All language subtitles for I.Want.To.Live!.1958.PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,492 --> 00:00:47,801 VOUS ALLEZ VOIR UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:00:47,892 --> 00:00:50,725 RECONSTITU�E � PARTIR D'ARTICLES DE PRESSE, 3 00:00:50,812 --> 00:00:55,203 DE COMPTE-RENDUS D'AUDIENCES, DE RAPPORTS, D'INTERVIEWS 4 00:00:55,292 --> 00:00:58,921 ET DES LETTRES DE BARBARA GRAHAM. EDWARD MONTGOMERY 5 00:03:59,732 --> 00:04:01,723 Allez. 6 00:04:14,892 --> 00:04:18,009 - Attendons Bonnie. - Elle te rejoindra plus tard. 7 00:04:18,092 --> 00:04:20,481 O� ? On ne peut pas chercher un h�tel. 8 00:04:20,572 --> 00:04:24,884 On ne vous a pas fait venir de Las Vegas pour chercher un logement. Allons-y. 9 00:04:24,972 --> 00:04:28,760 Personne ne sait o�, mais faut y aller. 10 00:05:40,652 --> 00:05:42,643 Qu'est-ce qui se passe ? D�gagez. 11 00:05:42,732 --> 00:05:45,326 - O� est la fille ? - Quelle fille ? 12 00:05:51,212 --> 00:05:53,680 Sortez, ma jolie. 13 00:05:53,772 --> 00:05:56,764 Vous avez entendu. Sortez. 14 00:06:00,132 --> 00:06:03,602 Que faites-vous dans ma chambre, messieurs ? 15 00:06:03,692 --> 00:06:06,331 - � d'autres. - C'est pas une affaire d'�tat. 16 00:06:06,412 --> 00:06:10,564 Si. Transporter une femme d'un �tat � un autre dans un but immoral... 17 00:06:10,652 --> 00:06:14,088 Vous l'avez amen�e d'un autre �tat cet apr�s-midi. 18 00:06:14,172 --> 00:06:18,051 Vous croyez qu'on ne v�rifie pas ces choses avec nos t�moins ? 19 00:06:18,132 --> 00:06:22,045 - Prenez vos affaires. On y va. - Un instant, le poulet. 20 00:06:22,132 --> 00:06:27,206 Et vous avez v�rifi� aupr�s de vos t�moins pourris qui paie la chambre ? 21 00:06:27,292 --> 00:06:28,850 C'est moi. 22 00:06:28,932 --> 00:06:32,811 - Et voil�. - Vous savez de quoi on vous accusera ? 23 00:06:32,892 --> 00:06:36,282 Je sais. Et c'est un d�lit, pas une condamnation f�d�rale. 24 00:06:36,372 --> 00:06:38,840 J'ai d�j� connu �a. 25 00:06:39,972 --> 00:06:43,044 - Allez. - Bas les pattes. 26 00:06:44,172 --> 00:06:46,163 Je me salis facilement. 27 00:06:48,852 --> 00:06:50,843 Merci, petite. 28 00:06:52,452 --> 00:06:54,443 Ne perds pas �a. 29 00:06:55,772 --> 00:06:58,366 C'est dr�le, la vie. 30 00:06:58,452 --> 00:07:00,841 Par rapport � quoi ? 31 00:07:21,652 --> 00:07:23,643 �coutez-moi. 32 00:07:23,732 --> 00:07:30,729 Je l�ve mon verre � ces deux petites poules �patantes, Peg et Bonnie. 33 00:07:30,812 --> 00:07:37,206 Gr�ce � elles, l'�quipage du Pompano n'oubliera jamais le port de San Diego. 34 00:07:39,732 --> 00:07:42,849 - T'as cafouill�. - �a va te co�ter dix dollars. 35 00:07:42,932 --> 00:07:47,801 O� est-ce que vous avez appris � marcher au pas comme �a ? 36 00:07:47,892 --> 00:07:51,407 - � Ventura. - Une institution select pour jeunes filles. 37 00:07:51,492 --> 00:07:54,006 R�serv�e � l'�lite. 38 00:07:54,092 --> 00:07:59,371 Rien de tel qu'une bonne �ducation pour faire son chemin dans la vie. 39 00:07:59,452 --> 00:08:02,250 J'aimerais ajouter une note s�rieuse. 40 00:08:04,252 --> 00:08:07,369 Assieds-toi. Tu fais tanguer la barque. 41 00:08:07,852 --> 00:08:10,730 Te voil�. J'allais crier : "Une fille � la mer." 42 00:08:10,812 --> 00:08:15,363 - On ne s'entend pas r�fl�chir ici. - J'ai une permission de trois jours. 43 00:08:15,452 --> 00:08:17,807 Et si on allait � Tijuana ? 44 00:08:17,892 --> 00:08:19,564 - N�gatif. - Pourquoi ? 45 00:08:19,652 --> 00:08:22,564 Je pars en croisi�re ce week-end. 46 00:08:22,652 --> 00:08:26,531 - Tu n'as qu'� m'inviter. - Tu ne serais pas � ta place. 47 00:08:26,612 --> 00:08:30,002 Je rejoins ma m�re et ses amis sur un yacht. 48 00:08:30,092 --> 00:08:33,050 Qu'est-ce que tu racontes ? Ta m�re sur un yacht. 49 00:08:33,132 --> 00:08:35,521 Ma m�re sur un yacht. 50 00:08:37,612 --> 00:08:40,490 En plus, t'es trop jeune. 51 00:08:40,572 --> 00:08:42,563 Pour quoi faire ? 52 00:08:47,132 --> 00:08:49,123 Je suis toujours trop jeune ? 53 00:08:54,132 --> 00:08:55,850 H� bien... 54 00:08:55,932 --> 00:08:58,321 Salut, les amoureux. 55 00:08:58,412 --> 00:09:01,290 On ne frappe pas avant d'entrer sur le balcon ? 56 00:09:01,372 --> 00:09:04,728 Devine qui est l� ? Mac et Stewie. 57 00:09:04,812 --> 00:09:06,803 De San Francisco ? 58 00:09:12,812 --> 00:09:15,042 En avant, marche. 59 00:09:15,132 --> 00:09:17,123 Va te faire voir. 60 00:09:18,212 --> 00:09:20,601 - On est bon pour la taule. - Pourquoi ? 61 00:09:20,692 --> 00:09:24,082 Tu te souviens du traiteur qu'on voulait braquer ? 62 00:09:24,172 --> 00:09:25,969 - On l'a fait. - Ils sont au courant. 63 00:09:26,052 --> 00:09:29,328 - Ils peuvent le prouver ? - Ils ont un t�moin. 64 00:09:29,412 --> 00:09:32,927 C'est tout ? Pas d'empreintes, rien du tout ? 65 00:09:33,012 --> 00:09:37,210 - Sur les cornichons, peut-�tre. - Si on avait un alibi... 66 00:09:37,292 --> 00:09:42,161 Si tu disais qu'on �tait avec toi, �a nous innocenterait. 67 00:09:43,052 --> 00:09:46,010 - Le parjure est un crime. - Je le leur ai dit. 68 00:09:46,092 --> 00:09:50,370 - T'auras 300 dollars. - Tous frais pay�s. 69 00:09:50,452 --> 00:09:54,206 - J'en sais rien. - Tu laisses jamais tomber les amis. 70 00:09:54,292 --> 00:09:56,681 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 71 00:10:02,212 --> 00:10:04,203 March� conclu. 72 00:10:05,092 --> 00:10:08,880 - On va bien s'amuser. - Je ne marche pas. 73 00:10:08,972 --> 00:10:12,248 - Arr�te. Ils sont sympas. - Bien s�r. 74 00:10:12,332 --> 00:10:15,290 Je dois avoir moins de cran que toi. 75 00:10:15,372 --> 00:10:17,840 J'arr�te les frais. 76 00:10:20,372 --> 00:10:24,081 Allez, les gars, c'est la f�te. Amusons-nous. 77 00:10:24,172 --> 00:10:27,130 Je te reconnais bien l�. 78 00:10:27,212 --> 00:10:30,602 Gar�on, de l'alcool pour mes amis. 79 00:10:34,932 --> 00:10:38,004 Allez, les percussions. 80 00:10:40,972 --> 00:10:43,964 Vas-y, Joe. Envoie la sauce. 81 00:11:20,652 --> 00:11:23,644 LA NOCEUSE PREND UN AN POUR PARJURE 82 00:11:23,732 --> 00:11:29,011 LA JOLIE F�TARDE BARBARA WOOD PASSERA UN AN EN PRISON 83 00:11:39,012 --> 00:11:42,482 Vous sortez, alors faites attention. 84 00:11:42,572 --> 00:11:46,360 Vous �tes en libert� surveill�e pendant 5 ans. Restez � San Francisco, 85 00:11:46,452 --> 00:11:51,162 n'enfreignez pas les termes du contrat ou vous reviendrez bien vite. 86 00:11:51,252 --> 00:11:55,245 - Pas question. - J'esp�re que vous le pensez. 87 00:11:55,332 --> 00:12:00,531 Vous avez �t� inculp�e pour outrage aux bonnes m�urs, vagabondage. 88 00:12:00,612 --> 00:12:02,807 Racolage, trois fois. Parjure. 89 00:12:02,892 --> 00:12:06,680 Plus vos deux ans en maison de redressement � Ventura. 90 00:12:06,772 --> 00:12:11,129 Si vous voulez faire exhaustif, ma m�re est pass�e par Ventura avant moi. 91 00:12:11,212 --> 00:12:16,366 - �a devrait me rapporter des points. - Vous avez le choix. 92 00:12:16,452 --> 00:12:20,331 On peut �tre heureux en �vitant les ennuis. 93 00:12:20,412 --> 00:12:22,562 Travaillez. Mariez-vous. 94 00:12:22,652 --> 00:12:25,803 Je l'ai d�j� fait, � l'occasion. 95 00:12:25,892 --> 00:12:28,804 Votre voie ne semble pas vous r�ussir. 96 00:12:28,892 --> 00:12:33,283 - Essayer l'autre. - Merci. Pourquoi pas. 97 00:12:53,612 --> 00:12:56,809 Non, je ne peux pas vous laisser faire �a. 98 00:12:56,892 --> 00:12:59,770 Ne soyez pas b�te, Mlle Baldwin. Pourquoi pas ? 99 00:12:59,852 --> 00:13:04,164 Quelle guigne, ce compte � San Francisco. Je devrais en ouvrir un ici. 100 00:13:04,252 --> 00:13:07,005 Nous sommes voisins. Je suis � Stanford. 101 00:13:07,092 --> 00:13:09,811 C'est donc mon droit de changer votre ch�que. 102 00:13:09,892 --> 00:13:12,406 Si vous insistez. 20 dollars ? 103 00:13:12,492 --> 00:13:16,371 Comme vous voudrez. Tant que je peux vous le changer. 104 00:13:17,332 --> 00:13:21,484 Je suis d�sol�, mademoiselle. Permettez. 105 00:13:21,572 --> 00:13:24,723 - Vous �tes stagiaire ? - Flic. 106 00:13:24,812 --> 00:13:26,803 - Quoi ? - Brigade des m�urs. 107 00:13:28,332 --> 00:13:31,563 - Ils sont tous mouill�s. - Prenez l'un des miens. 108 00:13:31,652 --> 00:13:37,045 J'ai l'impression d'�tre pass�e dans une machine � laver. Je reviens. 109 00:13:55,532 --> 00:13:59,366 Je sais pas. Filer un ch�que sans provisions � un flic... 110 00:13:59,452 --> 00:14:01,647 C'est pas une r�f�rence. 111 00:14:01,732 --> 00:14:03,768 Elle vient d'arriver. 112 00:14:03,852 --> 00:14:05,649 - D'o� viens-tu ? - De San Francisco. 113 00:14:05,732 --> 00:14:09,725 - Ta profession ? Tu fais quoi ? - Je fais ce que je peux. 114 00:14:11,532 --> 00:14:14,000 Tu pourrais faire �a pour moi. 115 00:14:16,252 --> 00:14:18,243 Approche. 116 00:14:52,372 --> 00:14:55,170 Pour voir. 117 00:15:41,372 --> 00:15:48,164 Et 125 qui font 642 dollars pour le mois. 118 00:15:49,172 --> 00:15:51,322 Je te les mets au coffre. 119 00:15:51,412 --> 00:15:54,324 - Tu les veux ? - J'arr�te. 120 00:15:54,412 --> 00:15:56,448 Pour me marier. 121 00:15:56,532 --> 00:16:00,127 Avec ton chevalier servant du bar ? 122 00:16:00,212 --> 00:16:04,444 T'as �t� mari�e trois fois et divorc�e autant, j'imagine. 123 00:16:04,532 --> 00:16:07,842 Aucun preux chevalier ne d�barquera dans ta vie. 124 00:16:07,932 --> 00:16:12,164 Je manque de place sur mes papiers pour tous mes noms. 125 00:16:12,252 --> 00:16:16,370 Mme Henry Graham sera trop riche pour travailler pour moi ? 126 00:16:16,452 --> 00:16:19,330 J'en ai marre de tout �a, Perk. 127 00:16:19,412 --> 00:16:22,563 �a ne m'amuse plus comme avant. 128 00:16:22,652 --> 00:16:28,090 Quand je vois les m�nag�res faire les commissions, je les envie. 129 00:16:28,172 --> 00:16:31,130 Je les trouvais ringardes. 130 00:16:31,212 --> 00:16:34,363 J'en ai marre de ne pas avoir de gla�ons � la maison. 131 00:16:34,452 --> 00:16:37,364 F�licite le mari� pour moi. 132 00:16:37,452 --> 00:16:39,568 Attends de go�ter mes petits plats. 133 00:16:39,972 --> 00:16:41,963 Bonne chance, Bonnie. 134 00:17:06,692 --> 00:17:08,330 L�che-moi. 135 00:17:09,452 --> 00:17:11,727 - Donne-moi �a. - On n'a plus que 10 dollars. 136 00:17:11,812 --> 00:17:15,282 - Tu as chang� un ch�que. - C'est pass� en nourriture. 137 00:17:18,132 --> 00:17:24,128 Hank, quand je suis tomb�e enceinte, tu m'avais promis d'arr�ter. 138 00:17:24,212 --> 00:17:27,807 J'ai essay�, mais ce soir... 139 00:17:28,692 --> 00:17:33,163 Aies du c�ur. Un dernier shoot et j'arr�te. Je te le jure. 140 00:17:34,892 --> 00:17:39,647 - Fais-le pour le b�b�, Hank. - Le b�b� ! 141 00:17:39,732 --> 00:17:42,121 Moi aussi, j'ai des droits. 142 00:17:48,812 --> 00:17:51,804 Tout va bien, mon ch�ri. 143 00:17:53,052 --> 00:17:56,044 Regarde le tigre. 144 00:17:57,452 --> 00:17:59,841 Regarde le tigre, mon c�ur. 145 00:18:03,012 --> 00:18:05,401 Ch�rie, donne-moi les dix dollars. 