Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,181 --> 00:00:24,633
ترجمة : مطلق العنزي
instagram - @mutlaq_100
twitter - @mutlaqalanzi_14
2
00:00:26,901 --> 00:00:30,196
أحدث نسخة "هيمالا"
3
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
هيمالا
4
00:02:21,266 --> 00:02:24,853
يا إلهي، هل يمكن أن تكون هذه نهاية العالم؟
5
00:02:24,936 --> 00:02:26,938
إنه مجرد كسوف.
6
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
ماذا حدث؟
7
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
انا خائفه يا عمي
8
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
إلسا.
9
00:02:46,249 --> 00:02:48,626
إلسا، هل رأيتي نيستوي وإيتونج؟
10
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
لم أرى.
11
00:02:52,463 --> 00:02:53,423
نستوي!
12
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
إلسا.
13
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
ارتعشت الأرض قليلا
14
00:05:15,857 --> 00:05:18,776
ويخشون أن تكون هذه نهاية العالم.
15
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
لماذا لا يزال الكثيرون
يعتقدون أن هذه الأرض ملعونة؟
16
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
نعم، كنت أعتقد ذلك أيضًا.
17
00:05:29,662 --> 00:05:32,790
ولكن الآن أتساءل.
18
00:05:34,459 --> 00:05:38,004
ربما هناك أماكن
نادرا ما تمطر فيها.
19
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
- هل تستمعي لي؟
- نعم.
20
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
أنتي دائما تحلمين بأحلام اليقظة.
21
00:05:49,265 --> 00:05:54,562
لقد أخبرتك أن تذهبي إلى لوسيو وقد نسيتي.
22
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
أنتي دائما على قمة التل.
23
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
كم عمرك؟
24
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
اربع وعشرون.
25
00:06:02,653 --> 00:06:05,031
لا أستطيع أن أكون بجانبك إلى الأبد.
26
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
يجب أن تتزوجي.
27
00:06:07,950 --> 00:06:10,620
لا أحد يبدو مهتما.
28
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
قريبتي لديها ابن للزواج.
29
00:06:17,502 --> 00:06:20,922
هناك شيء يجب أن أقوله لكِ.
30
00:06:21,005 --> 00:06:25,802
قد يقول الناس أننا
خادمتان عجوزان.
31
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
لم أعتمدك لينتهي بك الأمر مثلي.
32
00:06:30,431 --> 00:06:32,809
رأيت العذراء القديسة.
33
00:06:34,393 --> 00:06:38,231
على التل. أثناء الخسوف.
34
00:06:39,440 --> 00:06:41,734
وهي ترتدي ملابس بيضاء.
35
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
مع الحجاب الأزرق. والجرح في صدرها.
36
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
بكت ثم اختفت.
37
00:06:53,037 --> 00:06:55,123
انتي لاتريدي ان تصدقيني.
38
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
هذه روح قوية.
39
00:07:18,813 --> 00:07:22,650
سننتظر بضعة أيام،
ثم ارجعوها إلي.
40
00:08:10,573 --> 00:08:11,449
إلسا
41
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
إلسا
42
00:08:30,176 --> 00:08:33,262
إلسا
43
00:08:38,684 --> 00:08:39,602
إلسا!
44
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
إلسا!
45
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
إلسا!
46
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
ولهذا أصبحت كثيرت النسيان
47
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
في بعض الأحيان يتنكر الشيطان
48
00:09:28,276 --> 00:09:30,695
كحيوان...
49
00:09:31,362 --> 00:09:33,114
أو ملاك...
50
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
أو أحد الثالوث
الأقدس.
51
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
هل هو
الذي رأيتيه؟
52
00:09:44,333 --> 00:09:48,129
نعم. لكن كان هناك
جرح في صدرها.
53
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
مثل نتيجة
طلق ناري.
54
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
هل كان لديهم
أسلحة في ذلك الوقت؟
55
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
لا
أعلم.
56
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
كيف يمكنك رؤيتها أثناء الكسوف؟
57
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
وخرج
منها النور.
58
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
كأنها مغلفه
بالشمس.
59
00:10:04,645 --> 00:10:05,938
هل تكلمتي ؟
60
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
في البداية
أظهرت
61
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
نفسها وهي
تبكي ثم غادرت
62
00:10:12,361 --> 00:10:14,822
لكنها قالت مؤخرًا أنه
يجب علينا جميعًا هنا أن
63
00:10:14,905 --> 00:10:20,286
نكون صالحين، وفي يوم
من الأيام ستُرفع اللعنة.
64
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
هل تصدقي أن
هناك لعنة علينا هنا؟
65
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
هذا ما يقوله كبار السن.
66
00:10:30,379 --> 00:10:33,215
وقالت أيضا سيأتي اليوم
67
00:10:34,300 --> 00:10:38,596
عندما يأتي إلي جميع
المرضى وأشفيهم.
68
00:10:38,679 --> 00:10:41,766
المرض ليس في الجسد فقط
69
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
ولكن أيضًا من الروح.
70
00:10:46,312 --> 00:10:50,191
الناس هنا يسخرون منك كطفله طبيعيه.
71
00:10:51,359 --> 00:10:55,529
في اليوم الذي رأيتي فيه
العذراء، وبختك مدام ألبا.
72
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
لكنها تفعل ذلك دائما.
73
00:11:01,285 --> 00:11:04,330
هل لديك مشكلة مع الناس هنا؟
74
00:11:06,582 --> 00:11:08,668
أنا لا أكذب يا أبي.
75
00:11:11,629 --> 00:11:14,298
أنا لا أؤمن بالمعجزات
76
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
والله لن يصنع المعجزات
77
00:11:18,636 --> 00:11:22,473
فقط للتغطية على عدم إيمان الناس.
78
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
قد يضحك الناس عليك
79
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
أنتي تتخيلين أكثر من اللازم.
80
00:11:31,982 --> 00:11:34,652
قد نفقد وظيفتنا مع السيدة ألبا.
81
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
نحن فقراء.
82
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
وهذا يمكن أن يسبب المزيد من المشاكل.
83
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
انها حقا كما قلت.
84
00:11:53,629 --> 00:11:59,009
أنا آسف لأنني تخليت
عنك عندما كنتي صغيره.
85
00:12:01,679 --> 00:12:06,100
أنتي تخلقين جميع أنواع
القصص وتصدقينها جميعًا.
86
00:12:08,018 --> 00:12:10,396
أنتي تتحدثين عن اللعب مع الملائكة.
87
00:12:11,981 --> 00:12:13,941
أريد إيقافه
88
00:12:14,525 --> 00:12:16,277
لكنك تبدين حزينه جدًا.
89
00:12:17,111 --> 00:12:21,949
زملائك في اللعب لا
يعرفون دائمًا أين كنتي.
90
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
يقولون أنني وجدتك على التل
91
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
واعتمدتك بسبب
92
00:12:28,914 --> 00:12:32,209
خادمة عجوز مثلي
تحتاج إلى الترفيه.
93
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
أنتي دائما وحيده
94
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
لذلك سأسمح لك باللعب.
95
00:12:38,132 --> 00:12:42,803
قلت لنفسي أن كل شيء سيمضي..
96
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
وهذا ما حدث
97
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
أو هذا ما اعتقدته
98
00:12:51,061 --> 00:12:53,898
حتى يوم أمس.
99
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
ربما تكون فوق التل.
100
00:13:40,444 --> 00:13:42,238
بالدو.
101
00:13:43,030 --> 00:13:46,492
بالدو، ضيفك من مانيلا...
102
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
الذي فحصته إلسا...
103
00:13:48,452 --> 00:13:51,413
قال لقد انتهى
المرض.. لقد شفي!
104
00:15:15,289 --> 00:15:19,752
كان بالدو في السابق حفارًا
للقبور، سوف يؤمن بالمعجزات!
105
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
انه حقا
مثل ذلك.
106
00:15:21,754 --> 00:15:23,923
ولم يعد
قلبه مضطربا.
107
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
قالوا أن رائحة
المنزل كريهة.
108
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
لقد أخطأ
الناس كثيرًا،
109
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
لذا تتدخل
الأم العذراء،
110
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
ربما تختفي
اللعنة على
111
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
كوبانغ،
ويتضاعف حصادنا.
112
00:15:37,102 --> 00:15:38,020
كيف يمكن
أن يكون؟
113
00:15:38,103 --> 00:15:39,980
لم تمطر
على الإطلاق.
114
00:15:40,064 --> 00:15:41,023
لوسيو.
115
00:15:42,024 --> 00:15:46,070
هذا رومو. انضم
إلينا يا أبي.
116
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
- مساء الخير لكم جميعا.
- مساء الخير يا أبي
117
00:15:47,613 --> 00:15:50,074
- مساء الخير لكم جميعا.
- مساء الخير
118
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
يا أبي، ماذا يمكنك
أن تقول عن المعجزات؟
119
00:15:52,868 --> 00:15:55,955
وعلينا أن ننتظر
قرار الأسقف.
120
00:15:56,038 --> 00:16:01,126
وفي الوقت نفسه، لا يمكن
للكنيسة أن تسمح بكل هذا.
121
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
هذا
صحيح.
122
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
مناسب
لك.
123
00:17:10,070 --> 00:17:12,406
كان هذا ينتمي إلى
ابن العم، الآن راهبة.
124
00:17:39,558 --> 00:17:42,019
بالدو، حظا
سعيدا.
125
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
لتباركك الأم العذراء بزوجة.
126
00:18:09,797 --> 00:18:13,258
يقولون
أنها هنا.
127
00:18:13,342 --> 00:18:14,718
ربما شجرة
أخرى.
128
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
اسكت!
قد تخيفها.
129
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
ماذا
تفعل؟
130
00:18:25,562 --> 00:18:28,732
لقد تحققنا فقط من
مكان ظهور العذراء.
