All language subtitles for Human.Target.S01E09.DVDRip.XviD.REWARD.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,943 --> 00:00:12,036
Santé.
2
00:00:24,958 --> 00:00:28,655
- On dirait qu'Emil est fùché.
- Oui, tout va bien.
3
00:00:46,513 --> 00:00:47,502
Quoi ?
4
00:00:47,747 --> 00:00:50,238
- Dis-le.
- Quoi ?
5
00:00:50,517 --> 00:00:51,814
QUATRE JOURS PLUS TĂT
6
00:00:52,052 --> 00:00:53,519
C'est écrit sur ton visage.
7
00:00:53,753 --> 00:00:56,017
D'accord, génie,
si tu me connais si bien
8
00:00:56,256 --> 00:00:57,951
dis-moi Ă quoi je pense ?
9
00:00:58,191 --> 00:01:00,955
Tu es inquiet
parce qu'on va voir quelqu'un
10
00:01:01,194 --> 00:01:04,357
qui ne m'aime pas beaucoup.
Tu hésites.
11
00:01:04,597 --> 00:01:08,226
Qui ne t'aime pas beaucoup ?
Ce type a menacé, s'il te revoyait,
12
00:01:08,501 --> 00:01:11,561
de t'exploser les genoux,
de t'enfermer dans une malle
13
00:01:11,838 --> 00:01:13,703
et de te couler au fond de la baie.
14
00:01:13,973 --> 00:01:16,032
C'est bien ce que je dis.
Tu es nerveux.
15
00:01:16,276 --> 00:01:19,768
Je ne suis pas nerveux,
mais réaliste. C'est un psychopathe.
16
00:01:20,046 --> 00:01:23,573
Il veut ta peau et tu vas aller
valser dans son salon.
17
00:01:24,017 --> 00:01:28,113
Mais je te connais bien
et ce n'est pas pour te déplaire.
18
00:01:28,388 --> 00:01:30,083
Et tu approuves quand mĂȘme.
19
00:01:30,356 --> 00:01:34,486
Tu es un mystÚre dans une énigme
enveloppée dans du cachemire.
20
00:01:36,296 --> 00:01:39,060
Christopher Chance
pour M. Belvilacqua.
21
00:01:41,034 --> 00:01:42,865
Vous ĂȘtes idiot ou quoi ?
22
00:01:43,269 --> 00:01:45,931
J'ai pourtant été clair,
la derniĂšre fois.
23
00:01:46,206 --> 00:01:47,867
Vous avez des oreilles.
24
00:01:48,108 --> 00:01:51,771
La seule explication,
c'est que vous n'écoutez pas.
25
00:01:52,278 --> 00:01:54,803
Et sur cette note,
26
00:01:55,448 --> 00:01:57,439
crache le morceau.
27
00:02:01,287 --> 00:02:05,280
J'ai besoin de 1,8 millions $
en espĂšces la semaine prochaine.
28
00:02:07,393 --> 00:02:10,260
Apporte-moi la malle et mon .45.
29
00:02:10,530 --> 00:02:14,057
Un prĂȘt. Je rendrai jusqu'au
dernier centime et avec ça,
30
00:02:14,300 --> 00:02:18,396
je vous offre le seul type que
vous détestez plus que moi.
31
00:02:18,638 --> 00:02:21,038
- Hugh Prentiss.
- Hugh Prentiss ?
32
00:02:25,912 --> 00:02:28,039
- Lequel ?
- Attends. Continuez.
33
00:02:28,548 --> 00:02:29,742
J'ai un client,
34
00:02:29,983 --> 00:02:32,281
un boxeur professionnel.
Il s'appelle Eddie Dunn.
35
00:02:33,920 --> 00:02:36,047
Prentiss lui a demandé de perdre.
Eddie a refusé.
36
00:02:36,289 --> 00:02:37,779
Prentiss a perdu une fortune,
37
00:02:38,057 --> 00:02:41,493
- 1,8 million pour ĂȘtre exact.
- Votre client n'est pas futé.
38
00:02:41,761 --> 00:02:44,753
C'est vrai.
Ce n'est pas une lumiĂšre.
39
00:02:44,998 --> 00:02:47,967
- Il me traite d'idiot ?
- Bien sûr que non.
40
00:02:48,201 --> 00:02:50,260
Je ne suis pas idiot.
41
00:02:51,471 --> 00:02:53,996
Vos écouteurs sont à l'envers.
42
00:02:58,444 --> 00:03:02,210
Eddie est gentil. Prentiss
ne lui a laissé aucune chance.
43
00:03:02,482 --> 00:03:04,450
Il a envoyé des gars armés chez lui.
44
00:03:04,684 --> 00:03:07,619
Eddie s'en est sorti,
mais il se planque depuis.
45
00:03:07,854 --> 00:03:10,288
Et qu'est-ce que vous voulez faire ?
46
00:03:10,523 --> 00:03:11,717
Prentiss a le bras long.
47
00:03:11,991 --> 00:03:14,391
Il finira par retrouver mon client.
48
00:03:14,661 --> 00:03:18,324
J'ai un plan pour empĂȘcher Prentiss
de menacer quiconque Ă l'avenir.
49
00:03:18,598 --> 00:03:20,463
Tout est prĂȘt.
Il me manque le fric.
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,126
J'écoute toujours.
51
00:03:25,838 --> 00:03:28,238
Le Tournoi Christof Ă Bruxelles.
52
00:03:28,508 --> 00:03:30,100
Huit boxeurs,
les meilleurs au monde.
53
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
Une salle de paris
bourrée de fric.
54
00:03:33,346 --> 00:03:35,507
Des fortunes gagnées et perdues
en une nuit.
55
00:03:35,748 --> 00:03:40,617
Je vais forcer Prentiss Ă parier
sur le mauvais boxeur
56
00:03:40,853 --> 00:03:42,320
et il se fera lessivé.
57
00:03:42,555 --> 00:03:46,389
Vous allez convaincre Hugh Prentiss,
le meilleur parieur au monde,
58
00:03:46,659 --> 00:03:48,752
Ă miser tout ce qu'il a
et perdre ?
59
00:03:49,028 --> 00:03:51,997
Tout ce qu'il possĂšde.
Jusqu'au dernier centime.
60
00:03:52,232 --> 00:03:54,325
Et je peux savoir
qui sera ce boxeur ?
61
00:03:55,168 --> 00:03:56,897
Moi.
62
00:03:59,772 --> 00:04:03,833
D'accord. Supposons
que vous emportez le tournoi.
63
00:04:04,077 --> 00:04:07,069
Et que par miracle,
vous arriviez Ă convaincre Prentiss
64
00:04:07,347 --> 00:04:09,406
de parier tout ce qu'il possĂšde
contre vous.
65
00:04:09,682 --> 00:04:12,549
Vous semblez oublier
un petit détail
66
00:04:12,785 --> 00:04:14,252
Lequel ?
67
00:04:14,520 --> 00:04:19,651
On vient au Christof sur invitation.
Pourquoi seriez-vous invité ?
68
00:04:23,596 --> 00:04:27,259
Ătape un sur quatre :
concocter une histoire en béton.
69
00:04:27,533 --> 00:04:31,367
Les organisateurs de ce tournoi
ont un faible pour ceux
70
00:04:31,604 --> 00:04:33,799
qui viennent de nulle part.
Des inconnus.
71
00:04:34,440 --> 00:04:38,433
On va donc parler d'un inconnu
du nom de Grant Johnson
72
00:04:38,711 --> 00:04:42,169
qui a remporté
une série de victoires.
