Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,466
UVERTUR�
2
00:03:05,393 --> 00:03:10,439
MARGARET MITCHELL
POVESTEA B�TR�NULUI SUD
3
00:03:13,776 --> 00:03:18,906
PE ARIPILE V�NTULUI
4
00:03:28,776 --> 00:03:38,906
SupRip by Driv3r
5
00:06:08,993 --> 00:06:13,080
Era un �inut al cavalerilor �i al
planta�iilor de bumbac...
6
00:06:13,581 --> 00:06:16,666
�n aceast� lume frumoas�,
galanteria a f�cut ultim� reveren��.
7
00:06:17,126 --> 00:06:20,629
Se vedeau pentru ultima oar�
cavalerii �i doamnele lor,
8
00:06:20,838 --> 00:06:22,964
st�p�nii �i sclavii...
9
00:06:23,674 --> 00:06:28,387
Numai c�r�ile mai pot povesti;
este doar amintirea unui vis.
10
00:06:29,514 --> 00:06:34,643
O civiliza�ie disp�rut�
pe aripile v�ntului...
11
00:06:51,494 --> 00:06:53,829
Ce ne pas� dac� ne-au dat afar�
de la facultate ?
12
00:06:53,996 --> 00:06:56,873
R�zboiul va izbucni dintr-o zi �n alta.
Oricum am fi plecat.
13
00:06:57,125 --> 00:06:58,834
R�zboiul ! Nu e minunat, Scarlett ?
14
00:06:59,001 --> 00:07:01,586
- �tii c� yankeii vor r�zboi ?
- O s� le ar�t�m noi !
15
00:07:01,838 --> 00:07:04,506
Prostii. R�zboi �i iar r�zboi.
16
00:07:04,674 --> 00:07:07,592
Discu�iile despre r�zboi stric�
toate petrecerile prim�verii.
17
00:07:07,802 --> 00:07:10,178
Sunt at�t de plictisit�,
�nc�t �mi vine s� �ip !
18
00:07:10,388 --> 00:07:12,597
�i oricum, nu va fi r�zboi.
19
00:07:12,849 --> 00:07:15,767
- Nu va fi r�zboi ?
- Bine�n�eles c� va fi r�zboi.
20
00:07:16,018 --> 00:07:20,021
Dac� mai aud o dat� cuv�ntul �sta,
m� duc s� m� �nchid �n cas�.
21
00:07:20,273 --> 00:07:23,316
- Dar, Scarlett !
- Nu vrei s� fie r�zboi ?
22
00:07:23,526 --> 00:07:26,486
- Scarlett, a�teapt� !
- Ne pare r�u !
23
00:07:29,157 --> 00:07:30,740
Bine.
24
00:07:31,617 --> 00:07:34,619
Nu uita�i c� v-am prevenit !
25
00:07:34,871 --> 00:07:36,163
Am o idee !
26
00:07:36,330 --> 00:07:38,874
S� vorbim despre petrecerea
de la Doisprezece Stejari.
27
00:07:39,125 --> 00:07:41,543
La picnic vei sta cu noi, nu-i a�a ?
28
00:07:41,752 --> 00:07:43,503
Nu m-am g�ndit �nc�.
29
00:07:43,671 --> 00:07:46,006
- M� voi decide m�ine.
- S� dansezi doar cu noi !
30
00:07:46,174 --> 00:07:48,675
Mai �nt�i cu Brent, apoi cu mine,
�i a�a mai departe.
31
00:07:48,926 --> 00:07:51,636
- Promi�i ?
- Mi-ar face pl�cere.
32
00:07:51,804 --> 00:07:55,390
Dar mi-am acordat deja toate dansurile.
33
00:07:55,558 --> 00:07:58,393
- Nu ne po�i face una ca asta.
- ��i spunem un secret.
34
00:07:58,603 --> 00:07:59,769
Ce secret ?
35
00:07:59,979 --> 00:08:01,646
O �tii pe Melanie Hamilton ?
36
00:08:01,814 --> 00:08:04,316
Vara lui Ashley Wilkes.
A venit �n vizit�...
37
00:08:04,775 --> 00:08:07,277
Melanie Hamilton ! Mironosi�a !
Cui �i pas� de ea ?
38
00:08:07,528 --> 00:08:09,029
Oricum, am auzit... Se spune...
39
00:08:09,280 --> 00:08:11,323
Ashley Wilkes se va c�s�tori cu ea.
40
00:08:11,574 --> 00:08:15,160
- Wilkes se-nsoar� cu veri�oarele lor.
- Ne acorzi nou� dansurile ?
41
00:08:15,369 --> 00:08:16,828
Desigur...
42
00:08:22,293 --> 00:08:25,212
Nu poate fi adev�rat !
Ashley m� iube�te pe mine !
43
00:08:26,422 --> 00:08:29,716
- S-a �nt�mplat ceva cu ea ?
- Am spus ceva care a sup�rat-o ?
44
00:08:29,967 --> 00:08:33,637
Dr� Scarlett ? De ce e�ti f�r� �al acum,
c�nd �ncepe r�coarea nop�ii ?
45
00:08:33,888 --> 00:08:38,391
De ce nu i-ai invitat pe domni
la mas� ? Ai maniere de ��ranc�.
46
00:08:38,559 --> 00:08:41,645
Cu toat� silin�a pe care ne-am dat-o
dra Ellen �i cu mine.
47
00:08:41,896 --> 00:08:45,273
Dr� Scarlett, intr� �n cas� !
S� nu te �mboln�ve�ti de friguri.
48
00:08:45,691 --> 00:08:48,527
Nu ! �l a�tept pe papa
s� se �ntoarc� de la familia Wilkes.
49
00:08:48,778 --> 00:08:52,280
Intr� �n�untru ! Hai odat� !
50
00:09:07,296 --> 00:09:08,630
�nceta�i lucrul !
51
00:09:08,881 --> 00:09:11,299
- Cine spune s� �ncet�m lucrul ?
- Eu spun.
52
00:09:11,551 --> 00:09:14,636
Eu sunt v�taful. Eu spun c�nd
�nceteaz� lucrul la Tara.
53
00:09:14,887 --> 00:09:16,513
�nceta�i lucrul !
54
00:09:16,931 --> 00:09:18,974
�nceta�i lucrul !
55
00:09:59,849 --> 00:10:03,393
Nu sunt doi ca tine �n comitat
�i chiar �n tot statul !
56
00:10:04,395 --> 00:10:05,729
Papa !
57
00:10:05,938 --> 00:10:08,189
E�ti foarte m�ndru de tine !
58
00:10:10,276 --> 00:10:14,279
Scarlett O'Hara, m� spionezi !
59
00:10:14,530 --> 00:10:18,033
Ca �i sora ta Suellen, ai s� m� p�r�ti
mamei tale c� am s�rit din nou.
60
00:10:18,242 --> 00:10:20,410
Tat�, �tii doar c� nu p�r�sc ca Suellen,
61
00:10:20,661 --> 00:10:24,080
dar anul trecut �i-ai fracturat
genunchiul s�rind acela�i gard.
62
00:10:24,332 --> 00:10:28,668
N-am s� permit ca fiica mea
s�-mi spun� ce am voie s� sar.
63
00:10:28,919 --> 00:10:32,631
- Dac�-mi fr�ng g�tul, m� prive�te.
- Bine, papa, faci ce vrei.
64
00:10:32,798 --> 00:10:35,342
- Ce mai e nou la Doisprezece Stejari ?
- Familia Wilkes ?
65
00:10:35,551 --> 00:10:39,721
Preg�te�te petrecerea de m�ine.
Se discut� numai de r�zboi.
66
00:10:39,972 --> 00:10:42,474
Tat�, las� r�zboiul !
Mai era �i altcineva pe acolo ?
67
00:10:42,642 --> 00:10:45,935
Vara lor din Atlanta, Melanie Hamilton,
cu fratele ei, Charles.
68
00:10:46,187 --> 00:10:49,564
Melanie Hamilton !
E o n�t�flea�� mieroas� �i o ur�sc.
69
00:10:49,774 --> 00:10:54,277
- Ashley Wilkes are alt� p�rere.
- Nu-i place lui Ashley una ca ea.
70
00:10:54,945 --> 00:10:57,822
De ce te intereseaz�
Ashley �i dra Melanie ?
71
00:10:58,658 --> 00:11:00,659
Nu m� intereseaz�. Hai acas�, tat� !
72
00:11:00,910 --> 00:11:04,162
Te-a f�cut s� crezi c� �ine la tine ?
Te-a cerut �n c�s�torie ?
73
00:11:04,330 --> 00:11:05,372
�i nici n-o va face.
74
00:11:05,623 --> 00:11:10,543
John Wilkes mi-a spus azi c� Ashley
se va �nsura cu dra Melanie.
75
00:11:10,711 --> 00:11:13,254
Logodna va fi anun�at� m�ine.
76
00:11:13,673 --> 00:11:14,756
Nu cred.
77
00:11:15,508 --> 00:11:17,509
Gata ! Unde te duci ?
78
00:11:17,677 --> 00:11:18,718
Scarlett !
79
00:11:19,387 --> 00:11:20,637
Ce vrei s� faci ?
80
00:11:22,056 --> 00:11:25,850
Te-ai dat �n spectacol alerg�nd
dup� un b�rbat care nu te iubea,
81
00:11:26,018 --> 00:11:27,936
c�nd puteai s� alegi pe cine voiai ?
82
00:11:28,145 --> 00:11:31,606
N-am alergat dup� el.
M� surprinde, asta-i tot.
83
00:11:31,857 --> 00:11:34,359
Min�i !
84
00:11:34,610 --> 00:11:37,904
Chiar dac� Ashley te-ar cere,
te-a� da cu inima �ndoit�.
85
00:11:38,155 --> 00:11:41,449
Vreau ca fiica mea s� fie fericit�.
Cu el n-ai fi fericit�.
86
00:11:41,701 --> 00:11:42,909
Ba da, ba da !
87
00:11:43,160 --> 00:11:47,330
N-are importan�� cu cine te vei m�rita,
cu condi�ia s� alegi un sudist.
88
00:11:47,540 --> 00:11:50,125
�i c�nd voi p�r�si lumea asta,
o s�-�i las �ie Tara.
89
00:11:50,292 --> 00:11:52,419
Nu vreau Tara.
Planta�ia nu conteaz�, c�nd...
90
00:11:52,586 --> 00:11:57,173
Vrei s� spui, Katie Scarlett O'Hara,
c� Tara nu conteaz� ?
91
00:11:57,425 --> 00:11:59,801
Doar pentru p�m�nt merit� s� munce�ti,
92
00:12:00,052 --> 00:12:01,886
s� lup�i sau s� mori.
93
00:12:02,096 --> 00:12:05,432
- E singurul lucru care dureaz�.
- Papa, vorbe�ti ca un irlandez.
94
00:12:05,683 --> 00:12:09,436
Sunt m�ndru c� sunt irlandez.
�i nu uita, dr�,
95
00:12:09,603 --> 00:12:11,062
c� e�ti pe jum�tate irlandez�.
96
00:12:11,230 --> 00:12:13,648
�i pentru to�i cei
care au s�nge irlandez �n vine,
97
00:12:13,816 --> 00:12:15,817
p�m�ntul pe care tr�iesc e ca mama lor.
98
00:12:16,068 --> 00:12:18,111
E�ti doar o copil�.
99
00:12:18,320 --> 00:12:20,447
Te va ajunge �i pe tine
dragostea de p�m�nt.
100
00:12:20,698 --> 00:12:23,533
N-ai s� scapi, fiindc� e�ti irlandez�.
101
00:12:48,142 --> 00:12:51,728
Vine ! Dr� Scarlett, dr� Suellen,
dr� Carreen, a sosit mama dvs !
102
00:12:51,979 --> 00:12:55,982
S-a ocupat de golanii �tia albi
�n loc s� stea la mas�.
103
00:12:56,150 --> 00:12:58,109
�nte�e�te focul, a sosit dra Ellen !
