00:40:03,368 --> 00:40:06,037
Vind je dat leuk?
-Nee, maar...
423
00:40:06,162 --> 00:40:09,792
Het is live en straks biedt iemand
me vast wel wat aan.
424
00:40:09,917 --> 00:40:13,253
Wed je wel eens?
-Alleen roulette. Voor de lol. Soms.
425
00:40:13,378 --> 00:40:15,673
Wat is je strategie?
426
00:40:17,300 --> 00:40:21,052
Martingale, inzet verdubbelen,
alles op zwart.
427
00:40:21,177 --> 00:40:25,724
Wist je dat het in 1913 in Monaco
26 keer op rij rood was?
428
00:40:25,849 --> 00:40:28,186
Ik hoop dat die gast liquide was.
429
00:40:29,812 --> 00:40:32,982
Waarom bel je me zo laat?
430
00:40:35,109 --> 00:40:42,283
Ik dacht aan hoe m'n collega me
misschien een beetje overschaduwde.
431
00:40:44,075 --> 00:40:47,621
Dat zit me dwars.
-Hij is een slimme knul.
432
00:40:47,746 --> 00:40:52,085
Maar waarom bood hij me een long aan
in eenzelfde soort markt?
433
00:40:52,210 --> 00:40:56,172
Repetitief, saai en institutioneel.
Ben jij ��n van die dingen?
434
00:40:56,297 --> 00:40:58,925
Misschien wil hij dat
iemand FastAide koopt...
435
00:40:59,050 --> 00:41:02,344
omdat hij al iemand heeft
die er graag vanaf wil.
436
00:41:02,469 --> 00:41:04,472
Misschien is het een short.
437
00:41:04,597 --> 00:41:08,267
Ik ken Harper niet.
Hij lijkt overtuigd van z'n zaak.
438
00:41:08,392 --> 00:41:10,769
Vertrouw je hem niet?
439
00:41:12,480 --> 00:41:15,190
Hij is een verkoper.
440
00:41:15,315 --> 00:41:17,984
Zijn werk is overtuigend overkomen.
441
00:41:20,654 --> 00:41:25,158
Het is onduidelijk of ze het hele
bedrijfsplan mogen implementeren.
442
00:41:25,283 --> 00:41:27,036
De SPAC-markt zakt al in...
443
00:41:27,161 --> 00:41:29,788
als teken van wat er komen gaat.
444
00:41:29,913 --> 00:41:34,313
De waardes zijn torenhoog en geen
enkele sector wordt zo overboden.
445
00:41:36,336 --> 00:41:39,632
FastAide is als een Blockbuster
in plaats van VHS.
446
00:41:41,092 --> 00:41:44,511
Ik wist dat je dat dacht.
Jullie lopen vast niet warm...
447
00:41:44,636 --> 00:41:46,764
voor een bod in hun deal.
448
00:41:46,889 --> 00:41:51,018
Bel mij dan niet. Verkoop via
Goldman of wie dan ook op straat.
449
00:41:51,143 --> 00:41:56,690
Dus je zet me tegen het huis op en
stuurt m'n flow naar een concurrent?
450
00:41:58,025 --> 00:42:00,026
Het beste idee wint.
451
00:42:00,151 --> 00:42:02,445
En wat is het beste idee?
452
00:42:03,780 --> 00:42:05,949
Het mijne, Jesse.
453
00:42:06,074 --> 00:42:08,327
Waar je enthousiast van wordt.
454
00:42:11,038 --> 00:42:12,790
Ok�.
455
00:42:12,915 --> 00:42:16,251
Ik bel Goldman morgenochtend.
456
00:42:16,376 --> 00:42:19,672
Je bent een rusteloze ziel, Harper.
457
00:42:22,508 --> 00:42:24,759
Ik weet niet beter.
458
00:42:43,486 --> 00:42:45,906
Waar is dit allemaal voor?
-Nou...
459
00:42:46,031 --> 00:42:48,742
Door jou voel ik me
ontzettend geliefd.
460
00:42:52,287 --> 00:42:59,002
Ik heb Maxim om toegang
tot je rekeningen gevraagd...
461
00:42:59,127 --> 00:43:03,007
zodat Pierpoint het onderzoek
kan starten.
462
00:43:05,508 --> 00:43:08,262
Hij geeft niet mee.
-Hij kan nogal Baleaars zijn.