73
00:04:42,415 --> 00:04:45,543
Puis Chance se pointera
et rendra la chose vraisemblable.
74
00:04:45,785 --> 00:04:48,913
Ce soir ?
Dans le McGinty's Irish Pub ?
75
00:04:49,188 --> 00:04:51,088
- Oui, on peut dire ça.
- Oui.
76
00:04:51,324 --> 00:04:53,724
Je sais que vous ne connaissez pas
vraiment le métier,
77
00:04:53,960 --> 00:04:57,623
mais pour se faire un nom,
il faut battre une grosse pointure.
78
00:04:57,897 --> 00:04:59,888
Pour y arriver,
79
00:05:00,133 --> 00:05:03,899
je ne vois mĂȘme pas
qui il faudrait mettre au tapis.
80
00:05:04,637 --> 00:05:07,834
Ăa alors, Kendrick Taylor.
81
00:05:08,775 --> 00:05:12,973
Il est trois fois champion au MMA.
Médaille d'or à AthÚnes.
82
00:05:13,246 --> 00:05:17,342
Si j'avais mon appareil photo...
Enfin, qu'est-ce qu'on disait ?
83
00:05:18,017 --> 00:05:23,148
Oui. Battre quelqu'un d'assez gros
pour faire impression.
84
00:05:23,423 --> 00:05:25,857
Attendez. Non.
85
00:05:26,726 --> 00:05:27,818
Tu as renversé ton verre.
86
00:05:32,498 --> 00:05:35,797
- Encore une fois.
- Qu'est-ce qu'il fait ? Mon Dieu.
87
00:05:37,670 --> 00:05:39,661
C'est bon. Montre-lui.
88
00:05:39,939 --> 00:05:43,272
On y va.
Allez, maintenant. Oui.
89
00:05:45,645 --> 00:05:47,840
Ce ne sera pas long.
90
00:05:48,114 --> 00:05:50,344
Kendrick Taylor
est une machine Ă tuer.
91
00:05:50,616 --> 00:05:53,176
Il va se battre
et moi je suis un idiot.
92
00:05:53,453 --> 00:05:54,442
Regardez bien.
93
00:06:01,027 --> 00:06:02,858
- Allez.
- Allez.
94
00:06:05,765 --> 00:06:09,792
Oui. C'est bon.
95
00:06:22,415 --> 00:06:24,349
Qui c'est, ce mec ?
96
00:06:24,584 --> 00:06:27,576
On dirait Grant Johnson.
97
00:06:27,854 --> 00:06:29,845
Quoi, vous ne le connaissez pas ?
98
00:06:32,291 --> 00:06:36,489
Salut. C'est Kelso. Tu ne devineras
jamais ce que j'ai vu.
99
00:06:36,729 --> 00:06:39,220
Comment il a fait ça ?
100
00:06:44,103 --> 00:06:45,331
Attends.
101
00:06:49,909 --> 00:06:52,844
Si j'ai bien compris,
vous connaissez Kendrick Taylor
102
00:06:53,079 --> 00:06:56,810
et vous l'avez persuadé
de se faire démolir en public ?
103
00:06:57,049 --> 00:06:59,882
C'est un ami.
Il veut quitter la boxe
104
00:07:00,119 --> 00:07:03,555
et il a besoin d'un coup de pouce
pour ouvrir son bar.
105
00:07:03,823 --> 00:07:06,621
Ăa semblait Ă©quitable.
Vous le lirez dans un mois.
106
00:07:06,893 --> 00:07:09,623
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'étape deux sur quatre.
107
00:07:09,896 --> 00:07:10,885
Le contre-espionnage.
108
00:07:11,898 --> 00:07:13,695
Oui.
109
00:07:13,933 --> 00:07:17,130
- Je ne sais pas ce que ça veut dire.
- Espionner, p'tit génie.
110
00:07:18,237 --> 00:07:21,138
Pour que ça marche,
Chance doit faire les finales.
111
00:07:21,407 --> 00:07:22,931
Ă ce niveau,
il n'y a pas de limite aux paris.
112
00:07:23,209 --> 00:07:25,370
C'est la seule fois
oĂč Prentiss pourra tout miser.
113
00:07:25,611 --> 00:07:29,342
Pour que Chance y arrive, on doit
tout savoir sur ses adversaires.
114
00:07:29,582 --> 00:07:31,846
Ce qu'ils nous cachent.
Leurs faiblesses.
115
00:07:32,084 --> 00:07:34,075
Les failles dans leur armure.
116
00:07:34,353 --> 00:07:37,914
Il va falloir nous aider, Eddie.
Vous ĂȘtes d'accord ?
117
00:07:38,157 --> 00:07:41,058
Vous croyez vraiment
que Chance peut gagner ?
118
00:07:41,294 --> 00:07:44,457
Personne au monde
plus que lui.
119
00:08:20,433 --> 00:08:22,492
On m'a appelé.
120
00:08:23,035 --> 00:08:25,265
Préparez-vous.
On part Ă Bruxelles.
121
00:08:30,943 --> 00:08:32,137
6 HEURES AVANT
LE PREMIER COMBAT
122
00:08:32,411 --> 00:08:34,845
Bonsoir, messieurs.
Puis-je vous aider ?
123
00:08:35,114 --> 00:08:36,911
Oui, nous sommes
du groupe Benedict.
124
00:08:38,284 --> 00:08:41,276
- Planification ou exécution ?
- Exécution.
125
00:08:42,355 --> 00:08:44,186
Suivez-moi, je vous prie.
126
00:09:13,386 --> 00:09:16,219
Les combats commencent Ă 19 h.
127
00:09:31,504 --> 00:09:34,667
Réponds-moi franchement.
Tu es aussi excité que moi ?
128
00:09:34,907 --> 00:09:38,536
Je ne voulais pas
te le demander, mais
129
00:09:39,111 --> 00:09:42,842
lĂ -bas, avec Kendrick,
ce coup que tu as pris,
130
00:09:47,186 --> 00:09:49,677
ça ne devait pas arriver ?
131
00:09:49,922 --> 00:09:53,085
- Tu t'en es rendu compte ?
- Oui.
132
00:09:53,392 --> 00:09:55,519
Tu sais,
avec tous tes trucs de jiu-jitsu,
133
00:09:55,761 --> 00:09:59,288
comment t'es-tu pris un coup
alors que tout était arrangé ?
134
00:09:59,932 --> 00:10:03,891
Je ne sais pas. Je suis allé à droite
au lieu d'aller Ă gauche. Ăa arrive.
135
00:10:05,304 --> 00:10:08,000
Les boxeurs que tu vas affronter
sont des durs
136
00:10:08,240 --> 00:10:10,299
et c'est la vie d'Eddie
qui est en jeu.
137
00:10:10,576 --> 00:10:12,942
Si tu ne t'en sens pas capable...
138
00:10:13,212 --> 00:10:16,909
Je suis prĂȘt. En pleine forme.
139
00:10:26,459 --> 00:10:28,290
Merde.
140
00:11:11,804 --> 00:11:12,998
4 HEURES AVANT
LE PREMIER COMBAT
141
00:11:13,272 --> 00:11:17,265
Ton premier adversaire
s'appelle Emil Lodan.
142
00:11:17,510 --> 00:11:18,602
On s'en occupe.
143
00:11:18,844 --> 00:11:21,244
On a tous un point faible.
Trouvons celui d'Emil.