131
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
تعال
الى هنا.
132
00:18:36,323 --> 00:18:39,368
يجب تسييج
هذه المنطقة
133
00:18:39,451 --> 00:18:41,662
من الأشخاص
الفضوليين.
134
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
ما الذي
يزعجك؟
135
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
تصلبت الأوردة
في رقبتي.
136
00:19:57,029 --> 00:20:01,158
ليس عليك أن
تدفعي ديونك لي.
137
00:20:01,241 --> 00:20:04,411
لا تحتاج
لخدمتي أيضا.
138
00:20:05,954 --> 00:20:08,999
استخدمي
هذا.
139
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
خذيها.
140
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
مهمتنا
هي
141
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
مساعدة
وحماية إلسا.
142
00:20:36,151 --> 00:20:38,070
يبدو أن الكثيرين
يهتمون ولكنهم
143
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
في الواقع متحالفون مع الشيطان.
144
00:20:41,073 --> 00:20:43,951
مثل ذلك
القواد، إيغمي.
145
00:20:44,451 --> 00:20:47,120
من أين تأتي
المعجزات؟
146
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
هل يمكن أن يظهر
من الهواء الرقيق؟
147
00:20:49,915 --> 00:20:52,459
هل هي
هبة من الله؟
148
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
أم أنها مجرد
نتيجة لخيالنا؟
149
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
هل الله
انتقامي لدرجة
150
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
أنه يجب أن
يعاقب دائمًا؟
151
00:21:00,801 --> 00:21:02,386
أي من أخطائنا؟
152
00:21:03,220 --> 00:21:05,013
هل هو روح...؟
153
00:21:05,764 --> 00:21:08,100
ظهور أم وهم؟
154
00:21:09,268 --> 00:21:12,562
لدينا الكثير من الأسئلة.
155
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
ماذا سيحدث
156
00:21:15,148 --> 00:21:17,401
لو كان الحصول على المعجزات بهذه السهولة؟
157
00:21:17,985 --> 00:21:22,281
يمكن لأي شخص أن يدعي أنه نبي الله.
158
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
سيتم كسر كل النظام.
159
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
ولا ينورنا الدين
160
00:21:30,080 --> 00:21:34,001
سيكون مثل معصوب العينين.
161
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
لا تفعل ذلك يا بيلو، أنا خائفه.
162
00:21:36,837 --> 00:21:40,215
لماذا يجب أن تخافي مني؟
163
00:21:47,514 --> 00:21:49,766
لقد كنا عشاق لمدة عامين.
164
00:21:49,850 --> 00:21:51,601
لقد بدأ الأمر يصبح مملاً.
165
00:21:51,685 --> 00:21:55,022
أنت تعلم أنني أريد أن
أبقى عفيفة حتى نتزوج.
166
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
هذا كل ما أستطيع أن أعطيك.
167
00:21:57,774 --> 00:21:59,693
أعطني إياها الآن.
168
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
لماذا انت اخترتني؟
169
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
لديك الكثير من الصديقات، أليس كذلك؟
170
00:22:12,831 --> 00:22:14,166
ليس لدي أي شيء على الإطلاق.
171
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
لقد أغوى الكثير من الفتيات.
172
00:22:52,287 --> 00:22:54,456
أنت لم تترك حتى إلسا.
173
00:22:54,539 --> 00:22:57,876
أستطيع إغواء أي فتاة
باستثناء إلسا.
174
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- لماذا؟
- لا أعلم.
175
00:23:01,713 --> 00:23:05,842
إنها غريبة عن أي فتاة أخرى..
أي شخص أعرفه.
176
00:23:09,346 --> 00:23:10,847
متى نتزوج؟
177
00:23:12,974 --> 00:23:15,185
لقد تحدثت مع إلسا حول ذلك.
178
00:23:15,894 --> 00:23:18,438
هل يجب عليك استشارتها في كل شيء؟
179
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
- إنها تعرف كل شيء.
- هل هي ساحره؟
180
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
أنا خائفه
من الزواج.
181
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
ربما لا أستطيع
إرضائك.
182
00:23:35,288 --> 00:23:36,665
سوف اعلمك.
183
00:24:30,719 --> 00:24:32,512
لقد
عدت.
184
00:24:32,596 --> 00:24:33,930
متى
ستأتي؟
185
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
فقط بعد ظهر
هذا اليوم.
186
00:24:39,186 --> 00:24:40,604
هل معك
اى نقود؟
187
00:24:42,814 --> 00:24:43,690
لماذا؟
188
00:24:44,733 --> 00:24:46,109
أحتاج إلى
2000 بيزو.
189
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
لقد سئمت
من وظيفتي.
190
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
أريد أن أعمل في
المملكة العربية السعودية.
191
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
إنهم لا يؤمنون
بالله هناك.
192
00:24:55,702 --> 00:24:58,121
إنها الدولارات التي
أسعى إليها، وليس الله.
193
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
ما احتفظت به من
التدريس أعطيته لإلسا.
194
00:25:05,295 --> 00:25:07,631
إلسا
مجنونة.
195
00:25:07,714 --> 00:25:10,050
ما هي المعجزة
التي تنقذنا من الفقر؟
196
00:25:10,926 --> 00:25:15,430
آباؤنا ماتوا من الجوع
هل كان الله في عونهم؟
197
00:25:15,513 --> 00:25:17,724
يا لها من فكرة رهيبة!
198
00:25:18,516 --> 00:25:20,018
هناك خطط كبيرة.
199
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
الله يعمل.
200
00:25:22,896 --> 00:25:26,691
لم أوافق أبدًا على أن
وظيفتك ستأخذك إلى مانيلا...
201
00:25:26,775 --> 00:25:29,069
قريب من جميع أنواع الجرائم.
202
00:25:30,528 --> 00:25:33,406
تحتاج الأم العذراء القديسة أن تنزل
203
00:25:33,490 --> 00:25:36,534
لكثير من الكفار مثلك.
204
00:25:37,619 --> 00:25:40,080
لماذا تحبطها ؟
205
00:25:41,289 --> 00:25:45,919
ما زلت مدينًا لشركة الحافلات،
الذي نستخدمه عندما مرضتي.
206
00:25:46,002 --> 00:25:47,545
أين يمكننا الحصول على المال؟
207
00:25:48,838 --> 00:25:51,424
سوف تعتني إلسا بكل شيء.
208
00:26:32,257 --> 00:26:33,425
من التالي؟
209
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
أبي...
210
00:27:42,285 --> 00:27:43,912
أنا لا أكتب رسائل أبدا.
211
00:27:43,995 --> 00:27:48,792
عندما طردوني من هنا
لقد لعنته أيضًا.
212
00:27:49,459 --> 00:27:51,920
لا أريد العودة.
213
00:27:52,003 --> 00:27:54,506
لكنني أفكر دائمًا فيك يا أبي.
214
00:27:54,589 --> 00:27:56,466
انت وحيد.
215
00:27:56,549 --> 00:27:58,551
نحن نتقدم في السن.
216
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
بامكاننا مساعدة بعضنا البعض.
217
00:28:17,278 --> 00:28:19,072
أين تعلمتي تلك الخدعة؟
218
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
في الحانة التي أعمل بها.
219
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
أصبحت تتمتع بشعبية كبيرة.
220
00:28:28,498 --> 00:28:30,291
هل تسأل عني؟
221
00:28:31,209 --> 00:28:34,212
بطبيعة الحال.
لقد اعتدت أن نكون أصدقاء مقربين.
222
00:28:37,006 --> 00:28:38,174
في الماضي، نعم.
223
00:29:06,494 --> 00:29:08,913
الفندق. يمكن أن تكون ليلة واحدة أو أكثر
رخيصة - نقدًا فقط
224
00:29:08,997 --> 00:29:11,458
يفضل السياح
225
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
هل لديك غرفة؟
226
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
أنا لا أقبل الفلبينيين.
227
00:29:17,589 --> 00:29:18,965
سأدفع.
228
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
الناس البيض صعبين الإرضاء للغاية.
لم يعد هناك مجال على أي حال.
229
00:29:24,929 --> 00:29:27,766
ومكتوب هنا أنه شفى
أكثر من 100 شخص.
230
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
بهذه الطريقة، يا رئيس.
231
00:29:39,486 --> 00:29:41,988
أنا سعيد أن لديك غرفة هنا.
232
00:29:42,071 --> 00:29:45,200
يبدو أن جميع المنازل في كوبانغ ممتلئة.
233
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
- هل ستبقى لفتره طويله ؟
- لست أعرف.
234
00:29:48,077 --> 00:29:49,370
هل انت مصور؟
235
00:29:51,456 --> 00:29:53,708
لا، أنا المخرج.
236
00:29:55,376 --> 00:29:58,046
كانت هناك
سينما هنا.
237
00:29:58,129 --> 00:30:01,424
ولكن لم يأت أحد
لذلك تم إغلاقه.
238
00:30:01,508 --> 00:30:03,635
هل سبق لك
أن صنعت فيلما؟
239
00:30:04,761 --> 00:30:07,847
دعونا لا نتحدث عن أشياء محرجة.
240
00:30:12,352 --> 00:30:14,312
هل يمكنني
أن أرى؟
241
00:30:16,606 --> 00:30:19,400
هل هذا ما
تراه في الأفلام؟
242
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
نعم، الكاميرا
لا تكذب.
243
00:30:26,783 --> 00:30:29,661
لن تتمكن من تحقيق
ذلك في الأفلام.
244
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
الكاميرا لا يمكنها
أن تجعلك تبدو جيدًا.
245
00:30:33,915 --> 00:30:37,001
لماذا قمت بتصوير إلسا؟
هل هناك أحد مهتم؟
246
00:30:37,085 --> 00:30:39,295
لم يوافق المنتج
الخاص بي على هذا
247
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
لذا اضطررت إلى
استخدام أموالي الخاصة.