463
00:43:08,387 --> 00:43:11,556
Opvliegend. Liefdeszaken?
464
00:43:13,059 --> 00:43:16,193
Hij zegt dat hij van jou niet
met me mag praten.
465
00:43:17,854 --> 00:43:22,360
Als we een professionele
of persoonlijke relatie willen...
466
00:43:22,485 --> 00:43:23,986
moet je eerlijk zijn.
467
00:43:28,323 --> 00:43:31,451
Ik kan slecht nieuws heus wel aan.
468
00:43:36,706 --> 00:43:38,417
Zeg het gewoon.
469
00:43:44,757 --> 00:43:46,968
Er zijn een paar vrouwen.
470
00:43:50,096 --> 00:43:52,630
Hoe bedoel je?
-Vrouwen die me wilden.
471
00:43:53,558 --> 00:43:56,102
Die je wilden?
-Vrouwen die ik ontmoette.
472
00:43:56,227 --> 00:44:01,161
Met liefdesverdriet die zich gekwetst
voelden en me probeerden te ru�neren.
473
00:44:02,483 --> 00:44:05,611
En ons te ru�neren,
onze familie te ru�neren.
474
00:44:05,736 --> 00:44:09,240
Hoeveel vrouwen?
-Je weet dat ik affaires heb gehad.
475
00:44:09,365 --> 00:44:14,828
Daar heb ik spijt van en van
de schade die ze hebben aangericht.
476
00:44:16,788 --> 00:44:18,588
Ik was jong, ��n en al ego.
477
00:44:19,541 --> 00:44:21,808
E�n en al alles eigenlijk.
-Sorry.
478
00:44:24,170 --> 00:44:26,257
Wat heeft dit met het geld te maken?
479
00:44:26,382 --> 00:44:31,762
Overeenkomsten, bureaucratie,
jaarlijkse uitgaven. Je weet wel.
480
00:44:31,887 --> 00:44:35,432
Geheimhoudingsverklaringen?
-Ik heb niets te verbergen.
481
00:44:35,557 --> 00:44:39,186
Zo zijn die dingen
juridisch geregeld.
482
00:44:39,311 --> 00:44:40,937
Wat ik ze heb gegeven...
483
00:44:43,733 --> 00:44:45,193
was een beter leven.
484
00:44:48,695 --> 00:44:53,783
Je wist dat ik dit zou ontdekken als
je naar Pierpoint zou overstappen.
485
00:44:56,369 --> 00:44:57,769
Ik weet het niet.
486
00:44:58,955 --> 00:45:01,292
Misschien was het
mijn stomme, gekwelde...
487
00:45:01,417 --> 00:45:06,797
manier om je erachter te laten komen
zodat ik het niet meer kon negeren.
488
00:45:06,922 --> 00:45:08,423
Juist.
489
00:45:09,549 --> 00:45:11,928
Ik ben een lafaard, Mina.
490
00:45:14,179 --> 00:45:19,685
Nu ik ouder word,
vrees ik dat dat mijn essentie is.
491
00:45:21,103 --> 00:45:22,503
Angst.
492
00:45:24,522 --> 00:45:25,922
Ok�.
493
00:45:30,362 --> 00:45:31,762
Maar...
494
00:45:34,200 --> 00:45:36,576
Wat ons geld betreft...
495
00:45:36,701 --> 00:45:39,247
hebben we nog wat?
496
00:45:39,372 --> 00:45:41,541
Hoe bedoel je?
497
00:45:42,749 --> 00:45:45,628
Hebben we geld? Ben je rijk?
498
00:45:45,753 --> 00:45:47,838
Natuurlijk.
499
00:45:48,965 --> 00:45:53,678
Natuurlijk. Genoeg voor
vele generaties en levens.
500
00:46:00,100 --> 00:46:02,353
Te financieel, man.
501
00:46:02,478 --> 00:46:06,690
Jammer, want ze doen daar
waanzinnige dingen op het podium.
502
00:46:06,815 --> 00:46:10,653
Wat dacht je van wat Black
& Decker-bouten uit je kont?
503
00:46:18,285 --> 00:46:20,663
Gast. Neem nou op.
504
00:46:21,789 --> 00:46:23,791
Nee. Ze belt wel terug.
505
00:46:31,215 --> 00:46:33,682
Ik heb vanavond
bij Zuma gereserveerd.
