All language subtitles for Human.Target.S01E09.DVDRip.XviD.REWARD.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,943 --> 00:00:12,036 SantĂ©. 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,655 - On dirait qu'Emil est fĂąchĂ©. - Oui, tout va bien. 3 00:00:46,513 --> 00:00:47,502 Quoi ? 4 00:00:47,747 --> 00:00:50,238 - Dis-le. - Quoi ? 5 00:00:50,517 --> 00:00:51,814 QUATRE JOURS PLUS TÔT 6 00:00:52,052 --> 00:00:53,519 C'est Ă©crit sur ton visage. 7 00:00:53,753 --> 00:00:56,017 D'accord, gĂ©nie, si tu me connais si bien 8 00:00:56,256 --> 00:00:57,951 dis-moi Ă  quoi je pense ? 9 00:00:58,191 --> 00:01:00,955 Tu es inquiet parce qu'on va voir quelqu'un 10 00:01:01,194 --> 00:01:04,357 qui ne m'aime pas beaucoup. Tu hĂ©sites. 11 00:01:04,597 --> 00:01:08,226 Qui ne t'aime pas beaucoup ? Ce type a menacĂ©, s'il te revoyait, 12 00:01:08,501 --> 00:01:11,561 de t'exploser les genoux, de t'enfermer dans une malle 13 00:01:11,838 --> 00:01:13,703 et de te couler au fond de la baie. 14 00:01:13,973 --> 00:01:16,032 C'est bien ce que je dis. Tu es nerveux. 15 00:01:16,276 --> 00:01:19,768 Je ne suis pas nerveux, mais rĂ©aliste. C'est un psychopathe. 16 00:01:20,046 --> 00:01:23,573 Il veut ta peau et tu vas aller valser dans son salon. 17 00:01:24,017 --> 00:01:28,113 Mais je te connais bien et ce n'est pas pour te dĂ©plaire. 18 00:01:28,388 --> 00:01:30,083 Et tu approuves quand mĂȘme. 19 00:01:30,356 --> 00:01:34,486 Tu es un mystĂšre dans une Ă©nigme enveloppĂ©e dans du cachemire. 20 00:01:36,296 --> 00:01:39,060 Christopher Chance pour M. Belvilacqua. 21 00:01:41,034 --> 00:01:42,865 Vous ĂȘtes idiot ou quoi ? 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,931 J'ai pourtant Ă©tĂ© clair, la derniĂšre fois. 23 00:01:46,206 --> 00:01:47,867 Vous avez des oreilles. 24 00:01:48,108 --> 00:01:51,771 La seule explication, c'est que vous n'Ă©coutez pas. 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,803 Et sur cette note, 26 00:01:55,448 --> 00:01:57,439 crache le morceau. 27 00:02:01,287 --> 00:02:05,280 J'ai besoin de 1,8 millions $ en espĂšces la semaine prochaine. 28 00:02:07,393 --> 00:02:10,260 Apporte-moi la malle et mon .45. 29 00:02:10,530 --> 00:02:14,057 Un prĂȘt. Je rendrai jusqu'au dernier centime et avec ça, 30 00:02:14,300 --> 00:02:18,396 je vous offre le seul type que vous dĂ©testez plus que moi. 31 00:02:18,638 --> 00:02:21,038 - Hugh Prentiss. - Hugh Prentiss ? 32 00:02:25,912 --> 00:02:28,039 - Lequel ? - Attends. Continuez. 33 00:02:28,548 --> 00:02:29,742 J'ai un client, 34 00:02:29,983 --> 00:02:32,281 un boxeur professionnel. Il s'appelle Eddie Dunn. 35 00:02:33,920 --> 00:02:36,047 Prentiss lui a demandĂ© de perdre. Eddie a refusĂ©. 36 00:02:36,289 --> 00:02:37,779 Prentiss a perdu une fortune, 37 00:02:38,057 --> 00:02:41,493 - 1,8 million pour ĂȘtre exact. - Votre client n'est pas futĂ©. 38 00:02:41,761 --> 00:02:44,753 C'est vrai. Ce n'est pas une lumiĂšre. 39 00:02:44,998 --> 00:02:47,967 - Il me traite d'idiot ? - Bien sĂ»r que non. 40 00:02:48,201 --> 00:02:50,260 Je ne suis pas idiot. 41 00:02:51,471 --> 00:02:53,996 Vos Ă©couteurs sont Ă  l'envers. 42 00:02:58,444 --> 00:03:02,210 Eddie est gentil. Prentiss ne lui a laissĂ© aucune chance. 43 00:03:02,482 --> 00:03:04,450 Il a envoyĂ© des gars armĂ©s chez lui. 44 00:03:04,684 --> 00:03:07,619 Eddie s'en est sorti, mais il se planque depuis. 45 00:03:07,854 --> 00:03:10,288 Et qu'est-ce que vous voulez faire ? 46 00:03:10,523 --> 00:03:11,717 Prentiss a le bras long. 47 00:03:11,991 --> 00:03:14,391 Il finira par retrouver mon client. 48 00:03:14,661 --> 00:03:18,324 J'ai un plan pour empĂȘcher Prentiss de menacer quiconque Ă  l'avenir. 49 00:03:18,598 --> 00:03:20,463 Tout est prĂȘt. Il me manque le fric. 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,126 J'Ă©coute toujours. 51 00:03:25,838 --> 00:03:28,238 Le Tournoi Christof Ă  Bruxelles. 52 00:03:28,508 --> 00:03:30,100 Huit boxeurs, les meilleurs au monde. 53 00:03:30,343 --> 00:03:33,107 Une salle de paris bourrĂ©e de fric. 54 00:03:33,346 --> 00:03:35,507 Des fortunes gagnĂ©es et perdues en une nuit. 55 00:03:35,748 --> 00:03:40,617 Je vais forcer Prentiss Ă  parier sur le mauvais boxeur 56 00:03:40,853 --> 00:03:42,320 et il se fera lessivĂ©. 57 00:03:42,555 --> 00:03:46,389 Vous allez convaincre Hugh Prentiss, le meilleur parieur au monde, 58 00:03:46,659 --> 00:03:48,752 Ă  miser tout ce qu'il a et perdre ? 59 00:03:49,028 --> 00:03:51,997 Tout ce qu'il possĂšde. Jusqu'au dernier centime. 60 00:03:52,232 --> 00:03:54,325 Et je peux savoir qui sera ce boxeur ? 61 00:03:55,168 --> 00:03:56,897 Moi. 62 00:03:59,772 --> 00:04:03,833 D'accord. Supposons que vous emportez le tournoi. 63 00:04:04,077 --> 00:04:07,069 Et que par miracle, vous arriviez Ă  convaincre Prentiss 64 00:04:07,347 --> 00:04:09,406 de parier tout ce qu'il possĂšde contre vous. 65 00:04:09,682 --> 00:04:12,549 Vous semblez oublier un petit dĂ©tail 66 00:04:12,785 --> 00:04:14,252 Lequel ? 67 00:04:14,520 --> 00:04:19,651 On vient au Christof sur invitation. Pourquoi seriez-vous invitĂ© ? 68 00:04:23,596 --> 00:04:27,259 Étape un sur quatre : concocter une histoire en bĂ©ton. 69 00:04:27,533 --> 00:04:31,367 Les organisateurs de ce tournoi ont un faible pour ceux 70 00:04:31,604 --> 00:04:33,799 qui viennent de nulle part. Des inconnus. 