144
00:11:21,480 --> 00:11:24,677
- Je voulais te rappeler...
- Pas besoin que tu me rappelles.
145
00:11:24,950 --> 00:11:27,885
Oui. Mais je voulais te rappeler
d'appeler Frank.
146
00:11:28,154 --> 00:11:31,123
- J'ai appelé Frank.
- Tu lui as parlé ?
147
00:11:31,357 --> 00:11:33,518
- J'ai laissé un message.
- Ăa ne suffit pas.
148
00:11:33,793 --> 00:11:35,886
Moi je peux laisser un message.
Tu le connais.
149
00:11:36,162 --> 00:11:41,998
Tu dois t'assurer que Frank
marche avec nous, sinon... AllĂŽ ?
150
00:11:43,502 --> 00:11:47,268
- Qui est Frank ?
- L'étape numéro trois.
151
00:11:47,773 --> 00:11:51,140
Le combat débute à 20 h.
Tu as le temps de te reposer.
152
00:11:51,377 --> 00:11:54,312
Ăa nous donnera le temps
de revoir notre couverture.
153
00:11:54,547 --> 00:11:57,072
Je n'écoutais
qu'à moitié dans l'avion.
154
00:11:57,850 --> 00:12:00,819
Quoi ?
C'est mieux que pas du tout.
155
00:12:11,697 --> 00:12:15,326
Bienvenue, M. Johnson.
Vous savez qui je suis ?
156
00:12:17,203 --> 00:12:18,227
Hugh Prentiss.
157
00:12:20,573 --> 00:12:22,541
Nous sommes entrés.
Ăa ne vous ennuie pas.
158
00:12:24,744 --> 00:12:26,837
Mon médecin, le Dr Weisz.
159
00:12:27,079 --> 00:12:31,243
Mon chef de la sécurité, M. Sams.
Et voici Eva.
160
00:12:33,319 --> 00:12:36,948
- Que puis-je faire pour vous ?
- J'aime rencontrer les participants.
161
00:12:37,223 --> 00:12:39,521
Ăa me permet de bien sentir
l'évÚnement.
162
00:12:40,126 --> 00:12:42,026
Pour vous,
ça valait le déplacement.
163
00:12:42,261 --> 00:12:43,558
Pour moi ?
164
00:12:43,829 --> 00:12:47,265
Il n'y a rien de plus excitant
qu'un inconnu qui fait sensation.
165
00:12:47,533 --> 00:12:49,865
C'est moi. La sensation.
166
00:12:54,874 --> 00:12:57,274
- Votre maillot.
- Les participants se soumettent
167
00:12:57,543 --> 00:13:00,774
Ă un examen. Votre inscription
tardive ne l'a pas permis.
168
00:13:01,046 --> 00:13:02,377
Si vous permettez...
169
00:13:02,615 --> 00:13:05,607
Je vais paraßtre méfiant,
mais j'ai besoin de savoir.
170
00:13:05,885 --> 00:13:08,854
Comment un boxeur de votre niveau
surgit-il du néant ?
171
00:13:09,922 --> 00:13:13,983
La prison. Pelican Bay.
Neuf ans pour coups et blessures.
172
00:13:14,260 --> 00:13:15,887
Vous avez combattu en prison ?
173
00:13:16,128 --> 00:13:19,393
Excellent terrain de recrutement.
Comment va Warden Torres ?
174
00:13:21,967 --> 00:13:25,733
Elle va bien.
Aux derniĂšres nouvelles.
175
00:13:25,971 --> 00:13:29,907
- Vous ĂȘtes son entraĂźneur ?
- Son coach de vie, qu'on dit.
176
00:13:30,409 --> 00:13:33,776
J'ai une salle dans le Tenderloin.
Il est venu frapper Ă ma porte
177
00:13:34,013 --> 00:13:36,243
et dire qu'il voulait oublier
le passé.
178
00:13:38,818 --> 00:13:41,309
Vous pouvez vous rhabiller.
179
00:13:41,587 --> 00:13:43,521
J'ai été ravi de vous connaßtre.
180
00:13:46,625 --> 00:13:48,923
- Bonne chance, ce soir.
- Merci.
181
00:13:51,163 --> 00:13:53,256
Ravi de vous avoir rencontrée.
182
00:13:57,169 --> 00:14:01,128
Il faut que Guerrero se branche
sur les caméras de surveillance.
183
00:14:01,407 --> 00:14:02,635
Coach de vie ?
184
00:14:23,562 --> 00:14:27,623
- Amatrice de combats ?
- Je suis ici pour faire la fĂȘte.
185
00:14:27,867 --> 00:14:29,164
Eva Khan.
186
00:14:30,502 --> 00:14:32,333
Vous ĂȘtes la fille de Vincent Khan.
187
00:14:32,571 --> 00:14:36,632
Il a gagné le tournoi
dans les années '80. Quatre fois ?
188
00:14:36,942 --> 00:14:39,706
Le meilleur poids lourd
de tous les temps.
189
00:14:39,979 --> 00:14:42,379
- Pas mal.
- Je fais mes devoirs.
190
00:14:42,648 --> 00:14:45,446
Vous ne faites pas
que décorer le bras de Prentiss.
191
00:14:45,684 --> 00:14:47,845
C'est grĂące Ă vous
qu'il est si fort.
192
00:14:48,087 --> 00:14:51,352
- Vous lui trouvez les gagnants.
- Pas mal du tout.
193
00:14:51,590 --> 00:14:53,956
Mais je fais aussi mes devoirs.
194
00:14:54,193 --> 00:14:57,253
Pourquoi traĂźnez-vous
avec Eddie Dunn ?
195
00:14:57,730 --> 00:15:01,188
Je n'ai rien dit Ă Hugh,
et vous devriez m'en remercier,
196
00:15:01,467 --> 00:15:05,870
car s'il vous soupçonnait se savoir
oĂč est Eddie, il serait contrariĂ©.
197
00:15:06,105 --> 00:15:09,233
C'est peut-ĂȘtre ce que je veux :
contrarier Hugh.
198
00:15:09,508 --> 00:15:12,375
Eddie a fait son lit. Ă votre place,
je resterais à l'écart.
199
00:15:12,611 --> 00:15:13,771
Le lit d'Eddie ?
200
00:15:15,514 --> 00:15:17,846
Vous qui savez trouver
les vainqueurs,
201
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
quelles sont mes chances ?
202
00:15:20,719 --> 00:15:22,687
- HonnĂȘtement ?
- Oui.
203
00:15:22,922 --> 00:15:25,117
Vous allez perdre.
204
00:15:34,733 --> 00:15:37,099
Voici ce qu'on a sur Emil Lodan.
205
00:15:37,870 --> 00:15:40,065
J'ai son dossier psychiatrique
de l'armée.
206
00:15:40,306 --> 00:15:42,399
Il a beaucoup de mal
à gérer sa colÚre.
207
00:15:42,641 --> 00:15:44,302
Provoque-le, il fera des erreurs.
208
00:15:45,644 --> 00:15:47,202
Allez-y.
209
00:15:52,751 --> 00:15:55,777
Essaie de l'attaquer par la gauche.
Ăa le met en rogne.
210
00:15:56,055 --> 00:15:57,044
Gifle-le.
211
00:15:57,256 --> 00:16:00,919
- Le gifler ? Comment ça ?
- Main ouverte, au visage.
212
00:16:01,160 --> 00:16:03,651
Pourquoi voudriez-vous qu'il...