146 00:18:05,492 --> 00:18:10,486 Je veux miser sur un cheval. J'ai un tuyau qui peut rapporter gros. 147 00:18:12,052 --> 00:18:16,648 - La ferme. - Papa ne voulait pas, mon amour. 148 00:18:16,732 --> 00:18:19,565 T'es une vraie sainte. 149 00:18:19,652 --> 00:18:23,725 T'es pire que moi. Tu n'es qu'une sale... 150 00:18:29,572 --> 00:18:32,769 Papa ne l'a pas fait expr�s. Il est malade. 151 00:18:32,852 --> 00:18:36,049 Ne lui parle pas de moi. Parle-lui de toi. 152 00:18:36,132 --> 00:18:39,966 - Et de ton casier bien rempli. - Tr�s bien. 153 00:18:40,052 --> 00:18:44,568 Puisqu'on met tout sur la table, j'ai quelque chose � te dire. 154 00:18:44,652 --> 00:18:49,089 J'en ai marre de payer ta drogue. Ton odeur me d�go�te. 155 00:18:49,172 --> 00:18:54,530 Aucun drogu� ne m�rite que je tienne une maison aussi bien pour lui. 156 00:18:54,612 --> 00:18:59,640 Vas-y, prends. Je ne t'en donnerai plus jamais. 157 00:19:02,292 --> 00:19:04,362 Tu le penses ? 158 00:19:04,452 --> 00:19:08,161 Dieu m'est t�moin. C'est termin�. 159 00:19:56,092 --> 00:19:58,560 Quel plaisir, M. Bixle. Entrez. 160 00:19:58,652 --> 00:20:01,325 Je pourrais vous faire jeter en prison. 161 00:20:01,412 --> 00:20:05,883 Calmez-vous. Avec le temps qu'il fait, vous boirez bien un verre. 162 00:20:05,972 --> 00:20:09,044 Vous n'avez m�me pas de compte dans cette banque. 163 00:20:09,132 --> 00:20:13,922 Que je suis n�gligente. J'en ai eu un. J'ai confondu mes ch�quiers. 164 00:20:14,012 --> 00:20:16,810 - Je vous en fais un autre. - Je veux du liquide. 165 00:20:18,012 --> 00:20:21,925 Donnez-moi jusqu'� demain. Mon mari �tait absent cette semaine. 166 00:20:22,012 --> 00:20:24,810 Il doit rentrer ce soir. 167 00:20:24,892 --> 00:20:30,171 D'accord. Demain. Mais apr�s, je vais voir la police. 168 00:20:47,772 --> 00:20:50,809 J'allais justement t'appeler. 169 00:20:50,892 --> 00:20:54,680 Mais bien s�r. Passe. Je t'attends. 170 00:20:56,572 --> 00:20:59,530 - Elle m'appelle. - Tu es fou de l'emmener. 171 00:20:59,612 --> 00:21:01,921 Je dirai �a jusque dans la tombe. 172 00:21:02,012 --> 00:21:07,086 Fais ce que je te dis et on a une chance de quitter ce monde vivants. 173 00:21:15,572 --> 00:21:19,690 Si je pouvais m'installer ici avec Bobby, je m'en sortirais. 174 00:21:19,772 --> 00:21:24,527 Reste tant que tu veux. Santo et moi, on se fait la malle. 175 00:21:24,612 --> 00:21:25,806 Qu'est-ce qui se passe ? 176 00:21:25,892 --> 00:21:28,964 La police dit que �a chauffe pour nous. 177 00:21:29,052 --> 00:21:33,204 Les flics risquent de d�barquer ? 178 00:21:33,292 --> 00:21:36,443 Une jolie fille comme toi. Pas de quoi s'inqui�ter. 179 00:21:36,532 --> 00:21:41,162 Ch�ques sans provision, viol de libert� surveill�e, mon proprio sur le dos... 180 00:21:41,252 --> 00:21:45,040 - Pas un sou. Hank qui s'est tir�. - Et il pleut. 181 00:21:45,132 --> 00:21:47,965 - Emm�ne-moi, Perk. - Avec le b�b� ? 182 00:21:48,052 --> 00:21:50,202 Je le laisserai � la m�re de Hank. 183 00:21:50,292 --> 00:21:54,126 Si on m'arr�te avec Bobby, on le fera adopter. 184 00:21:54,212 --> 00:21:57,966 J'ai la solution. Qu'elle m'accompagne � Acapulco. C'est simple. 185 00:21:58,052 --> 00:22:00,930 � mon avis, le Mexique, c'est pas tr�s malin. 186 00:22:01,012 --> 00:22:04,687 Je me fous de ton avis. Qu'en dis-tu, poup�e ? 187 00:22:04,772 --> 00:22:07,047 C'est sympa l�-bas. Il fait beau. 188 00:22:07,132 --> 00:22:10,807 Je t'enduirai d'huile pour t'�viter les coups de soleil. 189 00:22:10,892 --> 00:22:13,690 Plut�t aller en taule que de t'accompagner. 190 00:22:13,772 --> 00:22:16,605 - On s'amuserait bien. - T'es pas mon genre. 191 00:22:16,692 --> 00:22:19,206 Depuis quand t'as un genre ? 192 00:22:19,292 --> 00:22:23,808 Depuis que je te connais. C'est purement personnel. 193 00:22:23,892 --> 00:22:27,441 T'en fais pas, beau gosse. Elles ne craquent pas toutes. 194 00:22:27,532 --> 00:22:30,365 De toute fa�on, elle vient avec nous. 195 00:22:30,452 --> 00:22:33,171 Je vous enverrai des cartes postales. 196 00:22:33,252 --> 00:22:35,641 Dites-moi dans quelle prison. 197 00:22:37,972 --> 00:22:39,963 Attention. 198 00:22:47,092 --> 00:22:49,560 ANNE A. GRAHAM 199 00:23:31,492 --> 00:23:34,450 Elle monte dans le bus de Lynwood. 200 00:23:34,532 --> 00:23:37,046 2659, direction sud. 201 00:23:37,132 --> 00:23:39,885 Un agent est avec elle. 202 00:23:39,972 --> 00:23:42,247 Bravo, le guetteur. 203 00:23:42,332 --> 00:23:45,722 Si c'est possible, donnez le nom des intersections. 204 00:23:45,812 --> 00:23:47,086 C'est parti. 205 00:24:04,852 --> 00:24:08,128 Excusez-moi, c'est bien la rue Burgess ? 206 00:24:08,212 --> 00:24:11,045 Oui, elle croise la rue Royal. 207 00:24:11,132 --> 00:24:15,011 - Bien jou�, Ethel. - Num�ro 3. Royal et Burgess. 208 00:24:15,092 --> 00:24:17,890 Attendez rue Royal, en position num�ro un. 209 00:24:17,972 --> 00:24:21,567 Arriv�s � destination, appelez toutes les unit�s de la une. 210 00:24:21,652 --> 00:24:24,120 La destination, c'est l'endroit o� elle se cache. 211 00:24:45,572 --> 00:24:48,370 Coupe la sir�ne, Ted. 212 00:24:49,492 --> 00:24:52,484 Pour une fois, �crivez ce qui s'est vraiment pass�. 213 00:24:52,572 --> 00:24:56,770 Ne vous inqui�tez pas, je n'�corcherai pas votre nom. 214 00:25:02,372 --> 00:25:04,932 Une tra�n�e, mais maligne. 215 00:25:05,012 --> 00:25:07,810 Assez jolie pour faire illusion. 216 00:25:07,892 --> 00:25:13,649 J'ai d�j� vu des anges capables d'abattre leur grand-m�re de sang-froid. 217 00:25:30,452 --> 00:25:34,843 Pardon, je descends place Barham. 218 00:25:36,892 --> 00:25:40,487 Walker, le brigadier va prendre la rel�ve. 219 00:25:40,572 --> 00:25:44,087 On joue la s�curit�. Ne la serrez pas trop. 220 00:26:36,372 --> 00:26:40,684 Au niveau local, il y a du nouveau sur l'affaire Monahan. 221 00:26:40,772 --> 00:26:44,367 La police avance dans l'enqu�te sur le meurtre de Mabel Monahan, 222 00:26:44,452 --> 00:26:46,920 battue � mort il y a onze jours � Burbank. 223 00:26:47,012 --> 00:26:51,563 King, un soi-disant ouvrier du b�timent a �t� arr�t� � la fronti�re mexicaine. 224 00:26:51,652 --> 00:26:56,851 Il aurait donn� aux autorit�s de s�rieuses pistes. 225 00:26:56,932 --> 00:27:01,084 Vous vous �tes d�j� demand�s... 226 00:27:01,172 --> 00:27:04,130 - Demain, on s'arrache. - Ce sera dur pour voir Bobby. 227 00:27:04,212 --> 00:27:07,045 Encore ce m�me ? Qu'est-ce qu'on bouffe ? 228 00:27:07,132 --> 00:27:09,885 Du champagne et des fraises. 229 00:27:09,972 --> 00:27:13,362 - Je suis pas ta bonne. - �a suffit, vous deux. 230 00:27:22,372 --> 00:27:26,843 L'atelier du p�re-no�l fait une pause. 231 00:27:27,852 --> 00:27:29,251 Qu'est-ce qui... 232 00:27:29,332 --> 00:27:33,530 Y en a d'autres qui ne paient pas leurs factures. 233 00:27:38,732 --> 00:27:40,723 Baissez-vous. 234 00:27:41,732 --> 00:27:44,769 Ici la police de Los Angeles. 235 00:27:44,852 --> 00:27:47,286 Vous �tes cern�s. 236 00:27:47,372 --> 00:27:52,048 Nous pouvons vous appr�hender morts ou vifs. 237 00:27:53,332 --> 00:27:55,288 Morts ou vifs. 238 00:27:55,372 --> 00:27:58,250 On l'a suivie. Elle s'est laiss�e filer. 239 00:27:58,332 --> 00:28:02,644 Si vous souhaitez vous rendre, sortez quand on appellera votre nom, 240 00:28:02,732 --> 00:28:05,690 les mains en l'air. 241 00:28:05,772 --> 00:28:09,048 Un par un, les mains en l'air. 242 00:28:11,332 --> 00:28:14,244 Emmett Perkins, sortez. 243 00:28:19,532 --> 00:28:23,810 Nous n'attendrons pas. Ceci est un avertissement. 244 00:28:31,212 --> 00:28:36,764 - Tu as pu les inviter. - Je te montrerai le carton d'invitation. 245 00:28:41,892 --> 00:28:44,360 Sortez, John R. Santo. 246 00:28:45,972 --> 00:28:50,727 Il vous reste 60 secondes. 247 00:28:55,732 --> 00:28:59,805 Ob�issez et personne ne sera bless�. 248 00:29:17,652 --> 00:29:21,440 Barbara Graham, sortez. 249 00:29:36,372 --> 00:29:38,840 Sortez, Barbara Graham. 250 00:29:42,132 --> 00:29:45,204 Barbara Graham, vous avez 60 secondes. 251 00:29:54,012 --> 00:29:59,405 Si vous ne sortez pas, nous viendrons vous chercher. 252 00:30:00,772 --> 00:30:04,890 Nous vous pr�venons. Ne tentez rien. 253 00:30:04,972 --> 00:30:08,647 On a arr�t� vos amis. C'est termin�. 254 00:30:14,292 --> 00:30:18,604 Pour la derni�re fois, sortez. 255 00:30:29,612 --> 00:30:32,285 Les mains en l'air. 256 00:30:38,772 --> 00:30:41,525 Vous avez entendu. Les mains en l'air. 257 00:30:44,852 --> 00:30:49,403 Je ne le r�p�terai pas. Les mains en l'air. 258 00:30:55,572 --> 00:31:00,487 Ed Montgomery. Une d�claration et j'adopte votre point de vue. 259 00:31:06,932 --> 00:31:09,730 - �a alors. - Il faut la publier. 260 00:31:09,812 --> 00:31:13,327 - La tigresse sanglante. - Elle a avou� ? 261 00:31:13,412 --> 00:31:17,963 Pas encore. Ils l'ont cuisin�e toute la nuit. J'y vais. 262 00:31:18,052 --> 00:31:20,691 Pour votre bien, dites la v�rit�. 263 00:31:20,772 --> 00:31:23,047 Pour une fois, j'essaie. 264 00:31:23,132 --> 00:31:25,487 On vous passe au d�tecteur de mensonges ? 265 00:31:25,652 --> 00:31:27,085 Je veux un avocat. 266 00:31:27,172 --> 00:31:32,804 - Si vous �tes innocente, �a vous aidera. - De quoi m'accusez-vous ? 267 00:31:32,892 --> 00:31:36,487 - On a l'embarras du choix. - Par exemple ? 268 00:31:36,572 --> 00:31:42,761 Les ch�ques, vous fr�quentez des criminels, on vous soup�onne de vol. 269 00:31:42,852 --> 00:31:46,970 - Et bien s�r, l'autre affaire. - Quelle affaire ? 270 00:31:47,052 --> 00:31:49,850 Mme Mabel Monahan. 271 00:31:49,932 --> 00:31:54,642 - Je ne la connais m�me pas. - Vous savez qu'on l'a assassin�e ? 272 00:31:54,732 --> 00:31:59,123 Jules C�sar aussi et je ne l'ai pas connu non plus. 273 00:32:00,772 --> 00:32:03,570 Vous vous droguez ? 274 00:32:05,892 --> 00:32:11,603 Votre mari, oui. Si vous nous aidez, on vous donnera une dose. 275 00:32:11,692 --> 00:32:15,128 Je n'ai jamais eu de probl�me de drogue. 276 00:32:15,212 --> 00:32:17,680 Alors pourquoi vous tortillez-vous ? 277 00:32:17,772 --> 00:32:22,004 Ma d�pendance est pire. Je vais aux toilettes toutes les 6 � 8 heures. 278 00:32:22,092 --> 00:32:24,083 - Vous permettez ? - Assieds-toi. 279 00:32:25,972 --> 00:32:31,763 Sale drogu�e. J'aimerais te pi�tiner et t'enfoncer dans le sol. 280 00:32:31,852 --> 00:32:36,482 - Chacun prend son pied comme il peut. - On a un sale boulot sur les bras. 281 00:32:36,572 --> 00:32:41,043 - Ne le rendez pas plus moche. - J'ai mal pour vous. 282 00:32:41,132 --> 00:32:44,363 Que puis-je faire ? Acheter des billets pour le bal de la police ? 283 00:32:44,452 --> 00:32:46,249 Vous n'�tes pas maligne. 284 00:32:46,332 --> 00:32:51,167 Nous vous permettons d'aider la justice tout en sauvant votre peau. 285 00:32:51,252 --> 00:32:52,731 Comment �a ? 