71 00:04:34,440 --> 00:04:38,433 On va donc parler d'un inconnu du nom de Grant Johnson 72 00:04:38,711 --> 00:04:42,169 qui a remportĂ© une sĂ©rie de victoires. 73 00:04:42,415 --> 00:04:45,543 Puis Chance se pointera et rendra la chose vraisemblable. 74 00:04:45,785 --> 00:04:48,913 Ce soir ? Dans le McGinty's Irish Pub ? 75 00:04:49,188 --> 00:04:51,088 - Oui, on peut dire ça. - Oui. 76 00:04:51,324 --> 00:04:53,724 Je sais que vous ne connaissez pas vraiment le mĂ©tier, 77 00:04:53,960 --> 00:04:57,623 mais pour se faire un nom, il faut battre une grosse pointure. 78 00:04:57,897 --> 00:04:59,888 Pour y arriver, 79 00:05:00,133 --> 00:05:03,899 je ne vois mĂȘme pas qui il faudrait mettre au tapis. 80 00:05:04,637 --> 00:05:07,834 Ça alors, Kendrick Taylor. 81 00:05:08,775 --> 00:05:12,973 Il est trois fois champion au MMA. MĂ©daille d'or Ă  AthĂšnes. 82 00:05:13,246 --> 00:05:17,342 Si j'avais mon appareil photo... Enfin, qu'est-ce qu'on disait ? 83 00:05:18,017 --> 00:05:23,148 Oui. Battre quelqu'un d'assez gros pour faire impression. 84 00:05:23,423 --> 00:05:25,857 Attendez. Non. 85 00:05:26,726 --> 00:05:27,818 Tu as renversĂ© ton verre. 86 00:05:32,498 --> 00:05:35,797 - Encore une fois. - Qu'est-ce qu'il fait ? Mon Dieu. 87 00:05:37,670 --> 00:05:39,661 C'est bon. Montre-lui. 88 00:05:39,939 --> 00:05:43,272 On y va. Allez, maintenant. Oui. 89 00:05:45,645 --> 00:05:47,840 Ce ne sera pas long. 90 00:05:48,114 --> 00:05:50,344 Kendrick Taylor est une machine Ă  tuer. 91 00:05:50,616 --> 00:05:53,176 Il va se battre et moi je suis un idiot. 92 00:05:53,453 --> 00:05:54,442 Regardez bien. 93 00:06:01,027 --> 00:06:02,858 - Allez. - Allez. 94 00:06:05,765 --> 00:06:09,792 Oui. C'est bon. 95 00:06:22,415 --> 00:06:24,349 Qui c'est, ce mec ? 96 00:06:24,584 --> 00:06:27,576 On dirait Grant Johnson. 97 00:06:27,854 --> 00:06:29,845 Quoi, vous ne le connaissez pas ? 98 00:06:32,291 --> 00:06:36,489 Salut. C'est Kelso. Tu ne devineras jamais ce que j'ai vu. 99 00:06:36,729 --> 00:06:39,220 Comment il a fait ça ? 100 00:06:44,103 --> 00:06:45,331 Attends. 101 00:06:49,909 --> 00:06:52,844 Si j'ai bien compris, vous connaissez Kendrick Taylor 102 00:06:53,079 --> 00:06:56,810 et vous l'avez persuadĂ© de se faire dĂ©molir en public ? 103 00:06:57,049 --> 00:06:59,882 C'est un ami. Il veut quitter la boxe 104 00:07:00,119 --> 00:07:03,555 et il a besoin d'un coup de pouce pour ouvrir son bar. 105 00:07:03,823 --> 00:07:06,621 Ça semblait Ă©quitable. Vous le lirez dans un mois. 106 00:07:06,893 --> 00:07:09,623 - Qu'est-ce que c'est ? - L'Ă©tape deux sur quatre. 107 00:07:09,896 --> 00:07:10,885 Le contre-espionnage. 108 00:07:11,898 --> 00:07:13,695 Oui. 109 00:07:13,933 --> 00:07:17,130 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - Espionner, p'tit gĂ©nie. 110 00:07:18,237 --> 00:07:21,138 Pour que ça marche, Chance doit faire les finales. 111 00:07:21,407 --> 00:07:22,931 À ce niveau, il n'y a pas de limite aux paris. 112 00:07:23,209 --> 00:07:25,370 C'est la seule fois oĂč Prentiss pourra tout miser. 113 00:07:25,611 --> 00:07:29,342 Pour que Chance y arrive, on doit tout savoir sur ses adversaires. 114 00:07:29,582 --> 00:07:31,846 Ce qu'ils nous cachent. Leurs faiblesses. 115 00:07:32,084 --> 00:07:34,075 Les failles dans leur armure. 116 00:07:34,353 --> 00:07:37,914 Il va falloir nous aider, Eddie. Vous ĂȘtes d'accord ? 117 00:07:38,157 --> 00:07:41,058 Vous croyez vraiment que Chance peut gagner ? 118 00:07:41,294 --> 00:07:44,457 Personne au monde plus que lui. 119 00:08:20,433 --> 00:08:22,492 On m'a appelĂ©. 120 00:08:23,035 --> 00:08:25,265 PrĂ©parez-vous. On part Ă  Bruxelles. 121 00:08:30,943 --> 00:08:32,137 6 HEURES AVANT LE PREMIER COMBAT 122 00:08:32,411 --> 00:08:34,845 Bonsoir, messieurs. Puis-je vous aider ? 123 00:08:35,114 --> 00:08:36,911 Oui, nous sommes du groupe Benedict. 124 00:08:38,284 --> 00:08:41,276 - Planification ou exĂ©cution ? - ExĂ©cution. 125 00:08:42,355 --> 00:08:44,186 Suivez-moi, je vous prie. 126 00:09:13,386 --> 00:09:16,219 Les combats commencent Ă  19 h. 127 00:09:31,504 --> 00:09:34,667 RĂ©ponds-moi franchement. Tu es aussi excitĂ© que moi ? 128 00:09:34,907 --> 00:09:38,536 Je ne voulais pas te le demander, mais 129 00:09:39,111 --> 00:09:42,842 lĂ  -bas, avec Kendrick, ce coup que tu as pris, 130 00:09:47,186 --> 00:09:49,677 ça ne devait pas arriver ? 131 00:09:49,922 --> 00:09:53,085 - Tu t'en es rendu compte ? - Oui. 132 00:09:53,392 --> 00:09:55,519 Tu sais, avec tous tes trucs de jiu-jitsu, 133 00:09:55,761 --> 00:09:59,288 comment t'es-tu pris un coup alors que tout Ă©tait arrangĂ© ? 134 00:09:59,932 --> 00:10:03,891 Je ne sais pas. Je suis allĂ© Ă  droite au lieu d'aller Ă  gauche. Ça arrive. 135 00:10:05,304 --> 00:10:08,000 Les boxeurs que tu vas affronter sont des durs 136 00:10:08,240 --> 00:10:10,299 et c'est la vie d'Eddie qui est en jeu. 137 00:10:10,576 --> 00:10:12,942 Si tu ne t'en sens pas capable... 138 00:10:13,212 --> 00:10:16,909 Je suis prĂȘt. En pleine forme. 139 00:10:26,459 --> 00:10:28,290 Merde. 140 00:11:11,804 --> 00:11:12,998 4 HEURES AVANT LE PREMIER COMBAT 141 00:11:13,272 --> 00:11:17,265 Ton premier adversaire s'appelle Emil Lodan. 142 00:11:17,510 --> 00:11:18,602 On s'en occupe. 