506
00:46:34,760 --> 00:46:37,721
Nee gast,
voor mama en een bijzondere gast.
507
00:46:38,848 --> 00:46:43,226
Sukkels. Stelletje idioten.
508
00:46:43,351 --> 00:46:46,189
Ze heeft het helaas druk.
-Kom op, gast.
509
00:46:46,314 --> 00:46:51,360
Ze weten dat ik belangrijk ben,
dus ze willen me te grazen nemen.
510
00:46:51,485 --> 00:46:57,283
Ik weet dat ze me afluisteren.
511
00:47:01,494 --> 00:47:03,831
James was het toch?
512
00:47:05,665 --> 00:47:07,083
Jay, ja.
513
00:47:07,208 --> 00:47:10,420
Jay, ga zitten.
514
00:47:17,761 --> 00:47:24,601
Dit zal je verrassen, maar ik als
door de wol geverfde Tory...
515
00:47:25,728 --> 00:47:29,232
heb je verzoek bekeken,
m'n maat is een mislukte dokter.
516
00:47:29,357 --> 00:47:31,901
Ik stuurde hem een foto
van je sample.
517
00:47:32,026 --> 00:47:33,860
Niet van mij.
-Dat zeg ik niet.
518
00:47:33,985 --> 00:47:35,919
Het is ook niet van een hond.
519
00:47:37,489 --> 00:47:40,785
Ik begrijp waarom iemand
in jouw situatie om hulp roept...
520
00:47:40,910 --> 00:47:42,510
als er niemand luistert.
521
00:47:44,664 --> 00:47:48,626
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar ik heb wat rondgesnuffeld.
522
00:47:48,751 --> 00:47:51,685
Ik weet dat je al een tijdje
zonder werk zit.
523
00:47:53,255 --> 00:47:55,298
Ja.
524
00:47:57,051 --> 00:48:01,388
Ik bedoel, wil je...
525
00:48:01,513 --> 00:48:03,432
Wil je erover praten?
526
00:48:17,612 --> 00:48:24,494
We zijn verheugd om u bij
Pierpoint te mogen ontvangen.
527
00:48:29,458 --> 00:48:32,335
Ik moet iets met je bespreken.
528
00:48:33,713 --> 00:48:39,802
Ik heb de financi�le situatie
van Hanani onderzocht.
529
00:48:41,094 --> 00:48:44,139
Wat ik heb gevonden...
530
00:48:44,264 --> 00:48:47,477
Mijn god, ik weet niet
hoe ik dit moet zeggen.
531
00:48:47,602 --> 00:48:49,312
Ja?
532
00:48:52,689 --> 00:48:55,650
Hoe meer ik erover nadenk...
533
00:48:55,775 --> 00:48:59,489
hoe meer ik me
op onnodige details fixeer.
534
00:48:59,614 --> 00:49:02,158
Dat is ook een gewoonte van mij.
535
00:49:05,953 --> 00:49:12,043
Zullen we het leuk gaan hebben samen?
In de samenwerking, bedoel ik.
536
00:49:12,168 --> 00:49:17,507
Ja.
-Mooi. Daar rekende ik al op.
537
00:50:24,156 --> 00:50:26,576
Deur sluit.
538
00:50:26,701 --> 00:50:28,870
Deur sluit.
539
00:50:32,081 --> 00:50:33,791
Deur sluit.
540
00:50:33,916 --> 00:50:40,048
De omzet hier is maar 10 procent
hoger en bij CPS Londen ruim 30.
541
00:50:40,173 --> 00:50:43,675
Elk lid van m'n team
presteert elk jaar beter.
542
00:50:43,800 --> 00:50:46,887
Waarom betaal je ons dan minder?
543
00:50:51,684 --> 00:50:55,730
Alle wegen leiden naar Daniel.
544
00:50:55,855 --> 00:51:00,275
Hij handelt alsof hij
jouw goedkeuring heeft.
545
00:51:00,400 --> 00:51:04,321
Jullie hebben samengezworen
om ons minder te betalen.
546
00:51:04,446 --> 00:51:10,243
Zodat we vervangbaar lijken en je ons
met New York kunt samenvoegen.
547
00:51:15,666 --> 00:51:17,752
Ik wil Daniel weg hebben.
548
00:51:19,127 --> 00:51:21,661
Hij is algemeen directeur.