286 00:32:52,812 --> 00:32:56,327 T�moignez sur l'affaire Monahan 287 00:32:56,412 --> 00:33:01,122 et vous �tes une femme libre. On vous propose l'immunit�. 288 00:33:01,212 --> 00:33:04,249 Signez une d�position compl�te avec des noms... 289 00:33:04,332 --> 00:33:08,564 On n'appellera m�me pas �a des aveux... Et vous serez libre. 290 00:33:08,652 --> 00:33:14,648 C'est pour �a que vous faites le gentil ? Vous me prenez pour une balance. 291 00:33:16,252 --> 00:33:19,050 - Je ne marche pas. - Dommage pour vous. 292 00:33:20,332 --> 00:33:23,005 C'est trop b�te. 293 00:33:23,092 --> 00:33:28,689 Vos acolytes ont crach� le morceau. Ne soyez pas le dindon de la farce. 294 00:33:28,772 --> 00:33:34,847 Vous avez entendu l'inspecteur. Vous signez une d�position et vous �tes libre. 295 00:33:35,612 --> 00:33:39,400 - D'accord, je vais donner des noms. - � la bonne heure. 296 00:33:39,492 --> 00:33:45,601 L'inspecteur, le lieutenant et vous, M. Le brigadier, vous �tes des fumiers. 297 00:33:45,692 --> 00:33:49,526 Mais vous, vous suez sacr�ment. 298 00:33:52,892 --> 00:33:54,883 J'en ai marre de jouer. 299 00:33:54,972 --> 00:33:58,647 Elle est plus coriace que ses camarades. 300 00:33:58,732 --> 00:34:01,849 - Et eux ? - Je n'ai rien pour les journaux. 301 00:34:01,932 --> 00:34:03,923 Attendez un peu. 302 00:34:07,452 --> 00:34:09,443 C'est mon tour de t�l�phoner. 303 00:34:10,892 --> 00:34:14,168 Elle n'avoue pas. Je vais utiliser son casier judiciaire. 304 00:34:14,252 --> 00:34:18,040 Drogue, prostitution, y a de tout. 305 00:34:18,132 --> 00:34:22,410 Santo et Perkins sont secondaires. C'est Graham qui va faire vendre du papier. 306 00:34:22,492 --> 00:34:26,724 Elle a un casier depuis qu'elle est gamine. 307 00:34:26,812 --> 00:34:32,091 Je ferai mon num�ro habituel. La sadique au sang-froid. La tigresse rousse. 308 00:34:32,172 --> 00:34:36,450 Rousse. Laisse tomber. Ce sera pr�t dans une heure. 309 00:34:37,492 --> 00:34:40,211 C'est comme �a que t'as eu le prix Pulitzer ? 310 00:34:40,292 --> 00:34:45,969 H�las pour elle, Mme Graham est jeune, belle, intelligente, agressive, immorale 311 00:34:46,052 --> 00:34:48,566 et totalement coupable. 312 00:34:53,292 --> 00:34:55,726 Vous avez d�j� �t� arr�t�e ? 313 00:34:56,732 --> 00:34:58,802 C'est quoi ? Un striptease ? 314 00:34:58,892 --> 00:35:01,611 Qui doit-on notifier en cas de d�c�s ? 315 00:35:01,692 --> 00:35:03,922 Marlon Brando. 316 00:35:04,012 --> 00:35:07,402 Et si vous me rendiez le tigre ? Il est tr�s propre. 317 00:35:07,492 --> 00:35:10,529 Je l'examine et je le mets avec vos affaires. 318 00:35:10,612 --> 00:35:12,807 Que faites-vous ? 319 00:35:12,892 --> 00:35:14,883 Arr�tez. 320 00:35:24,572 --> 00:35:30,249 Je dois regarder si vous avez des cicatrices et des plaies. 321 00:35:30,332 --> 00:35:33,449 Retournez-vous doucement. 322 00:35:35,732 --> 00:35:37,723 Tendez les bras. 323 00:35:39,972 --> 00:35:44,409 Vous n'�tes pas oblig�e de compter tous mes pores, si ? 324 00:35:45,412 --> 00:35:47,482 C'est quoi ? 325 00:35:47,572 --> 00:35:49,802 Un interrupteur. 326 00:35:49,892 --> 00:35:53,441 On dirait que vous avez servi de cendrier. 327 00:35:53,532 --> 00:35:56,649 Touchez pas la marchandise. 328 00:35:56,732 --> 00:36:00,805 Voil� qui devrait vous calmer un peu. 329 00:36:19,372 --> 00:36:22,762 Viens, ma puce. Tu vas partager ma cellule. 330 00:36:26,172 --> 00:36:29,084 Les murs ne font pas la prison, 331 00:36:29,172 --> 00:36:31,561 les barreaux ne font pas la cage, 332 00:36:32,892 --> 00:36:34,883 mais ils y contribuent. 333 00:36:36,972 --> 00:36:41,648 Pourquoi une caution si �lev�e pour des ch�ques sans provision ? 334 00:36:41,732 --> 00:36:47,364 C'est disproportionn�, 25000 dollars pour un truc aussi insignifiant. 335 00:36:47,452 --> 00:36:51,081 Sauf s'ils ont retenu autre chose. 336 00:36:51,172 --> 00:36:54,209 Garde ta compassion pour toi, ma belle, 337 00:36:54,292 --> 00:36:58,205 et laisse-moi m'occuper de mes oignons. 338 00:36:58,292 --> 00:37:00,522 Graham, approchez. 339 00:37:04,572 --> 00:37:07,040 Un courrier pour vous. 340 00:37:15,972 --> 00:37:22,844 "Citation � compara�tre devant le grand jury pour..." 341 00:37:24,852 --> 00:37:26,490 Meurtre ? 342 00:37:26,572 --> 00:37:29,166 C'est quoi ? Ils sont fous. 343 00:37:29,252 --> 00:37:31,607 Pas question. 344 00:37:31,692 --> 00:37:35,571 Pas question qu'ils me collent un meurtre sur le dos. 345 00:37:35,652 --> 00:37:39,884 J'ai fait des tas de choses, mais je n'ai tu� personne. 346 00:37:39,972 --> 00:37:43,601 J'ai dit aux flics que je ne savais rien sur aucun meurtre. 347 00:37:43,692 --> 00:37:48,447 Rien du tout, vous m'entendez. 348 00:37:48,532 --> 00:37:51,490 "Je ne sais rien sur aucun meurtre, vous m'entendez ?" 349 00:37:51,572 --> 00:37:55,201 A cri� Barbara Graham quand le jury l'a inculp�e 350 00:37:55,292 --> 00:37:59,524 pour le meurtre de Mabel Monahan, une veuve infirme de Burbank. 351 00:37:59,612 --> 00:38:04,083 Sont �galement inculp�s ses trois complices : 352 00:38:04,172 --> 00:38:07,244 Bruce King, Emmett Perkins et John Santo. 353 00:38:07,332 --> 00:38:12,008 J'ignore qui c'est. Je n'ai que ce nom-l�. 354 00:38:23,012 --> 00:38:26,721 Bien s�r. "Mme Ciesilwicz." Tu es mari�e. 355 00:38:26,812 --> 00:38:29,406 Il s'appelle Joe. Il travaille dans l'aviation. 356 00:38:29,492 --> 00:38:32,723 - T'as des enfants ? - Un gar�on et une fille. 357 00:38:32,812 --> 00:38:34,803 Je suis ringarde. 358 00:38:34,892 --> 00:38:39,602 Club f�minin, associations religieuses et caritatives. 359 00:38:39,692 --> 00:38:44,447 Moi aussi. Presque. J'ai un gar�on de 15 mois. Malin comme tout. 360 00:38:46,252 --> 00:38:49,130 - Tu n'aurais pas d� venir. - Ne sois pas b�te. 361 00:38:49,212 --> 00:38:52,887 Si les journalistes te voient, ton mari saura tout. 362 00:38:52,972 --> 00:38:55,167 Il est au courant. 363 00:38:55,252 --> 00:38:58,324 Il conna�t notre pass� ? 364 00:38:58,412 --> 00:39:01,802 Je lui ai tout racont� il y a longtemps. 365 00:39:02,532 --> 00:39:06,127 Quand il a su que je venais te voir, sais-tu ce qu'il m'a dit ? 366 00:39:06,212 --> 00:39:09,204 Que c'est � �a que servent les amis. 367 00:39:10,052 --> 00:39:12,885 - C'est vrai ? - Bien s�r. 368 00:39:15,292 --> 00:39:18,170 Bonnie, �a va aller ? 369 00:39:18,812 --> 00:39:22,691 Soyons honn�tes. Cette fois, je suis vraiment dans la panade. 370 00:39:22,772 --> 00:39:25,240 Je suis comme une bille de roulette 371 00:39:25,332 --> 00:39:28,563 et chacun esp�re que je vais tomber o� �a les arrange. 372 00:39:28,652 --> 00:39:32,930 Votes pour le procureur, ventes de journaux, promotions pour les flics. 373 00:39:33,012 --> 00:39:36,402 �a ne leur donne pas le droit de t'accuser de n'importe quoi. 374 00:39:36,492 --> 00:39:38,926 Tu ne m'as pas demand� si c'�tait vrai. 375 00:39:39,012 --> 00:39:42,402 - C'�tait inutile. - Merci. 376 00:39:42,492 --> 00:39:46,531 Tu aurais fait la m�me chose si j'avais �t� � ta place. 377 00:39:46,612 --> 00:39:48,921 �a aurait pu, Bonnie. 378 00:39:49,012 --> 00:39:52,288 Crois-moi, �a aurait pu. On se ressemblait tant. 379 00:39:52,372 --> 00:39:56,047 Arr�te. Tu n'es plus la m�me personne. 380 00:39:56,132 --> 00:40:01,604 Depuis que tu as arr�t� les frais � San Diego. 381 00:40:01,692 --> 00:40:04,081 Moi, je lis tout le temps. 382 00:40:05,372 --> 00:40:12,005 Pourtant je n'ai jamais su lire les signes. 383 00:40:13,812 --> 00:40:18,442 Je peux faire quelque chose ? T'amener ton petit ? 384 00:40:18,532 --> 00:40:21,330 Je ne veux pas que Bobby vienne ici. 385 00:40:22,732 --> 00:40:25,610 - Tu irais le voir ? - Bien s�r. 386 00:40:25,692 --> 00:40:27,808 Barbara Graham, c'est termin�. 387 00:40:27,892 --> 00:40:32,408 - Mais je viens d'arriver. - Le parloir ferme � 15 heures. 388 00:40:32,492 --> 00:40:35,768 - Merci d'�tre venue, Peg. - � bient�t. 389 00:40:38,732 --> 00:40:41,371 Est-ce que tu as un avocat ? 390 00:40:41,452 --> 00:40:45,923 T'inqui�te. Y a l'assistance judiciaire. 391 00:40:46,892 --> 00:40:50,521 Non, pas d'avocat commis d'office. 392 00:40:50,612 --> 00:40:54,651 Non, M. Tibrow. Je veux b�n�ficier de l'assistance judiciaire. 393 00:40:54,732 --> 00:40:59,089 Je ferai de mon mieux avec les 500 dollars qu'on m'a donn�s. 394 00:40:59,172 --> 00:41:04,405 Y a m�me pas de quoi enqu�ter sur des vols de savon au YMCA. 395 00:41:04,492 --> 00:41:09,566 L'avocat de l'assistance se battrait, m�me s'il n'a pas les moyens du procureur. 396 00:41:09,652 --> 00:41:14,328 - Pourquoi n'y ai-je pas droit ? - Comme je vous l'ai dit, 397 00:41:14,412 --> 00:41:19,440 le procureur a accord� l'assistance judiciaire � Bruce King. 398 00:41:19,532 --> 00:41:25,528 - Il est inculp� lui aussi, non ? - Il dit que c'est vous la meurtri�re. 399 00:41:26,772 --> 00:41:28,603 Ce sale minable... 400 00:41:28,692 --> 00:41:34,767 Passons notre pr�cieux temps � des choses plus constructives. 401 00:41:37,332 --> 00:41:41,450 Vous avez raison. Je devrais plut�t vous remercier. 402 00:41:41,532 --> 00:41:44,922 Je vous demande d'�tre honn�te. 403 00:41:47,012 --> 00:41:49,128 C'est d'accord. 404 00:41:49,212 --> 00:41:53,569 Vous dites que le 9 mars au soir, 405 00:41:53,652 --> 00:41:56,564 vous �tiez chez vous avec votre mari et votre b�b�. 406 00:41:56,652 --> 00:42:01,772 Mais dans votre t�moignage au jury, vous dites que votre mari a disparu. 407 00:42:01,852 --> 00:42:04,491 - Vous ne me croyez pas ? - Un jury ne vous croira pas. 408 00:42:04,572 --> 00:42:07,245 Vous ne pouvez pas dire : "Je n'y �tais pas." 409 00:42:07,332 --> 00:42:11,450 Il faut dire : "Je n'�tais pas l� parce que j'�tais � tel endroit 410 00:42:11,532 --> 00:42:15,889 et voici les gens qui peuvent confirmer ce que je dis." 411 00:42:15,972 --> 00:42:18,566 Je ne peux pas faire �a. 412 00:42:18,652 --> 00:42:22,088 Soyons clairs. Quelles sont mes chances ? 413 00:42:22,612 --> 00:42:27,049 Sans alibi v�rifiable ? Aucune. 414 00:42:48,292 --> 00:42:50,681 RICHARD G. TIBROW AVOCAT 415 00:42:50,772 --> 00:42:54,481 Vos chances sont minces sauf si vous justifiez votre emploi du temps 416 00:42:54,572 --> 00:42:58,121 plus s�rieusement qu'avec un t�moignage non confirm�. 417 00:42:58,212 --> 00:43:00,203 R�fl�chissez bien. 418 00:43:00,292 --> 00:43:04,410 Quelqu'un doit bien pouvoir confirmer vos dires. 419 00:43:04,492 --> 00:43:07,131 Oui, moi. 420 00:43:07,212 --> 00:43:11,808 - �vite de lire le courrier des gens. - Y a des tas de choses � �viter. 421 00:43:11,892 --> 00:43:17,285 Passe dans mon bureau. Rita va s'occuper de la jolie dame. 422 00:43:27,852 --> 00:43:29,968 Tu n'y �tais vraiment pas ? 423 00:43:30,052 --> 00:43:34,728 - Exact, votre honneur. - Alors, tu n'as qu'un probl�me. 424 00:43:34,812 --> 00:43:37,007 Tu n'�tais avec personne. 