143 00:11:18,844 --> 00:11:21,244 On a tous un point faible. Trouvons celui d'Emil. 144 00:11:21,480 --> 00:11:24,677 - Je voulais te rappeler... - Pas besoin que tu me rappelles. 145 00:11:24,950 --> 00:11:27,885 Oui. Mais je voulais te rappeler d'appeler Frank. 146 00:11:28,154 --> 00:11:31,123 - J'ai appelĂ© Frank. - Tu lui as parlĂ© ? 147 00:11:31,357 --> 00:11:33,518 - J'ai laissĂ© un message. - Ça ne suffit pas. 148 00:11:33,793 --> 00:11:35,886 Moi je peux laisser un message. Tu le connais. 149 00:11:36,162 --> 00:11:41,998 Tu dois t'assurer que Frank marche avec nous, sinon... AllĂŽ ? 150 00:11:43,502 --> 00:11:47,268 - Qui est Frank ? - L'Ă©tape numĂ©ro trois. 151 00:11:47,773 --> 00:11:51,140 Le combat dĂ©bute Ă  20 h. Tu as le temps de te reposer. 152 00:11:51,377 --> 00:11:54,312 Ça nous donnera le temps de revoir notre couverture. 153 00:11:54,547 --> 00:11:57,072 Je n'Ă©coutais qu'Ă  moitiĂ© dans l'avion. 154 00:11:57,850 --> 00:12:00,819 Quoi ? C'est mieux que pas du tout. 155 00:12:11,697 --> 00:12:15,326 Bienvenue, M. Johnson. Vous savez qui je suis ? 156 00:12:17,203 --> 00:12:18,227 Hugh Prentiss. 157 00:12:20,573 --> 00:12:22,541 Nous sommes entrĂ©s. Ça ne vous ennuie pas. 158 00:12:24,744 --> 00:12:26,837 Mon mĂ©decin, le Dr Weisz. 159 00:12:27,079 --> 00:12:31,243 Mon chef de la sĂ©curitĂ©, M. Sams. Et voici Eva. 160 00:12:33,319 --> 00:12:36,948 - Que puis-je faire pour vous ? - J'aime rencontrer les participants. 161 00:12:37,223 --> 00:12:39,521 Ça me permet de bien sentir l'Ă©vĂšnement. 162 00:12:40,126 --> 00:12:42,026 Pour vous, ça valait le dĂ©placement. 163 00:12:42,261 --> 00:12:43,558 Pour moi ? 164 00:12:43,829 --> 00:12:47,265 Il n'y a rien de plus excitant qu'un inconnu qui fait sensation. 165 00:12:47,533 --> 00:12:49,865 C'est moi. La sensation. 166 00:12:54,874 --> 00:12:57,274 - Votre maillot. - Les participants se soumettent 167 00:12:57,543 --> 00:13:00,774 Ă  un examen. Votre inscription tardive ne l'a pas permis. 168 00:13:01,046 --> 00:13:02,377 Si vous permettez... 169 00:13:02,615 --> 00:13:05,607 Je vais paraĂźtre mĂ©fiant, mais j'ai besoin de savoir. 170 00:13:05,885 --> 00:13:08,854 Comment un boxeur de votre niveau surgit-il du nĂ©ant ? 171 00:13:09,922 --> 00:13:13,983 La prison. Pelican Bay. Neuf ans pour coups et blessures. 172 00:13:14,260 --> 00:13:15,887 Vous avez combattu en prison ? 173 00:13:16,128 --> 00:13:19,393 Excellent terrain de recrutement. Comment va Warden Torres ? 174 00:13:21,967 --> 00:13:25,733 Elle va bien. Aux derniĂšres nouvelles. 175 00:13:25,971 --> 00:13:29,907 - Vous ĂȘtes son entraĂźneur ? - Son coach de vie, qu'on dit. 176 00:13:30,409 --> 00:13:33,776 J'ai une salle dans le Tenderloin. Il est venu frapper Ă  ma porte 177 00:13:34,013 --> 00:13:36,243 et dire qu'il voulait oublier le passĂ©. 178 00:13:38,818 --> 00:13:41,309 Vous pouvez vous rhabiller. 179 00:13:41,587 --> 00:13:43,521 J'ai Ă©tĂ© ravi de vous connaĂźtre. 180 00:13:46,625 --> 00:13:48,923 - Bonne chance, ce soir. - Merci. 181 00:13:51,163 --> 00:13:53,256 Ravi de vous avoir rencontrĂ©e. 182 00:13:57,169 --> 00:14:01,128 Il faut que Guerrero se branche sur les camĂ©ras de surveillance. 183 00:14:01,407 --> 00:14:02,635 Coach de vie ? 184 00:14:23,562 --> 00:14:27,623 - Amatrice de combats ? - Je suis ici pour faire la fĂȘte. 185 00:14:27,867 --> 00:14:29,164 Eva Khan. 186 00:14:30,502 --> 00:14:32,333 Vous ĂȘtes la fille de Vincent Khan. 187 00:14:32,571 --> 00:14:36,632 Il a gagnĂ© le tournoi dans les annĂ©es '80. Quatre fois ? 188 00:14:36,942 --> 00:14:39,706 Le meilleur poids lourd de tous les temps. 189 00:14:39,979 --> 00:14:42,379 - Pas mal. - Je fais mes devoirs. 190 00:14:42,648 --> 00:14:45,446 Vous ne faites pas que dĂ©corer le bras de Prentiss. 191 00:14:45,684 --> 00:14:47,845 C'est grĂące Ă  vous qu'il est si fort. 192 00:14:48,087 --> 00:14:51,352 - Vous lui trouvez les gagnants. - Pas mal du tout. 193 00:14:51,590 --> 00:14:53,956 Mais je fais aussi mes devoirs. 194 00:14:54,193 --> 00:14:57,253 Pourquoi traĂźnez-vous avec Eddie Dunn ? 195 00:14:57,730 --> 00:15:01,188 Je n'ai rien dit Ă  Hugh, et vous devriez m'en remercier, 196 00:15:01,467 --> 00:15:05,870 car s'il vous soupçonnait se savoir oĂč est Eddie, il serait contrariĂ©. 197 00:15:06,105 --> 00:15:09,233 C'est peut-ĂȘtre ce que je veux : contrarier Hugh. 198 00:15:09,508 --> 00:15:12,375 Eddie a fait son lit. À votre place, je resterais Ă  l'Ă©cart. 199 00:15:12,611 --> 00:15:13,771 Le lit d'Eddie ? 200 00:15:15,514 --> 00:15:17,846 Vous qui savez trouver les vainqueurs, 201 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 quelles sont mes chances ? 202 00:15:20,719 --> 00:15:22,687 - HonnĂȘtement ? - Oui. 203 00:15:22,922 --> 00:15:25,117 Vous allez perdre. 204 00:15:34,733 --> 00:15:37,099 Voici ce qu'on a sur Emil Lodan. 205 00:15:37,870 --> 00:15:40,065 J'ai son dossier psychiatrique de l'armĂ©e. 206 00:15:40,306 --> 00:15:42,399 Il a beaucoup de mal Ă  gĂ©rer sa colĂšre. 207 00:15:42,641 --> 00:15:44,302 Provoque-le, il fera des erreurs. 208 00:15:45,644 --> 00:15:47,202 Allez-y. 209 00:15:52,751 --> 00:15:55,777 Essaie de l'attaquer par la gauche. Ça le met en rogne. 210 00:15:56,055 --> 00:15:57,044 Gifle-le. 211 00:15:57,256 --> 00:16:00,919 - Le gifler ? Comment ça ? - Main ouverte, au visage. 