213
00:16:03,929 --> 00:16:06,227
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Vous ĂȘtes en colĂšre ?
214
00:16:06,465 --> 00:16:07,796
Oui, vous m'a...
215
00:16:14,273 --> 00:16:17,071
On dirait qu'Emil est fùché.
216
00:16:17,576 --> 00:16:19,339
Oui, tout va bien.
217
00:16:19,611 --> 00:16:21,545
Quand il sera énervé,
vise son point faible.
218
00:16:21,780 --> 00:16:24,613
Il a une broche au poignet,
fracture du cubitus.
219
00:16:24,850 --> 00:16:27,318
En mai, il s'est fracturé
les cĂŽtes 3 et 4.
220
00:16:27,586 --> 00:16:28,985
Un coup direct
221
00:16:29,254 --> 00:16:32,280
lui coupera le souffle.
Tu n'auras qu'Ă le finir.
222
00:16:47,072 --> 00:16:49,302
- C'est quoi ça ?
- Un truc qui cloche.
223
00:16:49,575 --> 00:16:52,135
Comme avec Kendrick.
Ăa ne lui ressemble pas.
224
00:16:52,378 --> 00:16:55,711
Il a l'air lent. Il n'attaque pas.
225
00:17:01,286 --> 00:17:02,617
- Pause.
- Merde.
226
00:17:02,855 --> 00:17:05,483
Je fais arrĂȘter le combat.
Il faut un médecin.
227
00:17:05,724 --> 00:17:07,521
- Attends.
- On ne peut pas attendre.
228
00:17:07,793 --> 00:17:11,593
J'ai entendu un truc craquer.
J'espĂšre que ce n'est pas la colonne.
229
00:17:11,830 --> 00:17:14,731
Non. Je crois qu'on a gagné.
230
00:17:17,169 --> 00:17:18,796
C'était le poignet d'Emil.
231
00:17:19,038 --> 00:17:21,370
Comment savez-vous
que ça fait ce bruit ?
232
00:17:21,640 --> 00:17:25,235
L'habitude. Le crĂąne est la partie
la plus dure du corps.
233
00:17:25,511 --> 00:17:29,311
Chance a encaissé volontairement.
Le poignet d'Emil se sera cassé.
234
00:17:29,548 --> 00:17:32,676
Tu dis n'importe quoi.
Emil a l'air en pleine forme.
235
00:17:32,918 --> 00:17:36,183
Il souffre. Il ne le montre pas.
Si j'ai raison, il est cuit.
236
00:17:36,422 --> 00:17:39,414
- Il ne peut pas se défendre.
- Et si tu te trompes ?
237
00:17:40,225 --> 00:17:43,160
Huit, neuf...
238
00:17:50,002 --> 00:17:51,867
Allez-y.
239
00:18:20,265 --> 00:18:21,698
Que t'est-il arrivé ?
240
00:18:21,967 --> 00:18:25,164
Encore quelques minutes
et tu finissais légume.
241
00:18:25,437 --> 00:18:27,337
C'est comme si
je ne savais plus me battre.
242
00:18:27,606 --> 00:18:32,009
- Ăa n'a pas de sens.
- Bien sûr que si. C'est les yips.
243
00:18:33,645 --> 00:18:35,977
S'il retourne sur le ring,
244
00:18:36,348 --> 00:18:37,576
ils vont le massacrer.
245
00:18:38,383 --> 00:18:41,819
Attendez. Les yips ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
246
00:18:42,087 --> 00:18:45,579
Comme un joueur de baseball
qui s'Ă©croule. Il est dans sa tĂȘte.
247
00:18:45,824 --> 00:18:48,190
Tout ce qui doit marcher déconne.
248
00:18:48,460 --> 00:18:51,793
Double vision,
temps de réaction azimuté,
249
00:18:52,030 --> 00:18:57,491
grincements comme des ongles
sur une ardoise, mais dans la tĂȘte.
250
00:18:57,736 --> 00:18:58,828
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
251
00:18:59,104 --> 00:19:01,629
J'ai essayé des trucs.
Ăliminer les produits laitiers.
252
00:19:01,874 --> 00:19:03,842
Porter deux chaussures droites.
253
00:19:04,109 --> 00:19:06,669
J'ai dormi avec des gants
pendant un an.
254
00:19:06,912 --> 00:19:08,243
Oui, vous ĂȘtes un idiot.
255
00:19:09,848 --> 00:19:13,215
Je n'aime pas ça.
Tu as deux autres combats Ă livrer
256
00:19:13,485 --> 00:19:17,182
et le prochain ne te tombera pas
sur le crĂąne pour te faire plaisir.
257
00:19:17,422 --> 00:19:20,357
Il a raison. Retournez sur le ring
et vous ĂȘtes mort.
258
00:19:20,626 --> 00:19:23,993
- Je ne sais pas oĂč ça me mĂšne...
- Du calme, Eddie.
259
00:19:24,229 --> 00:19:27,756
Il ne vous arrivera rien.
Le plan est bon, on va s'y coller.
260
00:19:28,033 --> 00:19:31,264
Je vais voir Eva. Travaillez
la stratégie du prochain combat.
261
00:19:31,537 --> 00:19:34,438
- Tu as parlé à Frank ?
- J'attends toujours son appel.
262
00:19:34,706 --> 00:19:38,233
Guerrero va parler Ă Frank
et tout ira trĂšs bien.
263
00:19:38,510 --> 00:19:40,705
Cette histoire de yips,
ça doit ĂȘtre les nerfs.
264
00:19:44,383 --> 00:19:47,409
Les nerfs. Tu l'as déjà vu nerveux ?
265
00:19:47,686 --> 00:19:50,052
DerniĂšre question Ă mille francs,
les volcans.
266
00:19:50,289 --> 00:19:52,052
Oui, il peut dire ce qu'il veut.
267
00:19:52,291 --> 00:19:54,885
Tant qu'il aura ses yips,
je ne prends pas de risque.
268
00:19:55,160 --> 00:19:57,219
On va lui organiser
le prochain combat.
269
00:19:57,663 --> 00:19:59,688
- Quoi ?
- Et tu veux ĂȘtre un modĂšle ?
270
00:20:14,680 --> 00:20:16,307
Serviette ?
271
00:20:18,717 --> 00:20:20,480
Vous ne devriez pas ĂȘtre ici.
272
00:20:21,720 --> 00:20:25,383
Pourquoi ? Ă cause de votre patron ?
C'est quoi votre histoire ?
273
00:20:25,624 --> 00:20:29,219
Hugh était un ami de mon pÚre.
J'avais neuf ans quand il est mort.
274
00:20:30,329 --> 00:20:32,194
Il m'a élevée comme sa fille.
275
00:20:33,398 --> 00:20:35,423
- Qu'est-il arrivé à votre pÚre ?
- Il était malade.
276
00:20:35,701 --> 00:20:38,727
Les médecins lui ont demandé
de s'éloigner du ring. Moi aussi.
277
00:20:38,971 --> 00:20:42,202
Vous connaissez les boxeurs.
Je ferais n'importe quoi pour Hugh
278
00:20:42,441 --> 00:20:45,103
et vous le savez.
C'est pour ça vous ĂȘtes ici.
279
00:20:45,344 --> 00:20:48,336
Alors dites-moi
ce que vous avez Ă me dire.
280
00:20:48,614 --> 00:20:51,708
Eddie ne mérite pas de mourir
parce que votre patron triche.
281
00:20:52,150 --> 00:20:55,244
Aidez-moi Ă le convaincre
de laisser Eddie tranquille.