425 00:43:37,092 --> 00:43:41,961 J'�tais avec mon mari qui a disparu et mon fils d'un an. 426 00:43:43,332 --> 00:43:48,281 J'ai un ami, Ben, qui a besoin de fric. 427 00:43:50,452 --> 00:43:55,526 Ben vient me voir vendredi. Il devrait peut-�tre venir te parler. 428 00:43:55,612 --> 00:43:57,568 Non merci. 429 00:43:57,652 --> 00:44:00,564 �a vaut le coup d'y r�fl�chir. 430 00:44:00,652 --> 00:44:04,327 Toi aussi, tu es l� pour homicide. 431 00:44:04,412 --> 00:44:07,484 Pourquoi tu ferais �a pour moi ? 432 00:44:07,572 --> 00:44:09,961 Tu es une amie dans la d�che. 433 00:44:12,812 --> 00:44:15,406 GARDEZ LA SANT� RESTEZ PROPRE 434 00:44:16,732 --> 00:44:20,771 - Demain, c'est vendredi. - Encore une folle rumeur ? 435 00:44:20,852 --> 00:44:23,650 Mon ami Ben vient le vendredi. 436 00:44:23,732 --> 00:44:26,724 - Tu y as r�fl�chi ? - Beaucoup. 437 00:44:28,132 --> 00:44:30,521 - C'est un gros risque. - C'est une lourde peine. 438 00:44:30,612 --> 00:44:35,049 - J'ai pas besoin de cafouillage. - Tu peux faire confiance � Ben. 439 00:44:35,132 --> 00:44:37,123 Et toi ? 440 00:44:37,212 --> 00:44:39,521 Tu es au courant. 441 00:44:47,692 --> 00:44:49,808 Peu importe ce qu'il m'en co�te. 442 00:44:49,892 --> 00:44:53,362 Si je pars, c'est pour de bon. L�-dessus, pas de doute. 443 00:44:53,812 --> 00:44:56,884 Le message est clair. 444 00:44:58,692 --> 00:45:01,047 Je suppose. 445 00:45:01,132 --> 00:45:03,327 Il me faut un code. 446 00:45:08,692 --> 00:45:10,683 La phrase suivante. 447 00:45:15,132 --> 00:45:19,489 - Venu comme l'eau... - Je pars comme le vent. 448 00:45:20,492 --> 00:45:23,404 - Ben ? - C'est moi. 449 00:45:23,492 --> 00:45:26,928 Rita vous a parl� de l'argent ? 450 00:45:27,012 --> 00:45:30,163 Vous aurez tout d�s ma sortie. 451 00:45:30,252 --> 00:45:34,450 Je suppose qu'il n'y a pas de l�zard, si Rita le dit. 452 00:45:34,532 --> 00:45:39,526 Une chose. Y a-t-il des empreintes, du sang sur vos v�tements ? 453 00:45:39,612 --> 00:45:41,728 Vous �tes fou. Je n'y �tais pas. 454 00:45:41,812 --> 00:45:45,851 Soyez honn�te avec moi. Je prends un sacr� risque pour vous. 455 00:45:45,932 --> 00:45:51,882 Je n'y �tais pas. Avan�ons. On n'a qu'une demi-heure. 456 00:45:51,972 --> 00:45:54,167 C'est suffisant. Du calme. 457 00:45:55,932 --> 00:45:59,322 On peut tout repasser une derni�re fois. 458 00:45:59,412 --> 00:46:01,482 Le motel Encino Arms. 459 00:46:01,572 --> 00:46:04,689 Je vous ai retrouv�e pr�s de chez vous, sur la 54�me rue. 460 00:46:04,772 --> 00:46:08,321 Vous �tiez dans un taxi. J'�tais au croisement de Sunset. 461 00:46:08,412 --> 00:46:10,767 On s'est rendus au motel o� on a... 462 00:46:10,852 --> 00:46:14,401 Pauvre tante Maud. Elle devrait �viter les cataplasmes. 463 00:46:14,492 --> 00:46:16,483 C'est s�r. 464 00:46:17,372 --> 00:46:19,966 Bon, on s'est rendus au motel. 465 00:46:20,052 --> 00:46:23,601 On a donn� les noms de M. Et Mme J. Clark. 466 00:46:23,692 --> 00:46:26,160 On est rest�s jusqu'� sept heures du matin. 467 00:46:26,252 --> 00:46:29,847 Chambre 20. Ensuite, vous m'avez ramen�e. 468 00:46:29,932 --> 00:46:32,400 Si vous devez expliquer votre silence... 469 00:46:32,492 --> 00:46:35,802 Je suis mari�, mais l�, c'est une question de vie ou de mort. 470 00:46:35,892 --> 00:46:37,883 �a, c'est s�r. 471 00:46:39,252 --> 00:46:43,450 - J'esp�re que �a ira. - Ne vous inqui�tez pas. 472 00:46:44,412 --> 00:46:49,122 O� �tiez-vous, ce soir-l� ? Il faut que je le sache. 473 00:46:49,212 --> 00:46:55,526 Si quelqu'un vous a vue et d�barque au proc�s, qu'est-ce qui va m'arriver ? 474 00:46:55,612 --> 00:46:57,648 - Personne ne m'a vue. - Vous �tes s�re ? 475 00:46:57,732 --> 00:47:01,805 - Vous n'�tes pas s�re o� vous �tiez. - Si, mais je ne peux rien prouver. 476 00:47:01,892 --> 00:47:05,123 Sinon, je n'aurais pas besoin de vous. 477 00:47:05,212 --> 00:47:09,410 Comme vous voudrez. J'aimerais sauver votre jolie peau, 478 00:47:09,492 --> 00:47:12,290 mais je ne peux pas prendre le risque. 479 00:47:13,172 --> 00:47:17,165 - Laissons tomber. - Revenez. 480 00:47:19,932 --> 00:47:22,651 Vous voulez me dire quelque chose ? 481 00:47:22,732 --> 00:47:26,168 Vous me tenez. 482 00:47:26,252 --> 00:47:28,447 - Que voulez-vous ? - Vous y �tiez ? 483 00:47:28,532 --> 00:47:33,481 - C'est ce que vous voulez croire ? - C'est facile et �a m'inqui�terait moins. 484 00:47:33,572 --> 00:47:36,370 - Je doublerai la somme. - Poup�e... 485 00:47:45,492 --> 00:47:49,849 - Comme vous voudrez. - Vous �tiez avec Perkins et Santo ? 486 00:47:49,932 --> 00:47:54,448 Ce n'est pas g�nant. C'est la parole de King contre la mienne. 487 00:47:54,532 --> 00:47:58,127 - Vous �tiez avec eux ? - D'accord, j'�tais avec eux. 488 00:47:58,212 --> 00:48:01,124 D�sormais, vous pouvez vous d�tendre. 489 00:48:01,212 --> 00:48:04,090 Ce sera facile d'�chapper au cyanure. 490 00:48:10,972 --> 00:48:14,044 Nous allons d�montrer � la Cour et au jury 491 00:48:14,132 --> 00:48:17,807 que le soir du 9 mars 1953, 492 00:48:17,892 --> 00:48:21,805 King, Santo et Barbara Graham 493 00:48:21,892 --> 00:48:24,531 ont brutalement assassin� Mabel Monahan, 494 00:48:24,612 --> 00:48:28,764 une veuve infirme de 61 ans. 495 00:48:28,852 --> 00:48:32,765 Ils ont eu besoin d'une femme pour entrer chez Mme Monahan. 496 00:48:32,852 --> 00:48:37,289 Ils ont fouill� chaque recoin de la maison 497 00:48:37,372 --> 00:48:39,363 pour trouver de l'argent. 498 00:48:39,452 --> 00:48:45,049 Le procureur Milton a montr� qu'il n'est pas l� pour rigoler. 499 00:48:45,132 --> 00:48:49,683 "Membres du jury, la peine de mort ne vous fait pas peur 500 00:48:49,772 --> 00:48:52,445 m�me si l'un des pr�venus est une femme. 501 00:48:52,532 --> 00:48:58,880 Je vous demande d'invoquer la peine capitale pour que justice soit faite. 502 00:48:58,972 --> 00:49:02,408 Vous �tes arriv�s chez les Monahan de nuit. 503 00:49:02,492 --> 00:49:05,564 Santo a dit � Barbara Graham d'entrer. 504 00:49:05,652 --> 00:49:08,883 Vous l'avez vue entrer. Que s'est-il pass� ensuite ? 505 00:49:08,972 --> 00:49:13,841 Quand Mme Graham est entr�e, Santo et Perkins m'ont pouss� � les suivre. 506 00:49:13,932 --> 00:49:16,924 - Vous l'avez fait ? - Une minute plus tard. 507 00:49:17,012 --> 00:49:20,800 En entrant, qu'est-ce qui a attir� votre attention ? 508 00:49:20,892 --> 00:49:25,443 Mme Graham frappait Mme Monahan sur la t�te et au visage avec un pistolet. 509 00:49:25,532 --> 00:49:28,649 Dans quelle position �tait Mme Monahan ? 510 00:49:28,732 --> 00:49:32,361 Debout. Mme Graham lui tenait les cheveux avec la main gauche 511 00:49:32,452 --> 00:49:34,682 et la frappait avec la droite. 512 00:49:34,772 --> 00:49:39,800 - Qu'avez-vous fait ensuite ? - J'ai dit � Mme Graham d'arr�ter. 513 00:49:39,892 --> 00:49:43,168 J'ai avanc� ma main. Mme Monahan s'est effondr�e. 514 00:49:43,252 --> 00:49:44,401 Et ensuite ? 515 00:49:44,492 --> 00:49:49,407 Ils ont ligot� Mme Monahan et fouill� la maison. Santo, Perkins et Graham. 516 00:49:49,492 --> 00:49:51,483 Et moi. 517 00:49:52,772 --> 00:49:54,364 Le t�moin est � vous. 518 00:49:54,452 --> 00:49:57,967 Ne le laissez pas s'en tirer. D�molissez-le. 519 00:50:00,132 --> 00:50:06,446 Le bureau du procureur vous a-t-il propos� de t�moigner � ce proc�s ? 520 00:50:06,532 --> 00:50:09,569 - Oui. - Que vous a-t-on offert en �change ? 521 00:50:09,652 --> 00:50:15,249 M. Milton m'a dit qu'on effacerait les charges qui p�sent contre moi. 522 00:50:15,332 --> 00:50:18,085 C'est le but de votre t�moignage ? 523 00:50:18,172 --> 00:50:21,847 - Non. - Quel est votre but, alors ? 524 00:50:21,932 --> 00:50:27,165 - D'amener la justice. - � tous, y compris vous-m�me ? 525 00:50:27,252 --> 00:50:32,121 Vous trouvez juste d'�tre rel�ch� et que les autres risquent une condamnation ? 526 00:50:32,212 --> 00:50:33,440 Oui, je trouve. 527 00:50:33,532 --> 00:50:39,402 M. King, vous avez dit que Perkins vous avait donn� un pistolet 528 00:50:39,492 --> 00:50:43,280 cinq minutes avant d'arriver chez Mme Monahan. 529 00:50:43,372 --> 00:50:46,125 - Est-ce exact ? - Quatre ou cinq minutes. 530 00:50:46,212 --> 00:50:50,922 Si vous ne vouliez pas vous livrer � des actes violents, 531 00:50:51,012 --> 00:50:55,722 si vous �tiez l� dans le cadre, disons, de votre mission charitable... 532 00:50:55,812 --> 00:51:01,444 - Objection. On influence le t�moin. - Retenue pour la derni�re phrase. 533 00:51:02,532 --> 00:51:06,366 Dites-nous pourquoi vous avez pris le pistolet. 534 00:51:09,252 --> 00:51:12,961 Vous savez, je me le suis souvent demand�. 535 00:51:16,332 --> 00:51:19,404 �a a �branl� le jury. Regarde-les. 536 00:51:28,892 --> 00:51:32,885 LES MAINS MEURTRI�RES DE GRAHAM 537 00:51:35,092 --> 00:51:38,004 Au troisi�me jour du proc�s Graham, 538 00:51:38,092 --> 00:51:42,927 l'int�r�t pour la reine des meurtriers s'accro�t dans tout le pays. 539 00:51:43,012 --> 00:51:47,642 La police a d�couvert l'�ventualit� d'un complot pour la faire �vader. 540 00:51:47,732 --> 00:51:50,530 Lors du proc�s, la s�curit� sera renforc�e. 541 00:51:50,612 --> 00:51:52,967 Laissez-nous entrer. On veut voir Barbara. 542 00:51:53,052 --> 00:51:55,520 Vous n'avez rien de mieux � faire ? 543 00:51:55,612 --> 00:51:57,967 Pauvre nul, va. 544 00:52:03,132 --> 00:52:05,282 - Salut, Peg. - J'ai vu Bobby aujourd'hui. 545 00:52:05,372 --> 00:52:08,330 - Comment va-t-il ? - Il va bient�t marcher. 546 00:52:08,412 --> 00:52:13,327 - Je dois le voir faire ses premiers pas. - Tu le verras. �a va s'arranger. 547 00:52:13,412 --> 00:52:16,529 Oui, je n'ai pas encore pu me d�fendre. 548 00:52:16,612 --> 00:52:20,400 - Je m'appelle Ed Montgomery. - Je connais ce nom. 549 00:52:20,492 --> 00:52:22,608 - Qui c'est ? - Elle voulait un autographe. 550 00:52:22,692 --> 00:52:27,368 Moi aussi. Signez une interview exclusive. Je vous paierai. 551 00:52:27,452 --> 00:52:31,047 Voici votre premi�re livraison. 552 00:52:31,132 --> 00:52:34,010 "Barbara fuit la presse." 553 00:52:36,852 --> 00:52:42,085 Restez assis. Un peu de calme. La cour si�ge de nouveau. 554 00:52:42,172 --> 00:52:47,963 Greffier, notez les noms des pr�sents. Poursuivez. 555 00:52:48,052 --> 00:52:52,204 Notre prochain t�moin arrive. Il est juste � la porte. 556 00:52:59,012 --> 00:53:01,367 - C'est mon gars. - Qui ? 557 00:53:01,452 --> 00:53:04,410 Ben, celui dont je vous ai parl�. 558 00:53:05,052 --> 00:53:07,168 Levez la main droite. 559 00:53:07,252 --> 00:53:10,927 - Le type qui �tait avec vous au motel ? - C'est mon t�moin. 560 00:53:11,012 --> 00:53:14,800 Votre t�moin ? L'accusation l'a fait appeler. 561 00:53:14,892 --> 00:53:17,611 Mais c'est Ben Miranda. Mon alibi. 562 00:53:17,692 --> 00:53:20,809 - Votre nom ? - Benjamin Miranda. 