248
00:30:41,798 --> 00:30:43,675
افتح قلبك
ودع الأم
249
00:30:43,758 --> 00:30:45,969
العذراء
المباركة تدخل.
250
00:30:46,052 --> 00:30:49,013
التوبة عن
جميع ذنوبك.
251
00:30:49,097 --> 00:30:52,016
يوم القيامة
يقترب.
252
00:30:52,100 --> 00:30:56,396
سوف يذهب الخاطئ
إلى الجحيم إلى الأبد.
253
00:30:57,230 --> 00:31:00,024
التوبة عن
جميع ذنوبك.
254
00:31:00,108 --> 00:31:04,779
افتح قلبك ودع الأم
العذراء المباركة تدخل.
255
00:31:04,863 --> 00:31:07,407
التوبة عن
جميع ذنوبك.
256
00:31:07,490 --> 00:31:12,245
سوف تعتاد عليه.
إنهم "رسل" إلسا.
257
00:31:13,246 --> 00:31:15,456
لقد جاءوا إلى
هنا عن قصد.
258
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
ما الذي
يجعلك مريضه؟
259
00:32:16,184 --> 00:32:17,977
عندى
صداع.
260
00:32:44,253 --> 00:32:46,381
هذا جيد
بالنسبة لي.
261
00:33:48,860 --> 00:33:49,902
شكرًا
لك.
262
00:33:51,362 --> 00:33:52,280
شكرا
لك، إلسا.
263
00:33:53,823 --> 00:33:55,950
شكراً
جزيلاً.
264
00:33:56,034 --> 00:33:58,327
شكرًا
لك.
265
00:34:30,526 --> 00:34:32,945
يبدو أن نيميا
قد وصلت.
266
00:34:34,864 --> 00:34:36,657
ولم تأتي
للزيارة بعد.
267
00:34:36,741 --> 00:34:38,159
هذا
جيد.
268
00:34:38,951 --> 00:34:41,496
كل هذا
صحيح، ثم.
269
00:34:42,330 --> 00:34:44,957
يجب أن تخجل
من نفسها.
270
00:34:45,041 --> 00:34:48,086
كم هو محظوظ تمكن
ناردينج من المغادرة.
271
00:34:50,880 --> 00:34:52,465
إلسا، أعتقد أنني
سأتوقف عن التدريس.
272
00:34:52,548 --> 00:34:58,387
الى جانب ذلك،
أنا غائبه دائما.
273
00:34:58,471 --> 00:35:00,598
يمكنني
مساعدتك أكثر هنا.
274
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
- مساء الخير سيدتي.
- رحمك الله.
275
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
لقد أهملتي حتى أطفالنا.
276
00:35:27,083 --> 00:35:29,502
لا يمكنك إطعامهم بهذه الطريقة.
277
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
يكبرون
بلا مأوى.
278
00:35:33,673 --> 00:35:37,301
سأحصل على المساعدة
هنا. حتى أتمكن من مراقبته.
279
00:35:37,385 --> 00:35:39,887
ماذا سيقول
الناس؟
280
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
انا لا
اهتم.
281
00:35:42,515 --> 00:35:44,267
نحن
فقراء...
282
00:35:44,350 --> 00:35:46,978
ولم يبق لنا إلا الإيمان.
283
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
سأذهب
أولا، إلسا.
284
00:36:01,617 --> 00:36:02,869
شكرا لك سيبا.
285
00:36:02,952 --> 00:36:04,954
- سنذهب أولا، إلسا.
- نعم بينو.
286
00:36:10,001 --> 00:36:13,504
نيستوي، إنتونج، لنذهب الآن.
287
00:36:19,010 --> 00:36:23,848
ليست يدي هي التي تشفي
بل يدي الأم العذراء القديسة
288
00:36:23,931 --> 00:36:27,935
لماذا الأم المقدسة؟ لماذا لا الله؟
أو حتى يسوع المسيح؟
289
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
ما كان من الأب أصبح الآن من الأم.
290
00:36:31,397 --> 00:36:35,067
لماذا يظهر لك نفسه
من بين جميع الناس؟
291
00:36:36,194 --> 00:36:37,361
لا أعلم.
292
00:36:38,654 --> 00:36:44,952
أنتي في كل الصحف والإذاعة،
هل تستمتعي باهتمام الاشخاص؟
293
00:36:46,412 --> 00:36:48,789
أنا أطيع الأم، هذا كل شيء.
294
00:36:50,082 --> 00:36:54,420
لقد أساءت لعدد
من الأطباء والدجالين
295
00:36:55,838 --> 00:36:59,800
أنا أشفي الجسد والروح.
296
00:36:59,884 --> 00:37:01,761
لم يكن الكاهن متأكدا.
297
00:37:01,844 --> 00:37:04,388
نحن نعبد بطريقتنا الخاصة.
298
00:37:05,932 --> 00:37:09,268
هل صحيح أنك مجرد طفله متبنيه؟
299
00:37:11,020 --> 00:37:15,274
وجدتني أمي على هذا التل
300
00:37:15,358 --> 00:37:19,528
في التاسعة عشرة...متى؟
301
00:37:20,780 --> 00:37:22,990
أعتقد أنه كان عام 1958.
302
00:37:23,074 --> 00:37:27,161
تم إرفاق قطعة من
الورق باسمي بفستاني
303
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
مع صورة للأم.
304
00:37:29,163 --> 00:37:30,998
أين الصورة الآن؟
305
00:37:31,082 --> 00:37:32,750
والدتي فقدت ذلك.
306
00:37:35,336 --> 00:37:39,131
ولكن حتى ذلك الحين
كنتي تعلمين أن هذا سيحدث.
307
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
لا.
308
00:37:40,299 --> 00:37:44,428
عندما كنت صغيره،
كنت اريد حقا أن أصبح طبيبه.
309
00:37:44,512 --> 00:37:50,977
عندما كان عمري 10 سنوات،
أريد أن أكون أول رئيسة امرأة.
310
00:37:51,060 --> 00:37:53,229
وبعد ذلك في عمر 12 ، محاميه
311
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
في 15،
مدرسه
312
00:37:55,231 --> 00:37:58,943
عندما كبرت، أدركت
أنه ليس لدينا مال.
313
00:37:59,026 --> 00:38:01,112
لا أستطيع أن
أكون أي شيء.
314
00:38:01,195 --> 00:38:03,239
إذن أنتي تفكرين
في القيام بذلك.
315
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
انت لا
تصدق ذلك...
316
00:38:08,911 --> 00:38:11,330
أنا لا
أؤمن بالله.
317
00:38:11,414 --> 00:38:13,708
ماذا
تعتقد؟
318
00:38:15,293 --> 00:38:19,588
كاميرتك إن شاء
الله سيتوقف،
319
00:38:19,672 --> 00:38:22,133
تمامًا مثل البشر،
لقد خلقنا الله جميعًا.
320
00:38:25,303 --> 00:38:30,224
نحن دائما نفتقر إلى الطعام.
الكثير من الناس يطلبون البقاء معنا.
321
00:38:31,517 --> 00:38:35,604
لا يمكننا الاعتماد
على التبرعات وحدها.
322
00:38:37,273 --> 00:38:42,194
لماذا لا نبيع مياه
إلسا المباركة؟
323
00:38:43,487 --> 00:38:47,533
سنقوم بوضعه في زجاجة.
أعرف أين يمكن الحصول عليه.
324
00:38:48,617 --> 00:38:51,537
أليس هذا مبالغا
فيه بعض الشيء؟
325
00:38:59,170 --> 00:39:01,005
مساء
الخير.
326
00:39:01,088 --> 00:39:03,299
أنتي مهمه
الآن.
327
00:39:03,382 --> 00:39:04,967
ليس
حقيقيًا.
328
00:39:05,051 --> 00:39:07,511
لقد حولت قاعة التجمع إلى ملهى.
329
00:39:07,595 --> 00:39:11,932
إذا نجح هذا، يمكنك
أيضًا بناء سينما أو فندق.
330
00:39:13,976 --> 00:39:15,895
ماذا
عنك؟
331
00:39:16,562 --> 00:39:19,273
نعم، لقد غادرت
كوبانغ كسائق حافلة...
332
00:39:19,357 --> 00:39:21,692
لذلك كثيرا ما
آتي إلى هنا..
333
00:39:21,776 --> 00:39:27,156
الناس هنا فقراء وأغبياء
لدرجة أنهم يهلوسون.
334
00:39:27,990 --> 00:39:31,285
إذا بقيت هنا لفترة أطول،
335
00:39:32,244 --> 00:39:34,705
فقد تكون
لدي رؤية أيضًا.
336
00:39:34,789 --> 00:39:39,251
سوف يرون بالتأكيد العذارى
عندما يبدأ الملهى الخاص بي.
337
00:39:41,253 --> 00:39:45,841
اعتقدت أن حظك قد ينعكس علي.
338
00:39:49,011 --> 00:39:52,890
أريد العمل في الخارج.
أحتاج 2000 بيزو.
339
00:39:54,475 --> 00:39:58,604
انت جاد جدا... لا تزال
تدور حول اقتراض المال.
340
00:39:58,687 --> 00:40:02,608
كنت على حق
طوال الوقت.
341
00:40:02,691 --> 00:40:04,443
لقد أصبحت فتاتك،
بسبب أموالي.
342
00:40:05,194 --> 00:40:10,741
أراهن أنك لم تفتقدني حتى
عندما تبعت ذلك البائع إلى مانيلا.
343
00:40:11,492 --> 00:40:13,953
هل سبق لك
أن بحثت عني؟
344
00:40:16,038 --> 00:40:17,998
كن
صادقا.