104
00:12:58,319 --> 00:13:00,320
Dra Ellen n-ar trebui s� se epuizeze a�a.
105
00:13:00,529 --> 00:13:02,864
Pork, mergi cu lampa pe verand� !
106
00:13:03,115 --> 00:13:06,326
Dle Gerald, a sosit dra Ellen !
107
00:13:06,577 --> 00:13:08,578
Se pr�p�de�te �ngrijind plozii albi.
108
00:13:08,829 --> 00:13:10,705
�nceta�i, nu mai l�tra�i �n cas� !
109
00:13:10,956 --> 00:13:13,374
Scoal�, b�iete, c� a venit dra Ellen !
110
00:13:13,626 --> 00:13:15,919
Du-te �i ia trusa drei !
111
00:13:16,295 --> 00:13:18,505
Ne f�ceam griji, dr� Ellen.
112
00:13:18,756 --> 00:13:21,090
Totul e bine, Pork. Sunt acas�.
113
00:13:21,592 --> 00:13:25,261
Dn� O'Hara, am terminat
de arat la p�r�u.
114
00:13:25,471 --> 00:13:27,972
Ce �ncepem m�ine ?
115
00:13:28,182 --> 00:13:31,768
Dle Wilkerson, tocmai am venit
de la c�p�t�iul lui Emmie Slattery.
116
00:13:32,019 --> 00:13:33,436
Copilul dumitale s-a n�scut.
117
00:13:33,687 --> 00:13:36,856
Copilul meu, dn� ? Nu �n�eleg.
118
00:13:37,107 --> 00:13:40,109
S-a n�scut �i a murit.
119
00:13:40,361 --> 00:13:42,362
Noapte bun�, dle Wilkerson.
120
00:13:45,282 --> 00:13:47,700
Am s�-�i preg�tesc cina
chiar eu �i ai s� m�n�nci.
121
00:13:47,868 --> 00:13:50,495
- Dup� rug�ciune, Mammy.
- Bine, dn�.
122
00:13:51,330 --> 00:13:54,666
Domnule O'Hara,
Jonas Wilkerson trebuie dat afar�.
123
00:13:54,917 --> 00:13:58,461
S�-l dau afar� ? E cel mai bun
vechil din tot comitatul.
124
00:13:58,712 --> 00:14:01,339
Trebuie dat afar� numaidec�t.
125
00:14:05,553 --> 00:14:08,263
Deci yankeul Wilkerson
�i stricata Emmie Slattery ?
126
00:14:08,514 --> 00:14:11,933
- Discut�m mai t�rziu, dle O'Hara.
- Da, dn� O'Hara.
127
00:14:12,768 --> 00:14:15,520
Rochia lui Scarlett
e mai frumoas� dec�t a mea.
128
00:14:15,938 --> 00:14:18,898
Vreau s� port rochia verde
a lui Scarlett.
129
00:14:19,149 --> 00:14:22,235
Nu-mi place tonul t�u, Suellen.
Rochia ta roz e fermec�toare.
130
00:14:22,403 --> 00:14:25,446
- Pot s� merg la bal ?
- Po�i s� por�i colierul de granate.
131
00:14:25,614 --> 00:14:28,241
De ce nu pot r�m�ne la bal ?
132
00:14:30,160 --> 00:14:33,454
Scarlett, pari obosit�, draga mea.
133
00:14:33,706 --> 00:14:35,123
N-am nimic, mam�.
134
00:14:35,332 --> 00:14:38,668
Mam�, pot s� r�m�n la balul
de m�ine sear� ? Acum am 13 ani.
135
00:14:39,128 --> 00:14:41,212
Vei merge la picnic
�i vei asista la supeu.
136
00:14:41,380 --> 00:14:43,882
Oricum nu voiam s� port
rochia ta pr�p�dit� !
137
00:14:44,049 --> 00:14:46,593
- Taci !
- Rug�ciunea, fetelor.
138
00:14:53,017 --> 00:14:57,896
...�i tuturor sfin�ilor...
Am p�c�tuit cu g�ndul, cu vorba...
139
00:15:03,360 --> 00:15:06,613
�i astfel m� rog cu st�ruin��
Sfintei Maria, pururea Fecioara,
140
00:15:06,822 --> 00:15:09,032
Sf�ntului Mihail, Arhanghelul,
141
00:15:09,283 --> 00:15:11,034
Sf�ntului Ioan Botez�torul,
142
00:15:11,285 --> 00:15:15,496
Sfin�ilor Apostoli Petru �i Pavel
143
00:15:15,748 --> 00:15:17,081
s� se roage Domnului...
144
00:15:17,291 --> 00:15:19,542
Ashley habar n-are c�-l iubesc !
145
00:15:20,544 --> 00:15:22,420
Dac�-i spun c�-l iubesc,
146
00:15:22,630 --> 00:15:24,964
n-o va lua pe Melanie !
147
00:15:25,591 --> 00:15:28,301
Doamne Dumnezeule,
148
00:15:28,510 --> 00:15:32,972
miluie�te-ne �i ne iart�
p�catele. Amin.
149
00:15:35,267 --> 00:15:38,519
�ine-te �i trage-�i r�suflarea !
150
00:15:38,729 --> 00:15:41,022
Mammy, gustarea drei Scarlett.
151
00:15:41,273 --> 00:15:43,775
Po�i duce totul �napoi la buc�t�rie.
Nu m�n�nc nimic.
152
00:15:44,026 --> 00:15:45,360
Ba da, ai s� m�n�nci.
153
00:15:45,611 --> 00:15:47,612
Vei m�nca totul,
p�n� la ultima f�r�mi��.
154
00:15:48,197 --> 00:15:51,449
Ba nu !
155
00:15:53,452 --> 00:15:55,328
Ajut�-m� cu rochia, deja am �nt�rziat.
156
00:15:55,496 --> 00:15:57,413
- Ce va purta mielu�ica mea ?
- Aia.
157
00:15:57,581 --> 00:16:01,459
Nu se poate. Nu po�i s�-�i ar��i
pieptul �nainte de ora trei.
158
00:16:01,835 --> 00:16:03,586
M� duc s� te spun mamei.
159
00:16:03,837 --> 00:16:06,923
Dac� spui o vorb� mamei,
n-am s� m�n�nc nimic !
160
00:16:10,886 --> 00:16:12,679
Bine...
161
00:16:18,727 --> 00:16:22,188
S�-�i �ii �alul pe umeri.
Nu vreau s� te umpli de pistrui,
162
00:16:22,398 --> 00:16:26,901
dup� ce te-am uns toat� iarna cu zer
ca s� te scap de ei.
163
00:16:32,950 --> 00:16:37,745
Acum, hai �i m�n�nc�, scumpa mea.
164
00:16:37,955 --> 00:16:41,749
Nu, azi am s�-mi fac toate poftele
�i voi m�nca la picnic.
165
00:16:42,001 --> 00:16:44,711
Dac� �ie nu-�i pas� ce zice lumea,
mie �mi pas�.
166
00:16:44,878 --> 00:16:50,133
�i-am spus c� o doamn� e distins�,
dac� m�n�nc� doar c�t o p�s�ric�.
167
00:16:50,426 --> 00:16:54,637
�i nu vreau s� te duci la domnu'
Wilkes s� �nghi�i ca un porc.
168
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
Prostii.
169
00:16:56,473 --> 00:16:59,976
Ashley Wilkes mi-a spus c�-i place
s� vad� o fat� care m�n�nc� cu poft�.
170
00:17:00,144 --> 00:17:02,812
Ce spun domnii �i ce cred
sunt dou� lucruri deosebite.
171
00:17:03,063 --> 00:17:06,024
�i n-am auzit ca domnu' Ashley
s� te fi cerut.
172
00:17:22,166 --> 00:17:26,753
Nu m�nca prea repede s� nu �i
se �ntoarc� �napoi imediat.
173
00:17:28,672 --> 00:17:31,674
De ce fetele vor s� par� proaste
ca s�-�i g�seasc� un b�rbat ?
174
00:17:31,842 --> 00:17:35,720
Scarlett O'Hara, dac� nu cobori
p�n� num�r la zece,
175
00:17:35,929 --> 00:17:38,056
- ...plec�m f�r� tine !
- Vin, papa !
176
00:17:38,307 --> 00:17:43,436
Unu, doi...
177
00:17:44,938 --> 00:17:46,147
Of, Doamne !
178
00:17:46,356 --> 00:17:50,735
Corsetul e at�t de str�ns.
Nu cred c� voi rezista p�n� disear�.
179
00:18:14,885 --> 00:18:16,427
John Wilkes,
180
00:18:16,678 --> 00:18:19,931
- ...e o zi minunat�.
- A�a se pare, Gerald.
181
00:18:20,140 --> 00:18:21,808
Unde e dna O'Hara ?
182
00:18:22,059 --> 00:18:25,603
A r�mas s� �ncheie socotelile
cu vechilul. Va veni �n cur�nd.
183
00:18:25,813 --> 00:18:29,482
- Bun venit, dle O'Hara !
- Mul�umesc, India.
184
00:18:29,691 --> 00:18:32,819
Fata dumitale e mai frumoas�
pe zi ce trece, John.
185
00:18:33,028 --> 00:18:35,905
India, au sosit fetele O'Hara.
Trebuie s� le salut�m.
186
00:18:36,156 --> 00:18:39,367
N-o pot suferi pe Scarlett.
Se arunc� �n bra�ele lui Ashley.
187
00:18:39,701 --> 00:18:41,244
Asta e treaba fratelui t�u.
188
00:18:41,453 --> 00:18:43,913
Nu-�i uita �ndatoririle de gazd� !
189
00:18:44,123 --> 00:18:46,666
Bun� diminea�a, fetelor.
190
00:18:46,917 --> 00:18:48,709
Bun� diminea�a, Scarlett.
191
00:18:49,336 --> 00:18:52,046
India Wilkes, rochia ta este superb� !
192
00:18:52,256 --> 00:18:54,966
Nu-mi pot lua ochii de la ea.
193
00:18:55,551 --> 00:18:57,468
Bun� diminea�a, Scarlett !
194
00:18:58,178 --> 00:19:01,222
Ar�ta�i minunat �n diminea�a asta,
dr� Scarlett.
195
00:19:03,183 --> 00:19:05,601
S�rut m�na, dr� Scarlett.
196
00:19:08,105 --> 00:19:09,564
Ashley !
197
00:19:11,441 --> 00:19:14,152
Scarlett, draga mea !
198
00:19:14,653 --> 00:19:16,654
Te-am c�utat peste tot.
199
00:19:16,864 --> 00:19:20,616
Trebuie s�-�i spun ceva ! Putem merge
altundeva ca s� vorbim �n lini�te ?
200
00:19:20,826 --> 00:19:24,412
Da, sigur, dar �i eu am ceva s�-�i spun.
201
00:19:24,663 --> 00:19:28,249
Sper c� te vei bucura
la auzul spuselor mele.
202
00:19:28,417 --> 00:19:30,710
Mai �nt�i, vino s-o salu�i
pe vara mea, Melanie.
203
00:19:30,878 --> 00:19:32,503
Trebuie ?
204
00:19:32,754 --> 00:19:35,339
Abia a�teapt� s� te revad�.
205
00:19:35,591 --> 00:19:37,592
Melanie !
206
00:19:37,968 --> 00:19:41,429
- Iat-o pe Scarlett !
- Scarlett !
207
00:19:42,472 --> 00:19:44,015
M� bucur mult s� te rev�d.
208
00:19:44,266 --> 00:19:46,934
Melanie Hamilton !
Ce surpriz� s� te �nt�lnesc aici !
209
00:19:47,144 --> 00:19:49,395
Sper c� vei r�m�ne aici
cel pu�in c�teva zile.
210
00:19:49,646 --> 00:19:53,107
Sper s� stau �ndeajuns de mult
ca s� devenim adev�rate prietene.
211
00:19:53,317 --> 00:19:56,110
- Chiar vreau asta.