563 00:53:20,892 --> 00:53:25,090 - Quel est votre m�tier ? - Membre de la police de Los Angeles. 564 00:53:25,172 --> 00:53:32,203 Vous a-t-on demand� de travailler sur l'affaire Monahan ? 565 00:53:32,292 --> 00:53:34,852 - Oui. - Quelle �tait votre mission ? 566 00:53:34,932 --> 00:53:41,007 Le 7 ao�t, j'ai rendu visite � Mme Graham � la prison du comt�. 567 00:53:41,092 --> 00:53:43,731 � la demande de Barbara Graham ? 568 00:53:43,812 --> 00:53:47,202 Ils m'ont vendue tous les deux. 569 00:53:47,292 --> 00:53:49,931 - La sale petite tra�n�e. - Fermez-la. 570 00:53:50,012 --> 00:53:55,723 Quand vous avez abord� Barbara Graham, lui avez-vous donn� un mot de passe ? 571 00:53:55,812 --> 00:53:58,201 - Oui. - Faites quelque chose. 572 00:53:58,292 --> 00:54:02,444 - D'accord. - Quel �tait le mot de passe ? 573 00:54:02,532 --> 00:54:05,092 Puis-je m'entretenir avec la Cour ? 574 00:54:05,172 --> 00:54:07,163 Accord�, M. Tibrow. 575 00:54:13,372 --> 00:54:19,049 Plaise � la Cour, j'avais pr�venu ma cliente de ne pas me tromper. 576 00:54:19,132 --> 00:54:22,761 Mais j'ai �t� tromp�. On m'a menti. 577 00:54:22,852 --> 00:54:25,412 Permettez-moi de me retirer. 578 00:54:25,492 --> 00:54:27,562 Je vous comprends. 579 00:54:27,652 --> 00:54:30,485 Toutefois, personne n'est aussi qualifi� 580 00:54:30,572 --> 00:54:33,644 que l'avocat charg� de l'affaire 581 00:54:33,732 --> 00:54:36,326 et la Cour ne peut vous d�charger. 582 00:54:36,412 --> 00:54:41,281 - Je tenais � en informer la Cour. - Elle en prend note. Poursuivez. 583 00:54:43,012 --> 00:54:45,924 Relisez la derni�re question. 584 00:54:46,012 --> 00:54:48,162 Question : Quel �tait le mot de passe ? 585 00:54:48,252 --> 00:54:51,801 Venu comme l'eau, je pars comme le vent. 586 00:54:52,132 --> 00:54:56,045 Ce sera ma parole contre celle de King. Vous y �tiez ? 587 00:54:56,132 --> 00:54:58,123 D'accord, j'y �tais. 588 00:54:58,212 --> 00:55:03,411 D�sormais, vous pouvez vous d�tendre. Ce sera facile d'�chapper au cyanure. 589 00:55:03,492 --> 00:55:08,168 L'�cho de ces mots a r�sonn� dans la salle d'audience. 590 00:55:08,252 --> 00:55:14,009 Au proc�s, on a utilis� une transcription, mais vous entendez les vraies voix 591 00:55:14,092 --> 00:55:18,563 enregistr�es par un petit appareil comme celui-ci, 592 00:55:18,652 --> 00:55:25,125 que Miranda avait dissimul� sur lui lors de l'entretien avec la pr�sum�e meurtri�re. 593 00:55:25,212 --> 00:55:28,249 Le petit appareil a tout enregistr� : 594 00:55:28,332 --> 00:55:31,449 Sa tentative d�sesp�r�e de se cr�er un faux alibi, 595 00:55:31,532 --> 00:55:34,490 l'aveu de sa pr�sence sur les lieux du crime. 596 00:55:34,572 --> 00:55:38,451 La rousse flamboyante n'est plus qu'une femme apeur�e. 597 00:55:38,532 --> 00:55:41,649 Elle sort en pleurs de cette violente audience. 598 00:55:41,732 --> 00:55:46,965 Les badauds, les photographes et les reporters l'entourent. 599 00:55:47,052 --> 00:55:50,124 - Qu'avez-vous � dire � la t�l�vision ? - Je suis innocente. 600 00:55:50,212 --> 00:55:53,648 Et le t�moignage du policier Miranda ? 601 00:55:53,732 --> 00:55:57,088 Je suis innocente. J'�tais chez moi avec ma famille. 602 00:55:57,172 --> 00:56:02,200 Les espions, les menteurs qui veulent ma mort mourront d'une mort violente. 603 00:56:02,292 --> 00:56:04,567 - Je suis innocente. - Vous le jurez ? 604 00:56:04,652 --> 00:56:09,089 Sur la vie de mon b�b�. 605 00:56:09,172 --> 00:56:12,209 Que Dieu le foudroie si je suis coupable. 606 00:56:12,292 --> 00:56:15,409 Et qu'est-il arriv� � Rita, l'intrigante, 607 00:56:15,492 --> 00:56:18,564 dont l'aide a �t� inestimable pour la police, 608 00:56:18,652 --> 00:56:21,689 et qui �tait derri�re les barreaux pour homicide ? 609 00:56:21,772 --> 00:56:25,481 On l'a rel�ch�e et plac�e en libert� surveill�e 610 00:56:25,572 --> 00:56:30,771 tandis que la femme qu'elle a pi�g�e t�moignera demain pour sauver sa peau. 611 00:56:30,852 --> 00:56:33,161 Malgr� ce que vous avez dit � M. Miranda, 612 00:56:33,252 --> 00:56:36,927 vous maintenez que vous �tiez chez vous avec votre mari ? 613 00:56:37,012 --> 00:56:38,365 Dieu m'en est t�moin. 614 00:56:38,452 --> 00:56:41,728 Mais vous n'avez rien fait pour contacter votre mari 615 00:56:41,812 --> 00:56:46,090 alors que vous avez tout fait pour obtenir les services de M. Miranda. 616 00:56:46,172 --> 00:56:50,370 - Vous aussi. - Contentez-vous de r�pondre. 617 00:56:52,172 --> 00:56:57,246 J'ai �crit � Henry de la prison, mais je n'ai pas re�u de r�ponse. 618 00:56:57,332 --> 00:57:02,804 Vous lui avez rappel� que vous �tiez ensemble le soir du 9 mars ? 619 00:57:05,212 --> 00:57:09,046 - Vous h�sitez Mme Graham. - Je r�fl�chis. 620 00:57:09,132 --> 00:57:11,123 Oui, r�fl�chissez. 621 00:57:12,932 --> 00:57:17,608 Le greffier peut-il noter que j'ai l� une lettre adress�e � Henry L. Graham 622 00:57:17,692 --> 00:57:21,002 oblit�r�e le 20 mai 1953 623 00:57:21,092 --> 00:57:25,290 et portant le tampon "Censure, prison du comt� de Los Angeles." 624 00:57:25,372 --> 00:57:28,808 Je demande qu'on prenne cet �l�ment en consid�ration. 625 00:57:28,892 --> 00:57:31,452 Accord�. Pi�ce � conviction 73. 626 00:57:31,532 --> 00:57:37,004 Lisez cette lettre et dites-nous si c'est vous qui l'avez �crite. 627 00:57:43,252 --> 00:57:46,642 C'est son mari. Henry L. Graham. 628 00:57:48,092 --> 00:57:50,526 Dieu merci. 629 00:57:54,012 --> 00:58:00,167 Je ferai �vacuer la salle si pareil �clat se reproduit. 630 00:58:01,292 --> 00:58:03,362 Continuez, M. Le procureur. 631 00:58:04,492 --> 00:58:08,770 Avez-vous �crit cette lettre � votre mari, Mme Graham ? 632 00:58:09,532 --> 00:58:10,601 Oui. 633 00:58:10,692 --> 00:58:14,605 Lui avez-vous parl� de la soir�e du 9 mars, 634 00:58:14,692 --> 00:58:20,050 du fait que vous �tiez ensemble ou de la n�cessit� d'�tablir un alibi ? 635 00:58:20,132 --> 00:58:24,171 Que cette pi�ce � conviction soit retenue comme preuve. 636 00:58:24,252 --> 00:58:29,121 Accord�. La pi�ce 73 sera retenue comme preuve. 637 00:58:29,812 --> 00:58:34,363 Je sais pourquoi je ne l'ai pas fait. Je voulais qu'Henry me rende visite. 638 00:58:34,452 --> 00:58:39,367 Vous avez demand� � M. Miranda de faire un faux t�moignage. 639 00:58:39,452 --> 00:58:44,446 Je ne voulais pas vraiment, mais je n'avais pas trop le choix. 640 00:58:44,532 --> 00:58:48,491 Vous lui avez dit que vous �tiez avec Perkins et Santo. 641 00:58:48,572 --> 00:58:51,564 Je r�p�tais que je n'�tais pas sur les lieux du crime. 642 00:58:51,652 --> 00:58:54,246 Il semblait vouloir que j'y sois. 643 00:58:54,332 --> 00:58:58,007 Pour moi, c'�tait ma derni�re chance. 644 00:58:58,092 --> 00:59:00,481 "Je ne peux pas prouver o� j'�tais. 645 00:59:00,572 --> 00:59:04,850 S'il me plante, je n'aurai plus personne." 646 00:59:04,932 --> 00:59:07,400 Je ne savais plus quoi faire. 647 00:59:07,492 --> 00:59:11,804 - Contentez-vous de r�pondre. - Je ne pouvais pas prouver mon alibi. 648 00:59:11,892 --> 00:59:15,601 On allait me gazer. J'�tais d�sesp�r�e. 649 00:59:15,692 --> 00:59:20,004 Vous avez d�j� �t� d�sesp�r� ? Vous savez ce que c'est ? 650 00:59:20,092 --> 00:59:23,562 - Que ce soit ray� du proc�s-verbal. - Accept�. 651 00:59:23,652 --> 00:59:28,965 - Mme Graham, vous devez... - Je sais. Je suis d�sol�e. 652 00:59:29,052 --> 00:59:30,804 Continuez. 653 00:59:30,892 --> 00:59:36,762 L'une des causes de votre d�sespoir pendant cette p�riode, c'est peut-�tre 654 00:59:36,852 --> 00:59:40,891 que vous �tiez en p�riode de mise � l'�preuve. 655 00:59:40,972 --> 00:59:44,089 - Je le suis encore. - O� �a ? 656 00:59:44,172 --> 00:59:46,606 San Francisco. 657 00:59:46,692 --> 00:59:49,490 Pour quel crime vous a-t-on jug�e ? 658 00:59:52,012 --> 00:59:54,526 Vous h�sitez de nouveau. 659 00:59:54,612 --> 00:59:57,843 Pour quel pitoyable crime vous a-t-on jug�e ? 660 01:00:00,212 --> 01:00:02,203 Parjure. 661 01:00:15,052 --> 01:00:17,646 BARBARA EST COUPABLE LE TRIO EST CONDAMN� 662 01:00:17,732 --> 01:00:21,486 BRUCE KING EST LIB�R�. POUR BARBARA, LE VERDICT EST RETARD� 663 01:00:21,572 --> 01:00:23,688 L'AVOCAT DEMANDE UN NOUVEAU PROC�S 664 01:00:41,012 --> 01:00:43,003 Il est l�. 665 01:00:43,892 --> 01:00:46,360 - Et ma robe Dior ? - Tr�s �l�gante. 666 01:00:48,372 --> 01:00:51,569 Dis-lui de passer me voir, � l'occasion. 667 01:00:51,652 --> 01:00:56,362 - On vous laisse le parloir des avocats. - C'est gentil. 668 01:00:57,372 --> 01:01:01,081 - Je l'ai vu. Il est adorable. - Merci. 669 01:01:01,172 --> 01:01:04,050 - Demandez-lui s'il a un copain. - Promis. 670 01:01:05,452 --> 01:01:08,012 Ne pleure pas, mon poussin. 671 01:01:09,052 --> 01:01:11,202 La voil�. 672 01:01:11,292 --> 01:01:15,410 Fais un bisou � maman, comme je t'ai montr�. 673 01:01:17,932 --> 01:01:20,321 Ne pleure pas, mon tr�sor. 674 01:01:23,052 --> 01:01:25,885 - Que s'est-il pass� ? - Ce sont les cam�ras. 675 01:01:25,972 --> 01:01:29,442 Un peu de d�cence. Fichez-nous la paix. 676 01:01:30,412 --> 01:01:35,202 Tu as manqu� � maman, mon c�ur. 677 01:01:36,692 --> 01:01:40,685 Dites-nous. Quel effet �a fait de voir votre b�b� 678 01:01:40,772 --> 01:01:43,969 en sachant que vous allez �tre gaz�e ? 679 01:01:45,252 --> 01:01:48,050 � votre avis ? 680 01:01:52,012 --> 01:01:54,207 Maudits soient-ils. 681 01:01:54,292 --> 01:01:57,489 - L�chez-moi. - Venez. 682 01:01:57,572 --> 01:01:59,563 Allez au diable. 683 01:02:01,732 --> 01:02:06,760 Il m'arrive de r�prouver certaines pratiques polici�res, 684 01:02:06,852 --> 01:02:10,242 mais dans le cas pr�sent je ne vois rien de r�pr�hensible. 685 01:02:10,332 --> 01:02:12,607 La requ�te de nouveau proc�s est rejet�e. 686 01:02:12,692 --> 01:02:17,208 Je suis pr�sent seulement parce que M. Tibrow est souffrant. 687 01:02:17,292 --> 01:02:21,843 M. Matthews, je vous d�charge de toute responsabilit�. 688 01:02:21,932 --> 01:02:24,082 Merci, votre honneur. 689 01:02:24,172 --> 01:02:29,371 L'accus�e sera remise au sh�rif du comt� de Los Angeles 690 01:02:29,452 --> 01:02:35,527 qui la fera conduire � la prison pour femmes de Corona. 691 01:02:36,372 --> 01:02:40,445 La Cour condamne Barbara Graham 692 01:02:40,532 --> 01:02:44,571 � la peine capitale, c'est-�-dire la peine de mort. 693 01:02:44,652 --> 01:02:50,761 Cette peine sera inflig�e dans l'enceinte de la prison de Saint Quentin 694 01:02:50,852 --> 01:02:53,446 comme le pr�voit la loi, 695 01:02:53,532 --> 01:02:59,402 c'est-�-dire par l'administration d'un gaz toxique jusqu'� la mort de l'accus�e. 696 01:03:13,252 --> 01:03:15,243 Amenez-la pour la t�l�vision. 697 01:03:15,332 --> 01:03:17,527 Reculez, je vous prie. 698 01:03:17,612 --> 01:03:20,490 Votre mari aurait chang� sa version des faits. 699 01:03:20,572 --> 01:03:23,962 - L�chez-la. - Vous, vous l'avez laiss�e tomber. 