345
00:40:18,082 --> 00:40:19,875
لا.
346
00:40:21,752 --> 00:40:23,295
هل ترى!
347
00:40:24,713 --> 00:40:28,634
وفي مانيلا،
هل فكرت بي؟
348
00:40:32,012 --> 00:40:33,472
ليس
حقيقيًا.
349
00:40:35,474 --> 00:40:37,726
لذا أقرضيني
بعض المال.
350
00:40:37,810 --> 00:40:40,187
نفذ لدي
المال.
351
00:40:41,605 --> 00:40:46,277
افتح مشروعًا تجاريًا هنا.
سيأتي العديد من السياح.
352
00:40:46,360 --> 00:40:48,446
ابحث عن
شيء للبيع.
353
00:40:50,948 --> 00:40:55,494
أيها العمدة، لقد
قررت ألا أتبع أطفالي
354
00:40:55,578 --> 00:40:57,913
إلى أمريكا؛ سأقوم
بإنشاء منتجع هنا.
355
00:40:59,206 --> 00:41:02,835
بفضل المعجزات،
يزيد دخل المدينة.
356
00:41:02,918 --> 00:41:05,921
إذا استمر هذا، أنا متأكد
من أنه سيتم إعادة انتخابي.
357
00:41:11,177 --> 00:41:17,308
كما تعلم، إنه
مثل ما حدث في لورد.
358
00:41:18,517 --> 00:41:22,688
لكن الآن لدينا مشكلة أمنية.
359
00:41:22,771 --> 00:41:28,402
الآن هناك جريمة قتل،
الاغتصاب والمخدرات.
360
00:41:29,570 --> 00:41:35,201
إذا قمت بتصدير مياه إلسا السحرية، فهل
يجب علي دفع الضرائب في بلدان أخرى؟
361
00:41:37,995 --> 00:41:41,582
أليست العناصر الدينية
معفاة من الضرائب؟
362
00:41:41,665 --> 00:41:43,375
سأكتشف
ذلك.
363
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
أتذكر أن مجلس
المدينة اقترح
364
00:41:45,044 --> 00:41:49,298
إعطاء مدينة كوبانغ اسمًا جديدًا.
365
00:41:49,381 --> 00:41:54,553
إنه موجود بالفعل في الصحف
وليس من الجيد سماعه.
366
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
ماذا يمكن أن يكون
أفضل من ذلك؟
367
00:42:06,941 --> 00:42:09,235
لقد تم
التنبؤ بالشر.
368
00:42:10,152 --> 00:42:14,281
لن تُرفع اللعنة
إلا عند عودة
369
00:42:14,365 --> 00:42:17,785
البرص الذين طردناهم من المدينة.
370
00:42:19,203 --> 00:42:22,164
إنها مريم العذراء متنكرة.
371
00:42:23,582 --> 00:42:25,459
هذه هي المشكلة.
372
00:42:25,543 --> 00:42:29,380
وعندما عاد،
مرة أخرى في تمويه،
373
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
قد لا يتعرف عليه الناس
ويطردونه مرة أخرى.
374
00:42:36,595 --> 00:42:42,101
إنهم يرتدون أجمل الفساتين يا عمي.
حتى تلك التي يرتديها المرضى.
375
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
أريد أن أحصل على واحد.
376
00:42:46,730 --> 00:42:50,734
عندما غادرت نيميا،
كانت ترتدي ملابس ممزقة.
377
00:42:51,569 --> 00:42:55,281
الآن لديها ملهى.
378
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
سماء
379
00:43:15,050 --> 00:43:20,472
كان ثدييها كبيرًا جدًا لدرجة
أنني لم أكن أعرف أين أبحث.
380
00:43:45,748 --> 00:43:48,584
هل تريد رؤية هذا؟
381
00:43:58,886 --> 00:44:02,598
لا يغمض أحد عينه.
لا ترمش.
382
00:44:07,645 --> 00:44:09,980
عشرة دجاجات صغيرة...
383
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
سيتم اطلاق سراح!
384
00:44:16,570 --> 00:44:17,404
واحد.
385
00:44:59,029 --> 00:45:01,407
أنت وإلسا كنتما أصدقاء.
386
00:45:01,490 --> 00:45:04,201
في الماضي، نعم. هل تم تسجيلنا؟
387
00:45:04,701 --> 00:45:06,328
ماذا حدث؟
388
00:45:07,371 --> 00:45:09,998
اعتاد شقيق تشايونج أن يكون صديقي.
389
00:45:10,707 --> 00:45:13,460
لكني حملت من بائع متجول.
390
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
لقد طردوني من هنا.
391
00:45:16,755 --> 00:45:20,759
لقد طلبت المساعدة من إلسا
لكنها لم تعطي.
392
00:45:20,843 --> 00:45:24,555
ذهبت إلى مانيلا لإجراء عملية إجهاض.
393
00:45:25,305 --> 00:45:27,266
هذه هي قصة حياتي.
394
00:45:28,475 --> 00:45:30,310
هل تؤمني بالمعجزات؟
395
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
نعم.
396
00:45:34,189 --> 00:45:35,732
لا.
397
00:45:35,816 --> 00:45:37,109
ممكن.
398
00:45:37,192 --> 00:45:38,777
لا
أعلم.
399
00:45:39,486 --> 00:45:43,866
هل كانت إلسا
تقية في ذلك الوقت؟
400
00:45:46,493 --> 00:45:50,664
لا. ولكن
تشايونغ هاه.
401
00:45:51,331 --> 00:45:53,876
أنا واحد مع
المشكلة.
402
00:45:54,877 --> 00:45:57,004
إلسا
طفلة ذكية.
403
00:45:57,671 --> 00:46:01,675
إنها تعرف كل
الرؤساء، حتى أمريكا
404
00:46:01,758 --> 00:46:04,720
يمكنها حفظ الكتب في
أي وقت من الأوقات.
405
00:46:07,973 --> 00:46:09,725
إنها ممثلة
عظيمة.
406
00:46:10,309 --> 00:46:14,062
لقد رأت ما
أرادت أن تراه.
407
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
هكذا
يعمل عقلها.
408
00:46:16,523 --> 00:46:20,402
وعندما تتخذ قرارها، لا
شيء يمكن أن يوقفها.
409
00:46:21,653 --> 00:46:24,406
لماذا تصنع
فيلماً عنها؟
410
00:46:24,990 --> 00:46:27,284
هل
قبلت هي بذلك؟
411
00:46:27,367 --> 00:46:34,291
لا، ولكن لدي شعور
بأنني إذا اتبعتها،
412
00:46:35,042 --> 00:46:38,962
سوف تأخذني إلى مكان
لم أذهب إليه من قبل.
413
00:46:39,546 --> 00:46:43,884
شيء مثير
للاهتمام قادم.
414
00:46:44,760 --> 00:46:47,346
بالضبط ما يشبه،
بالطبع لا أعرف.
415
00:46:58,440 --> 00:47:00,275
اسمع.
416
00:47:03,779 --> 00:47:05,739
ما
هذا؟
417
00:47:06,448 --> 00:47:11,286
صراخ الناس في منزل
إلسا. تحملها الريح.
418
00:47:11,370 --> 00:47:13,664
مرعب،
أليس كذلك؟
419
00:47:13,747 --> 00:47:16,458
مثل كل
المعاناة هناك.
420
00:47:22,422 --> 00:47:26,343
بالطبع، الكنيسة لا تعترف بظهور
421
00:47:26,426 --> 00:47:28,971
الأم القديسة، أو
بقدرات إلسا الشافية.
422
00:47:29,054 --> 00:47:33,141
لكن خبراء
الطب يقولون...
423
00:47:33,225 --> 00:47:34,893
لا
لا.
424
00:47:34,977 --> 00:47:38,063
لا
أرغب.
425
00:48:00,210 --> 00:48:04,256
يرجى أن تكونو منتظمين!
إلسا سوف تخرج قريبا.
426
00:48:04,339 --> 00:48:06,174
قفو خلف بعض
427
00:48:06,675 --> 00:48:08,510
تراجعو!
428
00:48:28,780 --> 00:48:31,992
يجب أن تكون درجة
الحرارة 98 درجة
429
00:48:32,075 --> 00:48:35,912
في كوبانغ اليوم،
كما ترون، هناك
430
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
ألفي شخص هنا
ينتظرون إلسا وثلاث
431
00:48:38,332 --> 00:48:41,460
نساء أغمي عليهن
وأحدهن في حالة خطيرة.
432
00:49:38,684 --> 00:49:43,355
يرجى
التحلي بالصبر.
433
00:50:18,140 --> 00:50:22,436
كان الصليب كبيرًا
جدًا. الأكبر هو الأفضل؟
434
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
أنت دائما
تضحك علي.
435
00:50:27,232 --> 00:50:29,651
- دعينا نتزوج.
- ماذا؟
436
00:50:30,986 --> 00:50:33,196
لدي
نقود.
437
00:50:35,365 --> 00:50:37,617
ماذا
تقصد؟
438
00:50:37,701 --> 00:50:39,703
- ظننتك أعجبت بي.
- أحبك.
439
00:50:41,079 --> 00:50:45,751
ثم لماذا لا نتزوج؟ هل تريدين
أن تكوني خادمة عجوز مثل إلسا؟
440
00:50:49,004 --> 00:50:51,548
لا أستطيع
أن أترك إلسا.
441
00:50:58,472 --> 00:51:00,640
{\an8}الروح التي
تنقذها قد
442
00:51:00,724 --> 00:51:02,142
{\an8}تكون روحك
الخاصة من هو؟
443
00:51:02,225 --> 00:51:04,394
{\an8}تشوا،
مليونير صيني.
444
00:51:04,478 --> 00:51:06,730
{\an8}وهو من مانيلا
ويعاني من الروماتيزم.