212 00:16:01,160 --> 00:16:03,651 Pourquoi voudriez-vous qu'il... 213 00:16:03,929 --> 00:16:06,227 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Vous ĂȘtes en colĂšre ? 214 00:16:06,465 --> 00:16:07,796 Oui, vous m'a... 215 00:16:14,273 --> 00:16:17,071 On dirait qu'Emil est fĂąchĂ©. 216 00:16:17,576 --> 00:16:19,339 Oui, tout va bien. 217 00:16:19,611 --> 00:16:21,545 Quand il sera Ă©nervĂ©, vise son point faible. 218 00:16:21,780 --> 00:16:24,613 Il a une broche au poignet, fracture du cubitus. 219 00:16:24,850 --> 00:16:27,318 En mai, il s'est fracturĂ© les cĂŽtes 3 et 4. 220 00:16:27,586 --> 00:16:28,985 Un coup direct 221 00:16:29,254 --> 00:16:32,280 lui coupera le souffle. Tu n'auras qu'Ă  le finir. 222 00:16:47,072 --> 00:16:49,302 - C'est quoi ça ? - Un truc qui cloche. 223 00:16:49,575 --> 00:16:52,135 Comme avec Kendrick. Ça ne lui ressemble pas. 224 00:16:52,378 --> 00:16:55,711 Il a l'air lent. Il n'attaque pas. 225 00:17:01,286 --> 00:17:02,617 - Pause. - Merde. 226 00:17:02,855 --> 00:17:05,483 Je fais arrĂȘter le combat. Il faut un mĂ©decin. 227 00:17:05,724 --> 00:17:07,521 - Attends. - On ne peut pas attendre. 228 00:17:07,793 --> 00:17:11,593 J'ai entendu un truc craquer. J'espĂšre que ce n'est pas la colonne. 229 00:17:11,830 --> 00:17:14,731 Non. Je crois qu'on a gagnĂ©. 230 00:17:17,169 --> 00:17:18,796 C'Ă©tait le poignet d'Emil. 231 00:17:19,038 --> 00:17:21,370 Comment savez-vous que ça fait ce bruit ? 232 00:17:21,640 --> 00:17:25,235 L'habitude. Le crĂąne est la partie la plus dure du corps. 233 00:17:25,511 --> 00:17:29,311 Chance a encaissĂ© volontairement. Le poignet d'Emil se sera cassĂ©. 234 00:17:29,548 --> 00:17:32,676 Tu dis n'importe quoi. Emil a l'air en pleine forme. 235 00:17:32,918 --> 00:17:36,183 Il souffre. Il ne le montre pas. Si j'ai raison, il est cuit. 236 00:17:36,422 --> 00:17:39,414 - Il ne peut pas se dĂ©fendre. - Et si tu te trompes ? 237 00:17:40,225 --> 00:17:43,160 Huit, neuf... 238 00:17:50,002 --> 00:17:51,867 Allez-y. 239 00:18:20,265 --> 00:18:21,698 Que t'est-il arrivĂ© ? 240 00:18:21,967 --> 00:18:25,164 Encore quelques minutes et tu finissais lĂ©gume. 241 00:18:25,437 --> 00:18:27,337 C'est comme si je ne savais plus me battre. 242 00:18:27,606 --> 00:18:32,009 - Ça n'a pas de sens. - Bien sĂ»r que si. C'est les yips. 243 00:18:33,645 --> 00:18:35,977 S'il retourne sur le ring, 244 00:18:36,348 --> 00:18:37,576 ils vont le massacrer. 245 00:18:38,383 --> 00:18:41,819 Attendez. Les yips ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 246 00:18:42,087 --> 00:18:45,579 Comme un joueur de baseball qui s'Ă©croule. Il est dans sa tĂȘte. 247 00:18:45,824 --> 00:18:48,190 Tout ce qui doit marcher dĂ©conne. 248 00:18:48,460 --> 00:18:51,793 Double vision, temps de rĂ©action azimutĂ©, 249 00:18:52,030 --> 00:18:57,491 grincements comme des ongles sur une ardoise, mais dans la tĂȘte. 250 00:18:57,736 --> 00:18:58,828 Qu'est-ce qu'il faut faire ? 251 00:18:59,104 --> 00:19:01,629 J'ai essayĂ© des trucs. Éliminer les produits laitiers. 252 00:19:01,874 --> 00:19:03,842 Porter deux chaussures droites. 253 00:19:04,109 --> 00:19:06,669 J'ai dormi avec des gants pendant un an. 254 00:19:06,912 --> 00:19:08,243 Oui, vous ĂȘtes un idiot. 255 00:19:09,848 --> 00:19:13,215 Je n'aime pas ça. Tu as deux autres combats Ă  livrer 256 00:19:13,485 --> 00:19:17,182 et le prochain ne te tombera pas sur le crĂąne pour te faire plaisir. 257 00:19:17,422 --> 00:19:20,357 Il a raison. Retournez sur le ring et vous ĂȘtes mort. 258 00:19:20,626 --> 00:19:23,993 - Je ne sais pas oĂč ça me mĂšne... - Du calme, Eddie. 259 00:19:24,229 --> 00:19:27,756 Il ne vous arrivera rien. Le plan est bon, on va s'y coller. 260 00:19:28,033 --> 00:19:31,264 Je vais voir Eva. Travaillez la stratĂ©gie du prochain combat. 261 00:19:31,537 --> 00:19:34,438 - Tu as parlĂ© Ă  Frank ? - J'attends toujours son appel. 262 00:19:34,706 --> 00:19:38,233 Guerrero va parler Ă  Frank et tout ira trĂšs bien. 263 00:19:38,510 --> 00:19:40,705 Cette histoire de yips, ça doit ĂȘtre les nerfs. 264 00:19:44,383 --> 00:19:47,409 Les nerfs. Tu l'as dĂ©jĂ  vu nerveux ? 265 00:19:47,686 --> 00:19:50,052 DerniĂšre question Ă  mille francs, les volcans. 266 00:19:50,289 --> 00:19:52,052 Oui, il peut dire ce qu'il veut. 267 00:19:52,291 --> 00:19:54,885 Tant qu'il aura ses yips, je ne prends pas de risque. 268 00:19:55,160 --> 00:19:57,219 On va lui organiser le prochain combat. 269 00:19:57,663 --> 00:19:59,688 - Quoi ? - Et tu veux ĂȘtre un modĂšle ? 270 00:20:14,680 --> 00:20:16,307 Serviette ? 271 00:20:18,717 --> 00:20:20,480 Vous ne devriez pas ĂȘtre ici. 272 00:20:21,720 --> 00:20:25,383 Pourquoi ? À cause de votre patron ? C'est quoi votre histoire ? 273 00:20:25,624 --> 00:20:29,219 Hugh Ă©tait un ami de mon pĂšre. J'avais neuf ans quand il est mort. 274 00:20:30,329 --> 00:20:32,194 Il m'a Ă©levĂ©e comme sa fille. 275 00:20:33,398 --> 00:20:35,423 - Qu'est-il arrivĂ© Ă  votre pĂšre ? - Il Ă©tait malade. 276 00:20:35,701 --> 00:20:38,727 Les mĂ©decins lui ont demandĂ© de s'Ă©loigner du ring. Moi aussi. 