282
00:20:55,487 --> 00:20:57,819
Et pourquoi je vous aiderais,
vous ou Eddie ?
283
00:20:59,825 --> 00:21:02,350
Je ne sais pas. Une intuition.
Je me trompe ?
284
00:21:02,628 --> 00:21:06,428
Prentiss m'écoute pour les paris,
pas pour effacer une dette.
285
00:21:06,665 --> 00:21:08,599
Alors pariez.
286
00:21:08,834 --> 00:21:11,632
Je gagne le tournoi,
Prentiss lĂąche Eddie.
287
00:21:11,870 --> 00:21:15,033
Je perds, il récupÚre son argent,
ce soir.
288
00:21:18,477 --> 00:21:19,535
Vous plaisantez.
289
00:21:19,811 --> 00:21:24,111
1,8 millions $ en espĂšces
dans ma chambre. Vous voulez voir ?
290
00:21:25,317 --> 00:21:27,478
Je ne peux pas aider Eddie Dunn,
et vous non plus.
291
00:21:28,520 --> 00:21:29,612
Attendez.
292
00:21:31,123 --> 00:21:34,183
J'ai dit plus tĂŽt que vous perdriez.
Vous savez pourquoi ?
293
00:21:34,459 --> 00:21:38,361
Je le vois dans vos yeux.
Vous avez le regard vide.
294
00:21:38,530 --> 00:21:39,519
Les yips.
295
00:21:39,698 --> 00:21:41,461
Comme vous voulez,
mais c'est vrai.
296
00:21:41,700 --> 00:21:43,861
Certains boxeurs
arrĂȘtent Ă cause de ça.
297
00:21:44,136 --> 00:21:45,797
Ăa vient comment ?
298
00:21:46,471 --> 00:21:48,905
Selon mon expérience, c'est la peur.
299
00:21:49,708 --> 00:21:51,642
- Je n'ai pas peur.
- Si.
300
00:21:51,877 --> 00:21:57,179
Tant que vous ne saurez pas de quoi,
votre problĂšme subsistera.
301
00:22:05,791 --> 00:22:10,524
J'ai appris qu'on était allé te voir.
Johnson.
302
00:22:11,063 --> 00:22:14,055
- Oui.
- Qu'est-ce qu'il te voulait ?
303
00:22:14,333 --> 00:22:18,667
Rien. Parler du ring.
Je crois qu'il voulait me séduire.
304
00:22:19,204 --> 00:22:22,332
Et qu'a-t-il dit
que tu ne veux pas me dire ?
305
00:22:22,841 --> 00:22:25,332
Il travaille avec Eddie Dunn.
306
00:22:27,012 --> 00:22:29,378
- Vraiment ?
- Il veut passer un marché.
307
00:22:29,748 --> 00:22:31,909
Pour libérer Eddie.
308
00:22:32,384 --> 00:22:34,750
Il prétend avoir l'argent
pour couvrir ta perte.
309
00:22:35,020 --> 00:22:37,079
Tu devrais accepter.
310
00:22:39,324 --> 00:22:43,055
Si tu récupÚres 1,8 millions,
on pourra tous passer Ă autre chose.
311
00:22:43,328 --> 00:22:44,886
Ce serait bien.
312
00:22:48,533 --> 00:22:52,094
Quand quelqu'un se moque de nous,
il faut en faire un exemple.
313
00:22:52,371 --> 00:22:56,637
Pour éviter d'encourager la chose.
Je sais ce que je fais.
314
00:22:56,908 --> 00:22:58,341
Ce sont mes affaires.
315
00:23:03,081 --> 00:23:04,571
Félicitations, M. Prentiss.
316
00:23:04,850 --> 00:23:07,876
- Envoyez ça dans ma chambre.
- Bien entendu.
317
00:23:11,289 --> 00:23:14,417
Peu de gens prĂȘteraient
une telle somme Ă Eddie.
318
00:23:14,659 --> 00:23:17,219
Voyons qui a pu faire ça.
319
00:23:25,804 --> 00:23:28,398
Un instant, merde.
320
00:23:32,611 --> 00:23:35,079
- Foster LaRouche ?
- Oui.
321
00:23:35,313 --> 00:23:39,272
Je voudrais discuter
de votre combat avec Grant Johnson.
322
00:23:42,187 --> 00:23:44,951
Foster, vous vous ĂȘtes
bien débrouillé.
323
00:23:45,190 --> 00:23:46,987
Quatre titres de champion de boxe.
324
00:23:47,259 --> 00:23:50,922
Y compris celui qu'on vous a retiré
pour avoir parié.
325
00:23:51,163 --> 00:23:54,257
C'est le moment de se demander
326
00:23:54,499 --> 00:23:57,991
combien de combats vous pouvez
encore mener. D'explorer de...
327
00:23:58,270 --> 00:24:00,966
- Vingt-cinq millions.
- Pardon ?
328
00:24:01,206 --> 00:24:05,939
Vous voulez m'acheter ?
Vous voulez que je perde, ce soir ?
329
00:24:06,344 --> 00:24:09,472
- Oui, mais...
- Vingt-cinq millions.
330
00:24:09,714 --> 00:24:13,150
Je veux bien perdre
mais pas Ă n'importe quel prix.
331
00:24:13,418 --> 00:24:15,477
Vingt-cinq millions ?
332
00:24:15,720 --> 00:24:18,621
Avant le début du match,
en espĂšces.
333
00:24:19,791 --> 00:24:23,124
Voici ce qu'on va faire, Foster.
Je vais écrire un chiffre.
334
00:24:23,361 --> 00:24:27,229
- Comme ça on pourra négocier...
- Non, 25 millions.
335
00:24:28,433 --> 00:24:31,527
- Ne suis-je pas clair ?
- Comment... ?
336
00:24:32,437 --> 00:24:36,430
Si j'avais 25 millions $,
qu'est-ce qu'on foutrait ici ?
337
00:24:36,675 --> 00:24:41,078
C'est votre problĂšme. Pas le mien.
Pouvez-vous les avoir ou pas ?
338
00:24:41,346 --> 00:24:43,576
Ăa va, arrĂȘtez.
339
00:24:43,849 --> 00:24:46,511
Vous ne voulez rien d'autre ?
340
00:24:46,751 --> 00:24:48,480
La paix dans le monde.
341
00:24:48,854 --> 00:24:50,685
Voyager dans le temps.
342
00:24:50,956 --> 00:24:54,084
Ătre considĂ©rĂ© comme le plus grand
boxeur de tous les temps.
343
00:24:55,093 --> 00:24:57,391
- Dis-lui d'accord.
- D'accord.
344
00:24:58,029 --> 00:24:59,997
Bien.
345
00:25:00,232 --> 00:25:02,860
- Bien.
- D'accord.
346
00:25:22,854 --> 00:25:25,721
Il quitte la boxe déshonoré.
Le commissaire dit que
347
00:25:25,991 --> 00:25:29,358
si LaRouche revenait, il faudrait
qu'il lui passe sur le corps
348
00:25:29,594 --> 00:25:31,892
et vous le mettez
au Panthéon de la Boxe ?
349
00:25:32,130 --> 00:25:34,428
Le commissaire et moi
sommes en relation.
350
00:25:34,699 --> 00:25:38,032
- Quel genre de relation ?
- Il me paye tous les mois.
351
00:25:38,270 --> 00:25:42,570
Certaines photos restent cachées
et lui reste marié et content.