445
00:51:06,813 --> 00:51:08,732
{\an8}لقد قدم
تبرعا كبيرا.
446
00:51:12,068 --> 00:51:13,195
{\an8}دعو تشوا
يمر.
447
00:51:20,577 --> 00:51:24,122
لاتكوني مزعجه
ابتعدي !
448
00:51:24,206 --> 00:51:27,209
روحك مظلمة!
اذهب إلى الجحيم!
449
00:51:30,378 --> 00:51:33,381
سوف أشتكي
إلى الأم المقدسة!
450
00:51:49,064 --> 00:51:52,943
الناس يزدحمون يا سيدي
العمدة. يمكن أن تكون فوضى.
451
00:51:53,026 --> 00:51:56,363
ماذا تقترح أن تفعل؟
القبض على العذراء؟
452
00:53:51,061 --> 00:53:53,647
دعونا نركع
ونصلي.
453
00:54:26,930 --> 00:54:29,307
ثقيل
يا رجل!
454
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
تحدثت الأم
المقدسة معها!
455
00:55:48,803 --> 00:55:51,598
- أنت الأول، السيد تشوا.
- شكرًا لك.
456
00:55:52,932 --> 00:55:54,392
ما هو
شعورك؟
457
00:55:54,476 --> 00:55:56,603
ألم
صدر.
458
00:55:56,686 --> 00:56:01,566
من الصعب
جدًا التنفس.
459
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
أريد أن أكون في
الأفلام، سجلني.
460
00:57:07,924 --> 00:57:11,177
أستطيع أن آكل النار.
المشي على حبل مشدود.
461
00:57:11,261 --> 00:57:16,182
اكل الزجاج و النوم على الجمر
462
00:57:16,266 --> 00:57:19,102
- هل تريد الرقص؟
- فقط ابحث عن شخص آخر.
463
00:57:19,185 --> 00:57:22,188
- سأدفع!
- أنا لست للبيع.
464
00:57:22,272 --> 00:57:24,399
أنا المدير
هنا.
465
00:57:24,482 --> 00:57:25,942
هل
يزعجك؟
466
00:57:29,571 --> 00:57:31,614
لا الامور
بخير.
467
00:57:38,746 --> 00:57:41,583
حسنًا، ألا
يمكنك القول
468
00:57:41,666 --> 00:57:44,627
أننا نجحنا حيث
فشلت إلسا؟
469
00:57:46,254 --> 00:57:48,798
انتظر، يجب أن
أبحث عن والدي.
470
00:57:53,720 --> 00:57:56,097
كل ما نحتاجه
هو رأس المال.
471
00:57:56,181 --> 00:57:58,892
لقد قطعوا رؤوس العمال هناك.
472
00:57:58,975 --> 00:58:00,226
لا تصدق.
473
00:58:00,310 --> 00:58:02,270
هناك العديد من الفلبينيين في الجزيرة العربية.
474
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
هل تتذكر عندما كنا فتيان المذبح؟
475
00:58:05,023 --> 00:58:07,066
كنا نحلم
476
00:58:07,150 --> 00:58:10,320
خذ قاربًا إلى جزيرة أخرى.
477
00:58:10,403 --> 00:58:11,738
هذه هي فرصتنا.
478
00:58:11,821 --> 00:58:14,908
كيف ندفع لمكاتب التوظيف؟
479
00:58:14,991 --> 00:58:16,284
لدي فكرة.
480
00:58:16,951 --> 00:58:19,621
من فضلك لا تزعجي عملائي.
481
00:58:19,704 --> 00:58:21,623
أنت ذاهب إلى الجحيم.
482
00:58:21,706 --> 00:58:24,209
ملهى الخاص بك سوف يفشل.
483
00:58:28,171 --> 00:58:30,673
ألا تعمل مع إلسا؟
484
00:58:30,757 --> 00:58:34,260
لا، لقد ظننتني شخصًا آخر.
485
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
لن تأتي مرة أخرى أبدًا.
486
00:59:07,252 --> 00:59:11,047
أنا مشغوله ولكني أفكر فيك دائمًا.
487
00:59:18,972 --> 00:59:20,557
هل انت سكران؟
488
00:59:25,937 --> 00:59:27,564
أنت مخمور.
489
00:59:28,314 --> 00:59:30,191
لماذا أنتي هنا؟
490
00:59:33,611 --> 00:59:35,863
يمكن للناس رؤيتنا.
491
00:59:42,328 --> 00:59:44,289
ثم لماذا أتيتي؟
492
00:59:47,834 --> 00:59:49,961
حلمت.
493
00:59:58,678 --> 01:00:00,888
تحدثت معي الأم العذراء.
494
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
صحيح.
495
01:00:03,891 --> 01:00:06,269
الأم العذراء تتحدث إليك، أليس كذلك؟
496
01:00:08,855 --> 01:00:15,028
قالت: يعني وافقت.
497
01:00:15,111 --> 01:00:17,071
تقول أنك ستكون زوجي.
498
01:00:20,074 --> 01:00:21,993
زوج؟
499
01:00:22,076 --> 01:00:23,786
أنت تشك في ذلك.
500
01:00:28,374 --> 01:00:31,210
قلبك لا يصدق ذلك.
501
01:00:45,224 --> 01:00:48,269
عندما كنا صغارا، تذكرين
502
01:00:50,229 --> 01:00:54,317
أنتي وإلسا تحكيان أفضل القصص.
503
01:00:55,151 --> 01:00:59,739
أنا حقا
منجذب إليك.
504
01:01:04,994 --> 01:01:07,163
لكننا لم
نعد أطفالا.
505
01:01:10,750 --> 01:01:12,752
لا
تتركني.
506
01:01:14,462 --> 01:01:18,007
ومن قال
أنني سأذهب؟
507
01:01:18,091 --> 01:01:19,759
سوف تذهب
مع ناردينج.
508
01:01:19,842 --> 01:01:21,803
أحبك.
509
01:01:21,886 --> 01:01:26,099
هناك أشياء كثيرة لا
نستطيع تفسيرها إلا
510
01:01:26,182 --> 01:01:31,062
بالإيمان، يمكننا أن
نكون سعداء إلى الأبد.
511
01:01:57,463 --> 01:02:01,217
أريد فقط أن أرى
كيف يبدو هذا.
512
01:02:01,300 --> 01:02:04,262
أريد فقط أن أرى
كيف يبدو هذا.
513
01:02:10,268 --> 01:02:13,563
اغفر
لي.
514
01:02:18,443 --> 01:02:21,654
يجب أن يكون هذا المكان مغلقا.
لا يوجد شيء يمكنني القيام به.
515
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
ماذا
حدث؟
516
01:02:36,085 --> 01:02:37,837
رسل إلسا
يريدون إغلاقه.
517
01:02:37,920 --> 01:02:43,176
مهلا، شرطي! عد
الليلة. سأعطيك الأفضل.
518
01:02:45,470 --> 01:02:48,181
من فضلك
لا تغلقيه.
519
01:02:48,264 --> 01:02:50,308
كان ذلك يعني
الكثير لوالدي.
520
01:02:50,892 --> 01:02:53,978
ولم أكن أنا
من أغلقه.
521
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
لكن السيدة
ألبا وتشيونج.
522
01:02:56,314 --> 01:02:58,691
سوف يفعلون كل ما تقوله.
523
01:03:00,151 --> 01:03:02,278
لماذا
أنشأتها؟
524
01:03:02,904 --> 01:03:05,490
منذ الافتتاح
رأينا الكثير...
525
01:03:05,573 --> 01:03:06,908
عاهرة؟
526
01:03:06,991 --> 01:03:08,910
فقط قولي ذلك !
527
01:03:08,993 --> 01:03:14,957
ماذا تفعلين أنتي والآنسة
ألبا... أليس هذا أيضا الدعارة؟
528
01:03:15,041 --> 01:03:17,960
أنت فقط تبيعين
المعجزات.
529
01:03:18,044 --> 01:03:19,837
نحن نساعد
الناس.
530
01:03:19,921 --> 01:03:21,881
نحن على حد
سواء الكلبات.
531
01:03:23,090 --> 01:03:24,842
إذهبي
أرجوك.
532
01:03:24,926 --> 01:03:27,595
لقد أعمى من قبل الناس من حولك.
533
01:03:31,557 --> 01:03:34,393
لديك متابعين ولكن
ليس لديك أصدقاء.
534
01:03:35,978 --> 01:03:39,106
أنتي الذي مرضت
535
01:03:47,031 --> 01:03:51,077
انه صعب. اطلب
من أختك التدخل.
536
01:03:51,953 --> 01:03:53,830
تشايونغ
أكثر جنونًا!
537
01:03:54,705 --> 01:03:55,915
فقط
ننسى ذلك.
538
01:03:56,707 --> 01:03:59,585
ماذا سيفعل
والدي؟
539
01:04:00,336 --> 01:04:04,423
هذا المكان ميؤوس
منه. يجب أن نذهب.
540
01:04:04,507 --> 01:04:08,386
العرض انتهى.
الناس يموتون.
541
01:04:13,724 --> 01:04:18,646
وأين أذهب؟
هذا كل ما أعرفه.
542
01:04:19,397 --> 01:04:21,399
يمكنك العودة
إلى مانيلا.
543
01:04:24,360 --> 01:04:27,947
لا تختلف العاهرات في
كوبانغ عن العاهرات في مانيلا.
544
01:04:36,497 --> 01:04:39,041
عندي فوبيا
من الرجال
545
01:04:42,879 --> 01:04:45,256
كان لدي
عميل ذات مرة.
546
01:04:46,382 --> 01:04:50,428
يحب التدخين
حتى وهو يلعب.
547
01:04:51,178 --> 01:04:52,638
تبين أنه
سادي.