277 00:20:38,971 --> 00:20:42,202 Vous connaissez les boxeurs. Je ferais n'importe quoi pour Hugh 278 00:20:42,441 --> 00:20:45,103 et vous le savez. C'est pour ça vous ĂȘtes ici. 279 00:20:45,344 --> 00:20:48,336 Alors dites-moi ce que vous avez Ă  me dire. 280 00:20:48,614 --> 00:20:51,708 Eddie ne mĂ©rite pas de mourir parce que votre patron triche. 281 00:20:52,150 --> 00:20:55,244 Aidez-moi Ă  le convaincre de laisser Eddie tranquille. 282 00:20:55,487 --> 00:20:57,819 Et pourquoi je vous aiderais, vous ou Eddie ? 283 00:20:59,825 --> 00:21:02,350 Je ne sais pas. Une intuition. Je me trompe ? 284 00:21:02,628 --> 00:21:06,428 Prentiss m'Ă©coute pour les paris, pas pour effacer une dette. 285 00:21:06,665 --> 00:21:08,599 Alors pariez. 286 00:21:08,834 --> 00:21:11,632 Je gagne le tournoi, Prentiss lĂąche Eddie. 287 00:21:11,870 --> 00:21:15,033 Je perds, il rĂ©cupĂšre son argent, ce soir. 288 00:21:18,477 --> 00:21:19,535 Vous plaisantez. 289 00:21:19,811 --> 00:21:24,111 1,8 millions $ en espĂšces dans ma chambre. Vous voulez voir ? 290 00:21:25,317 --> 00:21:27,478 Je ne peux pas aider Eddie Dunn, et vous non plus. 291 00:21:28,520 --> 00:21:29,612 Attendez. 292 00:21:31,123 --> 00:21:34,183 J'ai dit plus tĂŽt que vous perdriez. Vous savez pourquoi ? 293 00:21:34,459 --> 00:21:38,361 Je le vois dans vos yeux. Vous avez le regard vide. 294 00:21:38,530 --> 00:21:39,519 Les yips. 295 00:21:39,698 --> 00:21:41,461 Comme vous voulez, mais c'est vrai. 296 00:21:41,700 --> 00:21:43,861 Certains boxeurs arrĂȘtent Ă  cause de ça. 297 00:21:44,136 --> 00:21:45,797 Ça vient comment ? 298 00:21:46,471 --> 00:21:48,905 Selon mon expĂ©rience, c'est la peur. 299 00:21:49,708 --> 00:21:51,642 - Je n'ai pas peur. - Si. 300 00:21:51,877 --> 00:21:57,179 Tant que vous ne saurez pas de quoi, votre problĂšme subsistera. 301 00:22:05,791 --> 00:22:10,524 J'ai appris qu'on Ă©tait allĂ© te voir. Johnson. 302 00:22:11,063 --> 00:22:14,055 - Oui. - Qu'est-ce qu'il te voulait ? 303 00:22:14,333 --> 00:22:18,667 Rien. Parler du ring. Je crois qu'il voulait me sĂ©duire. 304 00:22:19,204 --> 00:22:22,332 Et qu'a-t-il dit que tu ne veux pas me dire ? 305 00:22:22,841 --> 00:22:25,332 Il travaille avec Eddie Dunn. 306 00:22:27,012 --> 00:22:29,378 - Vraiment ? - Il veut passer un marchĂ©. 307 00:22:29,748 --> 00:22:31,909 Pour libĂ©rer Eddie. 308 00:22:32,384 --> 00:22:34,750 Il prĂ©tend avoir l'argent pour couvrir ta perte. 309 00:22:35,020 --> 00:22:37,079 Tu devrais accepter. 310 00:22:39,324 --> 00:22:43,055 Si tu rĂ©cupĂšres 1,8 millions, on pourra tous passer Ă  autre chose. 311 00:22:43,328 --> 00:22:44,886 Ce serait bien. 312 00:22:48,533 --> 00:22:52,094 Quand quelqu'un se moque de nous, il faut en faire un exemple. 313 00:22:52,371 --> 00:22:56,637 Pour Ă©viter d'encourager la chose. Je sais ce que je fais. 314 00:22:56,908 --> 00:22:58,341 Ce sont mes affaires. 315 00:23:03,081 --> 00:23:04,571 FĂ©licitations, M. Prentiss. 316 00:23:04,850 --> 00:23:07,876 - Envoyez ça dans ma chambre. - Bien entendu. 317 00:23:11,289 --> 00:23:14,417 Peu de gens prĂȘteraient une telle somme Ă  Eddie. 318 00:23:14,659 --> 00:23:17,219 Voyons qui a pu faire ça. 319 00:23:25,804 --> 00:23:28,398 Un instant, merde. 320 00:23:32,611 --> 00:23:35,079 - Foster LaRouche ? - Oui. 321 00:23:35,313 --> 00:23:39,272 Je voudrais discuter de votre combat avec Grant Johnson. 322 00:23:42,187 --> 00:23:44,951 Foster, vous vous ĂȘtes bien dĂ©brouillĂ©. 323 00:23:45,190 --> 00:23:46,987 Quatre titres de champion de boxe. 324 00:23:47,259 --> 00:23:50,922 Y compris celui qu'on vous a retirĂ© pour avoir pariĂ©. 325 00:23:51,163 --> 00:23:54,257 C'est le moment de se demander 326 00:23:54,499 --> 00:23:57,991 combien de combats vous pouvez encore mener. D'explorer de... 327 00:23:58,270 --> 00:24:00,966 - Vingt-cinq millions. - Pardon ? 328 00:24:01,206 --> 00:24:05,939 Vous voulez m'acheter ? Vous voulez que je perde, ce soir ? 329 00:24:06,344 --> 00:24:09,472 - Oui, mais... - Vingt-cinq millions. 330 00:24:09,714 --> 00:24:13,150 Je veux bien perdre mais pas Ă  n'importe quel prix. 331 00:24:13,418 --> 00:24:15,477 Vingt-cinq millions ? 332 00:24:15,720 --> 00:24:18,621 Avant le dĂ©but du match, en espĂšces. 333 00:24:19,791 --> 00:24:23,124 Voici ce qu'on va faire, Foster. Je vais Ă©crire un chiffre. 334 00:24:23,361 --> 00:24:27,229 - Comme ça on pourra nĂ©gocier... - Non, 25 millions. 335 00:24:28,433 --> 00:24:31,527 - Ne suis-je pas clair ? - Comment... ? 336 00:24:32,437 --> 00:24:36,430 Si j'avais 25 millions $, qu'est-ce qu'on foutrait ici ? 337 00:24:36,675 --> 00:24:41,078 C'est votre problĂšme. Pas le mien. Pouvez-vous les avoir ou pas ? 338 00:24:41,346 --> 00:24:43,576 Ça va, arrĂȘtez. 339 00:24:43,849 --> 00:24:46,511 Vous ne voulez rien d'autre ? 340 00:24:46,751 --> 00:24:48,480 La paix dans le monde. 341 00:24:48,854 --> 00:24:50,685 Voyager dans le temps. 342 00:24:50,956 --> 00:24:54,084 Être considĂ©rĂ© comme le plus grand boxeur de tous les temps. 343 00:24:55,093 --> 00:24:57,391 - Dis-lui d'accord. - D'accord. 344 00:24:58,029 --> 00:24:59,997 Bien. 345 00:25:00,232 --> 00:25:02,860 - Bien. - D'accord. 346 00:25:22,854 --> 00:25:25,721 Il quitte la boxe dĂ©shonorĂ©. Le commissaire dit que 347 00:25:25,991 --> 00:25:29,358 si LaRouche revenait, il faudrait qu'il lui passe sur le corps 348 00:25:29,594 --> 00:25:31,892 et vous le mettez au PanthĂ©on de la Boxe ? 349 00:25:32,130 --> 00:25:34,428 Le commissaire et moi sommes en relation. 