700 01:03:24,052 --> 01:03:27,806 - Des commentaires ? - J'ai lu qu'elle n'�tait pas mon genre. 701 01:03:27,892 --> 01:03:32,010 Un grand gar�on comme vous. Faut pas croire tout ce qu'on lit. 702 01:03:32,092 --> 01:03:35,129 - Vous avez quelque chose � dire ? - Alors ? 703 01:03:35,212 --> 01:03:38,329 Vous ne dites rien, aujourd'hui. 704 01:03:38,412 --> 01:03:41,006 Je veux remercier ces messieurs de la presse. 705 01:03:41,092 --> 01:03:45,244 Vous m'avez d�molie et le jury n'a fait de moi qu'une bouch�e. 706 01:03:45,332 --> 01:03:48,768 Je vous invite tous � mon ex�cution. C'est tout naturel. 707 01:03:48,852 --> 01:03:52,845 En tant que chef de file, amenez votre femme. �a devrait lui plaire. 708 01:03:52,932 --> 01:03:58,131 Et si vous faisiez une d�claration ? Vous �tes satisfait ? 709 01:04:10,932 --> 01:04:13,287 On se croirait � la fac. 710 01:04:13,372 --> 01:04:17,968 Les filles de Corona l'appellent le "campus". 711 01:04:22,172 --> 01:04:27,804 C'est bien mieux que certaines m�nageries o� je suis pass�e. 712 01:04:27,892 --> 01:04:31,202 - Chacune s'habille comme elle veut. - Personne ne se ressemble. 713 01:04:31,292 --> 01:04:35,285 Nous voulons que les filles marchent la t�te haute. 714 01:04:38,572 --> 01:04:43,600 Elle me conna�t. Je suis une vraie star sur le campus. 715 01:04:43,692 --> 01:04:45,683 Voici votre chambre. 716 01:04:47,292 --> 01:04:52,366 C'est reparti. Montrez-moi comment vous allez m'immobiliser et je suis par�e. 717 01:04:52,452 --> 01:04:55,171 Nous devons vous isoler � cause de votre... 718 01:04:55,252 --> 01:04:59,086 De ma condamnation � mort ? C'est contagieux ? 719 01:04:59,172 --> 01:05:01,891 D�sol�e, Barbara. C'est comme �a. 720 01:05:01,972 --> 01:05:07,092 Les autres m'auraient s�rement rejet�e. Comme d'habitude. 721 01:05:21,412 --> 01:05:24,529 - C'est Shelly Manne ? - Vous aimez ? 722 01:05:24,612 --> 01:05:27,001 J'adore. 723 01:05:32,132 --> 01:05:37,525 - On �lectrocute quelqu'un ? - Extinction des feux. Je file. 724 01:05:48,292 --> 01:05:50,442 Bonne nuit. 725 01:05:50,532 --> 01:05:53,842 D�sol�e, vous ne pouvez pas porter �a. 726 01:05:53,932 --> 01:05:55,843 Pourquoi ? 727 01:05:55,932 --> 01:05:58,969 C'est trop provocant. 728 01:06:02,292 --> 01:06:05,682 Y a pas un homme � des lieues � la ronde. 729 01:06:05,772 --> 01:06:09,321 Et j'ai l� une belle ceinture de chastet�. 730 01:06:09,412 --> 01:06:13,121 J'aimerais bien pouvoir aguicher quelqu'un. 731 01:06:14,292 --> 01:06:17,887 Ce n'est pas malin de vous faire remarquer le premier soir. 732 01:06:17,972 --> 01:06:22,648 Je vous conseille de porter la chemise de nuit r�glementaire. 733 01:06:24,172 --> 01:06:26,163 Alors ? 734 01:06:27,172 --> 01:06:29,322 Tr�s bien, je l'enl�ve. 735 01:06:29,412 --> 01:06:31,972 Mais je ne porterai pas votre truc. 736 01:06:32,052 --> 01:06:34,043 Je dormirai nue. 737 01:06:38,052 --> 01:06:39,565 Alors ? 738 01:06:42,612 --> 01:06:44,603 Couvrez-vous. 739 01:07:15,852 --> 01:07:20,403 - Elle a refus� le d�tecteur de mensonges. - Elle a chang� d'avis. 740 01:07:20,492 --> 01:07:24,121 Jusque-l�, le pari �tait trop risqu�. 741 01:07:24,212 --> 01:07:27,568 - Elle doit avoir d'autres choses � cacher. - S�rement beaucoup. 742 01:07:27,652 --> 01:07:31,486 Elle d�gage quelque chose. Quand on la rencontre... 743 01:07:32,652 --> 01:07:35,962 Bonjour, M. Matthews. Comment va M. Tibrow ? 744 01:07:36,052 --> 01:07:41,490 Mieux, mais il est toujours � l'h�pital. Il veut que je m'occupe de votre appel. 745 01:07:41,572 --> 01:07:44,405 Voyez M. Palmberg et je prendrai ma d�cision. 746 01:07:44,492 --> 01:07:46,847 Bonjour, Barbara. 747 01:07:47,492 --> 01:07:49,722 Asseyez-vous l�. 748 01:07:49,812 --> 01:07:54,442 Carl va vous faire passer des tests. Il est psychologue et criminologue. 749 01:07:54,532 --> 01:07:56,727 C'est son probl�me. 750 01:07:56,812 --> 01:08:00,043 Je n'aime pas ma m�re. Je n'ai jamais connu mon p�re. 751 01:08:00,132 --> 01:08:04,171 O� est votre marteau ? Ciel, bleu, lundi, lavage. 752 01:08:04,252 --> 01:08:08,450 - Comment ? - Ce sont les r�ponses au test. 753 01:08:08,532 --> 01:08:10,966 Al, on se voit plus tard. 754 01:08:11,052 --> 01:08:13,043 Bien s�r. 755 01:08:15,332 --> 01:08:18,130 - C'est quoi, comme livre ? - De la po�sie. 756 01:08:19,732 --> 01:08:24,044 C'est l'histoire d'un jeune Japonais Jamais ses po�mes on ne lisait 757 01:08:24,132 --> 01:08:27,408 On lui demanda pourquoi Voil� ce qu'il expliqua 758 01:08:27,492 --> 01:08:34,091 Dans le dernier vers, je me sens oblig� De mettre tous les mots que je connais 759 01:08:35,492 --> 01:08:38,848 - On va peut-�tre s'entendre. - Je l'esp�re. 760 01:08:38,932 --> 01:08:41,400 Je vais commencer par le test de Rorschach. 761 01:08:41,492 --> 01:08:45,121 Les t�ches d'encre. Pour d�crypter mon cerveau perturb�. 762 01:08:45,212 --> 01:08:47,885 Allez-y. Que voyez-vous ? 763 01:08:49,132 --> 01:08:51,123 Un nuage. 764 01:08:53,652 --> 01:08:55,005 Bobby. 765 01:08:57,292 --> 01:08:59,886 On dirait un lit. 766 01:09:01,852 --> 01:09:04,889 - Alors, Carl ? - Elle est compl�tement amorale. 767 01:09:04,972 --> 01:09:09,284 C'est une menteuse inv�t�r�e qui ne respecte ni la loi ni la soci�t�. 768 01:09:09,372 --> 01:09:12,967 - Vous, vous avez lu mes articles. - Acceptez l'appel. 769 01:09:13,052 --> 01:09:15,247 - Quoi ? - Je la crois innocente. 770 01:09:15,332 --> 01:09:18,881 Pourquoi Santo et Perkins ne parlent-ils pas ? Ils n'ont rien � perdre. 771 01:09:18,972 --> 01:09:22,362 C'est le seul rem�de pour le cyanure. 772 01:09:22,452 --> 01:09:23,851 Pla�t-il ? 773 01:09:23,932 --> 01:09:26,685 Ils pensent que sa peine va �tre commu�e. 774 01:09:26,772 --> 01:09:29,127 Une jeune et jolie maman. 775 01:09:29,212 --> 01:09:33,603 Si on n'ex�cute pas la meurtri�re, on ne va pas ex�cuter ses complices. 776 01:09:33,692 --> 01:09:39,085 C'est pour �a qu'ils disent que c'est elle et qu'ils maintiendront leur histoire. 777 01:09:39,172 --> 01:09:43,165 - C'est votre opinion. - Rien de plus, Montgomery. 778 01:09:43,252 --> 01:09:46,164 Je ne peux pas l'imprimer et en faire une v�rit�. 779 01:09:46,252 --> 01:09:51,007 � l'inverse, l'�tat doit la gazer pour toucher Santo et Perkins. 780 01:09:51,092 --> 01:09:55,131 Elle n'a pas pu le faire. Elle ne supporte pas la violence. 781 01:09:55,212 --> 01:09:59,842 La violence physique. Les faux, le parjure, le racolage, voil� ses crimes. 782 01:09:59,932 --> 01:10:04,767 Les crimes de ceux pour qui la violence est impossible. 783 01:10:04,852 --> 01:10:07,810 - Et elle est gauch�re. - Je n'avais pas remarqu�. 784 01:10:07,892 --> 01:10:11,043 Vous n'en parlez pas dans vos articles. 785 01:10:11,132 --> 01:10:13,851 D'apr�s King, elle tenait l'arme dans la main droite. 786 01:10:13,932 --> 01:10:18,210 Inutilisable en appel. Cette preuve �tait disponible pendant le proc�s. 787 01:10:18,292 --> 01:10:22,524 Vous vouliez me dire d'aller en appel, pas comment m'y prendre. 788 01:10:22,612 --> 01:10:25,285 - Nous allons... - Comment �a, "nous" ? 789 01:10:25,372 --> 01:10:28,409 Il n'y a pas d'argent pour une enqu�te. 790 01:10:28,492 --> 01:10:33,612 - Et dans votre �tat de sant�... - Arr�tez de m'interrompre. 791 01:10:33,692 --> 01:10:37,321 On va mettre en lumi�re de nouvelles preuves. Je m'en charge. 792 01:10:37,412 --> 01:10:41,007 Vous traduirez �a en prose juridique incompr�hensible. 793 01:10:41,092 --> 01:10:45,210 Mais des preuves ne la sauveront pas. C'est l� que vous intervenez. 794 01:10:45,292 --> 01:10:48,887 La presse a contribu� � sa condamnation. Vous pouvez changer �a. 795 01:10:48,972 --> 01:10:52,044 Qui vous dit que je suis dans votre camp ? 796 01:10:52,132 --> 01:10:55,329 - Vous �tes ici. - Pour faire un papier. 797 01:10:55,412 --> 01:10:59,530 D'habitude vous ne vous d�placez pas. 798 01:10:59,612 --> 01:11:05,403 Pour moi, vous avez d�cid� de changer de point de vue. 799 01:11:06,492 --> 01:11:09,723 - J'ignore ce que j'ai d�cid�. - Pas moi. 800 01:11:10,452 --> 01:11:14,001 Vous cherchez le chapeau qui est d�j� sur votre t�te. 801 01:11:14,092 --> 01:11:18,643 Peut-�tre, mais je n'ai pas encore perdu la t�te. 802 01:11:28,012 --> 01:11:32,324 Les choses s'arrangent, Peg. M. Matthews me repr�sente en appel. 803 01:11:32,412 --> 01:11:37,770 Un certain Carl Palmberg est avec lui. Impossible de d�crire l'effet qu'il produit. 804 01:11:37,852 --> 01:11:42,926 Voil�, je suis de nouveau quelqu'un. Pas une condamn�e. 805 01:11:43,012 --> 01:11:45,685 RAPPORT D�TECTEUR DE MENSONGES 806 01:11:49,172 --> 01:11:53,165 Vous imaginez combien je suis perturb�e qu'apr�s tous nos efforts, 807 01:11:53,252 --> 01:11:56,483 on ne me fasse pas passer au d�tecteur de mensonges. 808 01:11:56,572 --> 01:12:02,204 Il doit y avoir du nouveau pour l'appel. Ce suspense me tue. 809 01:12:02,292 --> 01:12:05,602 Vous comprenez combien je suis impossible, 810 01:12:05,692 --> 01:12:08,081 surtout pour une cliente qui ne paie pas. 811 01:12:08,172 --> 01:12:10,891 C'est peut-�tre mon �ducation. 812 01:12:10,972 --> 01:12:14,248 Remerciez Montgomery pour son dernier article. 813 01:12:14,332 --> 01:12:17,130 Les interviews commencent � payer. 814 01:12:17,212 --> 01:12:22,240 Je ne sais pas pourquoi il a chang� d'avis, mais il a chang�. 815 01:12:23,132 --> 01:12:27,330 Je vous en prie, l'essentiel, 816 01:12:27,412 --> 01:12:30,609 c'est que je sache pour l'appel. Je vais devenir folle. 817 01:12:30,692 --> 01:12:35,686 J'ai 15 autres rendez-vous. Ces plombages, �a prend du temps. 818 01:12:35,772 --> 01:12:41,483 On me met des plombages en or, alors qu'on m'a r�serv� du cyanure. 819 01:12:41,572 --> 01:12:43,881 - Dr�le de remarque. - Barbara. 820 01:12:45,732 --> 01:12:49,566 - J'aimerais parler � Mme Graham. - C'est bon. 821 01:12:55,772 --> 01:12:58,127 Allez, racontez-moi. 822 01:13:00,132 --> 01:13:02,930 La demande d'appel a �t� rejet�e. 823 01:13:12,332 --> 01:13:15,005 Ils ont fix� une date ? 824 01:13:15,092 --> 01:13:17,970 Le 3 d�cembre. Al a demand� un sursis. 825 01:13:18,052 --> 01:13:20,282 Je ne veux pas de sursis. 826 01:13:20,372 --> 01:13:24,160 Si vous ne pouvez pas faire commuer ma peine, pas de sursis. 827 01:13:24,252 --> 01:13:26,925 Au moins, ce sera termin� le 3 d�cembre. 828 01:13:27,012 --> 01:13:31,483 Vous entendez, je ne peux plus le supporter. 829 01:13:34,772 --> 01:13:37,764 Carl, que vais-je faire ? 830 01:13:40,972 --> 01:13:43,850 Vous allez faire soigner vos dents. 831 01:13:45,292 --> 01:13:47,283 Allez. 832 01:14:49,492 --> 01:14:52,370 Encore des cauchemars ? 833 01:14:52,452 --> 01:14:54,841 Allez-vous-en. Laissez-moi. 834 01:15:03,652 --> 01:15:06,246 - Voil� ta maman. - Bobby ! 835 01:15:07,372 --> 01:15:09,363 Mon ch�ri. 836 01:15:09,452 --> 01:15:13,525 Bobby, mon b�b�. Maman est si contente. 