352
00:25:46,311 --> 00:25:49,280
J'ai cru comprendre que
vous aviez prĂȘtĂ© de l'argent
353
00:25:49,548 --> 00:25:52,073
à un boxeur représentant Eddie Dunn.
354
00:25:52,317 --> 00:25:55,616
1,8 millions $ pour ĂȘtre plus prĂ©cis.
355
00:25:55,887 --> 00:25:58,378
Admettons. Et alors ?
356
00:25:58,623 --> 00:26:02,115
Eh bien, j'ai quelques ennuis
avec M. Dunn.
357
00:26:02,961 --> 00:26:05,429
Mais si je devais déjouer son plan,
358
00:26:05,664 --> 00:26:08,895
vous aurez du mal à récupérer
vos 1,8 millions $.
359
00:26:09,134 --> 00:26:11,932
- Nous aurions un problĂšme.
- C'est exact.
360
00:26:12,170 --> 00:26:16,231
J'aimerais racheter 150 pour cent
de ce qu'il vous doit.
361
00:26:16,474 --> 00:26:17,907
Comme ça, vous ĂȘtes remboursĂ©
362
00:26:18,143 --> 00:26:21,408
et je peux m'occuper de
ces messieurs comme je l'entends.
363
00:26:21,813 --> 00:26:23,303
Cent soixante-quinze.
364
00:26:25,917 --> 00:26:29,250
Je pourrai bien sûr
encaisser ce chĂšque demain matin.
365
00:26:31,556 --> 00:26:33,456
Merci, chérie.
366
00:26:34,826 --> 00:26:38,990
Le boxeur s'appelle en réalité
Christopher Chance.
367
00:26:39,297 --> 00:26:41,765
Il est Ă vous.
368
00:26:49,341 --> 00:26:51,639
Hollis Ray VS Diego Cruz.
369
00:26:54,546 --> 00:26:57,515
Le gagnant jouera contre toi
le match final.
370
00:27:01,920 --> 00:27:06,880
En passant, j'ai entendu
ta conversation avec Eva sur le fil.
371
00:27:07,859 --> 00:27:09,656
Avant qu'elle te frappe.
372
00:27:10,695 --> 00:27:14,324
Tu as réfléchi à ce qu'elle a dit ?
Sur ce qui cause les yips ?
373
00:27:14,566 --> 00:27:19,230
Ă propos de ma peur ?
Tu penses Ă quelque chose ?
374
00:27:25,443 --> 00:27:26,808
Ăa n'a pas Ă©tĂ© long.
375
00:27:29,047 --> 00:27:32,608
Je vais ĂȘtre franc. C'est le pire
sur lequel tu pouvais tomber.
376
00:27:32,884 --> 00:27:35,352
- Je n'ai rien trouvé d'encourageant.
- C'est tout ?
377
00:27:35,587 --> 00:27:40,081
Né au Brésil, a servi dans l'armée.
Il n'a aucune attache.
378
00:27:40,358 --> 00:27:42,349
- Pas de faiblesse.
- Rien Ă exploiter.
379
00:27:42,594 --> 00:27:46,553
J'ai vérifié. Il ne fait que manger,
dormir, s'entraĂźner et se battre.
380
00:27:46,831 --> 00:27:48,822
Il a mis Hollis Ray K.-O.
en dix secondes.
381
00:27:49,067 --> 00:27:51,262
Donnez-moi une minute.
382
00:27:51,536 --> 00:27:54,528
Il faut envisager de se retirer
sur ce coup.
383
00:27:54,773 --> 00:27:56,900
- Non.
- On planquera Eddie.
384
00:27:57,142 --> 00:27:59,235
On neutralisera la menace.
385
00:27:59,477 --> 00:28:02,446
J'ai promis un résultat
Ă Belvilacqua. Je n'ai pas le choix.
386
00:28:02,714 --> 00:28:06,081
- Il faut aller jusqu'au bout.
- Ray est sorti sur un brancard.
387
00:28:06,351 --> 00:28:08,751
C'est ce que tu veux ?
Ăa n'aidera pas Eddie.
388
00:28:08,987 --> 00:28:10,887
- Ce n'est pas pour Eddie.
- Alors pour qui ?
389
00:28:11,122 --> 00:28:13,613
- Eva.
- Eva ?
390
00:28:13,892 --> 00:28:15,985
- La parieuse ?
- Elle est coincée.
391
00:28:16,261 --> 00:28:19,924
Prentiss a profité de sa loyauté,
il l'a utilisée.
392
00:28:20,165 --> 00:28:23,225
- Je ne peux pas accepter.
- Tu ne peux pas accepter ?
393
00:28:23,468 --> 00:28:25,902
De quoi tu parles ?
Elle n'est pas en danger.
394
00:28:26,137 --> 00:28:29,402
Elle voudra partir un jour.
Tu crois qu'il la laissera faire ?
395
00:28:29,641 --> 00:28:30,972
Il sera toujours
un problĂšme pour moi.
396
00:28:31,242 --> 00:28:32,231
Pour toi ?
397
00:28:32,410 --> 00:28:34,810
Pour elle. Tu as compris.
398
00:28:41,119 --> 00:28:42,677
AllĂŽ ?
399
00:28:47,625 --> 00:28:49,422
AllĂŽ ?
400
00:28:49,694 --> 00:28:51,628
Oui.
401
00:28:54,799 --> 00:28:57,632
Eva a changé d'avis.
Elle veut me voir.
402
00:28:57,902 --> 00:29:01,804
Si tu veux t'en aller, va-t'en,
mais moi, je vais jusqu'au bout.
403
00:29:12,784 --> 00:29:16,049
- Merci d'ĂȘtre venu.
- Vous avez dit que c'était urgent.
404
00:29:17,355 --> 00:29:21,655
Prentiss se trompe pour Eddie,
mais je ne peux rien faire.
405
00:29:21,926 --> 00:29:23,518
Je ne suis pas assez forte.
406
00:29:23,795 --> 00:29:25,990
Si vous ne pouvez rien faire,
pourquoi ĂȘtes-vous ici ?
407
00:29:30,635 --> 00:29:33,229
Non. Il a dit :
408
00:29:33,505 --> 00:29:36,065
"Prentiss sera toujours un problĂšme
pour moi."
409
00:29:36,341 --> 00:29:39,742
Pas pour Eva, pour "moi".
Je vais te dire ce que je pense.
410
00:29:40,011 --> 00:29:44,004
Ăa va te sembler un peu fou,
mais écoute-moi bien.
411
00:29:44,249 --> 00:29:46,479
Tu crois que c'est un lapsus.
412
00:29:46,718 --> 00:29:48,083
Chance se voit en Eva.
413
00:29:48,353 --> 00:29:50,753
Prentiss l'utilise comme
son ancien patron l'utilisait.
414
00:29:51,022 --> 00:29:54,253
Tu penses qu'il a peur
d'une confrontation avec le Vieux.
415
00:29:54,526 --> 00:29:57,723
- Et c'est ce qui cause les yips.
- C'est ça.
416
00:29:58,163 --> 00:30:00,256
Exactement.
417
00:30:00,532 --> 00:30:04,332
- Comment savais-tu... ?
- Ăa ne prend pas un doctorat.
418
00:30:05,003 --> 00:30:07,471
- De quoi on parle ?
- On ?
419
00:30:07,705 --> 00:30:11,038
- Il va falloir faire quelque chose.
- Bonne idée, Winston.
420
00:30:11,276 --> 00:30:15,269
Mais il n'y a pas grand-chose
qu'on puisse faire pour l'instant.