- N-o vom l�sa s� plece, nu-i a�a ?
212
00:19:56,570 --> 00:19:59,030
�i vom acorda o aten�ie deosebit�,
Ashley.
213
00:19:59,281 --> 00:20:02,116
Dac� �tie cineva cum s� trateze o dr�,
acela e Ashley.
214
00:20:02,284 --> 00:20:05,536
Poate-�i vom p�rea extravagan�i,
fiindc� tu e�ti foarte serioas�.
215
00:20:05,829 --> 00:20:08,497
Scarlett, e�ti at�t de plin� de via��.
216
00:20:08,707 --> 00:20:11,834
Te-am admirat dintotdeauna.
A� vrea s� fiu ca tine.
217
00:20:12,044 --> 00:20:14,962
Nu trebuie s� m� flatezi
�i s�-mi spui ceva ce nu crezi.
218
00:20:15,130 --> 00:20:18,674
Nimeni n-ar putea-o acuza
pe Melanie de nesinceritate.
219
00:20:18,884 --> 00:20:20,927
�nseamn� c� nu-�i seam�n� deloc.
220
00:20:21,136 --> 00:20:23,429
Ashley nu e serios cu nicio fat�.
221
00:20:24,139 --> 00:20:27,391
Charles Hamilton, ce chipe� e�ti !
222
00:20:27,643 --> 00:20:29,060
Dr� O'Hara, eu...
223
00:20:29,311 --> 00:20:34,148
A fost frumos s�-�i aduci aici frumosul
frate doar ca s�-mi zdrobeasc� inima ?
224
00:20:34,399 --> 00:20:38,653
Acum, c� Charles e amorezat de tine,
Scarlett se �ine dup� el ca o viespe.
225
00:20:38,904 --> 00:20:41,197
Charles, vreau s� iau masa cu dumneata.
226
00:20:41,448 --> 00:20:45,034
S� nu faci curte altor fete,
fiindc� sunt foarte geloas�.
227
00:20:45,285 --> 00:20:48,621
Nu voi face asta, dr� O'Hara.
N-a� putea.
228
00:20:48,872 --> 00:20:52,917
Frank Kennedy,
perciunii te fac fermec�tor !
229
00:20:53,168 --> 00:20:55,544
Mul�umesc, dr� Scarlett !
230
00:20:56,004 --> 00:21:01,092
Al�ii m-au rugat s� iau masa cu ei,
dar le-am spus c� �i-am promis �ie.
231
00:21:01,343 --> 00:21:05,137
N-ar trebui s� te amuzi a�a.
Acum flirteaz� cu amorezul t�u !
232
00:21:05,389 --> 00:21:08,307
M� flata�i, dr� Scarlett.
233
00:21:08,558 --> 00:21:10,601
Voi vedea ce pot face.
234
00:21:10,769 --> 00:21:13,312
De ce e sora ta furioas� ?
I-ai furat iubitul ?
235
00:21:13,522 --> 00:21:16,399
Ca �i cum n-a� putea avea
un b�rbat mai r�s�rit.
236
00:21:16,650 --> 00:21:19,026
Brent �i Stuart Tarleton, frumo�ilor !
237
00:21:19,194 --> 00:21:22,530
- Nu se poate ! Sunt sup�rat� pe voi !
- De ce, Scarlett, draga mea ?
238
00:21:22,698 --> 00:21:26,242
N-a�i stat deloc cu mine ! Port rochia
asta fiindc� am crezut c� v� place.
239
00:21:26,451 --> 00:21:28,286
Credeam c� voi lua masa cu voi.
240
00:21:28,537 --> 00:21:31,205
- Desigur, Scarlett.
- Desigur, draga mea.
241
00:21:31,415 --> 00:21:34,959
Niciodat� nu voi putea �ti
care dintre voi e mai frumos.
242
00:21:35,210 --> 00:21:38,587
Noaptea trecut� n-am dormit deloc
�ncerc�nd s�-mi dau seama.
243
00:21:43,927 --> 00:21:46,595
- Cathleen, cine e omul acela ?
- Care ?
244
00:21:46,805 --> 00:21:48,973
Cel care ne prive�te �i z�mbe�te.
245
00:21:49,224 --> 00:21:50,349
Omul acela ur�cios.
246
00:21:50,600 --> 00:21:54,520
Nu �tii, drag� ? �l cheam� Rhett Butler
�i e din Charleston.
247
00:21:54,771 --> 00:21:57,273
Are o reputa�ie �ngrozitoare.
248
00:22:01,653 --> 00:22:05,614
Se uit� de parc� ar �ti
cum ar�t f�r� c�ma�� !
249
00:22:06,533 --> 00:22:08,367
Scarlett, drag�, nimeni nu-l prime�te.
250
00:22:08,618 --> 00:22:12,496
A fost nevoit s� mearg� �n nord.
Nimeni din familia lui nu-i vorbe�te.
251
00:22:12,664 --> 00:22:14,999
A fost dat afar� de la West Point.
�nchipuie-�i !
252
00:22:15,208 --> 00:22:18,252
�i apoi, o �nt�mplare cu o fat�
pe care n-a luat-o de nevast�.
253
00:22:18,503 --> 00:22:19,587
Hai, spune-mi-o !
254
00:22:19,796 --> 00:22:24,842
Dl Butler �sta a dus-o la plimbare
cu tr�sura. Fata n-avea �nso�itoare.
255
00:22:25,385 --> 00:22:28,137
Apoi a refuzat s-o ia de so�ie !
256
00:22:30,640 --> 00:22:34,185
Nu, dar oricum a fost compromis�.
257
00:22:38,940 --> 00:22:40,358
Ashley !
258
00:22:40,525 --> 00:22:41,567
E�ti fericit� ?
259
00:22:41,777 --> 00:22:43,569
Foarte fericit� !
260
00:22:44,696 --> 00:22:46,697
Apar�ii acestui loc.
261
00:22:46,990 --> 00:22:49,617
Parc� totul ar fi creat pentru tine.
262
00:22:50,869 --> 00:22:53,245
�mi place s� simt c� apar�in
locurilor pe care le iube�ti.
263
00:22:53,413 --> 00:22:56,374
- Iube�ti locul �sta ca �i mine.
- Da, Ashley.
264
00:22:56,583 --> 00:23:00,252
Pentru mine �nseamn� mai mult
dec�t un c�min.
265
00:23:00,462 --> 00:23:04,215
Este o lume �ntreag�,
frumoas� �i plin� de gra�ie.
266
00:23:04,466 --> 00:23:08,302
E at�t de surprinz�tor
c� s-ar putea s� nu dureze o ve�nicie.
267
00:23:08,553 --> 00:23:11,722
�i-e fric� de ce s-ar putea �nt�mpla
dac� ar izbucni r�zboiul ?
268
00:23:11,932 --> 00:23:14,892
Pentru noi, nu trebuie s� ne temem.
269
00:23:15,102 --> 00:23:18,396
Lumea noastr� nu va �ti niciun r�zboi.
270
00:23:18,647 --> 00:23:21,732
Orice se va �nt�mpla, te voi iubi,
271
00:23:21,983 --> 00:23:26,112
a�a cum te iubesc acum, p�n� la moarte.
272
00:23:30,117 --> 00:23:31,951
E mai bine aici dec�t la mas� ?
273
00:23:32,202 --> 00:23:35,079
La mas�, doar doi ar sta l�ng� mine.
274
00:23:35,956 --> 00:23:37,915
- �i aduc desertul.
- Pe mine m-a trimis.
275
00:23:38,083 --> 00:23:39,542
Permite�i-mi mie, dr� O'Hara !
276
00:23:41,837 --> 00:23:43,838
Cred c�...
277
00:23:46,299 --> 00:23:48,843
Cred c� Charles Hamilton
mi-l poate aduce.
278
00:23:50,804 --> 00:23:54,140
Mul�umesc, dr� O'Hara ! Mul�umesc.
279
00:23:54,349 --> 00:23:57,393
Du-te !
280
00:24:05,110 --> 00:24:06,777
Dr� O'Hara,
281
00:24:07,696 --> 00:24:09,280
te iubesc.
282
00:24:10,323 --> 00:24:13,033
De fapt, nu-mi mai e foame.
283
00:24:16,121 --> 00:24:18,914
De ce trebuie s� dorm ?
Nu sunt obosit�.
284
00:24:19,082 --> 00:24:21,375
Fetele binecrescute dorm
pentru a fi odihnite la bal.
285
00:24:21,543 --> 00:24:25,254
Ar cam fi timpul s� �ncepi
s� te por�i cum trebuie.
286
00:24:25,505 --> 00:24:29,425
C�nd eram �n Saratoga,
am v�zut c� fetele yankee nu dorm.
287
00:24:29,634 --> 00:24:32,887
Nu, dar nici disear� la bal
n-ai s� vezi vreo fat� yankee.
288
00:24:33,138 --> 00:24:37,266
Scarlett, ce mai face Ashley ?
Nu prea �i-a acordat aten�ie.
289
00:24:37,517 --> 00:24:38,976
Vezi-�i de treaba ta !
290
00:24:39,227 --> 00:24:41,604
Dac� nu-l pierzi pe Kennedy,
vei fi norocoas�.
291
00:24:41,771 --> 00:24:45,441
De luni �i faci ochi dulci lui Ashley !
Logodna va fi anun�at� �n seara asta.
292
00:24:45,650 --> 00:24:47,443
Asta �tii tu.
293
00:24:47,861 --> 00:24:52,281
Fi�i cumin�i ! Nu se cade
s� v� purta�i ca albii needuca�i.
294
00:24:52,449 --> 00:24:55,326
Dac� merge�i la baluri,
comporta�i-v� ca ni�te doamne.
295
00:24:55,535 --> 00:24:57,119
Nu-mi pas� !
296
00:25:07,672 --> 00:25:12,760
"NU IROSI�I TIMPUL.
VIA�A DEPINDE DE EL"
297
00:25:48,004 --> 00:25:50,464
Am suportat destule insulte
din partea yankeilor.
298
00:25:50,715 --> 00:25:54,802
Trebuie s� �n�eleag� c� ne vom
p�stra sclavii cu sau f�r� voia lor.
299
00:25:55,053 --> 00:25:58,597
P�r�sirea Uniunii este un drept
absolut al statului Georgia !
300
00:25:58,807 --> 00:26:01,600
Sudul trebuie s� se impun�
prin for�a armelor.
301
00:26:01,851 --> 00:26:05,980
Dup� ce am tras �n bandi�ii de yankei
din Fortul Sumter, trebuie s� lupt�m !
302
00:26:06,231 --> 00:26:08,399
- Alt� cale nu exist� !
- Da ! S� lupt�m !
303
00:26:08,567 --> 00:26:10,526
Yankeii vor fi cei care vor cere pacea !
304
00:26:10,777 --> 00:26:15,030
E foarte simplu. Yankeii nu pot lupta.
�ns� noi putem.
305
00:26:15,198 --> 00:26:18,033
Nici m�car nu ne vom bate.
Vor fugi de noi de fiecare dat�.
306
00:26:18,243 --> 00:26:22,079
- Un sudist poate bate zeci de yankei.
- �i vom �nfr�nge �ntr-o b�t�lie.
307
00:26:22,247 --> 00:26:24,748
�ntotdeauna gentlemenii
se bat mai bine ca prostimea.
308
00:26:24,916 --> 00:26:28,794
- �ntotdeauna se bat mai bine.
- Dar ce p�rere are c�pitanul nostru ?
309
00:26:29,045 --> 00:26:33,215
Ei bine, domnilor, dac� Georgia
intr� �n r�zboi voi lupta al�turi de ea.
310
00:26:33,425 --> 00:26:36,552
�ns�, ca �i tat�l meu, sper c�
yankeii vor dori s� tr�im �n pace.
311
00:26:36,803 --> 00:26:38,220
Dar, Ashley, ne-au insultat !
312
00:26:38,471 --> 00:26:40,180
Nu pot crede c� nu vrei r�zboi !