548
01:04:53,890 --> 01:04:56,309
لقد دعاني ذات مرة
للخروج مع أصدقائه.
549
01:04:58,728 --> 01:05:01,898
لقد عملوا معي
طوال الليل.
550
01:05:01,981 --> 01:05:03,691
لقد أحرقوا
حلماتي.
551
01:05:04,400 --> 01:05:09,155
لقد وضعوا الأشياء بداخلي.
الزجاجات والورق والأسماك.
552
01:05:09,238 --> 01:05:12,992
وعندما انتهوا،
شعرت بالصدمة.
553
01:05:13,618 --> 01:05:16,621
لا يزال لدي
كوابيس.
554
01:05:19,457 --> 01:05:23,461
بعد ذلك، إذا لمسني أحد
العملاء، فإنني أرتجف وأشعر بالذعر.
555
01:05:29,342 --> 01:05:30,843
ماذا علينا
ان نفعل؟
556
01:05:32,637 --> 01:05:34,847
ماذا لو عدت
إلى مانيلا؟
557
01:05:34,931 --> 01:05:36,641
تعال
معي.
558
01:05:37,141 --> 01:05:39,185
لن أترك
هذا المكان.
559
01:05:40,186 --> 01:05:43,898
لكننا لا نستطيع الترويج
للمعجزات مثل إلسا!
560
01:05:47,318 --> 01:05:49,570
الحظ السيء
يطاردني
561
01:05:49,654 --> 01:05:53,532
عندما كنت ساعي البريد،
توقفت الرسائل عن القدوم.
562
01:05:54,784 --> 01:05:58,621
عندما اكون قواد،
العذرية تختفي.
563
01:06:00,164 --> 01:06:03,960
أنتي تعرفين كيف هم السياح
- إنهم يفضلون العذارى.
564
01:06:04,877 --> 01:06:07,588
يبدو أنني لا أستطيع أن
أفعل أي شيء بشكل صحيح!
565
01:06:09,548 --> 01:06:11,926
يمكنك التوقف عن
التفكير في الأمر.
566
01:06:13,344 --> 01:06:18,015
أتذكر عندما كان سالينج يعمل في
المزرعة، كان دائمًا يربط إلسا على ظهره.
567
01:06:23,229 --> 01:06:26,899
وعندما
كنت صغيره
568
01:06:28,943 --> 01:06:31,737
لقد أخفيتك في كل
مرة جاءت والدتك.
569
01:06:32,488 --> 01:06:34,865
تريد ان تاخذك بعيدا
570
01:06:35,574 --> 01:06:37,284
لقد ماتت
571
01:07:29,545 --> 01:07:32,048
سوف تستريح
إلسا لبعض الوقت.
572
01:07:32,131 --> 01:07:34,175
سنواصل
غدا.
573
01:08:15,758 --> 01:08:18,302
غدا سوف
تعود إلسا معنا.
574
01:08:26,435 --> 01:08:28,229
ساعدني...
575
01:08:35,986 --> 01:08:37,905
ما مشكلتك؟
576
01:08:37,988 --> 01:08:39,615
هناك هجوم.
577
01:08:39,698 --> 01:08:41,450
من فضلك خذني إلى المستشفى.
578
01:09:22,616 --> 01:09:26,537
لقد تصرفت بتهور.
لم يكن عليك قتله.
579
01:09:26,620 --> 01:09:28,414
لم نقصد ذلك.
580
01:09:28,497 --> 01:09:30,958
هل انت قادم؟
581
01:09:31,041 --> 01:09:32,585
لدي أطفال.
582
01:09:32,668 --> 01:09:35,004
سنحصل على الدولارات هناك.
583
01:09:35,713 --> 01:09:37,173
سأبقى هنا.
584
01:09:39,842 --> 01:09:46,056
حلمت لمدة ثلاث ليال
بحديقة لم أستطع الوصول إليها.
585
01:09:46,140 --> 01:09:48,475
ربما كنتي تعملين كثيرا.
586
01:09:54,648 --> 01:09:57,693
لقد أرسلت له كلمة ليأتي إلي.
587
01:09:58,903 --> 01:10:02,489
فإذا سأل،
سأعطي نفسي له.
588
01:10:03,365 --> 01:10:06,202
لقد تجاهلت ذلك أيضًا.
589
01:10:06,285 --> 01:10:09,538
إلسا، سأذهب أولا.
590
01:10:09,622 --> 01:10:14,501
لا أريد أن أكون متأخره جدا.
لقد أخافني موت تشوا.
591
01:10:14,585 --> 01:10:16,587
هذا لم يعد آمنا.
592
01:10:17,463 --> 01:10:21,550
غدا نتوقف عن بيع الأدويه.
593
01:10:22,551 --> 01:10:27,431
لقد تحدثت مع السيدة ألبا.
لقد توقفنا أيضًا عن فرض الرسوم.
594
01:10:27,514 --> 01:10:29,934
كيف يمكننا البقاء على قيد الحياة الآن؟
595
01:10:32,978 --> 01:10:36,357
سأذهب اولا.
596
01:10:43,864 --> 01:10:47,952
عندما نتزوج أنا وبيلو
سأطيعه دائمًا.
597
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
تشايونغ.
598
01:11:09,431 --> 01:11:11,225
هذا من بيلو.
599
01:11:11,725 --> 01:11:14,270
يقول اعتني بنفسك.
600
01:11:38,085 --> 01:11:42,172
لقد قررت أننا لسنا
مُخلقين لبعضنا البعض."
601
01:13:57,474 --> 01:14:02,563
أفهم أنك لست كاثوليكيًا.
لماذا تعترف بخطاياك لي؟
602
01:14:05,232 --> 01:14:12,156
لأنك ملزم
بإبقاء الأمر سراً.
603
01:14:13,115 --> 01:14:15,200
لماذا؟
ماذا حدث؟
604
01:14:18,078 --> 01:14:19,872
ليس لدي
سلام.
605
01:14:22,833 --> 01:14:27,588
لقد وعدت نفسي
بأن لا أهتم إلا بعملي..
606
01:14:28,297 --> 01:14:29,673
عملي
الخاص...
607
01:14:30,549 --> 01:14:33,719
الحقيقة التي
سجلتها كاميرتي.
608
01:14:34,595 --> 01:14:38,765
ولكن الآن
لست متأكدا.
609
01:14:39,850 --> 01:14:41,518
لماذا أنت
مرتبك؟
610
01:14:51,111 --> 01:14:53,030
تمكنت من
تصوير إلسا
611
01:14:53,739 --> 01:14:55,657
وتشايونغ
على التل.
612
01:14:58,118 --> 01:15:03,665
يزورون المكان كل صباح الأربعاء.
613
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
ولم يذهب
معهم أحد.
614
01:15:15,594 --> 01:15:19,806
جاء رجلان من
مانيلا في حالة سكر.
615
01:15:28,273 --> 01:15:32,903
ربما يعتقدون أنهم يستطيعون معرفة ذلك
616
01:15:32,986 --> 01:15:36,698
هل الأم العذراء
حقاً تحمي الفتاتين؟
617
01:15:42,412 --> 01:15:46,625
لا يزال بإمكاني أن أسمع
صرخة تشايونغ طلبًا للمساعدة من إلسا.
618
01:15:47,459 --> 01:15:51,421
لقد بدأت واثقًا جدًا من
أن إلسا يمكنها إنقاذها.
619
01:16:00,180 --> 01:16:01,640
قصة اليسا هي
620
01:16:02,349 --> 01:16:06,395
يتعرضون للهجوم من قبل
شيطان متنكر في زي خنزير بري.
621
01:16:07,062 --> 01:16:11,149
وشكر والدتها
العذراء لإنقاذهم.
622
01:16:12,526 --> 01:16:15,279
لقد انتظرت وقتا
طويلا لهذه الفرصة.
623
01:16:17,698 --> 01:16:20,701
أنا حقا بحاجة إلى استراحة.
624
01:16:25,372 --> 01:16:28,333
لكن لا أستطيع أن أنسى ما حدث.
625
01:16:31,503 --> 01:16:36,133
أنني التزمت الصمت
وشاهدت وصورت كل شيء.
626
01:16:40,554 --> 01:16:45,726
هل بدأت التعامل مع المعجزات؟
627
01:16:51,106 --> 01:16:52,649
ساعدني في اتخاذ القرار.
628
01:16:55,777 --> 01:16:59,406
هل يجب عرض الفيلم للجمهور؟
629
01:18:03,512 --> 01:18:07,057
فلنصمت ونحترم بكائها.
630
01:18:07,808 --> 01:18:10,310
إنها تبكي على عالمنا المتألم.
631
01:18:10,394 --> 01:18:11,853
دعونا جميعا نركع.
632
01:18:31,873 --> 01:18:34,209
لا أستطيع مساعدة تشايونغ.
633
01:19:10,537 --> 01:19:12,205
قولي لي، أنا أستمع.
634
01:19:47,991 --> 01:19:50,577
لا أستطيع تحمل الألم.
635
01:20:23,777 --> 01:20:25,028
هناك دم في اللحم.
636
01:20:25,111 --> 01:20:27,656
طعام هؤلاء الأغنياء ،
مطبوخة نيئة!
637
01:20:43,630 --> 01:20:48,426
رحمتك لا تتركيهم يموتون
638
01:21:47,485 --> 01:21:49,154
هناك وباء الكوليرا.
639
01:21:53,366 --> 01:21:55,243
سأتصل بالطبيب.
640
01:21:59,331 --> 01:22:02,417
لا. إلسا تستطيع التعامل مع هذا.
641
01:22:20,477 --> 01:22:21,853
اتصل بالطبيب،
642
01:22:25,690 --> 01:22:26,524
إلسا.
643
01:23:11,569 --> 01:23:16,825
إلسا!