350 00:25:34,699 --> 00:25:38,032 - Quel genre de relation ? - Il me paye tous les mois. 351 00:25:38,270 --> 00:25:42,570 Certaines photos restent cachĂ©es et lui reste mariĂ© et content. 352 00:25:46,311 --> 00:25:49,280 J'ai cru comprendre que vous aviez prĂȘtĂ© de l'argent 353 00:25:49,548 --> 00:25:52,073 Ă  un boxeur reprĂ©sentant Eddie Dunn. 354 00:25:52,317 --> 00:25:55,616 1,8 millions $ pour ĂȘtre plus prĂ©cis. 355 00:25:55,887 --> 00:25:58,378 Admettons. Et alors ? 356 00:25:58,623 --> 00:26:02,115 Eh bien, j'ai quelques ennuis avec M. Dunn. 357 00:26:02,961 --> 00:26:05,429 Mais si je devais dĂ©jouer son plan, 358 00:26:05,664 --> 00:26:08,895 vous aurez du mal Ă  rĂ©cupĂ©rer vos 1,8 millions $. 359 00:26:09,134 --> 00:26:11,932 - Nous aurions un problĂšme. - C'est exact. 360 00:26:12,170 --> 00:26:16,231 J'aimerais racheter 150 pour cent de ce qu'il vous doit. 361 00:26:16,474 --> 00:26:17,907 Comme ça, vous ĂȘtes remboursĂ© 362 00:26:18,143 --> 00:26:21,408 et je peux m'occuper de ces messieurs comme je l'entends. 363 00:26:21,813 --> 00:26:23,303 Cent soixante-quinze. 364 00:26:25,917 --> 00:26:29,250 Je pourrai bien sĂ»r encaisser ce chĂšque demain matin. 365 00:26:31,556 --> 00:26:33,456 Merci, chĂ©rie. 366 00:26:34,826 --> 00:26:38,990 Le boxeur s'appelle en rĂ©alitĂ© Christopher Chance. 367 00:26:39,297 --> 00:26:41,765 Il est Ă  vous. 368 00:26:49,341 --> 00:26:51,639 Hollis Ray VS Diego Cruz. 369 00:26:54,546 --> 00:26:57,515 Le gagnant jouera contre toi le match final. 370 00:27:01,920 --> 00:27:06,880 En passant, j'ai entendu ta conversation avec Eva sur le fil. 371 00:27:07,859 --> 00:27:09,656 Avant qu'elle te frappe. 372 00:27:10,695 --> 00:27:14,324 Tu as rĂ©flĂ©chi Ă  ce qu'elle a dit ? Sur ce qui cause les yips ? 373 00:27:14,566 --> 00:27:19,230 À propos de ma peur ? Tu penses Ă  quelque chose ? 374 00:27:25,443 --> 00:27:26,808 Ça n'a pas Ă©tĂ© long. 375 00:27:29,047 --> 00:27:32,608 Je vais ĂȘtre franc. C'est le pire sur lequel tu pouvais tomber. 376 00:27:32,884 --> 00:27:35,352 - Je n'ai rien trouvĂ© d'encourageant. - C'est tout ? 377 00:27:35,587 --> 00:27:40,081 NĂ© au BrĂ©sil, a servi dans l'armĂ©e. Il n'a aucune attache. 378 00:27:40,358 --> 00:27:42,349 - Pas de faiblesse. - Rien Ă  exploiter. 379 00:27:42,594 --> 00:27:46,553 J'ai vĂ©rifiĂ©. Il ne fait que manger, dormir, s'entraĂźner et se battre. 380 00:27:46,831 --> 00:27:48,822 Il a mis Hollis Ray K.-O. en dix secondes. 381 00:27:49,067 --> 00:27:51,262 Donnez-moi une minute. 382 00:27:51,536 --> 00:27:54,528 Il faut envisager de se retirer sur ce coup. 383 00:27:54,773 --> 00:27:56,900 - Non. - On planquera Eddie. 384 00:27:57,142 --> 00:27:59,235 On neutralisera la menace. 385 00:27:59,477 --> 00:28:02,446 J'ai promis un rĂ©sultat Ă  Belvilacqua. Je n'ai pas le choix. 386 00:28:02,714 --> 00:28:06,081 - Il faut aller jusqu'au bout. - Ray est sorti sur un brancard. 387 00:28:06,351 --> 00:28:08,751 C'est ce que tu veux ? Ça n'aidera pas Eddie. 388 00:28:08,987 --> 00:28:10,887 - Ce n'est pas pour Eddie. - Alors pour qui ? 389 00:28:11,122 --> 00:28:13,613 - Eva. - Eva ? 390 00:28:13,892 --> 00:28:15,985 - La parieuse ? - Elle est coincĂ©e. 391 00:28:16,261 --> 00:28:19,924 Prentiss a profitĂ© de sa loyautĂ©, il l'a utilisĂ©e. 392 00:28:20,165 --> 00:28:23,225 - Je ne peux pas accepter. - Tu ne peux pas accepter ? 393 00:28:23,468 --> 00:28:25,902 De quoi tu parles ? Elle n'est pas en danger. 394 00:28:26,137 --> 00:28:29,402 Elle voudra partir un jour. Tu crois qu'il la laissera faire ? 395 00:28:29,641 --> 00:28:30,972 Il sera toujours un problĂšme pour moi. 396 00:28:31,242 --> 00:28:32,231 Pour toi ? 397 00:28:32,410 --> 00:28:34,810 Pour elle. Tu as compris. 398 00:28:41,119 --> 00:28:42,677 AllĂŽ ? 399 00:28:47,625 --> 00:28:49,422 AllĂŽ ? 400 00:28:49,694 --> 00:28:51,628 Oui. 401 00:28:54,799 --> 00:28:57,632 Eva a changĂ© d'avis. Elle veut me voir. 402 00:28:57,902 --> 00:29:01,804 Si tu veux t'en aller, va-t'en, mais moi, je vais jusqu'au bout. 403 00:29:12,784 --> 00:29:16,049 - Merci d'ĂȘtre venu. - Vous avez dit que c'Ă©tait urgent. 404 00:29:17,355 --> 00:29:21,655 Prentiss se trompe pour Eddie, mais je ne peux rien faire. 405 00:29:21,926 --> 00:29:23,518 Je ne suis pas assez forte. 406 00:29:23,795 --> 00:29:25,990 Si vous ne pouvez rien faire, pourquoi ĂȘtes-vous ici ? 407 00:29:30,635 --> 00:29:33,229 Non. Il a dit : 408 00:29:33,505 --> 00:29:36,065 "Prentiss sera toujours un problĂšme pour moi." 409 00:29:36,341 --> 00:29:39,742 Pas pour Eva, pour "moi". Je vais te dire ce que je pense. 410 00:29:40,011 --> 00:29:44,004 Ça va te sembler un peu fou, mais Ă©coute-moi bien. 411 00:29:44,249 --> 00:29:46,479 Tu crois que c'est un lapsus. 412 00:29:46,718 --> 00:29:48,083 Chance se voit en Eva. 413 00:29:48,353 --> 00:29:50,753 Prentiss l'utilise comme son ancien patron l'utilisait. 414 00:29:51,022 --> 00:29:54,253 Tu penses qu'il a peur d'une confrontation avec le Vieux. 415 00:29:54,526 --> 00:29:57,723 - Et c'est ce qui cause les yips. - C'est ça. 416 00:29:58,163 --> 00:30:00,256 Exactement. 417 00:30:00,532 --> 00:30:04,332 - Comment savais-tu... ? - Ça ne prend pas un doctorat. 418 00:30:05,003 --> 00:30:07,471 - De quoi on parle ? - On ? 