313
00:26:40,348 --> 00:26:43,684
Cea mai mare parte din nenorocirile
din lume se datoreaz� r�zboaielor.
314
00:26:43,893 --> 00:26:48,814
�i, dup� ce trec,
nimeni nu �tie de ce au izbucnit.
315
00:26:50,108 --> 00:26:53,527
Dl Butler a stat �n ultimii ani �n nord.
316
00:26:53,778 --> 00:26:55,154
Sunte�i de acord cu noi ?
317
00:26:56,364 --> 00:26:58,866
Eu cred c� un r�zboi
nu se c�tig� cu vorbe, dlor.
318
00:26:59,034 --> 00:27:00,326
Dle, ce vre�i s� spune�i ?
319
00:27:00,493 --> 00:27:03,329
Vreau s� spun c� �n sud
nu exist� nicio fabric� de tunuri.
320
00:27:03,496 --> 00:27:05,289
Crede�i c� asta conteaz� ?
321
00:27:05,540 --> 00:27:08,459
Mi-e team� c� da, dle.
322
00:27:08,627 --> 00:27:11,462
Vre�i s� insinua�i, dle Butler,
c� yankeii ne pot �nvinge ?
323
00:27:11,671 --> 00:27:12,796
Nu insinuez.
324
00:27:13,048 --> 00:27:15,758
Spun c� yankeii sunt
mai bine echipa�i dec�t noi.
325
00:27:16,009 --> 00:27:18,177
Au fabrici, �antiere, mine de c�rbune
326
00:27:18,345 --> 00:27:21,221
�i o flot� care ne va bloca
porturile pentru a ne �nfometa.
327
00:27:21,389 --> 00:27:24,933
Noi nu avem dec�t bumbac,
sclavi �i arogan��.
328
00:27:25,185 --> 00:27:27,853
Refuz s� ascult balivernele unui renegat.
329
00:27:28,438 --> 00:27:32,358
- Regret dac� v� sup�r� adev�rul.
- Scuzele nu sunt de ajuns !
330
00:27:32,525 --> 00:27:35,361
Am auzit c� a�i fost dat afar�
de la West Point, dle Butler.
331
00:27:35,528 --> 00:27:39,490
�i c� nu v� mai prime�te nicio familie
din Charleston, nici m�car a dvs !
332
00:27:44,454 --> 00:27:47,623
�mi cer �nc� o dat� scuze.
333
00:27:48,917 --> 00:27:51,543
Dle Wilkes, sper s� nu v� sup�ra�i
dac� v� admir casa.
334
00:27:51,711 --> 00:27:55,172
Se pare c� v� stric pl�cerea savur�rii
trabucului, a paharului de coniac
335
00:27:55,423 --> 00:27:57,174
�i a visurilor de victorie.
336
00:28:03,890 --> 00:28:07,351
La asta te po�i a�tepta din partea
unui personaj ca Rhett Butler.
337
00:28:07,519 --> 00:28:09,311
Crezi ce vrei, �ns� tu l-ai provocat.
338
00:28:09,562 --> 00:28:11,814
- A refuzat s� se bat�.
- Nu, Charles.
339
00:28:12,065 --> 00:28:14,775
- A refuzat s� profite de tine.
- S� profite de mine ?
340
00:28:14,984 --> 00:28:19,571
Este unul din cei mai buni tr�g�tori din
�ar� �i a dovedit-o �n fa�a unor b�rba�i.
341
00:28:19,739 --> 00:28:20,781
O s�-i ar�t eu !
342
00:28:21,032 --> 00:28:23,617
Las�-l �n pace !
343
00:28:23,910 --> 00:28:26,829
Poate c� va fi nevoie de tine
�n b�t�lii mult mai importante.
344
00:28:27,038 --> 00:28:31,834
V� rog s� m� scuza�i. E oaspetele
nostru �i nu pot s�-l las singur.
345
00:28:58,069 --> 00:28:59,987
De cine te ascunzi ?
346
00:29:05,410 --> 00:29:07,077
S-a �nt�mplat ceva ?
347
00:29:09,247 --> 00:29:12,499
De ce nu e�ti sus, s� te odihne�ti
al�turi de celelalte fete ?
348
00:29:13,418 --> 00:29:16,336
Ce este, Scarlett ?
Ai s�-mi spui un secret ?
349
00:29:18,923 --> 00:29:21,300
- Te iubesc.
- Scarlett !
350
00:29:21,551 --> 00:29:23,761
Te iubesc cu adev�rat !
351
00:29:25,263 --> 00:29:28,807
Nu-�i ajunge c� ai cucerit inimile
tuturor celorlal�i b�rba�i azi ?
352
00:29:28,975 --> 00:29:31,393
A mea �i-a apar�inut mereu.
�i-ai ascu�it ghearele pe ea.
353
00:29:31,603 --> 00:29:32,978
Nu m� nec�ji acum.
354
00:29:33,229 --> 00:29:36,064
Inima ta �mi apar�ine, dragul meu ?
Te iubesc ! Te...
355
00:29:36,316 --> 00:29:40,027
Nu trebuie s� spui lucrurile astea.
M� vei ur� pentru c� le-am ascultat.
356
00:29:40,236 --> 00:29:43,906
Nu te-a� putea ur� niciodat�
�i sunt sigur� c� �ii la mine.
357
00:29:44,491 --> 00:29:46,909
�ii la mine, nu-i a�a ?
358
00:29:47,744 --> 00:29:50,245
Da. �in la tine.
359
00:29:52,123 --> 00:29:55,459
Scarlett, oare n-am putea pleca
�i uita cuvintele pe care le-am spus ?
360
00:29:56,836 --> 00:29:58,587
Nu putem face asta.
361
00:29:59,589 --> 00:30:02,716
- Nu vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ?
- M� c�s�toresc cu Melanie.
362
00:30:02,884 --> 00:30:05,260
Nu se poate. Dac� �ii la mine !
363
00:30:05,512 --> 00:30:08,806
De ce vrei s� spun lucruri
care s� te jigneasc� ?
364
00:30:09,474 --> 00:30:11,725
Cum s� te fac s� �n�elegi ?
365
00:30:11,935 --> 00:30:15,103
E�ti at�t de t�n�r� �i nechibzuit�.
Nu �tii ce �nseamn� c�s�toria.
366
00:30:15,522 --> 00:30:17,689
�tiu c� te iubesc
�i c� vreau s� fiu so�ia ta.
367
00:30:17,941 --> 00:30:19,358
N-o iube�ti pe Melanie.
368
00:30:19,609 --> 00:30:21,151
Ea e ca mine, Scarlett.
369
00:30:21,402 --> 00:30:23,821
Avem acela�i s�nge �i ne �n�elegem.
370
00:30:24,531 --> 00:30:26,323
Dar tu m� iube�ti pe mine.
371
00:30:26,533 --> 00:30:28,408
Cum s� nu te iubesc,
372
00:30:28,618 --> 00:30:30,911
c�nd ai at�ta dragoste de via�� ?
373
00:30:31,412 --> 00:30:35,624
Dragostea nu e destul
pentru doi oameni at�t de deosebi�i.
374
00:30:35,875 --> 00:30:38,877
De ce n-o spui, la�ule ?
�i-e fric� s� te c�s�tore�ti cu mine.
375
00:30:39,045 --> 00:30:42,422
Preferi s� tr�ie�ti cu o proast�
care �tie s� spun� doar "da" �i "nu"
376
00:30:42,590 --> 00:30:44,967
�i s� cre�ti o droaie de ��nci
fandosi�i ca ea !
377
00:30:45,218 --> 00:30:49,388
- Nu trebuie s� spui asta despre Melanie.
- Cine e�ti tu s�-mi interzici ?
378
00:30:49,556 --> 00:30:52,683
- M-ai l�sat s� cred c� m� iei pe mine.
- Scarlett, fii sincer� !
379
00:30:52,851 --> 00:30:55,394
- Niciodat� n-am...
- Ba da.
380
00:30:55,603 --> 00:30:57,437
Te voi ur� p�n� la moarte.
381
00:30:57,689 --> 00:31:01,358
Nu-mi vine �n minte
niciun cuv�nt destul de aspru.
382
00:31:28,177 --> 00:31:29,303
A �nceput r�zboiul ?
383
00:31:30,430 --> 00:31:33,974
Dle, trebuia s� spui c� e�ti aici.
384
00:31:34,309 --> 00:31:36,476
S� stric o a�a scen� de dragoste ?
385
00:31:36,644 --> 00:31:38,812
Ar fi fost o total� lips� de tact,
nu-i a�a ?
386
00:31:39,022 --> 00:31:41,773
�ns� fii lini�tit�,
de la mine nimeni nu va afla nimic.
387
00:31:42,025 --> 00:31:45,777
- Dle, nu e�ti un b�rbat de lume.
- Nici dta nu e�ti o femeie de lume.
388
00:31:45,987 --> 00:31:49,573
Nu-�i repro�ez asta. Nu mi-au pl�cut
niciodat� femeile de lume.
389
00:31:49,824 --> 00:31:52,534
Mai �nt�i, profi�i de mine,
apoi m� insul�i.
390
00:31:52,785 --> 00:31:54,369
A fost, de fapt, un compliment.
391
00:31:54,621 --> 00:31:58,874
Sper s� ne mai revedem,
dup� ce vei sc�pa din vraja dlui Wilkes.
392
00:31:59,125 --> 00:32:02,210
Nu mi se pare deloc potrivit
pentru o fat� cu...
393
00:32:02,462 --> 00:32:05,088
Cum a zis el ?
"Dragostea dumitale de via��".
394
00:32:05,340 --> 00:32:08,634
Cum �ndr�zne�ti ?
Nu meri�i nici s�-i �tergi ghetele !
395
00:32:09,719 --> 00:32:12,804
�i ziceai c� ai s�-l ur�ti toat� via�a.
396
00:32:14,766 --> 00:32:18,685
Ei bine, s-a f�cut de r�s azi,
cochet�nd cu to�i b�rba�ii.
397
00:32:18,937 --> 00:32:20,354
Nu fi rea, India.
398
00:32:20,605 --> 00:32:23,482
E atr�g�toare.
De aceea b�rba�ii �i cad la picioare.
399
00:32:23,942 --> 00:32:25,817
Melanie, e�ti prea �n�eleg�toare.
400
00:32:26,069 --> 00:32:29,696
- Ai v�zut cum cocheta cu Charles ?
- �i �tie c� Charles este al meu.
401
00:32:29,948 --> 00:32:31,406
Gre�e�ti, India.
402
00:32:31,658 --> 00:32:34,743
Scarlett e doar vesel� �i vioaie.
403
00:32:35,203 --> 00:32:37,871
B�rba�ii flirteaz� cu fete ca ea,
dar nu se �nsoar� cu ele.
404
00:32:38,081 --> 00:32:40,749
Cred c� e�ti r�ut�cioas�.
405
00:33:03,356 --> 00:33:04,940
Dr� O'Hara !
406
00:33:09,278 --> 00:33:12,280
Lincoln �i-a chemat oamenii
pentru a lupta �mpotriva noastr�.
407
00:33:12,490 --> 00:33:14,992
Voi, b�rba�ii, nu v� g�ndi�i
la lucruri serioase ?
408
00:33:15,201 --> 00:33:19,079
Dar este r�zboi, to�i b�rba�ii merg
s� se �nroleze. M� duc �i eu.
409
00:33:19,288 --> 00:33:20,998
To�i b�rba�ii ?
410
00:33:24,627 --> 00:33:27,295
Dr� O'Hara, ��i va p�rea r�u ?
411
00:33:27,547 --> 00:33:28,797
S� ne vezi plec�nd ?
412
00:33:29,007 --> 00:33:31,633
Voi pl�nge cu fa�a �n pern�
�n fiecare sear�.
413
00:33:31,843 --> 00:33:33,593
Dr� O'Hara, te iubesc.
414
00:33:33,803 --> 00:33:38,140
E�ti cea mai frumoas� fat� din lume,
�i cea mai dulce, �i cea mai bun�.