644
01:23:16,908 --> 01:23:19,536
أين معجزتك؟
645
01:23:19,619 --> 01:23:23,123
أين معجزتك؟
646
01:23:23,206 --> 01:23:26,292
أعيد ابني إلى الحياة.
647
01:24:28,813 --> 01:24:30,356
لم ينكسر.
648
01:24:30,440 --> 01:24:33,276
هذا يعني أن شخصًا ما سيتبعها قريبًا.
649
01:24:49,501 --> 01:24:53,213
مرحبا بكم في كوبانج
هنا لمذبح إلسا
650
01:26:43,740 --> 01:26:45,742
لقد قتلتي ابني.
651
01:26:45,825 --> 01:26:50,622
أنت ذاهبه إلى الجحيم.
652
01:27:12,518 --> 01:27:15,563
{\an8}ممنوع الدخول
حاليا في الحجر الصحي
653
01:27:20,485 --> 01:27:24,405
الجدة، الجد، يمكنكم الذهاب.
توقفت إلسا عن الشفاء.
654
01:27:40,838 --> 01:27:43,800
المقدسة لم تعد تظهر نفسها.
655
01:27:44,384 --> 01:27:46,928
حتى الأمهات يجب أن يستريحن.
656
01:27:47,011 --> 01:27:51,599
الحقيقة هي أنك لم تسامح
أبدًا على إغلاق الملهى الخاص بك.
657
01:28:47,405 --> 01:28:49,907
أنت دائما تتبعني.
658
01:28:52,618 --> 01:28:57,373
لن يجرؤ الآخرون على
زيارة هذا المكان مرة أخرى.
659
01:29:07,216 --> 01:29:10,219
تمكنت من تسجيل ما حدث لك.
660
01:29:29,906 --> 01:29:34,118
لقد قررت استخدامه.
661
01:29:34,202 --> 01:29:38,289
هذا النوع من الأشياء
لا يحدث لكل مخرج.
662
01:29:39,707 --> 01:29:42,752
ثم فكرت...
663
01:29:47,465 --> 01:29:51,886
هل سأكون مثل الآخرين؟
664
01:29:51,969 --> 01:29:54,597
استغلال أي شخص دون رعاية،
665
01:29:55,431 --> 01:29:57,391
لمصلحتي الخاصة؟
666
01:29:59,685 --> 01:30:04,148
هل أصبحت عاهرة بنفسي؟
667
01:30:05,650 --> 01:30:08,986
لقد نسيت كل شيء عنك.
668
01:30:09,987 --> 01:30:13,533
أنا فقط أفكر في فيلمي.
669
01:30:16,619 --> 01:30:19,914
يمكن أن يقال أيضًا أنني أضايقك.
670
01:30:21,332 --> 01:30:23,292
قد تكون على حق...
671
01:30:24,877 --> 01:30:27,505
عندما تقول في المقابلات
672
01:30:29,841 --> 01:30:31,676
أنه عندما ينتهي كل شيء
673
01:30:33,219 --> 01:30:35,680
ونصبح عظاما
674
01:30:37,265 --> 01:30:39,976
ما تبقى هو ما تسميه "الفن".
675
01:30:42,562 --> 01:30:47,400
ولكن أمس في الجنازة
676
01:30:47,483 --> 01:30:49,318
لقد رأيتك وغيرت رأيي.
677
01:30:53,573 --> 01:31:00,371
سأعود إلى مانيلا.
لن أستخدم الفيلم.
678
01:31:01,706 --> 01:31:07,503
أنا لست قلقة عليك، أنت شجاعه.
679
01:31:08,087 --> 01:31:11,716
لكن ماذا سيقولون عن تشايونغ؟
680
01:31:14,677 --> 01:31:17,013
متى سأحصل على تلك الفرصة؟
681
01:31:23,561 --> 01:31:25,605
شكرًا لك.
682
01:31:27,732 --> 01:31:30,276
أين سنذهب؟
683
01:31:31,319 --> 01:31:34,155
انا لا امتلك مكان لاذهب اليه.
684
01:31:37,074 --> 01:31:41,996
أطفالي لا يعترفون بي
كلهم متزوجون.
685
01:31:45,708 --> 01:31:48,878
لا يمكنك التوقف الآن.
686
01:31:49,754 --> 01:31:55,176
لقد دفعت بالفعل مقابل موقع المنتجع.
687
01:32:04,852 --> 01:32:07,063
أنت دائما موضع ترحيب هنا.
688
01:32:22,161 --> 01:32:24,330
كل ذلك اختبار.
689
01:32:24,413 --> 01:32:25,665
الله يريد أن يرى
690
01:32:26,249 --> 01:32:29,460
سواء رفعت اللعنة أم لا.
691
01:32:30,044 --> 01:32:36,050
وستكون هناك معجزة أخرى. لا تقلق،
الله لن يتركنا.
692
01:32:50,189 --> 01:32:52,149
{\an8}مجنون تشايونج
693
01:33:09,125 --> 01:33:10,084
إلسا.
694
01:33:11,252 --> 01:33:14,380
هل تشايونج في الجنة الآن؟
695
01:33:19,719 --> 01:33:21,554
مع الأم المقدسة؟
696
01:33:25,558 --> 01:33:28,311
ماذا ترين ؟
697
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
هل كل شيء صحيح؟
698
01:33:31,355 --> 01:33:32,315
لا أعلم.
699
01:33:33,190 --> 01:33:35,651
لست متأكده الآن.
700
01:33:37,611 --> 01:33:39,530
لقد تخيلت كل شيء.
701
01:33:40,072 --> 01:33:42,867
مثلي عندما أكون في حالة سكر.
أرى كل شيء.
702
01:33:46,829 --> 01:33:48,914
كنا نلعب هنا.
703
01:33:50,249 --> 01:33:52,418
هل تتذكرين ما كنا نغنيه؟
704
01:33:53,419 --> 01:33:56,630
عندما أصبح امرأة محترمة
705
01:33:56,714 --> 01:34:00,301
سأكون ملكة طيبة
706
01:34:04,555 --> 01:34:06,223
لقد طلبت منا الملائكة
أن نكون هادئين.
707
01:34:10,269 --> 01:34:12,480
ماذا
تعتقدين ؟
708
01:34:12,563 --> 01:34:14,732
سأترك
كوبانغ
709
01:34:14,815 --> 01:34:17,985
ومثلك، اغتنام
فرصة في مانيلا.
710
01:34:20,488 --> 01:34:21,989
لا يمكنك
العمل مثلي.
711
01:34:22,073 --> 01:34:23,741
أقصد
ربما...
712
01:34:23,824 --> 01:34:26,243
يمكنني المساعدة في
منازل الناس، غسل الملابس...
713
01:34:27,495 --> 01:34:30,331
لنذهب
معا.
714
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
يمكنك
البقاء معي.
715
01:34:35,836 --> 01:34:37,296
يبدو أنها
سوف تمطر.
716
01:34:40,800 --> 01:34:45,054
وعندما يحل
الظلام، أصبحنا
717
01:34:45,679 --> 01:34:50,518
خائفين، ثم علمنا تشايونغ أن نردد
718
01:34:50,601 --> 01:34:52,353
"يسوع ماريا يوسف"،
حتى لا يحدث لنا شيء.
719
01:34:52,436 --> 01:34:56,482
تشايونج هي الأقوى بيننا.
720
01:35:16,752 --> 01:35:17,711
إلسا.
721
01:35:28,556 --> 01:35:30,724
أليس من الخطر بالنسبة
لك أن تأتي إلى هنا؟
722
01:35:30,808 --> 01:35:33,060
ولم يعد القانون
يلاحقني.
723
01:35:33,144 --> 01:35:35,855
اعتقلوا ناردينج.
لقد غطى لي.
724
01:35:37,314 --> 01:35:39,108
ما هذا الذي
على وجهك؟
725
01:35:39,191 --> 01:35:42,445
لا أعلم. لقد كان هناك
عندما استيقظت ذات صباح.
726
01:35:43,487 --> 01:35:45,406
حتى الأطباء
لا يعرفون.
727
01:35:49,243 --> 01:35:51,454
لماذا انتحرت
تشايونغ؟
728
01:35:57,710 --> 01:36:00,087
لا أستطيع أن أجد راحة البال.
729
01:36:02,173 --> 01:36:03,966
ماذا حدث
لشايونغ؟
730
01:36:08,262 --> 01:36:09,805
أنا
المذنبه.
731
01:36:11,223 --> 01:36:12,683
أنا
عاجزه.
732
01:36:16,604 --> 01:36:18,439
لقد تعرضنا
للإيذاء.
733
01:36:38,542 --> 01:36:40,503
إنها تؤمن
بك حقًا.
734
01:36:52,348 --> 01:36:54,183
ما هي
خطتك؟
735
01:36:56,644 --> 01:36:58,771
سأعود
إلى مانيلا.
736
01:36:59,647 --> 01:37:02,399
بمجرد أن أكون بخير، انا ذاهب
الى المملكة العربية السعودية.
737
01:37:03,651 --> 01:37:05,319
لقد وعدت
أخيك.
738
01:37:23,879 --> 01:37:26,882
هوذا العذراء
القديسة!
739
01:37:29,969 --> 01:37:31,762
تريد أن
تقول اشياء
740
01:38:00,499 --> 01:38:05,129
لقد رأينا الكثير
في الآونة الأخيرة..
741
01:38:06,088 --> 01:38:07,548
كسوف...
742
01:38:08,132 --> 01:38:10,259
شفاء
اليسا..
743
01:38:11,176 --> 01:38:14,763
الوباء،
الخ.
744
01:38:16,307 --> 01:38:20,477
لقد تعلمنا جميعًا،
بما فيهم أنا، الكثير.