419 00:30:07,705 --> 00:30:11,038 - Il va falloir faire quelque chose. - Bonne idĂ©e, Winston. 420 00:30:11,276 --> 00:30:15,269 Mais il n'y a pas grand-chose qu'on puisse faire pour l'instant. 421 00:30:16,614 --> 00:30:18,605 Je te rappelle. 422 00:30:20,552 --> 00:30:24,545 Pardon. Pouvez-vous livrer ceci pour moi. 423 00:30:24,789 --> 00:30:26,620 Merci. 424 00:30:26,891 --> 00:30:29,917 J'ai compris. Je sais ce que vous ressentez. 425 00:30:30,195 --> 00:30:33,631 Il vous a trouvĂ©e, vous Ă©tiez perdue, il vous a aidĂ©e, 426 00:30:33,898 --> 00:30:36,628 remise sur pied. Ce n'est pas rien. 427 00:30:36,901 --> 00:30:39,597 C'est tout. Il m'a sauvĂ© la vie. 428 00:30:40,205 --> 00:30:41,194 Peut-ĂȘtre, 429 00:30:41,806 --> 00:30:44,274 mais les choses ont changĂ©. Vous ne voulez faire de mal Ă  personne. 430 00:30:46,511 --> 00:30:48,570 - Non ? - Vous devriez partir. 431 00:30:48,813 --> 00:30:52,408 - Eva. - Partez, maintenant. 432 00:31:04,128 --> 00:31:06,119 Merci. 433 00:31:22,647 --> 00:31:23,909 Christopher Chance. 434 00:31:24,816 --> 00:31:29,583 J'ai eu une conversation intĂ©ressante avec Tony Belvilacqua. 435 00:31:29,821 --> 00:31:32,415 C'est bien de vouloir rĂ©gler vos diffĂ©rends. 436 00:31:32,657 --> 00:31:35,490 Vous n'avez plus de dette envers M. Belvilacqua. 437 00:31:35,760 --> 00:31:37,990 Par contre, vous avez une dette envers moi. 438 00:31:39,931 --> 00:31:41,922 Vu les nouvelles circonstances, 439 00:31:42,166 --> 00:31:45,329 je me demandais si vous pouviez rĂ©pondre Ă  une question. 440 00:31:47,639 --> 00:31:48,697 OĂč est Eddie Dunn ? 441 00:31:50,441 --> 00:31:53,672 Ça dĂ©pend. Descartes dirait que 442 00:31:53,945 --> 00:31:57,472 l'esprit et le corps peuvent ĂȘtre Ă  deux endroits diffĂ©rents. 443 00:31:57,715 --> 00:32:00,878 Jung dirait plutĂŽt qu'il est dans notre inconscient. 444 00:32:01,152 --> 00:32:04,349 Continuez Ă  poser ce genre de question, on n'est pas sortis d'ici. 445 00:32:36,321 --> 00:32:38,346 Combien de temps pouvez-vous tenir comme ça ? 446 00:32:39,490 --> 00:32:41,390 Je ne sais pas. 447 00:32:41,859 --> 00:32:43,918 On va bien voir. 448 00:32:44,562 --> 00:32:47,497 Dites-moi oĂč se trouve Eddie et on arrĂȘte. 449 00:32:56,574 --> 00:32:58,337 C'est bon, remontez-le. 450 00:33:35,413 --> 00:33:37,813 Vous rĂ©ussirez peut-ĂȘtre Ă  sortir d'ici. 451 00:33:38,082 --> 00:33:42,542 Peut-ĂȘtre mĂȘme Ă  quitter l'hĂŽtel mais tĂŽt ou tard, je vous trouverai. 452 00:33:43,554 --> 00:33:44,543 Ainsi qu'Eddie Dunn. 453 00:33:44,789 --> 00:33:47,781 Convenons qu'on peut se faire beaucoup de mal tous les deux. 454 00:33:48,059 --> 00:33:49,458 Eva, par exemple. 455 00:33:50,261 --> 00:33:51,285 Quoi, Eva ? 456 00:33:51,562 --> 00:33:55,259 Que dirait-elle si elle apprenait que vous avez tuĂ© son pĂšre ? 457 00:33:55,833 --> 00:33:57,596 Vous dites n'importe quoi. 458 00:33:57,835 --> 00:33:59,735 Le mĂ©decin a parlĂ© de crise cardiaque 459 00:33:59,971 --> 00:34:03,270 mais nous savons que certains poisons ont le mĂȘme effet. 460 00:34:03,508 --> 00:34:05,840 Surtout chez un boxeur fragile. 461 00:34:06,110 --> 00:34:10,240 Que s'est-il passĂ© ? Il vous a dit non, comme Eddie ? 462 00:34:11,783 --> 00:34:14,752 Il y a des consĂ©quences Ă  ce que l'on fait. 463 00:34:14,986 --> 00:34:16,613 Certains l'apprennent Ă  leurs dĂ©pens. 464 00:34:16,854 --> 00:34:19,618 Je ne suis pas sĂ»r qu'Eva voie les choses ainsi. 465 00:34:19,857 --> 00:34:22,325 Je ne suis pas sĂ»r qu'Eva vous croie. 466 00:34:22,994 --> 00:34:26,225 Et si on rĂ©glait tout ça en Ă©vitant tout ce bordel ? 467 00:34:27,532 --> 00:34:29,830 - Comment ? - Je me bats contre Diego Cruz. 468 00:34:30,101 --> 00:34:33,798 Je gagne, Eddie n'entend plus jamais parler de vous. 469 00:34:34,639 --> 00:34:37,665 Je perds, vous empochez 1,8 million et Eddie. 470 00:34:38,109 --> 00:34:39,269 Et si je refuse ? 471 00:34:40,845 --> 00:34:43,040 Comme j'ai dit, le bordel. 472 00:34:45,950 --> 00:34:48,441 Alors, c'est entendu. 473 00:34:50,488 --> 00:34:52,547 Si vous voulez bien m'excuser, 474 00:34:53,691 --> 00:34:55,352 j'ai un combat Ă  prĂ©parer. 475 00:35:16,814 --> 00:35:20,045 M. Cruz a toutes les chances de l'emporter, 476 00:35:20,685 --> 00:35:24,678 mais tĂąchons d'Ă©viter les surprises. Vous avez compris ? 477 00:35:27,492 --> 00:35:29,551 J'ai compris. 478 00:35:34,031 --> 00:35:39,059 - Tu truques le combat ? - À peine. Cruz va gagner. 479 00:35:39,337 --> 00:35:41,805 Je prends mes prĂ©cautions. 480 00:35:42,039 --> 00:35:46,908 Dans ce cas, profitons-en. Parions. 481 00:35:49,847 --> 00:35:51,576 Fais comme tu le sens. 482 00:35:57,054 --> 00:36:00,319 Tu sais pour Ray ? Il ne s'est pas encore rĂ©veillĂ©. 483 00:36:00,558 --> 00:36:02,458 On dit que Diego l'a mis dans le coma. 484 00:36:03,394 --> 00:36:05,225 Oui, je sais. 485 00:36:07,098 --> 00:36:09,760 Je veux seulement dire que, sur le ring, 486 00:36:10,034 --> 00:36:12,332 si tu sens que tu dois t'arrĂȘter, 487 00:36:12,570 --> 00:36:14,902 fais-moi signe. On arrĂȘtera tout. 488 00:36:21,212 --> 00:36:25,046 Messieurs, je veux un combat propre. 489 00:36:25,283 --> 00:36:27,114 Saluez-vous. 490 00:36:28,486 --> 00:36:32,547 Que le meilleur gagne. Regagnez vos coins. 491 00:36:33,724 --> 00:36:37,956 Ne sortez pas du ring, pas de coups de tĂȘte, morsure... 