415
00:33:38,391 --> 00:33:40,642
Nu pot spera c� m-ai putea iubi.
416
00:33:40,893 --> 00:33:44,312
Sunt at�t de st�ngaci �i de prost.
Nu te merit, dr� Scarlett.
417
00:33:44,564 --> 00:33:49,526
Dar dac� te-ai c�s�tori cu mine,
a� face orice pentru dumneata.
418
00:33:50,403 --> 00:33:51,445
Ce-ai spus ?
419
00:33:51,696 --> 00:33:55,198
Dr� O'Hara, ai dori
s� te c�s�tore�ti cu mine ?
420
00:34:00,288 --> 00:34:02,706
Da, dle Hamilton,
m� voi c�s�tori cu dumneata.
421
00:34:02,915 --> 00:34:05,459
Da ? M� vei a�tepta ?
422
00:34:05,668 --> 00:34:09,379
- N-a� dori s� a�tept.
- Vrei s� te m�ri�i �nainte de a pleca ?
423
00:34:09,797 --> 00:34:13,216
Dr� O'Hara ! Scarlett...
424
00:34:15,303 --> 00:34:17,929
- C�nd s� vorbesc cu tat�l dvs ?
- C�t mai cur�nd.
425
00:34:18,139 --> 00:34:22,517
M� duc acum. Nu pot s� a�tept.
M� scuzi, drag� ?
426
00:34:24,228 --> 00:34:25,645
Drag� !
427
00:34:26,522 --> 00:34:28,398
Dle O'Hara !
428
00:34:28,649 --> 00:34:32,944
- Mai e o s�pt�m�n� �i voi fi chemat.
- Doar o s�pt�m�n� �i mi te vor lua.
429
00:35:06,604 --> 00:35:09,106
M-am g�ndit la tine �i la nunta ta ieri,
430
00:35:09,315 --> 00:35:11,566
sper�nd s� fie la fel de frumoas�
ca a noastr�.
431
00:35:11,818 --> 00:35:14,444
- �i a�a a fost.
- Crezi asta ?
432
00:35:14,654 --> 00:35:17,447
Acum suntem cu adev�rat surori.
433
00:35:27,125 --> 00:35:28,416
Nu pl�nge, draga mea !
434
00:35:28,626 --> 00:35:33,004
R�zboiul va lua sf�r�it �n cur�nd,
iar eu m� voi �ntoarce la tine.
435
00:35:44,517 --> 00:35:48,854
De�i c�pitanul Hamilton
n-a avut parte de o moarte eroic�
436
00:35:49,063 --> 00:35:53,233
pe c�mpul de lupt�, e totu�i un erou,
437
00:35:53,442 --> 00:35:57,612
murind de pneumonie
dup� ce a fost bolnav de pojar.
438
00:36:16,591 --> 00:36:18,466
Dr� Scarlett !
439
00:36:18,718 --> 00:36:22,429
Nu-mi pas�.
Sunt prea t�n�r� pentru a fi v�duv�.
440
00:36:25,099 --> 00:36:28,518
Nu voi face dec�t s� sperii lumea
�mbr�cat� cu asta.
441
00:36:28,769 --> 00:36:31,188
Nu se cade s� ie�i �n lume.
E�ti �n doliu.
442
00:36:31,397 --> 00:36:34,149
Pentru ce ? Nu simt nimic.
443
00:36:34,358 --> 00:36:37,319
De ce trebuie s� m� prefac ?
444
00:36:37,737 --> 00:36:39,654
Ce s-a �nt�mplat ?
445
00:36:40,865 --> 00:36:43,074
Draga de tine !
446
00:36:43,492 --> 00:36:44,534
Ce este, draga mea ?
447
00:36:44,744 --> 00:36:46,411
Via�a mea s-a sf�r�it.
448
00:36:46,662 --> 00:36:50,790
Nimic nu mi se va mai �nt�mpla.
449
00:36:51,667 --> 00:36:54,794
Mam�, sunt �ngrozitoare,
450
00:36:55,046 --> 00:36:57,505
dar nu suport s� m� �mbrac �n negru.
451
00:36:57,757 --> 00:37:01,843
E destul c� nu pot merge la petreceri,
dar s� m� mai �i �mbrac �n negru !
452
00:37:02,094 --> 00:37:03,762
Nu e�ti �ngrozitoare.
453
00:37:04,013 --> 00:37:08,350
E firesc s� vrei s� ar��i,
s� te sim�i t�n�r�.
454
00:37:08,601 --> 00:37:10,852
Draga mea !
455
00:37:11,103 --> 00:37:14,356
Poate c� �i-ar pl�cea s� c�l�tore�ti.
S� mergi �n Savannah.
456
00:37:14,565 --> 00:37:17,317
Ce s� fac acolo ?
457
00:37:17,526 --> 00:37:20,820
Atunci, poate �n Atlanta.
Mult� lume merge acolo.
458
00:37:21,030 --> 00:37:24,157
�i ai putea sta cu Melanie
�i m�tu�a Pittypat.
459
00:37:24,825 --> 00:37:26,201
Melanie ?
460
00:37:28,204 --> 00:37:29,496
M-a� putea duce, nu-i a�a ?
461
00:37:29,664 --> 00:37:32,749
Mam�, e�ti at�t de bun� cu mine,
mai bun� dec�t oricine.
462
00:37:33,000 --> 00:37:34,417
�i-ar pl�cea cu adev�rat ?
463
00:37:34,669 --> 00:37:38,964
Atunci nu mai pl�nge �i z�mbe�te !
464
00:37:39,632 --> 00:37:41,841
O po�i lua pe Prissy cu tine.
465
00:37:42,051 --> 00:37:44,427
Mammy, f� bagajele drei Scarlett !
466
00:37:44,679 --> 00:37:47,305
Eu m� duc s� scriu scrisorile necesare.
467
00:37:49,642 --> 00:37:50,684
Atlanta !
468
00:37:50,935 --> 00:37:54,312
Savannah era o alegere mai bun�.
�n Atlanta vei da de bucluc.
469
00:37:54,563 --> 00:37:55,772
Despre ce vorbe�ti ?
470
00:37:56,023 --> 00:37:59,401
�tii bine despre ce vorbesc.
De domnu' Ashley Wilkes.
471
00:37:59,610 --> 00:38:03,905
�n permisie va veni �n Atlanta,
iar tu �l vei a�tepta cu mrejele tale !
472
00:38:04,156 --> 00:38:07,742
- E al drei Melanie �i...
- Mergi �i f�-mi bagajele !
473
00:38:10,079 --> 00:38:13,248
BAZAR �N BENEFICIUL
SPITALULUI MILITAR DIN ATLANTA
474
00:38:28,472 --> 00:38:31,224
Toat� lumea �u�ote�te
�i sunt sigur� c� ea e pricina.
475
00:38:31,392 --> 00:38:33,518
Nu conteaz� ce spune lumea,
m�tu�� Pittypat.
476
00:38:33,769 --> 00:38:37,689
Scarlett locuie�te sub acoperi�ul meu,
cu to�ii cred c� r�spund pentru ea.
477
00:38:37,940 --> 00:38:41,776
O v�duv� s� apar� �n public,
la o �ntrunire monden� !
478
00:38:42,028 --> 00:38:44,654
Numai c�nd m� g�ndesc,
�mi vine s� le�in !
479
00:38:44,864 --> 00:38:49,034
Scarlett e aici pentru a ne ajuta
s� str�ngem fonduri pentru cauz�.
480
00:38:49,243 --> 00:38:52,203
A fost minunat din partea ei
s� fac� acest sacrificiu.
481
00:38:52,455 --> 00:38:55,165
Cine te-ar auzi vorbind,
ar crede c� a venit s� danseze,
482
00:38:55,333 --> 00:38:57,584
nu s� v�nd� lucruri.
483
00:39:09,972 --> 00:39:14,851
Doamnelor �i domnilor !
Am ve�ti importante !
484
00:39:15,102 --> 00:39:18,646
�nc� un triumf
al minuna�ilor no�tri solda�i.
485
00:39:18,856 --> 00:39:21,816
Generalul Lee a �nfr�nt inamicul,
486
00:39:22,068 --> 00:39:26,071
�mping�nd armata yankee
la nord de Virginia.
487
00:39:35,206 --> 00:39:38,500
�i acum, o surpriz� !
488
00:39:38,751 --> 00:39:43,171
Ast� sear� se afl� al�turi de noi
cel mai ne�nfricat b�rbat.
489
00:39:43,422 --> 00:39:46,716
Omul ale c�rui vase se strecoar�
printre cele ale yankeilor,
490
00:39:46,967 --> 00:39:50,929
cel care ne-a adus �mbr�c�mintea
�i dantela pe care le purt�m.
491
00:39:51,180 --> 00:39:55,183
Vorbesc, dnelor �i dlor,
despre himera din apele oceanului,
492
00:39:55,434 --> 00:39:58,061
prietenul nostru din Charleston,
493
00:39:58,312 --> 00:40:00,063
c�pitanul Rhett Butler !
494
00:40:20,793 --> 00:40:22,252
Da�i-mi voie !
495
00:40:26,507 --> 00:40:29,801
Dle c�pitan Butler,
ce pl�cere s� te rev�d !
496
00:40:30,052 --> 00:40:31,886
V-am �nt�lnit acas� la so�ul meu.
497
00:40:32,138 --> 00:40:34,597
M� onoreaz� c� nu m-a�i uitat.
498
00:40:34,849 --> 00:40:37,392
L-ai cunoscut pe dl Butler
la Doisprezece Stejari ?
499
00:40:37,643 --> 00:40:39,727
Da. A�a cred.
500
00:40:39,979 --> 00:40:42,313
�n grab�, �n bibliotec�.
501
00:40:42,565 --> 00:40:44,816
Sp�rsese�i ceva.
502
00:40:45,651 --> 00:40:48,111
Da, �mi amintesc de dumneata.
503
00:40:48,279 --> 00:40:52,073
Confedera�ia v� cere bijuteriile
pentru sprijinirea nobilei cauze.
504
00:40:52,324 --> 00:40:54,367
Nu purt�m bijuterii. Suntem �n doliu.
505
00:40:54,618 --> 00:40:55,910
A�teapt� !
506
00:40:56,120 --> 00:40:59,289
Din partea dnelor Wilkes �i Hamilton.
507
00:40:59,582 --> 00:41:01,040
Mul�umesc, dle c�pitan Butler.
508
00:41:01,208 --> 00:41:03,460
O clip�, te rog !
509
00:41:05,629 --> 00:41:07,839
Dar este inelul de cununie, dn�.
510
00:41:08,048 --> 00:41:11,718
A�a �l va ajuta mai mult pe so�ul meu.
511
00:41:11,969 --> 00:41:13,470
Mul�umesc !
512
00:41:15,389 --> 00:41:17,557
Un gest minunat, dn� Wilkes.
513
00:41:18,642 --> 00:41:19,767
Poftim !
514
00:41:20,019 --> 00:41:22,395
Po�i lua �i inelul meu, pentru cauz�.
515
00:41:24,815 --> 00:41:29,652
Dn� Hamilton, �tiu c�t de mult
�nseamn� inelul acela pentru dta.
516
00:41:29,862 --> 00:41:32,071
- Dle doctor Meade.
- Am nevoie de aprobarea ta
517
00:41:32,281 --> 00:41:35,200
pentru ceva care vi se va p�rea �ocant.
518
00:41:36,035 --> 00:41:37,285
V� rog s� ne scuza�i !
519
00:41:39,914 --> 00:41:43,541
R�zboiul las� �n urma sa
cele mai bizare v�duve.
520
00:41:43,751 --> 00:41:44,792
A� dori s� pleci.
521
00:41:45,044 --> 00:41:48,296
Nu vreau s� te mai v�d niciodat�.
522
00:41:51,175 --> 00:41:52,509
De ce e�ti prostu�� ?
523
00:41:52,760 --> 00:41:54,344
N-ai niciun motiv s� m� ur�ti.