837 01:15:13,612 --> 01:15:15,603 Comment va-t-elle ? 838 01:15:15,692 --> 01:15:18,252 Avec 4 jours � vivre, � votre avis ? 839 01:15:18,332 --> 01:15:20,766 Tu as tellement grandi. 840 01:15:20,852 --> 01:15:24,686 Tu dois peser au moins 12 kilos. 841 01:15:24,772 --> 01:15:28,321 On jouait � Wibbleton et Wobbleton, tu te souviens ? 842 01:15:28,412 --> 01:15:33,486 On y jouait tous les soirs. C'est parti. 843 01:15:39,692 --> 01:15:43,082 �a te pla�t ? Tu vois, il se souvient. 844 01:15:44,812 --> 01:15:48,009 Allez, on recommence. 845 01:16:04,252 --> 01:16:06,561 Allons manger une glace. 846 01:16:06,652 --> 01:16:08,961 Non, ne fais pas �a. 847 01:16:09,052 --> 01:16:14,809 Ce serait supportable si je ne devais pas le perdre. 848 01:16:14,892 --> 01:16:16,564 �a n'arrivera pas. 849 01:16:16,652 --> 01:16:20,361 Parfois, j'ai l'impression que je vais exploser 850 01:16:20,452 --> 01:16:25,810 et qu'on m'arrache tripes et boyaux � mains nues. 851 01:16:25,892 --> 01:16:28,565 Je n'aurais jamais d� l'avoir, Peg. 852 01:16:29,812 --> 01:16:35,250 M�me si j'�chappe � l'ex�cution, je moisirai en prison. 853 01:16:35,332 --> 01:16:38,847 Je le ferai souffrir en restant en vie. 854 01:16:38,932 --> 01:16:41,526 Je suis heureuse de mourir. 855 01:16:46,252 --> 01:16:48,925 Barbara, �coute-moi. 856 01:16:49,852 --> 01:16:56,121 La cour supr�me des �tats-Unis a report� ton ex�cution. 857 01:16:57,412 --> 01:16:59,403 Seigneur. 858 01:17:04,972 --> 01:17:09,966 Si je vous avais su hospitalis�, Carl, vous n'auriez pas re�u ma derni�re lettre. 859 01:17:10,052 --> 01:17:17,527 Le fait d'attendre deux mois la r�ponse � ma demande a �t� une sacr�e �preuve. 860 01:17:17,612 --> 01:17:21,685 J'ai r�fl�chi � ce que vous m'aviez dit la derni�re fois. 861 01:17:21,772 --> 01:17:23,967 Je veux vivre, Carl. 862 01:17:24,052 --> 01:17:26,805 La vie me semble tr�s pr�cieuse. 863 01:17:26,892 --> 01:17:30,487 Je veux vivre et vous �tes mon plus grand espoir. 864 01:17:50,052 --> 01:17:52,612 Je n'arrive pas � y croire. 865 01:17:52,692 --> 01:17:54,842 Carl est mort. 866 01:17:55,492 --> 01:17:58,768 Son enqu�te �tait essentielle. 867 01:17:58,852 --> 01:18:02,208 Il n'a pas laiss� de notes. Elles ont disparu avec lui. 868 01:18:02,292 --> 01:18:05,762 - Tout a disparu avec lui. - Ne dites pas �a. 869 01:18:05,852 --> 01:18:10,482 Vous avez des pistes. Al Matthews, les comit�s de soutien. 870 01:18:10,572 --> 01:18:13,211 Et moi. 871 01:18:13,292 --> 01:18:16,887 Vous n'�tes pas venu me dire �a. 872 01:18:19,732 --> 01:18:23,407 La cour supr�me a rejet� votre demande. 873 01:18:27,972 --> 01:18:30,327 Quelle est la nouvelle date ? 874 01:18:30,412 --> 01:18:33,165 Le 3 juin. 875 01:18:37,292 --> 01:18:41,490 Hier, j'ai trouv� deux cheveux blancs. C'est tout. 876 01:18:41,572 --> 01:18:46,362 Vous avez encore des cartes juridiques � jouer. Al est au tribunal. 877 01:18:46,452 --> 01:18:49,410 Je demanderai la cl�mence au bureau du gouverneur. 878 01:18:49,492 --> 01:18:53,041 Le journal sugg�re qu'on commue votre peine. 879 01:18:53,132 --> 01:18:57,489 Dans tous les cas, je fais vendre du papier. 880 01:19:03,412 --> 01:19:05,164 Barbara, je... 881 01:19:08,652 --> 01:19:12,088 Ce que j'ai �crit sur vous pendant le proc�s... 882 01:19:13,132 --> 01:19:15,168 Ce que je pense maintenant... 883 01:19:18,732 --> 01:19:22,008 Vous me faites de sacr�s adieux. 884 01:19:22,092 --> 01:19:24,560 Il ne manque que les confettis. 885 01:19:28,612 --> 01:19:32,969 Aujourd'hui, c'est le d�but de la fin pour Barbara Graham. 886 01:19:33,052 --> 01:19:38,684 Notre cam�raman filme sa sortie de Corona. Peut-�tre son dernier voyage. 887 01:19:38,772 --> 01:19:42,606 Barbara monte dans la voiture qui la m�ne vers la mort. 888 01:19:42,692 --> 01:19:48,449 Elle n'a pas le profil � faire partie de la 1 �re triple ex�cution de Californie, 889 01:19:48,532 --> 01:19:53,447 mais d'une jolie fille qui a choisi le mauvais chemin dans la vie. 890 01:19:53,532 --> 01:19:59,050 Ce genre de pens�es m'a dissuad� de lui poser les questions habituelles. 891 01:19:59,132 --> 01:20:03,683 - Vous avez encore une chance ? - Que porterez-vous ? 892 01:20:03,772 --> 01:20:06,650 Encore maintenant, elle peut garder espoir. 893 01:20:06,732 --> 01:20:10,691 � tout moment, avant son rendez-vous de 10 h dans la chambre � gaz, 894 01:20:10,772 --> 01:20:15,129 le tribunal ou le gouverneur peuvent d�cider d'annuler l'ex�cution. 895 01:20:15,212 --> 01:20:17,362 La voici. 896 01:20:48,732 --> 01:20:52,407 - Vous voulez la voir ? - Je veux cinq minutes avec Perkins. 897 01:20:52,492 --> 01:20:55,052 - Cinq petites minutes. - Il a refus�. 898 01:20:55,132 --> 01:20:58,727 - Vous �coutez ses caprices ? - C'est aussi sa derni�re nuit. 899 01:20:58,812 --> 01:21:01,531 Il peut innocenter Barbara. 900 01:21:01,612 --> 01:21:04,046 Laissez-moi un peu tranquille. 901 01:21:04,132 --> 01:21:08,922 Une ex�cution, c'est dur pour la prison, mais quand c'est une femme... 902 01:21:09,012 --> 01:21:13,244 Dites � Perkins que j'attendrai toute la nuit s'il le faut. 903 01:21:13,332 --> 01:21:17,530 Attendez l�, mais ne me mettez pas la pression. 904 01:21:19,012 --> 01:21:21,651 STRICTEMENT INTERDIT DE FUMER 905 01:22:07,972 --> 01:22:12,762 - Bonjour, Barbara. On a le m�me pr�nom. - Appelez-moi Mme Graham. 906 01:22:12,852 --> 01:22:16,367 - Bien, Mme Graham. Voici... - Passons les pr�sentations. 907 01:22:16,452 --> 01:22:21,207 - Ce n'est pas une garden partie. - Forc�ment, on me colle un gros tas. 908 01:22:21,292 --> 01:22:27,162 - Vous vous faites du tort. - Notez son nom sur le registre. 909 01:22:29,292 --> 01:22:31,886 REGISTRE DU COULOIR DE LA MORT 910 01:22:37,692 --> 01:22:41,367 Tout Corona vous souhaite bonne chance. 911 01:22:45,732 --> 01:22:48,121 Voici votre cellule. 912 01:22:53,172 --> 01:22:55,970 Commence la garde. Je vais faire du caf�. 913 01:22:56,052 --> 01:22:58,520 �teignez-moi cette soupe. 914 01:23:13,852 --> 01:23:17,731 Autant mettre quelque chose de confortable. 915 01:23:20,212 --> 01:23:24,603 - Vous serez mieux avec �a. - Qu'est-ce qui vous prend ? 916 01:23:24,692 --> 01:23:28,128 Il faut vous d�shabiller car je dois vous fouiller. 917 01:23:28,212 --> 01:23:31,488 Vous ne trouverez rien sur moi. 918 01:23:31,572 --> 01:23:35,167 Si j'avais du me supprimer, je l'aurais fait il y a un an. 919 01:23:35,252 --> 01:23:38,847 D�sol�e, mais nous devons suivre les ordres. 920 01:23:38,932 --> 01:23:42,641 Que ce soit bien clair. Personne ne me tripote. 921 01:23:42,732 --> 01:23:46,122 Tout �a, c'est termin�. Sortez. Fichez-moi la paix. 922 01:23:46,212 --> 01:23:50,205 - Un peu de tenue, sinon... - Sinon quoi ? 923 01:23:50,292 --> 01:23:52,806 De quoi peut-on me menacer ? 924 01:23:53,932 --> 01:23:56,730 Je peux entrer ? C'est le directeur. 925 01:23:56,812 --> 01:23:58,803 Oui, monsieur. 926 01:24:08,812 --> 01:24:14,011 - Vous avez une cigarette ? - Vous inversez les r�les. 927 01:24:14,092 --> 01:24:18,165 Nous voulons que vous soyez aussi bien que possible. Des requ�tes ? 928 01:24:18,252 --> 01:24:22,564 Je veux voir mon avocat d�s qu'il arrive. C'est tout ce qui compte. 929 01:24:22,652 --> 01:24:26,327 - C'est d�j� pr�vu. - Merci. 930 01:24:27,292 --> 01:24:30,443 Pas de nouvelles ? 931 01:24:31,492 --> 01:24:33,483 Une derni�re chose. 932 01:24:34,692 --> 01:24:37,729 - La chambre � gaz... - N'y pensez pas. 933 01:24:37,812 --> 01:24:40,201 Continuez � esp�rer. 934 01:24:41,652 --> 01:24:45,645 Elle est tout pr�s, non ? 935 01:24:45,732 --> 01:24:49,122 Commandez ce que vous voulez pour d�ner. 936 01:24:49,212 --> 01:24:51,885 Je n'ai pas envie de manger. 937 01:24:51,972 --> 01:24:55,123 Excusez-moi, je vais me retirer. 938 01:24:55,212 --> 01:24:57,282 Bien s�r. 939 01:24:57,372 --> 01:24:59,169 M. Le directeur. 940 01:25:00,092 --> 01:25:02,367 N'oubliez pas de m'appeler pour 10 heures. 941 01:25:08,492 --> 01:25:11,450 Elle refuse que je l'examine. Je dois le faire ? 942 01:25:11,532 --> 01:25:14,205 D'accord. Laissez tomber. 943 01:25:19,012 --> 01:25:21,526 La classe. 944 01:25:21,612 --> 01:25:27,209 Je ne peux pas d�cevoir mon public. J'imagine ce que diront les journaux. 945 01:25:27,292 --> 01:25:32,412 "La meurtri�re a pass� sa derni�re soir�e en pyjama rouge sang." 946 01:25:32,492 --> 01:25:38,010 "Rouge sang", c'est l'expression qu'ils utilisent pour parler de moi. 947 01:25:38,092 --> 01:25:40,162 Que je porte n'importe quelle couleur. 948 01:25:40,252 --> 01:25:44,040 Du caf�, Mme Graham ? 949 01:25:44,132 --> 01:25:47,522 Moi aussi, je m'appelle Barbara. 950 01:26:01,412 --> 01:26:03,403 Allez. 951 01:26:58,492 --> 01:27:02,610 On vous a envoy� un repas quand m�me. 952 01:27:02,692 --> 01:27:05,843 - Emmenez-le. - Vous devriez prendre des forces. 953 01:27:05,932 --> 01:27:08,526 �a ne vient pas du ventre. 954 01:27:12,092 --> 01:27:16,131 - On ne compte pas les heures. - Pardon. 955 01:27:17,852 --> 01:27:20,446 - O� est cet avocat ? - Il va arriver. 956 01:27:20,532 --> 01:27:25,447 Il a int�r�t. Il risque de perdre une bonne cliente. 957 01:27:25,532 --> 01:27:27,841 C'est le p�re Devers. 958 01:27:35,772 --> 01:27:40,209 - Bonsoir, Barbara. - Contente de vous voir, mon p�re. 959 01:27:40,292 --> 01:27:44,808 Tr�s classe pour �couter du jazz, ce pyjama. 960 01:27:44,892 --> 01:27:47,406 - Il vous pla�t ? - Carr�ment. 961 01:27:50,372 --> 01:27:53,569 Pourquoi suis-je boulevers�e ? 962 01:27:54,652 --> 01:27:57,485 - Je n'ai pas peur de mourir. - Bien s�r que non. 963 01:27:57,572 --> 01:28:01,167 Ce sera agr�able de me retrouver face � face 964 01:28:01,252 --> 01:28:05,006 avec la seule personne qui sait que je suis innocente. 965 01:28:05,092 --> 01:28:08,528 Pour Dieu, personne n'est enti�rement innocent ou coupable. 966 01:28:08,612 --> 01:28:11,206 Je parlais de Mme Monahan. 967 01:28:15,412 --> 01:28:18,802 - J'ai amen� �a. - Merci. 968 01:28:19,452 --> 01:28:21,920 Quel beau cadeau d'adieu. 969 01:28:22,012 --> 01:28:25,800 St Jude, le saint de l'impossible. 970 01:28:33,612 --> 01:28:38,606 - J'aimerais me confesser. - Tr�s bien. 971 01:29:00,172 --> 01:29:03,369 Pardonnez-moi car j'ai p�ch�. 972 01:29:14,252 --> 01:29:16,686 - Gerry Mulligan. - C'est possible. 973 01:29:16,772 --> 01:29:19,366 Je connais par c�ur. 974 01:29:21,652 --> 01:29:24,041 Rouge sang. 975 01:29:26,692 --> 01:29:30,685 - Vous allez voir. - Je prends la rel�ve. 976 01:29:30,772 --> 01:29:33,366 Voici un flash sp�cial. 977 01:29:33,452 --> 01:29:40,005 Quatre couples ont demande � adopter le fils de trois ans de Barbara Graham. 978 01:29:40,092 --> 01:29:46,406 �teignez �a. Les pourris. Ils n'ont pas le droit de prendre mon petit. 979 01:29:46,492 --> 01:29:49,848 - Ils voulaient dire... - Je ne veux pas savoir. 