421
00:30:16,614 --> 00:30:18,605
Je te rappelle.
422
00:30:20,552 --> 00:30:24,545
Pardon. Pouvez-vous
livrer ceci pour moi.
423
00:30:24,789 --> 00:30:26,620
Merci.
424
00:30:26,891 --> 00:30:29,917
J'ai compris. Je sais
ce que vous ressentez.
425
00:30:30,195 --> 00:30:33,631
Il vous a trouvée, vous étiez perdue,
il vous a aidée,
426
00:30:33,898 --> 00:30:36,628
remise sur pied.
Ce n'est pas rien.
427
00:30:36,901 --> 00:30:39,597
C'est tout. Il m'a sauvé la vie.
428
00:30:40,205 --> 00:30:41,194
Peut-ĂȘtre,
429
00:30:41,806 --> 00:30:44,274
mais les choses ont changé. Vous ne
voulez faire de mal Ă personne.
430
00:30:46,511 --> 00:30:48,570
- Non ?
- Vous devriez partir.
431
00:30:48,813 --> 00:30:52,408
- Eva.
- Partez, maintenant.
432
00:31:04,128 --> 00:31:06,119
Merci.
433
00:31:22,647 --> 00:31:23,909
Christopher Chance.
434
00:31:24,816 --> 00:31:29,583
J'ai eu une conversation intéressante
avec Tony Belvilacqua.
435
00:31:29,821 --> 00:31:32,415
C'est bien de vouloir régler
vos différends.
436
00:31:32,657 --> 00:31:35,490
Vous n'avez plus de dette
envers M. Belvilacqua.
437
00:31:35,760 --> 00:31:37,990
Par contre,
vous avez une dette envers moi.
438
00:31:39,931 --> 00:31:41,922
Vu les nouvelles circonstances,
439
00:31:42,166 --> 00:31:45,329
je me demandais si vous pouviez
répondre à une question.
440
00:31:47,639 --> 00:31:48,697
OĂč est Eddie Dunn ?
441
00:31:50,441 --> 00:31:53,672
Ăa dĂ©pend.
Descartes dirait que
442
00:31:53,945 --> 00:31:57,472
l'esprit et le corps peuvent ĂȘtre
à deux endroits différents.
443
00:31:57,715 --> 00:32:00,878
Jung dirait plutĂŽt
qu'il est dans notre inconscient.
444
00:32:01,152 --> 00:32:04,349
Continuez Ă poser ce genre de
question, on n'est pas sortis d'ici.
445
00:32:36,321 --> 00:32:38,346
Combien de temps
pouvez-vous tenir comme ça ?
446
00:32:39,490 --> 00:32:41,390
Je ne sais pas.
447
00:32:41,859 --> 00:32:43,918
On va bien voir.
448
00:32:44,562 --> 00:32:47,497
Dites-moi oĂč se trouve Eddie
et on arrĂȘte.
449
00:32:56,574 --> 00:32:58,337
C'est bon, remontez-le.
450
00:33:35,413 --> 00:33:37,813
Vous rĂ©ussirez peut-ĂȘtre
Ă sortir d'ici.
451
00:33:38,082 --> 00:33:42,542
Peut-ĂȘtre mĂȘme Ă quitter l'hĂŽtel
mais tĂŽt ou tard, je vous trouverai.
452
00:33:43,554 --> 00:33:44,543
Ainsi qu'Eddie Dunn.
453
00:33:44,789 --> 00:33:47,781
Convenons qu'on peut se faire
beaucoup de mal tous les deux.
454
00:33:48,059 --> 00:33:49,458
Eva, par exemple.
455
00:33:50,261 --> 00:33:51,285
Quoi, Eva ?
456
00:33:51,562 --> 00:33:55,259
Que dirait-elle si elle apprenait
que vous avez tué son pÚre ?
457
00:33:55,833 --> 00:33:57,596
Vous dites n'importe quoi.
458
00:33:57,835 --> 00:33:59,735
Le médecin a parlé
de crise cardiaque
459
00:33:59,971 --> 00:34:03,270
mais nous savons que
certains poisons ont le mĂȘme effet.
460
00:34:03,508 --> 00:34:05,840
Surtout chez un boxeur fragile.
461
00:34:06,110 --> 00:34:10,240
Que s'est-il passé ?
Il vous a dit non, comme Eddie ?
462
00:34:11,783 --> 00:34:14,752
Il y a des conséquences
Ă ce que l'on fait.
463
00:34:14,986 --> 00:34:16,613
Certains l'apprennent à leurs dépens.
464
00:34:16,854 --> 00:34:19,618
Je ne suis pas sûr
qu'Eva voie les choses ainsi.
465
00:34:19,857 --> 00:34:22,325
Je ne suis pas sûr
qu'Eva vous croie.
466
00:34:22,994 --> 00:34:26,225
Et si on réglait tout ça
en évitant tout ce bordel ?
467
00:34:27,532 --> 00:34:29,830
- Comment ?
- Je me bats contre Diego Cruz.
468
00:34:30,101 --> 00:34:33,798
Je gagne, Eddie n'entend plus jamais
parler de vous.
469
00:34:34,639 --> 00:34:37,665
Je perds, vous empochez 1,8 million
et Eddie.
470
00:34:38,109 --> 00:34:39,269
Et si je refuse ?
471
00:34:40,845 --> 00:34:43,040
Comme j'ai dit, le bordel.
472
00:34:45,950 --> 00:34:48,441
Alors, c'est entendu.
473
00:34:50,488 --> 00:34:52,547
Si vous voulez bien m'excuser,
474
00:34:53,691 --> 00:34:55,352
j'ai un combat à préparer.
475
00:35:16,814 --> 00:35:20,045
M. Cruz a toutes les chances
de l'emporter,
476
00:35:20,685 --> 00:35:24,678
mais tùchons d'éviter les surprises.
Vous avez compris ?
477
00:35:27,492 --> 00:35:29,551
J'ai compris.
478
00:35:34,031 --> 00:35:39,059
- Tu truques le combat ?
- Ă peine. Cruz va gagner.
479
00:35:39,337 --> 00:35:41,805
Je prends mes précautions.
480
00:35:42,039 --> 00:35:46,908
Dans ce cas, profitons-en.
Parions.
481
00:35:49,847 --> 00:35:51,576
Fais comme tu le sens.
482
00:35:57,054 --> 00:36:00,319
Tu sais pour Ray ?
Il ne s'est pas encore réveillé.
483
00:36:00,558 --> 00:36:02,458
On dit que Diego
l'a mis dans le coma.
484
00:36:03,394 --> 00:36:05,225
Oui, je sais.
485
00:36:07,098 --> 00:36:09,760
Je veux seulement dire que,
sur le ring,
486
00:36:10,034 --> 00:36:12,332
si tu sens
que tu dois t'arrĂȘter,
487
00:36:12,570 --> 00:36:14,902
fais-moi signe.
On arrĂȘtera tout.
488
00:36:21,212 --> 00:36:25,046
Messieurs,
je veux un combat propre.
489
00:36:25,283 --> 00:36:27,114
Saluez-vous.
490
00:36:28,486 --> 00:36:32,547
Que le meilleur gagne.
Regagnez vos coins.
491
00:36:33,724 --> 00:36:37,956
Ne sortez pas du ring,
pas de coups de tĂȘte, morsure...
492
00:36:38,229 --> 00:36:39,389
Je crois que ça y est.