524
00:41:54,595 --> 00:41:57,680
Voi duce cu mine �n morm�nt
taina gre�elii dumitale.
525
00:41:58,557 --> 00:42:02,268
A� dovedi lips� de patriotism
dac� a� ur� un erou al r�zboiului.
526
00:42:02,478 --> 00:42:05,813
Am fost surprins� de transformarea
dumitale �ntr-un caracter nobil.
527
00:42:06,023 --> 00:42:09,359
N-a� suporta s� profit
de tinere�ea dumitale, dr� O'Hara.
528
00:42:09,610 --> 00:42:11,694
Nu sunt nici nobil, nici erou.
529
00:42:11,946 --> 00:42:15,657
- Dar for�ezi blocada.
- Pentru profit �i numai pentru asta.
530
00:42:15,866 --> 00:42:17,617
Nu crezi �n cauza noastr� ?
531
00:42:17,868 --> 00:42:22,038
Rhett Butler e singura cauz� �n care cred.
Restul nu prea conteaz�.
532
00:42:25,501 --> 00:42:27,293
�i acum, dnelor �i dlor,
533
00:42:27,545 --> 00:42:30,505
am o surpriz� �n beneficiul spitalului.
534
00:42:32,550 --> 00:42:36,511
Dlor, dac� dori�i s� conduce�i
cadrilul cu dna pe care a�i ales-o,
535
00:42:36,720 --> 00:42:38,096
trebuie s� licita�i !
536
00:42:40,099 --> 00:42:44,644
Caroline Meade, cum �i po�i permite
s� dirijeze acest t�rg de sclavi ?
537
00:42:44,895 --> 00:42:47,605
Cum �ndr�zne�ti s� m� critici,
Darlene Merriwether ?
538
00:42:47,815 --> 00:42:52,193
Melanie Wilkes a spus c�,
dac� e �n beneficiul cauzei, e bine.
539
00:42:52,361 --> 00:42:53,403
A�a a spus ?
540
00:42:53,654 --> 00:42:56,906
Doamne ! Unde-mi sunt s�rurile ?
541
00:42:57,116 --> 00:43:00,743
- Cred c� am s� le�in.
- S� nu le�ini, Pittypat Hamilton !
542
00:43:00,953 --> 00:43:04,539
Dac� Melanie a fost de acord,
�nseamn� c� e bine.
543
00:43:04,790 --> 00:43:07,792
�ndr�zni�i, dlor ! Licita�i !
544
00:43:08,460 --> 00:43:10,461
Nu v� sfii�i, dlor !
545
00:43:10,963 --> 00:43:15,216
20 $ pentru dra Maybelle Merriwether !
546
00:43:15,467 --> 00:43:17,343
25 $ pentru dra Fanny Elsing !
547
00:43:17,595 --> 00:43:19,262
25 $ pentru...
548
00:43:19,513 --> 00:43:23,391
- 150 $ �n aur.
- Pentru care din doamne, dle ?
549
00:43:23,642 --> 00:43:26,102
Pentru dna Charles Hamilton.
550
00:43:28,522 --> 00:43:31,524
- Pentru cine, dle ?
- Dna Charles Hamilton.
551
00:43:31,734 --> 00:43:33,860
Dna Hamilton e �n doliu,
dle c�pitan Butler.
552
00:43:34,028 --> 00:43:36,738
Oricare dintre frumoasele noastre
doamne ar fi onorat�...
553
00:43:36,947 --> 00:43:39,991
Dle doctor Meade,
am spus dna Charles Hamilton.
554
00:43:40,868 --> 00:43:42,535
Nu va primi, dle.
555
00:43:43,412 --> 00:43:44,829
Ba da, primesc !
556
00:43:57,384 --> 00:43:59,677
Alege�i-v� partenerele
pentru Cadrilul Virginiei !
557
00:44:01,180 --> 00:44:03,306
Se pare c� am �ocat
Confedera�ia, Scarlett.
558
00:44:03,474 --> 00:44:06,434
- Seam�n� pu�in cu for�area blocadei.
- Mai r�u.
559
00:44:06,602 --> 00:44:08,478
Dar sper s� ob�in un profit frumu�el.
560
00:44:08,646 --> 00:44:11,898
Nu m� intereseaz� ce speri �i ce
crede lumea. Voi dansa ne�ncetat.
561
00:44:12,066 --> 00:44:15,151
�n seara asta a� dansa
�i cu Abe Lincoln �n persoan� !
562
00:44:46,725 --> 00:44:49,352
�nc� un dans �i reputa�ia mea
va fi compromis� pe veci.
563
00:44:49,520 --> 00:44:51,854
Dac� ai destul curaj,
te po�i lipsi de reputa�ie.
564
00:44:52,022 --> 00:44:53,981
E scandalos ceea ce spui.
565
00:45:01,699 --> 00:45:04,158
Valsezi sublim, dle c�pitan Butler.
566
00:45:04,410 --> 00:45:08,121
Nu �ncepe s� flirtezi cu mine.
Eu nu sunt unul din adoratorii t�i.
567
00:45:08,288 --> 00:45:10,456
Vreau mai mult
dec�t s� flirtez cu dumneata.
568
00:45:11,083 --> 00:45:12,917
Ce vrei ?
569
00:45:13,168 --> 00:45:18,131
��i voi spune, Scarlett O'Hara, dac�
vei �nceta s� mai z�mbe�ti proste�te.
570
00:45:18,382 --> 00:45:22,677
�ntr-o zi vreau s� te aud spun�ndu-mi
ce i-ai spus lui Ashley Wilkes.
571
00:45:23,137 --> 00:45:24,679
"Te iubesc".
572
00:45:24,930 --> 00:45:28,725
Asta nu vei auzi de la mine,
dle c�pitan Butler, c�t vei tr�i !
573
00:45:34,481 --> 00:45:37,483
Scump� dn� Wilkes, Confedera�ia
cere s�ngele b�rba�ilor s�i,
574
00:45:37,693 --> 00:45:40,403
dar nu pretinde �i m�inile femeilor sale.
575
00:45:40,612 --> 00:45:42,155
Am r�scump�rat inelul dvs.
576
00:45:42,322 --> 00:45:46,993
Voi veni personal s�-mi exprim admira�ia
pentru sacrificiul unei adev�rate doamne.
577
00:45:49,037 --> 00:45:53,791
Ce atent �i delicat !
E un om bine crescut.
578
00:45:54,042 --> 00:45:57,920
Prostii ! De sacrificiul meu
de ce nu pomene�te nimic ?
579
00:45:58,172 --> 00:46:01,591
P.S. Trimit de asemenea
�i inelul dnei Hamilton.
580
00:46:05,721 --> 00:46:07,472
Ce minune !
581
00:46:07,681 --> 00:46:09,724
Rhett, e superb� !
582
00:46:09,933 --> 00:46:12,935
Nu-mi vine s� cred c� ai adus-o
tocmai de la Paris pentru mine.
583
00:46:13,145 --> 00:46:17,106
M-am g�ndit c� ar fi timpul
s� renun�i la doliul acela fals.
584
00:46:17,316 --> 00:46:21,068
Data viitoare ��i voi aduce
m�tase verde pentru o rochie.
585
00:46:21,320 --> 00:46:22,737
Datoria mea fa�� de
586
00:46:22,988 --> 00:46:27,366
bravii no�tri osta�i de pe front
este ca fetele de acas� s� arate bine.
587
00:46:27,618 --> 00:46:29,827
De mult timp n-am mai avut ceva nou.
588
00:46:40,339 --> 00:46:42,298
Cum ar�t ?
589
00:46:42,633 --> 00:46:44,425
�ngrozitor !
590
00:46:44,676 --> 00:46:46,052
De ce, ce s-a �nt�mplat ?
591
00:46:46,303 --> 00:46:50,681
R�zboiul �sta nu mai e o glum�,
c�nd tu nu �tii ultima mod� la p�l�rii.
592
00:46:56,188 --> 00:46:59,649
Rhett, las�-m� pe mine !
593
00:47:04,112 --> 00:47:07,824
Nu �tiu dac� voi �ndr�zni s-o port.
594
00:47:08,075 --> 00:47:09,659
O vei purta.
595
00:47:10,035 --> 00:47:12,411
�i �nc� ceva !
596
00:47:12,621 --> 00:47:15,331
Nicio femeie din Paris
nu mai poart� pantalona�i.
597
00:47:15,582 --> 00:47:19,210
Dar ce... N-ar trebui s� vorbe�ti
despre asemenea lucruri.
598
00:47:19,419 --> 00:47:23,047
Nu te sup�r� c� am cuno�tin�� de ele,
ci c� vorbesc despre aceste lucruri.
599
00:47:23,257 --> 00:47:26,801
E�ti foarte dr�gu�, �ns� nu mai pot
s� primesc daruri de la tine.
600
00:47:26,969 --> 00:47:28,845
Nu sunt dr�gu�. �ncerc s� te ispitesc.
601
00:47:29,054 --> 00:47:32,765
Nu dau niciodat� nimic
f�r� s� a�tept ceva �n schimb.
602
00:47:32,975 --> 00:47:35,685
Crezi c� am s� m� m�rit cu dta
ca s�-�i pl�tesc p�l�ria ?
603
00:47:35,853 --> 00:47:38,479
Nu te flata.
Nu sunt f�cut pentru c�s�torie.
604
00:47:38,730 --> 00:47:41,566
Nici nu te voi s�ruta.
605
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Deschide ochii �i prive�te-m� !
606
00:47:54,872 --> 00:47:58,374
Nu, nu cred c� te voi s�ruta,
de�i �i-ar prinde bine.
607
00:47:58,625 --> 00:48:01,377
Asta e problema ta.
Ar trebui s� fii s�rutat� c�t mai des.
608
00:48:01,587 --> 00:48:02,879
De cineva care �tie cum.
609
00:48:03,130 --> 00:48:05,548
�i dumneata crezi c� e�ti acela !
610
00:48:05,799 --> 00:48:08,926
A� putea fi, dac� ar veni vreodat�
momentul potrivit.
611
00:48:09,136 --> 00:48:11,846
E�ti o canalie de�teapt�
cu suflet mare, Rhett Butler,
612
00:48:12,097 --> 00:48:14,515
�i nu �tiu de ce te las s� m� vezi.
613
00:48:14,975 --> 00:48:16,309
S�-�i spun de ce, Scarlett !
614
00:48:16,560 --> 00:48:21,022
Pentru c� sunt singurul b�rbat
sub 60 de ani care te poate distra.
615
00:48:21,273 --> 00:48:23,816
Fruntea sus �ns�,
r�zboiul e pe terminate.
616
00:48:24,067 --> 00:48:25,693
Chiar a�a, Rhett ? De ce ?
617
00:48:25,944 --> 00:48:30,781
Se d� o b�t�lie care va �nclina
balan�a de o parte sau alta.
618
00:48:31,033 --> 00:48:32,658
Rhett... E �i Ashley acolo ?
619
00:48:33,785 --> 00:48:37,038
Deci �nc� nu l-ai uitat.
620
00:48:37,289 --> 00:48:40,625
- Da, cred c� e �i el acolo.
- Unde se d� b�t�lia ?
621
00:48:40,876 --> 00:48:44,754
�ntr-un or�el din Pennsylvania.
622
00:48:48,425 --> 00:48:52,345
T�cut� �i �nver�unat�,
Atlanta privea cu durere
623
00:48:52,554 --> 00:48:56,223
c�tre �ndep�rtatul or�el Gettysburg...
624
00:48:56,433 --> 00:49:01,562
�i o pagin� a istoriei se �ntoarce.
Timp de trei zile, dou� na�iuni
625
00:49:01,772 --> 00:49:06,901
au fost cuprinse de fiorii mor�ii
pe p�m�nturile Pennsylvaniei...
626
00:49:13,617 --> 00:49:16,661
Listele celor c�zu�i !
Listele celor c�zu�i !
627
00:49:21,416 --> 00:49:24,377
V� rog !