980 01:29:49,932 --> 01:29:55,086 Quelle heure est-il ? Peu importe. On est jeudi ou vendredi ? 981 01:29:55,172 --> 01:29:57,163 Vendredi. 982 01:29:58,412 --> 01:30:01,404 M. Matthews veut voir Mme Graham. 983 01:30:06,052 --> 01:30:09,727 �coutez-moi. Personne ne va adopter mon gosse. 984 01:30:09,812 --> 01:30:12,372 - O� avez-vous entendu �a ? - � la radio. 985 01:30:12,452 --> 01:30:16,286 - �a arrive tout le temps. - Pas � moi. 986 01:30:16,372 --> 01:30:20,490 Tout se passe comme pr�vu. Bobby reste avec sa grand-m�re. 987 01:30:20,572 --> 01:30:22,961 - Jur� ? - Jur�. 988 01:30:30,292 --> 01:30:33,807 C'est prometteur. J'ai saisi la cour supr�me. 989 01:30:33,892 --> 01:30:38,761 Le clerc a ouvert le bureau. Le juge est en train d'examiner la requ�te. 990 01:30:38,852 --> 01:30:42,242 - Et ? - Je m'entretiendrai avec eux t�t demain. 991 01:30:42,332 --> 01:30:46,723 C'est ce que je voulais. Ne rel�chez pas la pression. 992 01:30:46,812 --> 01:30:50,487 Si seulement ce n'�tait pas les femmes d'abord. 993 01:30:50,572 --> 01:30:55,805 Montgomery essaie d'obtenir une d�claration de Perk. 994 01:30:55,892 --> 01:31:01,842 Un scoop, je suppose. Il perd son temps. 995 01:31:01,932 --> 01:31:04,685 On peut peut-�tre inverser. 996 01:31:04,772 --> 01:31:08,606 Si Perk et Santo passent d'abord, ils craqueront peut-�tre. 997 01:31:08,692 --> 01:31:10,330 On parie ? 998 01:31:10,412 --> 01:31:14,405 J'ai encore quelques tours dans mon sac. Gardez la t�te haute. 999 01:31:14,492 --> 01:31:19,566 Le gouverneur refuse la cl�mence. Peut-�tre me recevra-t-il en personne. 1000 01:31:19,652 --> 01:31:25,010 Tout ce que vous voulez au tribunal, mais ne les suppliez pas. 1001 01:31:25,092 --> 01:31:27,765 Ne les suppliez pas. 1002 01:31:38,892 --> 01:31:41,690 - Portez �a. - Vous devez l'autoriser. 1003 01:31:41,772 --> 01:31:46,641 Vous voulez apprendre la loi � mon avocat ? 1004 01:31:51,292 --> 01:31:53,283 Gardez espoir. 1005 01:31:58,412 --> 01:32:01,085 Salut, l'avocat. 1006 01:32:26,452 --> 01:32:29,842 Prenez �a. �a doit commencer � �tre inconfortable. 1007 01:32:29,932 --> 01:32:32,526 Vous n'en voulez pas ? Merci. 1008 01:32:33,452 --> 01:32:37,081 Vous n'�tes pas oblig�e de bavarder toute la nuit. 1009 01:32:37,172 --> 01:32:40,801 - Faites-vous remplacer par la grosse. - �a ira. 1010 01:32:40,892 --> 01:32:43,725 "La nuit en musique" continue apr�s le flash. 1011 01:32:43,812 --> 01:32:48,169 - C'est parti. - L'entra�neur de basket-ball... 1012 01:32:49,812 --> 01:32:53,407 Laissez. J'aime bien la musique classique. 1013 01:32:53,492 --> 01:32:55,562 Moi aussi. 1014 01:32:56,252 --> 01:32:59,130 Parfois, �a d�tend, je trouve. 1015 01:33:00,452 --> 01:33:04,047 - Vous avez des m�mes ? - Deux gar�ons de trois et six ans. 1016 01:33:05,692 --> 01:33:08,411 Quel genre de type est votre mari ? 1017 01:33:08,492 --> 01:33:12,167 Je demande le divorce pour abandon de famille. 1018 01:33:12,252 --> 01:33:15,722 Je ne crois pas au divorce. Je suis s�par�e. 1019 01:33:15,812 --> 01:33:20,966 Vu comment sont les hommes, c'est le seul moyen de vivre avec eux. 1020 01:33:22,532 --> 01:33:25,046 Mon Henri �tait un mari formidable. 1021 01:33:25,132 --> 01:33:27,692 Il me ramenait des fleurs et des bonbons. 1022 01:33:27,772 --> 01:33:33,369 Il me donnait toujours de l'argent. Et c'�tait un vrai papa g�teau. 1023 01:33:33,452 --> 01:33:37,161 Aucun sacrifice n'�tait trop grand pour notre petit. 1024 01:33:37,252 --> 01:33:40,324 Je dois avouer 1025 01:33:41,892 --> 01:33:44,201 que mon couple �tait parfait. 1026 01:33:44,292 --> 01:33:48,968 Que s'est-il pass� ? Excusez ma curiosit�. 1027 01:33:49,052 --> 01:33:50,849 Ce n'est pas grave. 1028 01:33:52,892 --> 01:33:55,690 Je l'ai quitt� car je le tirais vers le bas. 1029 01:33:55,772 --> 01:34:00,050 Il allait devenir directeur adjoint dans la banque o� il travaillait. 1030 01:34:00,132 --> 01:34:03,204 J'ai eu peur que �a rate � cause de moi. 1031 01:34:03,292 --> 01:34:08,571 Pour un emploi, on regarde au moins autant le profil de la femme. 1032 01:34:08,652 --> 01:34:11,041 Certainement. 1033 01:34:17,572 --> 01:34:22,043 - Vous devriez vous reposer. - Je n'en ai pas envie. 1034 01:34:26,972 --> 01:34:32,000 C'�tait une tr�s grande banque. Vous la connaissez. 1035 01:35:09,532 --> 01:35:11,523 Entrez. 1036 01:35:14,852 --> 01:35:17,650 Bonjour, Mme Graham. 1037 01:35:20,012 --> 01:35:23,607 Des glaces au caramel au petit d�jeuner ? On n'a pas id�e. 1038 01:35:23,692 --> 01:35:26,126 C'est d�licieux. 1039 01:35:26,212 --> 01:35:31,491 Un matin, on a d�jeun� au champagne � Las Vegas... 1040 01:35:41,692 --> 01:35:44,764 Il �tait dans l'autre pi�ce toute la nuit ? 1041 01:35:46,412 --> 01:35:48,528 Il n'a pas sonn� une seule fois. 1042 01:35:48,612 --> 01:35:50,603 �a va peut-�tre venir. 1043 01:36:01,812 --> 01:36:06,010 V�rification de la ligne. Rappelez dans 10 secondes. 1044 01:36:14,412 --> 01:36:18,007 La ligne directe du gouverneur est ouverte ? 1045 01:36:18,092 --> 01:36:22,210 V�rifiez. Plus d'appels sortants apr�s neuf heures. 1046 01:36:22,292 --> 01:36:25,170 Ils le savent, mais r�p�tez-le-leur. 1047 01:36:25,252 --> 01:36:27,322 Appelez l'horloge parlante. 1048 01:36:29,572 --> 01:36:34,965 Ici Saint Quentin, il me faut l'heure exacte. 1049 01:36:37,412 --> 01:36:38,891 Merci. 1050 01:36:41,212 --> 01:36:45,091 - On retarde de trois secondes. Notez-le. - Tr�s bien. 1051 01:36:47,572 --> 01:36:50,211 J'aimerais pouvoir l'�pargner. 1052 01:36:52,692 --> 01:36:54,683 PASTILLES DE CYANURE 1053 01:37:06,572 --> 01:37:09,564 DERNI�RE TENTATIVE POUR SAUVER BARBARA 1054 01:37:14,852 --> 01:37:18,367 - Ils ne veulent pas vous voir. - Ils ont dit quelque chose ? 1055 01:37:18,452 --> 01:37:23,890 Santo a dit qu'il avait r�ussi � rester en vie en la bouclant. 1056 01:37:23,972 --> 01:37:26,440 Ces deux-l� sont les pires... 1057 01:37:26,532 --> 01:37:31,652 C'est vrai. Que faisait-elle avec eux, d'ailleurs ? 1058 01:38:11,972 --> 01:38:14,327 NE PAS TOUCHER LES LEVIERS ET LES VALVES 1059 01:38:17,492 --> 01:38:19,483 Test d'�tanch�it� r�ussi. 1060 01:38:52,572 --> 01:38:54,563 Quelle heure est-il ? 1061 01:38:57,812 --> 01:38:59,803 9 h 15. 1062 01:39:48,332 --> 01:39:52,883 Barbara, le gouverneur vous donne un sursis. 1063 01:39:53,732 --> 01:39:57,202 Je vais peut-�tre vivre ? 1064 01:39:57,292 --> 01:40:00,364 C'est pour permettre � votre avocat de vous d�fendre. 1065 01:40:00,452 --> 01:40:06,129 - N'allez pas penser... - Que je vais �chapper � l'ex�cution. 1066 01:40:07,092 --> 01:40:09,970 Je pr�f�re "ex�cuter" � "gazer". 1067 01:40:10,052 --> 01:40:12,930 Ce sont les tribunaux qui d�cident. 1068 01:40:16,292 --> 01:40:18,681 Merci, messieurs. 1069 01:40:53,772 --> 01:40:56,286 Le saint de l'impossible. 1070 01:40:56,372 --> 01:40:59,682 Cette fois, il est tomb� sur un os. 1071 01:41:01,772 --> 01:41:04,240 - Qui veut du caf� ? - Merci. 1072 01:41:09,932 --> 01:41:13,402 Oui, je comprends bien. 1073 01:41:13,492 --> 01:41:15,562 On reporte tout � 10 h 45. 1074 01:41:27,092 --> 01:41:30,209 D�sol�. Votre requ�te a �t� rejet�e. 1075 01:41:30,292 --> 01:41:32,760 Le sursis est annul�. 1076 01:41:35,572 --> 01:41:39,360 - J'ai le temps de m'habiller ? - Un quart d'heure. 1077 01:41:44,932 --> 01:41:46,923 Un quart d'heure. 1078 01:42:38,652 --> 01:42:41,246 - Je peux vous aider ? - Non, �a ira. 1079 01:42:47,172 --> 01:42:49,640 Mes coutures sont droites ? 1080 01:42:50,932 --> 01:42:53,321 - Je suis bien ? - Impeccable. 1081 01:42:54,412 --> 01:42:57,882 Ces boucles d'oreilles compl�tent l'ensemble. 1082 01:42:59,452 --> 01:43:03,650 Des bijoux en toc, voil� avec quoi je finis. 1083 01:43:05,532 --> 01:43:09,047 Vous avez �t� super, Barbara. Donnez �a � vos m�mes. 1084 01:43:09,132 --> 01:43:14,331 - C'est � votre fils. - Il a d� l'oublier depuis longtemps. 1085 01:43:14,412 --> 01:43:16,880 Vous savez comment sont les m�mes. 1086 01:43:36,892 --> 01:43:40,043 - Que faites-vous ? - Le sol est froid. 1087 01:43:40,132 --> 01:43:42,930 - Quoi ? - Enlevez vos chaussures. 1088 01:43:43,012 --> 01:43:46,209 Pas question. Je suis mieux avec. 1089 01:43:54,012 --> 01:43:56,606 - C'est quoi ? - Vous devez le mettre. 1090 01:43:56,692 --> 01:44:00,446 - �a sert � quoi ? - C'est un morceau de st�thoscope. 1091 01:44:00,532 --> 01:44:04,241 Vous mentez. Aucun st�thoscope ne ressemble � �a. 1092 01:44:04,332 --> 01:44:10,328 Il sera reli� � un tube qui m�ne � l'autre bout du st�thoscope � l'ext�rieur. 1093 01:44:32,172 --> 01:44:34,163 Il faut y aller. 1094 01:44:37,652 --> 01:44:39,643 Ses chaussures. 1095 01:44:41,132 --> 01:44:43,726 Laissez faire. 1096 01:45:07,172 --> 01:45:09,402 Oui, monsieur ? 1097 01:45:09,492 --> 01:45:12,689 Oui, j'attendrai vos instructions. 1098 01:45:15,012 --> 01:45:17,606 Mon p�re, pourquoi me torturent-ils ? 1099 01:45:18,292 --> 01:45:20,328 Pourquoi me torturent-ils ? 1100 01:45:28,132 --> 01:45:32,364 On a modifi� la requ�te d�pos�e aupr�s de la cour supr�me. 1101 01:45:32,452 --> 01:45:36,684 La presse doit retourner en salle d'attente et attendre mes consignes. 1102 01:45:36,772 --> 01:45:39,240 Je vous ai dit tout ce que je sais. 1103 01:45:41,572 --> 01:45:44,405 �CHEC DES DEMANDES DE CL�MENCE 1104 01:45:44,492 --> 01:45:47,086 SURSIS AUX PORTES DE LA MORT 1105 01:46:38,332 --> 01:46:40,482 Quand vous voudrez. 1106 01:46:43,132 --> 01:46:45,600 Disons 11 h 30. 1107 01:46:57,772 --> 01:47:00,491 Barbara, je suis navr�. 1108 01:47:00,572 --> 01:47:03,166 Adieu et que Dieu vous b�nisse. 1109 01:47:05,332 --> 01:47:07,323 Je veux un masque. 1110 01:47:08,492 --> 01:47:10,130 Un masque ? 1111 01:47:10,212 --> 01:47:15,445 Je ne veux pas voir ces gens me regarder comme une b�te curieuse. 1112 01:47:15,532 --> 01:47:18,126 J'ai un masque pour dormir. 1113 01:48:38,892 --> 01:48:41,770 Mon p�re, ce n'est pas moi. 1114 01:48:48,212 --> 01:48:50,203 Allez-y. 1115 01:49:26,652 --> 01:49:30,850 Quand les pastilles tomberont, inspirez bien. Ce sera plus facile. 1116 01:49:30,932 --> 01:49:33,321 Comment le savez-vous ? 1117 01:52:28,532 --> 01:52:30,523 C'est termin�. 1118 01:52:44,612 --> 01:52:46,603 Cher M. Montgomery, 1119 01:52:46,692 --> 01:52:50,970 je n'ai jamais su m'exprimer avec des mots, 1120 01:52:51,052 --> 01:52:55,603 mais sachez que j'appr�cie du fond du c�ur ce que vous avez fait pour moi. 1121 01:52:55,692 --> 01:52:57,648 Bien � vous, Barbara. 1122 01:53:36,652 --> 01:53:38,643 VOUS VENEZ DE VOIR UNE HISTOIRE VRAIE 1123 01:53:38,732 --> 01:53:41,246 RECONSTITU�E � PARTIR D'ARTICLES DE PRESSE 1124 01:53:41,332 --> 01:53:45,120 DE COMPTE-RENDUS D'AUDIENCES, DE RAPPORTS, D'INTERVIEWS 1125 01:53:45,212 --> 01:53:48,329 ET DES LETTRES DE BARBARA GRAHAM. EDWARD MONTGOMERY 94628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.