Hij is duur.
549
00:51:22,548 --> 00:51:25,134
Harper en ik zijn beter af
zonder hem.
550
00:51:25,259 --> 00:51:31,431
Of dwing je mij en m'n team om naar
andere aanbiedingen te kijken?
551
00:51:31,556 --> 00:51:35,644
Want er zijn genoeg tenten waar we
zo aan de slag kunnen...
552
00:51:35,769 --> 00:51:37,836
voor het geld dat we verdienen.
553
00:51:39,397 --> 00:51:40,941
Laten we de data bekijken.
554
00:51:41,066 --> 00:51:47,280
Cijfers leggen alles bloot
omdat ze niet kunnen liegen.
555
00:51:47,405 --> 00:51:50,826
De gemiddelde omzet
is met 30 procent gestegen...
556
00:51:50,951 --> 00:51:57,458
maar het kantoor zet minder om
omdat jij minder omzet.
557
00:51:58,584 --> 00:52:03,255
De productie is gedaald van 75 naar
40 miljoen, twee plekken omlaag.
558
00:52:03,380 --> 00:52:07,047
Ik moest in m'n ogen wrijven.
Wat is er met jou gebeurd?
559
00:52:09,094 --> 00:52:11,431
Door je maar 40 procent te korten...
560
00:52:11,556 --> 00:52:13,682
kunnen we je nog verder korten.
561
00:52:13,807 --> 00:52:17,687
Je prestatieverhouding is nog
steeds het hoogste.
562
00:52:17,812 --> 00:52:21,399
Ga je mij met 40 procent korten?
-Je bent je team tot last.
563
00:52:21,524 --> 00:52:27,613
In de afgelopen vier kwartalen?
Van de hoeveel, honderd?
564
00:52:27,738 --> 00:52:31,205
Maar dat zijn de enige vier
kwartalen die ertoe doen.
565
00:52:32,659 --> 00:52:34,703
Ik heb dat team samengesteld.
566
00:52:34,828 --> 00:52:38,958
Hun prestaties zijn de mijne.
-Ze zijn je vast dankbaar.
567
00:52:39,083 --> 00:52:44,756
Maar jij en ik staan boven
die lauwwarme teampraat.
568
00:52:44,881 --> 00:52:47,815
Als je niet presteert,
ben je een kostenpost.
569
00:52:54,639 --> 00:53:00,687
Kijk me dan tenminste in de ogen
als je het doet.
570
00:53:00,812 --> 00:53:07,360
Ik heb jou in de ogen gekeken
toen ik je aannam.
571
00:53:07,485 --> 00:53:11,281
Niemand is iemand iets verschuldigd.
572
00:53:19,790 --> 00:53:24,086
Ontsla me alsjeblieft niet.
573
00:53:25,171 --> 00:53:27,590
Ik zou je nooit zomaar ontslaan.
574
00:53:32,762 --> 00:53:40,103
We hebben eens gepraat
en we hebben goed nieuws.
575
00:53:40,228 --> 00:53:42,020
Ik promoveer je.
576
00:53:46,233 --> 00:53:48,652
Danny zei dat jullie gepraat hadden...
577
00:53:48,777 --> 00:53:52,197
en hij belde meteen om de volgende
stap te bespreken...
578
00:53:52,322 --> 00:53:54,200
voor iemand zo trouw als jij.
579
00:53:54,325 --> 00:53:57,535
Jij gaat klantenrelaties runnen
in heel Europa.
580
00:54:00,330 --> 00:54:02,875
Jullie weten allebei wat CRMS is.
581
00:54:03,000 --> 00:54:08,630
Kortere uren, minder stress,
meer interactie, een sociaal leven.
582
00:54:09,757 --> 00:54:13,635
Weg van 't tumult op de handelsvloer.
-Het is een bejaardentehuis.
583
00:54:13,760 --> 00:54:15,470
Meer tijd voor je gezin.
584
00:54:16,597 --> 00:54:18,390
Je verdient dit.
585
00:54:19,516 --> 00:54:23,116
Voor wat het waard is,
een stropdas staat je ook beter.
586
00:55:29,419 --> 00:55:31,172
Bedankt.
587
00:55:44,268 --> 00:55:46,603
H�.
-H�.
588
00:57:05,099 --> 00:57:09,187
Jan Willem van Noort Iyuno-SDI Group
46344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.