628
00:49:24,628 --> 00:49:28,506
Mort �n lupt�...
629
00:50:05,460 --> 00:50:09,338
Iat-o, dn� Melanie !
A fost b�taie pentru ele �i s-a rupt.
630
00:50:09,589 --> 00:50:11,090
Scarlett, cite�te tu !
631
00:50:11,341 --> 00:50:13,009
Cei cu W sunt la sf�r�it.
632
00:50:16,388 --> 00:50:21,308
Wellman, Wendel, White,
Whitman, Wilkens, Williams, Woolsey...
633
00:50:21,518 --> 00:50:24,437
Scarlett, ai trecut de el.
634
00:50:24,646 --> 00:50:27,189
Nu e pe list� ! Nu e pe list� !
635
00:50:27,441 --> 00:50:29,650
Ashley tr�ie�te, nu e pe list�.
636
00:50:29,901 --> 00:50:32,987
Tr�ie�te, tr�ie�te !
637
00:50:34,197 --> 00:50:39,035
Scarlett, e�ti at�t de dr�gu��
c�-�i faci griji pentru Ashley.
638
00:50:45,167 --> 00:50:47,376
Trebuie s� merg la ea.
639
00:50:48,253 --> 00:50:50,796
Nu, draga mea, nu aici.
640
00:50:51,006 --> 00:50:52,798
Hai s� mergem acas� !
641
00:50:53,675 --> 00:50:55,301
Dle doctor Meade, nu...
642
00:50:55,510 --> 00:50:58,679
Da, b�iatul nostru, Darcy.
643
00:50:58,930 --> 00:51:01,974
�i lucram o pereche de m�nu�i.
644
00:51:02,225 --> 00:51:04,477
N-o s�-i mai trebuiasc� acum.
645
00:51:05,103 --> 00:51:06,395
Mam�, merg s� m� �nrolez !
646
00:51:06,646 --> 00:51:10,149
- O s�-i omor pe to�i yankeii.
- Phil Meade, taci din gur� !
647
00:51:10,400 --> 00:51:14,570
Crezi c� o s�-i ajute mamei tale
dac� te-ai duce �i tu s� fii �mpu�cat ?
648
00:51:17,407 --> 00:51:18,866
E o zi neagr�, Scarlett.
649
00:51:19,117 --> 00:51:21,994
- N-ai primit ve�ti proaste, nu-i a�a ?
- Ashley e teaf�r.
650
00:51:22,162 --> 00:51:23,704
M� bucur de dragul dnei Wilkes.
651
00:51:23,955 --> 00:51:25,331
Dar, Rhett, sunt mul�i al�ii.
652
00:51:25,499 --> 00:51:28,501
- Dintre prietenii t�i ?
- Aproape fiecare familie din comitat.
653
00:51:28,668 --> 00:51:30,961
B�ie�ii Tarleton, Rhett, am�ndoi...
654
00:51:31,671 --> 00:51:34,507
Da, prive�te-i ! Bie�ii oameni tri�ti...
655
00:51:34,758 --> 00:51:38,719
Sudul scufund�ndu-se.
Nu se va mai ridica niciodat�.
656
00:51:38,970 --> 00:51:40,262
Cauza.
657
00:51:40,514 --> 00:51:43,724
Cauza trecutului piere
chiar sub ochii no�tri.
658
00:51:43,934 --> 00:51:45,935
Niciodat� nu te-am mai auzit vorbind a�a.
659
00:51:46,103 --> 00:51:50,981
Risipa m� m�nie �ntotdeauna.
Toate astea reprezint� numai risip�.
660
00:51:52,400 --> 00:51:53,984
Nu fi ab�tut� !
661
00:51:54,277 --> 00:51:57,863
Ashley Wilkes tr�ie�te.
Va veni acas�, la femeile care-l iubesc.
662
00:51:58,073 --> 00:51:59,532
La am�ndou�.
663
00:52:02,327 --> 00:52:07,039
Trei zile de permisie sunt acordate
maiorului Ashley Wilkes.
664
00:52:36,236 --> 00:52:37,528
E�ti aici !
665
00:52:41,199 --> 00:52:44,493
�n sf�r�it, e�ti aici.
666
00:52:44,744 --> 00:52:46,662
Te-am a�teptat at�t de mult.
667
00:52:46,913 --> 00:52:49,123
Melanie, draga mea so�ie.
668
00:52:53,170 --> 00:52:55,421
Dar am uitat-o pe Scarlett.
669
00:52:56,464 --> 00:52:58,549
Scarlett, drag�.
670
00:53:00,510 --> 00:53:04,430
A�a �nt�mpini tu
un om �ntors de pe front ?
671
00:53:04,681 --> 00:53:06,265
Ashley, eu...
672
00:53:09,394 --> 00:53:11,687
Cr�ciun fericit, Ashley !
673
00:53:19,696 --> 00:53:23,365
Hai, b�tr�ne, hai !
�i-am m�ncat toate g�inu�ele.
674
00:53:24,159 --> 00:53:25,910
�i-am m�ncat toate puicu�ele.
675
00:53:26,161 --> 00:53:28,787
N-ai cum s� scapi.
676
00:53:31,249 --> 00:53:35,252
Stai pe loc �i vei fi dar de Cr�ciun
pentru albi.
677
00:53:35,503 --> 00:53:37,213
Nu te mai mi�ca !
678
00:53:37,756 --> 00:53:39,173
Stai a�a !
679
00:53:39,382 --> 00:53:40,966
Nu trebuie s� fii obraznic,
680
00:53:41,593 --> 00:53:44,637
chiar dac� e�ti ultimul coco� din Atlanta.
681
00:53:46,556 --> 00:53:48,641
S� nu vorbim despre r�zboi. E Cr�ciunul.
682
00:53:48,808 --> 00:53:52,478
S� vorbim despre Doisprezece Stejari,
Tara, timpurile dinaintea r�zboiului !
683
00:53:52,646 --> 00:53:56,523
- Putem bea vinul, m�tu�� Pittypat ?
- De ce ai spus c� nu e destul, Peter ?
684
00:53:56,816 --> 00:54:00,319
E din bel�ug. E ultima sticl�
de Madeira a tat�lui meu
685
00:54:00,528 --> 00:54:04,281
pe care a luat-o de la unchiul s�u,
amiralul Will Hamilton,
686
00:54:04,532 --> 00:54:07,993
care s-a �nsurat cu vara sa,
Jessica Carroll din Carrolton,
687
00:54:08,203 --> 00:54:11,580
de asemenea o rud� a familiei Wilkes.
688
00:54:11,831 --> 00:54:15,626
Am p�strat-o pentru a-i ura
lui Ashley un Cr�ciun fericit.
689
00:54:16,002 --> 00:54:21,131
S� n-o be�i repede
pentru c� este chiar ultima.
690
00:54:24,552 --> 00:54:27,388
Sincer, draga mea.
Este un dar de Cr�ciun minunat.
691
00:54:27,639 --> 00:54:29,807
Acum doar generalii
mai au tunici ca aceasta.
692
00:54:30,058 --> 00:54:33,477
- Sunt at�t de fericit� c�-�i place !
- De unde ai luat-o ?
693
00:54:33,645 --> 00:54:35,813
Mi-a trimis-o o doamn� din Charleston.
694
00:54:35,981 --> 00:54:40,317
L-am �ngrijit pe fiul s�u la spital,
�nainte de a muri �i...
695
00:54:40,819 --> 00:54:43,237
Ashley, vei avea grij� de ea, nu-i a�a ?
696
00:54:43,446 --> 00:54:46,782
Promite-mi c� n-o vei strica !
697
00:54:47,033 --> 00:54:48,450
Nu-�i face griji !
698
00:54:48,702 --> 00:54:52,830
O voi aduce �napoi neg�urit�, promit.
699
00:54:55,125 --> 00:54:58,460
- Noapte bun�, draga mea !
- Noapte bun�, Scarlett !
700
00:55:11,474 --> 00:55:13,809
Unchiule Peter,
e timpul s� plece dnul Ashley ?
701
00:55:13,977 --> 00:55:15,561
Ar cam fi, dr� Scarlett.
702
00:55:15,770 --> 00:55:19,732
Dra Melanie nu merge cu el la gar� ?
Nu s-a r�zg�ndit ?
703
00:55:19,899 --> 00:55:20,941
Nu, dn�.
704
00:55:21,151 --> 00:55:25,779
E �ndurerat� �i dnul Wilkes
i-a spus s� nu mai coboare.
705
00:55:37,083 --> 00:55:39,752
Ashley, las�-m� s� merg cu tine la gar� !
706
00:55:40,128 --> 00:55:43,297
Scarlett, vreau s�-mi amintesc
de tine cum e�ti acum,
707
00:55:43,548 --> 00:55:45,799
�i nu tremur�nd �n gar�.
708
00:55:46,092 --> 00:55:47,468
Bine.
709
00:55:48,887 --> 00:55:51,221
Ashley, �i eu am un cadou pentru tine.
710
00:55:57,645 --> 00:56:00,189
Scarlett, e minunat.
711
00:56:00,398 --> 00:56:02,691
Pune-mi-l, draga mea !
712
00:56:03,485 --> 00:56:07,488
�n timp ce Melanie ��i f�cea tunica,
eu lucram la e�arf�.
713
00:56:07,739 --> 00:56:09,782
Tu ai f�cut-o ?
714
00:56:09,991 --> 00:56:12,701
Am s-o pre�uiesc �i mai mult.
715
00:56:13,370 --> 00:56:16,455
�tii bine c� a� face orice pentru tine.
716
00:56:17,165 --> 00:56:18,957
Ai putea face ceva pentru mine.
717
00:56:19,209 --> 00:56:20,459
Ce ?
718
00:56:20,710 --> 00:56:23,128
Vrei s� ai grij� de Melanie,
�n locul meu ?
719
00:56:23,755 --> 00:56:27,424
E at�t de pl�p�nd� �i bl�nd�
�i te iube�te foarte mult.
720
00:56:27,675 --> 00:56:30,677
- Dac� a� fi omor�t �i...
- Nu trebuie s� vorbe�ti a�a !
721
00:56:30,929 --> 00:56:32,554
Spune repede o rug�ciune !
722
00:56:32,806 --> 00:56:34,807
Spune-o tu pentru mine !
723
00:56:35,308 --> 00:56:38,685
Vom avea nevoie de rug�ciuni acum,
c� se apropie sf�r�itul.
724
00:56:38,937 --> 00:56:41,688
- Sf�r�itul ?
- Sf�r�itul r�zboiului
725
00:56:42,315 --> 00:56:44,817
�i sf�r�itul lumii noastre, Scarlett.
726
00:56:45,527 --> 00:56:48,362
Dar, Ashley, doar nu crezi
c� yankeii au s� ne bat� ?
727
00:56:49,656 --> 00:56:52,199
Oamenii mei sunt descul�i acum !
728
00:56:52,409 --> 00:56:55,244
�i �n Virginia z�pada e �nalt�.
729
00:56:55,537 --> 00:56:57,287
C�nd m� uit la ei
730
00:56:57,455 --> 00:57:02,960
�i c�nd �i v�d apoi pe yankei venind,
tot mai mul�i �i mai mul�i...
731
00:57:04,796 --> 00:57:07,172
Atunci c�nd va veni sf�r�itul,
voi fi departe.
732
00:57:08,383 --> 00:57:11,927
O s� fie o m�ng�iere pentru mine
s� �tiu c� ve�i fi �mpreun�.
733
00:57:12,095 --> 00:57:15,055
�mi promi�i, nu-i a�a ?
734
00:57:16,724 --> 00:57:18,142
Da.
735
00:57:19,102 --> 00:57:21,645
Asta... Asta e tot, Ashley ?
736
00:57:21,896 --> 00:57:24,898
�n afar� de... la revedere.
737
00:57:25,066 --> 00:57:29,903
- Ashley, nu te pot l�sa s� pleci.
- Trebuie s� fii curajoas� ! Trebuie !
738
00:57:30,155 --> 00:57:32,364
Altfel cum a� rezista ?