745
01:38:25,608 --> 01:38:28,694
كثيرا ما
أقول أنه من
746
01:38:28,777 --> 01:38:32,948
المهم أن نواجه الحقيقة دائما.
747
01:38:33,574 --> 01:38:35,659
والآن أدركت
أنه لا ينبغي لنا
748
01:38:35,743 --> 01:38:39,747
أن ندع الحقيقة تعمي عيوننا...
749
01:38:44,376 --> 01:38:48,797
إلى الحد الذي أصبح
فيه غير إنساني.
750
01:38:53,969 --> 01:38:55,220
أحياناً
الكذب
751
01:38:55,929 --> 01:39:00,684
يجعل خادماً
أفضل...
752
01:39:04,855 --> 01:39:09,276
ويمكن أن تفعل المزيد
من الخير للإنسانية.
753
01:39:09,360 --> 01:39:12,780
ولكن مهما
قدم لنا
754
01:39:14,031 --> 01:39:16,450
صحيح أم كاذب،
حقيقي أم وهمي..
755
01:39:18,827 --> 01:39:23,832
ما يهم هو كيف نستخدمه.
756
01:39:30,172 --> 01:39:32,341
لا تزالين تلومين
نفسك.
757
01:39:35,844 --> 01:39:38,138
لم أفعل شيئا جيدا؟
758
01:39:38,889 --> 01:39:40,557
انها ليست
غلطتك.
759
01:39:42,393 --> 01:39:48,148
ومازلت أسأل ماذا حدث بالفعل؟
760
01:39:49,983 --> 01:39:51,610
أين
فشلت؟
761
01:39:53,362 --> 01:39:55,155
ما الذي
أتجاهله؟
762
01:40:00,202 --> 01:40:02,663
لماذا ارتكب
ناردينج الجريمة؟
763
01:40:02,746 --> 01:40:04,707
لماذا انتحرت
تشايونغ؟
764
01:40:05,582 --> 01:40:07,501
لماذا مات
الأطفال؟
765
01:40:08,877 --> 01:40:10,838
ماذا يعني
كل هذا؟
766
01:40:11,964 --> 01:40:16,635
سواء كانت هناك معجزة أم لا،
أنتي لم تفعلي أي شيء خاطئ.
767
01:40:17,469 --> 01:40:19,263
انتي تريدين المساعده
768
01:40:21,598 --> 01:40:26,228
ولكن الله
يلعب معنا
769
01:40:32,359 --> 01:40:33,318
نيميا.
770
01:40:35,154 --> 01:40:37,156
خذي واحد من اجل الطريق
771
01:41:03,056 --> 01:41:06,393
لماذا ستتركي
والدك؟
772
01:41:07,394 --> 01:41:09,730
العمل
معطل.
773
01:41:12,816 --> 01:41:14,943
منذ أن توقفت
إلسا عن
774
01:41:15,611 --> 01:41:17,279
الشفاء،
تغيرت كوبانغ.
775
01:41:18,071 --> 01:41:20,199
كل شيء
يبدو ميتا.
776
01:41:23,827 --> 01:41:27,164
الآن لديك سبب للشرب مرة أخرى.
777
01:41:28,081 --> 01:41:31,585
يقولون أن السيدة ألبا تغيرت
نحو الأفضل. لم تعد توبخك.
778
01:41:32,169 --> 01:41:33,420
هذه هي
المعجزة.
779
01:42:14,837 --> 01:42:18,465
كيف يمكن أن
يكون؟ لا أحد يجرؤ.
780
01:42:18,549 --> 01:42:20,175
كيف
بالتأكيد أنتي؟
781
01:42:21,677 --> 01:42:25,180
صدقوني
أنها حامل.
782
01:42:25,264 --> 01:42:29,726
أخذها إلى
المدينة لإجراء الفحص.
783
01:42:34,064 --> 01:42:36,149
الحبل
بلا دنس.
784
01:42:37,568 --> 01:42:40,153
هذا هو الحبل
بلا دنس!
785
01:42:40,737 --> 01:42:42,573
لقد عادت
المعجزات.
786
01:42:45,325 --> 01:42:47,077
كان الجد
على حق.
787
01:42:47,160 --> 01:42:49,162
هذه كلها اختبارات.
788
01:42:49,746 --> 01:42:51,623
ألم يقولوا سنرى
789
01:42:51,707 --> 01:42:55,210
الكثير من الأشياء الغريبة قبل أن ينتهي كل شيء؟
790
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
إلسا هي العذراء الحقيقية!
791
01:43:31,872 --> 01:43:34,583
لقد عادت المعجزات!
792
01:43:42,174 --> 01:43:44,593
دعنا نذهب إلى إلسا!
793
01:43:45,344 --> 01:43:47,429
دعنا نذهب إلى إلسا!
794
01:44:02,903 --> 01:44:04,947
إلسا!
795
01:44:05,030 --> 01:44:07,616
إلسا!
796
01:44:13,038 --> 01:44:15,791
لقد عادت يا إلسا!
797
01:44:45,112 --> 01:44:48,699
لقد عادت المعجزات.
798
01:44:50,951 --> 01:44:54,746
إلسا، أنا أحبك!
799
01:44:57,249 --> 01:44:59,292
اتصل بالجميع.
800
01:45:24,359 --> 01:45:26,236
إلى أين تذهبين؟
801
01:45:26,862 --> 01:45:28,238
إلى إلسا.
802
01:45:29,948 --> 01:45:31,700
لماذا؟
803
01:45:31,783 --> 01:45:34,661
لقد فقدنا أطفالنا بسببها.
804
01:46:47,025 --> 01:46:49,194
أنا خائفه.
805
01:46:52,656 --> 01:46:55,700
منذ أن وجدتك هنا...
806
01:46:56,701 --> 01:46:59,246
لا أستطيع أن أفهمك أبداً.
807
01:47:06,211 --> 01:47:10,590
ولكن مهما تفعلين
808
01:47:11,716 --> 01:47:13,468
أنا أثق بك.
809
01:47:26,606 --> 01:47:31,611
حسنًا، علينا أن نجهز كل شيء للغد
810
01:48:13,111 --> 01:48:14,446
إلسا نحبك
811
01:48:58,198 --> 01:49:04,162
القبض على من يتجرأ على إهانة الله
الحكومة أو أنا.
812
01:49:18,260 --> 01:49:20,804
- أليس هذا تشوا؟
- لقد مات.
813
01:49:20,887 --> 01:49:24,099
تلك أخته.
814
01:49:54,087 --> 01:49:56,423
من فضلكم أيها المرضى تعالوا إلى هنا.
815
01:50:10,937 --> 01:50:14,524
أين ابنة أخي بيلا؟
هل رأيت بيلا؟
816
01:50:46,514 --> 01:50:47,766
أين إلسا؟
817
01:50:48,725 --> 01:50:52,312
إلسا!
818
01:50:52,395 --> 01:50:58,735
إلسا!
819
01:50:58,818 --> 01:51:04,783
إلسا!
820
01:51:04,866 --> 01:51:09,037
إلسا!
821
01:51:37,690 --> 01:51:41,194
إلسا!
822
01:53:09,616 --> 01:53:12,452
أنا أتصل بكم يا رفاق
823
01:53:17,415 --> 01:53:20,460
لأن لدي اعترافًا لأدلي به.
824
01:53:30,470 --> 01:53:33,056
خلال الأيام القليلة الماضية
825
01:53:33,640 --> 01:53:37,685
في وقت قصير جدا
826
01:53:39,020 --> 01:53:43,775
يبدو أننا عشنا في الجنة والجحيم.
827
01:53:47,070 --> 01:53:50,615
وقد تعافى العديد من المرضى،
يتعلم الكثير من الناس أن يكون لديهم الإيمان
828
01:54:00,291 --> 01:54:06,548
ولكن لدينا أيضًا الموت
والأوبئة والدعارة،
829
01:54:06,631 --> 01:54:08,925
الجريمة، والاحتيال.
830
01:54:15,598 --> 01:54:21,437
عندما يحدث شيء سيء،
نحن نلوم اللعنة.
831
01:54:21,521 --> 01:54:24,732
لقد طردنا المصابين بالجذام
خارج المدينة، لهذا السبب!
832
01:54:26,359 --> 01:54:30,822
عندما يحدث شيء جيد،
نحمد السماء..
833
01:54:31,781 --> 01:54:36,244
إلى الأم القديسة...
نقول إنها معجزة!
834
01:54:47,130 --> 01:54:49,507
أريد أن
أعترف بشيء.
835
01:55:21,539 --> 01:55:23,833
لا توجد
معجزات.
836
01:55:24,626 --> 01:55:27,670
كل ذلك
في داخلنا..
837
01:55:29,964 --> 01:55:31,966
نحن من نصنع
المعجزة بأنفسنا..
838
01:55:32,050 --> 01:55:35,219
نقول لعنات...
نحن نخلق آلهتنا...
839
01:55:52,695 --> 01:55:55,865
لم تكن هناك معجزة
جعلتني حاملاً.
840
01:55:55,949 --> 01:55:59,452
ولم تظهر أمامي أي أم مقدسة.
841
01:56:03,998 --> 01:56:06,542
نحن الذين نصنع
المعجزة بأنفسنا.
842
01:58:20,760 --> 01:58:23,262
لقد ماتت
إلسا.
843
02:01:18,104 --> 02:01:20,815
إلسا
قديسة.
844
02:01:20,898 --> 02:01:25,611
لقد ماتت لتذكرنا
بمدى خطية هذا العالم.
845
02:01:26,320 --> 02:01:31,117
دعونا نعود إلى المذبح
للصلاة من أجل روحها!
846
02:01:31,867 --> 02:01:35,621
يجب علينا أن ندافع عن الإيمان.
847
02:01:35,705 --> 02:01:39,542
فلنصل إلى الأم العذراء القديسة.
71233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.