493
00:36:40,898 --> 00:36:42,126
Ăa va aller, non ?
494
00:36:43,601 --> 00:36:45,899
Attendez mon signal.
495
00:36:49,507 --> 00:36:50,997
Allez-y.
496
00:37:30,114 --> 00:37:32,776
Je crois que je sais
ce qui provoque tes yips.
497
00:37:33,985 --> 00:37:35,475
Eddie a parlé d'un truc.
498
00:37:36,053 --> 00:37:38,681
Je sais que tu penses au Vieux,
499
00:37:38,923 --> 00:37:40,413
qu'il est lĂ .
500
00:37:41,058 --> 00:37:44,516
- Tu crois que j'ai peur de lui ?
- Tu n'as pas peur du tout.
501
00:37:44,762 --> 00:37:48,528
En fait, ça fait longtemps
que tu attends ce combat.
502
00:37:48,766 --> 00:37:52,202
Mais comme tout bon boxeur,
tu penses Ă tes points faibles.
503
00:37:52,436 --> 00:37:53,425
LĂ oĂč ça peut faire mal
504
00:37:53,638 --> 00:37:56,573
Tu n'as pas peur du Vieux.
Je le sais.
505
00:37:58,209 --> 00:38:02,077
Mais tu as peur de ce qu'il pourrait
faire Ă tes proches.
506
00:38:03,114 --> 00:38:05,912
Tu as peur
de ce qu'il pourrait me faire.
507
00:38:07,652 --> 00:38:10,143
J'ai des petites nouvelles pour toi.
508
00:38:10,421 --> 00:38:11,410
Je ne tombe pas facilement.
509
00:38:11,656 --> 00:38:15,092
Pour t'atteindre,
il faudra passer par moi d'abord.
510
00:38:18,829 --> 00:38:20,626
Allez.
511
00:38:21,265 --> 00:38:22,926
Debout.
512
00:38:26,137 --> 00:38:27,729
Allez.
513
00:38:28,072 --> 00:38:29,835
Battons-nous.
514
00:38:40,584 --> 00:38:42,347
Pause.
515
00:38:49,460 --> 00:38:51,690
Je serais censé vous empoisonner.
516
00:38:52,997 --> 00:38:54,589
Je préfÚrerais pas.
517
00:38:56,934 --> 00:38:59,630
- Saluez Guerrero de ma part.
- Promis, Frank.
518
00:39:03,207 --> 00:39:05,175
Allez-y.
519
00:39:13,317 --> 00:39:14,716
Que se passe-t-il ?
520
00:39:14,985 --> 00:39:17,385
Quand tu veux truquer un match,
521
00:39:17,655 --> 00:39:21,785
assure-toi que l'arbitre n'est pas
ami avec celui que tu baises.
522
00:39:22,159 --> 00:39:26,619
C'est mon domaine
et je sais de quoi je parle.
523
00:39:27,231 --> 00:39:28,323
Tu savais ?
524
00:39:28,599 --> 00:39:30,726
Je sais beaucoup de choses
que je ne devrais pas savoir.
525
00:39:32,103 --> 00:39:34,594
Une lettre pour vous.
526
00:39:45,983 --> 00:39:46,972
Quoi, Eva ?
527
00:39:47,218 --> 00:39:50,312
Que dirait-elle si elle apprenait
que vous avez tué son pÚre ?
528
00:39:50,554 --> 00:39:52,522
Il y a des conséquences
Ă ce que l'on fait.
529
00:39:54,358 --> 00:39:57,020
Certains l'apprennent à leurs dépens.
530
00:39:59,163 --> 00:40:00,755
Je sais pour mon pĂšre.
531
00:40:12,176 --> 00:40:13,336
Qu'est-ce que c'est ?
532
00:40:13,577 --> 00:40:17,172
Le reçu pour le pari que j'ai fait.
533
00:40:17,415 --> 00:40:20,543
Tu m'as dit de faire
comme je sentais.
534
00:40:20,785 --> 00:40:22,412
- Combien as-tu... ?
- Tout.
535
00:40:24,021 --> 00:40:27,252
Tout ce que tu possĂšdes.
Jusqu'au dernier centime.
536
00:40:28,659 --> 00:40:31,287
Souhaite que Diego gagne.
537
00:40:44,208 --> 00:40:45,607
Oui.
538
00:40:45,876 --> 00:40:51,109
Un, deux, trois, quatre, cinq,
539
00:40:51,949 --> 00:40:55,282
six, sept, huit...
540
00:40:55,553 --> 00:40:58,283
Il y a des conséquences
Ă ce que l'on fait.
541
00:40:58,956 --> 00:41:02,050
Certains doivent l'apprendre
à leur dépens.
542
00:41:02,293 --> 00:41:04,318
OĂč vas-tu ?
543
00:41:04,595 --> 00:41:06,620
Ne t'en fais pas pour moi.
544
00:41:06,897 --> 00:41:09,263
Occupe-toi plutĂŽt de lui.
545
00:41:12,069 --> 00:41:16,062
Eh bien, c'est plutĂŽt inattendu.
546
00:41:16,907 --> 00:41:19,068
Vous m'aviez assuré
que j'aurais l'argent.
547
00:41:19,310 --> 00:41:22,837
Quelque chose me dit
que ce ne sera pas le cas.
548
00:41:27,351 --> 00:41:29,819
Nous avons un nouveau champion.
549
00:41:30,221 --> 00:41:32,781
Mesdames et messieurs,
le nouveau champion.
550
00:41:33,023 --> 00:41:37,016
Vous avez dit Ă Belvilacqua que
Prentiss parierait toute sa fortune ?
551
00:41:37,795 --> 00:41:41,322
Mais le plan, c'était de s'arranger
pour qu'Eva parie.
552
00:41:42,166 --> 00:41:44,498
- Ătape quatre.
- Ătape quatre.
553
00:41:44,768 --> 00:41:47,737
Vous saviez depuis le début
que Prentiss avait tué son pÚre.
554
00:41:47,972 --> 00:41:50,304
- Oui.
- Alors je peux rentrer chez moi ?
555
00:41:51,842 --> 00:41:54,606
Si vous m'embrassez,
vous ĂȘtes mort.
556
00:42:03,354 --> 00:42:05,652
Merci pour ce que tu as dit lĂ -bas.
557
00:42:08,792 --> 00:42:10,987
Tu sais pourquoi je te suis ?
558
00:42:11,262 --> 00:42:12,991
Pas parce que je suis inquiet.
559
00:42:13,264 --> 00:42:15,164
Pas parce que je doute de toi.
560
00:42:15,399 --> 00:42:19,358
Et vraiment pas parce que
j'aime les sensations fortes.
561
00:42:22,306 --> 00:42:24,774
Je viens avec toi parce que...
562
00:42:29,880 --> 00:42:32,508
- Tu sais.
- Merde, va prendre une chambre.
563
00:42:32,783 --> 00:42:33,909
Tais-toi.
564
00:42:45,396 --> 00:42:48,422
- Bonsoir.
- Vous allez à l'aéroport.
565
00:42:48,699 --> 00:42:50,064
Je peux venir avec vous ?
566
00:42:51,235 --> 00:42:52,896
OĂč allez-vous ?
567
00:42:53,170 --> 00:42:54,933
Que proposez-vous.
568
00:42:55,205 --> 00:42:57,173
Je vais prendre un...
569
00:42:57,408 --> 00:42:58,534
Taxi.
570
00:43:36,380 --> 00:43:38,371
[FRENCH]
43274