492 00:36:38,229 --> 00:36:39,389 Je crois que ça y est. 493 00:36:40,898 --> 00:36:42,126 Ça va aller, non ? 494 00:36:43,601 --> 00:36:45,899 Attendez mon signal. 495 00:36:49,507 --> 00:36:50,997 Allez-y. 496 00:37:30,114 --> 00:37:32,776 Je crois que je sais ce qui provoque tes yips. 497 00:37:33,985 --> 00:37:35,475 Eddie a parlĂ© d'un truc. 498 00:37:36,053 --> 00:37:38,681 Je sais que tu penses au Vieux, 499 00:37:38,923 --> 00:37:40,413 qu'il est lĂ . 500 00:37:41,058 --> 00:37:44,516 - Tu crois que j'ai peur de lui ? - Tu n'as pas peur du tout. 501 00:37:44,762 --> 00:37:48,528 En fait, ça fait longtemps que tu attends ce combat. 502 00:37:48,766 --> 00:37:52,202 Mais comme tout bon boxeur, tu penses Ă  tes points faibles. 503 00:37:52,436 --> 00:37:53,425 LĂ  oĂč ça peut faire mal 504 00:37:53,638 --> 00:37:56,573 Tu n'as pas peur du Vieux. Je le sais. 505 00:37:58,209 --> 00:38:02,077 Mais tu as peur de ce qu'il pourrait faire Ă  tes proches. 506 00:38:03,114 --> 00:38:05,912 Tu as peur de ce qu'il pourrait me faire. 507 00:38:07,652 --> 00:38:10,143 J'ai des petites nouvelles pour toi. 508 00:38:10,421 --> 00:38:11,410 Je ne tombe pas facilement. 509 00:38:11,656 --> 00:38:15,092 Pour t'atteindre, il faudra passer par moi d'abord. 510 00:38:18,829 --> 00:38:20,626 Allez. 511 00:38:21,265 --> 00:38:22,926 Debout. 512 00:38:26,137 --> 00:38:27,729 Allez. 513 00:38:28,072 --> 00:38:29,835 Battons-nous. 514 00:38:40,584 --> 00:38:42,347 Pause. 515 00:38:49,460 --> 00:38:51,690 Je serais censĂ© vous empoisonner. 516 00:38:52,997 --> 00:38:54,589 Je prĂ©fĂšrerais pas. 517 00:38:56,934 --> 00:38:59,630 - Saluez Guerrero de ma part. - Promis, Frank. 518 00:39:03,207 --> 00:39:05,175 Allez-y. 519 00:39:13,317 --> 00:39:14,716 Que se passe-t-il ? 520 00:39:14,985 --> 00:39:17,385 Quand tu veux truquer un match, 521 00:39:17,655 --> 00:39:21,785 assure-toi que l'arbitre n'est pas ami avec celui que tu baises. 522 00:39:22,159 --> 00:39:26,619 C'est mon domaine et je sais de quoi je parle. 523 00:39:27,231 --> 00:39:28,323 Tu savais ? 524 00:39:28,599 --> 00:39:30,726 Je sais beaucoup de choses que je ne devrais pas savoir. 525 00:39:32,103 --> 00:39:34,594 Une lettre pour vous. 526 00:39:45,983 --> 00:39:46,972 Quoi, Eva ? 527 00:39:47,218 --> 00:39:50,312 Que dirait-elle si elle apprenait que vous avez tuĂ© son pĂšre ? 528 00:39:50,554 --> 00:39:52,522 Il y a des consĂ©quences Ă  ce que l'on fait. 529 00:39:54,358 --> 00:39:57,020 Certains l'apprennent Ă  leurs dĂ©pens. 530 00:39:59,163 --> 00:40:00,755 Je sais pour mon pĂšre. 531 00:40:12,176 --> 00:40:13,336 Qu'est-ce que c'est ? 532 00:40:13,577 --> 00:40:17,172 Le reçu pour le pari que j'ai fait. 533 00:40:17,415 --> 00:40:20,543 Tu m'as dit de faire comme je sentais. 534 00:40:20,785 --> 00:40:22,412 - Combien as-tu... ? - Tout. 535 00:40:24,021 --> 00:40:27,252 Tout ce que tu possĂšdes. Jusqu'au dernier centime. 536 00:40:28,659 --> 00:40:31,287 Souhaite que Diego gagne. 537 00:40:44,208 --> 00:40:45,607 Oui. 538 00:40:45,876 --> 00:40:51,109 Un, deux, trois, quatre, cinq, 539 00:40:51,949 --> 00:40:55,282 six, sept, huit... 540 00:40:55,553 --> 00:40:58,283 Il y a des consĂ©quences Ă  ce que l'on fait. 541 00:40:58,956 --> 00:41:02,050 Certains doivent l'apprendre Ă  leur dĂ©pens. 542 00:41:02,293 --> 00:41:04,318 OĂč vas-tu ? 543 00:41:04,595 --> 00:41:06,620 Ne t'en fais pas pour moi. 544 00:41:06,897 --> 00:41:09,263 Occupe-toi plutĂŽt de lui. 545 00:41:12,069 --> 00:41:16,062 Eh bien, c'est plutĂŽt inattendu. 546 00:41:16,907 --> 00:41:19,068 Vous m'aviez assurĂ© que j'aurais l'argent. 547 00:41:19,310 --> 00:41:22,837 Quelque chose me dit que ce ne sera pas le cas. 548 00:41:27,351 --> 00:41:29,819 Nous avons un nouveau champion. 549 00:41:30,221 --> 00:41:32,781 Mesdames et messieurs, le nouveau champion. 550 00:41:33,023 --> 00:41:37,016 Vous avez dit Ă  Belvilacqua que Prentiss parierait toute sa fortune ? 551 00:41:37,795 --> 00:41:41,322 Mais le plan, c'Ă©tait de s'arranger pour qu'Eva parie. 552 00:41:42,166 --> 00:41:44,498 - Étape quatre. - Étape quatre. 553 00:41:44,768 --> 00:41:47,737 Vous saviez depuis le dĂ©but que Prentiss avait tuĂ© son pĂšre. 554 00:41:47,972 --> 00:41:50,304 - Oui. - Alors je peux rentrer chez moi ? 555 00:41:51,842 --> 00:41:54,606 Si vous m'embrassez, vous ĂȘtes mort. 556 00:42:03,354 --> 00:42:05,652 Merci pour ce que tu as dit lĂ  -bas. 557 00:42:08,792 --> 00:42:10,987 Tu sais pourquoi je te suis ? 558 00:42:11,262 --> 00:42:12,991 Pas parce que je suis inquiet. 559 00:42:13,264 --> 00:42:15,164 Pas parce que je doute de toi. 560 00:42:15,399 --> 00:42:19,358 Et vraiment pas parce que j'aime les sensations fortes. 561 00:42:22,306 --> 00:42:24,774 Je viens avec toi parce que... 562 00:42:29,880 --> 00:42:32,508 - Tu sais. - Merde, va prendre une chambre. 563 00:42:32,783 --> 00:42:33,909 Tais-toi. 564 00:42:45,396 --> 00:42:48,422 - Bonsoir. - Vous allez Ă  l'aĂ©roport. 565 00:42:48,699 --> 00:42:50,064 Je peux venir avec vous ? 566 00:42:51,235 --> 00:42:52,896 OĂč allez-vous ? 567 00:42:53,170 --> 00:42:54,933 Que proposez-vous. 568 00:42:55,205 --> 00:42:57,173 Je vais prendre un... 569 00:42:57,408 --> 00:42:58,534 Taxi. 570 00:43:36,380 --> 00:43:38,371 [FRENCH] 43274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.