739
00:57:33,032 --> 00:57:37,578
Scarlett, e�ti at�t de minunat�,
de tare �i de bun�.
740
00:57:38,037 --> 00:57:40,747
Nu numai chipul t�u dulce, draga mea,
741
00:57:40,999 --> 00:57:42,583
dar tu, �ntreag�.
742
00:57:46,838 --> 00:57:50,299
Ashley, s�rut�-m�,
s�rut�-m� de r�mas bun !
743
00:57:56,514 --> 00:57:57,848
Nu, Scarlett, nu !
744
00:57:58,099 --> 00:57:59,850
Ashley, te iubesc !
745
00:58:00,059 --> 00:58:03,061
Te-am iubit �ntotdeauna.
Niciodat� n-am iubit pe nimeni.
746
00:58:03,271 --> 00:58:05,731
M-am m�ritat cu Charles
ca s�-�i fac �n ciud�.
747
00:58:05,940 --> 00:58:09,067
Ashley, spune-mi c� m� iube�ti !
748
00:58:09,319 --> 00:58:12,196
�mi va fi suficient pentru toat� via�a !
749
00:58:13,490 --> 00:58:15,115
La revedere.
750
00:58:34,511 --> 00:58:37,012
C�nd se va sf�r�i r�zboiul, Ashley.
751
00:58:37,597 --> 00:58:39,723
C�nd se va sf�r�i r�zboiul.
752
00:58:46,648 --> 00:58:50,901
Atlanta se ruga �n timp
ce triumf�torii yankei �naintau...
753
00:58:51,110 --> 00:58:53,820
Cu fruntea sus, dar cu inimile grele,
754
00:58:54,030 --> 00:58:58,992
r�ni�ii �i refugia�ii veneau cu duiumul
�n nefericita Georgie...
755
00:59:00,036 --> 00:59:02,371
Acas� e un loc
756
00:59:02,622 --> 00:59:06,792
unde �n fiecare prim�var�
�nflore�te un prun
757
00:59:07,043 --> 00:59:08,961
mai jos de izvor, �tii ?
758
00:59:09,212 --> 00:59:11,463
Da, �tiu.
759
00:59:11,714 --> 00:59:14,883
C�nd eram copii, fratele meu Jeff
�i cu mine obi�nuiam s�...
760
00:59:15,093 --> 00:59:18,845
V-am povestit de Jeff, nu-i a�a, dn� ?
761
00:59:19,055 --> 00:59:21,974
�tiu c� v-am povestit. El...
762
00:59:22,183 --> 00:59:25,102
Nu �tim pe unde e Jeff acum, dn�.
763
00:59:25,353 --> 00:59:29,064
N-am mai auzit nimic de el
de la b�t�lia de la Bull Run �i...
764
00:59:29,274 --> 00:59:31,400
Trebuie s�-�i iau temperatura.
765
00:59:31,651 --> 00:59:35,988
�ine asta �n gur� �i nu mai vorbi.
766
00:59:36,239 --> 00:59:39,908
Melanie, sunt a�a de obosit�,
trebuie s� plec acas�.
767
00:59:40,159 --> 00:59:42,202
Tu nu e�ti obosit�, Melanie ?
768
00:59:42,412 --> 00:59:45,372
Nu, Scarlett.
769
00:59:45,623 --> 00:59:49,084
Ar putea fi Ashley.
770
00:59:49,335 --> 00:59:52,254
Iar aici nu-i pot aduce alinarea
dec�t ni�te str�ini.
771
00:59:52,463 --> 00:59:54,923
Nu sunt obosit�, Scarlett.
772
00:59:55,758 --> 00:59:57,634
Fiecare dintre ei ar putea fi
773
00:59:57,885 --> 00:59:59,720
Ashley.
774
01:00:11,357 --> 01:00:15,193
Stau aici �i v� a�tept
de o or� �ntreag�, dn� Wilkes.
775
01:00:15,445 --> 01:00:18,238
Pleac�, stricato,
nu le da b�taie de cap doamnelor !
776
01:00:18,489 --> 01:00:20,907
- Nu vorbi cu ea, Melly !
- Fii lini�tit�.
777
01:00:21,075 --> 01:00:23,577
- Cine e�ti dumneata ?
- Numele meu e Belle Watling.
778
01:00:23,786 --> 01:00:27,080
Dar nu asta conteaz�.
Crede�i c� n-am ce c�uta aici.
779
01:00:27,332 --> 01:00:29,625
Spune-�i-mi de ce m� c�uta�i.
780
01:00:29,876 --> 01:00:33,211
Prima oar� c�nd am venit aici
m-am oferit s� �ngrijesc bolnavii.
781
01:00:33,463 --> 01:00:37,507
Dar doamnele nu aveau
nevoie de mine. Aveau dreptate.
782
01:00:37,759 --> 01:00:42,054
Apoi am �ncercat s� le ofer bani.
Dar nici banii mei nu erau buni.
783
01:00:42,263 --> 01:00:43,639
G�te b�tr�ne !
784
01:00:43,890 --> 01:00:46,516
Cunosc un domn care spune
c� ave�i un suflet bun.
785
01:00:46,684 --> 01:00:50,228
Dac� nu sunte�i la fel ca celelalte,
ve�i accepta banii mei pentru spital.
786
01:00:50,480 --> 01:00:53,357
Ce cau�i aici ?
Nu �i-am spus de dou� ori p�n� acum ?
787
01:00:53,608 --> 01:00:55,609
Acum vorbesc cu dna Wilkes.
788
01:00:55,818 --> 01:00:59,821
Pute�i lua banii, dn� Wilkes.
Chiar dac� sunt de la mine.
789
01:01:00,073 --> 01:01:04,618
- Sunte�i foarte generoas�.
- Sunt o confederat�, ca �i dvs.
790
01:01:04,869 --> 01:01:06,370
Sigur c� e�ti.
791
01:01:06,621 --> 01:01:08,664
Unii nu sunt de aceea�i p�rere.
792
01:01:08,915 --> 01:01:12,084
�ns� ei nu sunt buni cre�tini, ca dvs.
793
01:01:18,758 --> 01:01:21,593
Privi�i, dn� Meade !
Sunt foarte mul�i bani.
794
01:01:21,844 --> 01:01:24,179
Sunt 50 de dolari.
795
01:01:24,389 --> 01:01:26,932
�i nu bancnote. Aur !
796
01:01:27,183 --> 01:01:29,101
Las�-m� s� v�d batista !
797
01:01:29,268 --> 01:01:30,310
R.B. !
798
01:01:32,897 --> 01:01:36,483
Merge cu tr�sura lui Rhett Butler !
799
01:01:37,193 --> 01:01:40,862
Dac� n-a� fi femeie de lume,
ce nu i-a� spune eu tic�losului !
800
01:01:43,324 --> 01:01:48,453
Panica lovi ora�ul la auzul
obuzelor lui Sherman...
801
01:01:48,663 --> 01:01:53,792
F�r� ajutor �i ne�narmat�, popula�ia
fugea din calea zeului r�zboiului.
802
01:01:54,001 --> 01:01:59,131
Disperate, r�m�i�ele armatei
m�r��luiau �n fa�a du�manului...
803
01:02:14,856 --> 01:02:17,774
"Domnul este p�storul meu.
Nu voi duce lips� de nimic."
804
01:02:18,067 --> 01:02:21,528
"El m� pa�te �n p�uni verzi
�i m� duce la ape de odihn�."
805
01:02:24,532 --> 01:02:26,575
"�mi �nvioreaz� sufletul"
806
01:02:26,826 --> 01:02:30,704
"�i m� pov��uie�te pe c�r�ri drepte,
spre slava Numelui S�u."
807
01:02:30,913 --> 01:02:34,291
"Chiar dac� ar fi s� umblu
prin valea umbrei mor�ii,"
808
01:02:34,542 --> 01:02:37,794
"nu m� tem de niciun r�u,
c�ci Tu e�ti cu mine."
809
01:02:38,045 --> 01:02:40,881
"Toiagul �i nuiaua Ta
sunt m�ng�ierea mea".
810
01:02:41,424 --> 01:02:42,924
Yankeii !
811
01:02:43,176 --> 01:02:46,178
Yankeii ! Dle doctor Meade, se apropie.
812
01:02:46,429 --> 01:02:50,724
Nu vor ajunge �n Atlanta.
Nu vor trece de b�tr�nul Hood.
813
01:02:51,976 --> 01:02:53,685
Da�i-mi ceva pentru durere !
814
01:02:54,645 --> 01:02:56,062
Da�i-mi ceva pentru durere !
815
01:02:56,314 --> 01:02:59,274
�mi pare r�u, fiule,
nu avem ce s�-�i d�m.
816
01:03:00,610 --> 01:03:03,445
�mi vine s� �nnebunesc !
817
01:03:04,697 --> 01:03:06,615
Ce noroc ! Ai valetul meu !
818
01:03:06,866 --> 01:03:09,284
D�-mi un as �i va porni un alt r�zboi !
819
01:03:09,494 --> 01:03:11,369
Iar eu voi paria luna de pe cer.
820
01:03:14,081 --> 01:03:19,211
...c�ci nu te voi mai vedea
pe dta sau pe tata.
821
01:03:20,213 --> 01:03:24,174
- Trebuie s�-�i amput�m piciorul, soldat.
- Nu ! L�sa�i-m� �n pace !
822
01:03:24,425 --> 01:03:25,550
�mi pare r�u, soldat.
823
01:03:25,760 --> 01:03:29,095
- Nu mai avem cloroform, dle doctor.
- Atunci vom opera f�r�.
824
01:03:29,388 --> 01:03:32,057
Nu se poate ! S� n-o face�i !
825
01:03:32,308 --> 01:03:33,475
Nu v� las s-o face�i !
826
01:03:33,684 --> 01:03:36,728
Spune-i doctorului Wilson s� taie
piciorul �sta ! E cangrenat.
827
01:03:39,106 --> 01:03:41,650
Nu mi-am v�zut familia de trei zile.
828
01:03:41,901 --> 01:03:43,944
Plec acas� pentru o jum�tate de or�.
829
01:03:44,195 --> 01:03:45,862
Infirmier ! Ajut�-m� !
830
01:03:49,951 --> 01:03:52,661
Sor�, po�i elibera patul acesta.
831
01:03:53,079 --> 01:03:54,746
Dr� Scarlett !
832
01:03:56,374 --> 01:03:57,874
Frank Kennedy !
833
01:03:58,084 --> 01:04:00,210
Dra Suellen. E bine ?
834
01:04:00,461 --> 01:04:03,547
C�nd te-au adus ? E�ti grav r�nit ?
835
01:04:03,798 --> 01:04:06,216
- Dar, dra Suellen, este...
- E bine, Frank.
836
01:04:06,425 --> 01:04:10,804
Dl doctor Wilson are nevoie de dta
�n sala de opera�ii. Va amputa un picior.
837
01:04:12,682 --> 01:04:14,140
M� �ntorc.
838
01:04:15,476 --> 01:04:20,021
Nu, l�sa�i-m� �n pace !
Nu-mi t�ia�i piciorul !
839
01:04:20,273 --> 01:04:21,857
Nu pot suporta !
840
01:04:23,192 --> 01:04:26,695
Nu-l t�ia�i !
841
01:04:26,946 --> 01:04:30,448
V� rog !
842
01:04:30,700 --> 01:04:32,284
Unde-i sora ?
843
01:04:36,080 --> 01:04:38,582
- Dn� Hamilton, v� a�teapt� dr Wilson.
- S� a�tepte !
844
01:04:38,749 --> 01:04:43,378
Plec acas� ! Am f�cut destule !
Nu vreau s� mai v�d oameni murind !
845
01:05:44,899 --> 01:05:46,149
Sam !
846
01:05:46,984 --> 01:05:48,151
Big Sam !
847
01:05:50,363 --> 01:05:52,656
Dumnezeule atotputernic, e dra Scarlett !
848
01:05:55,701 --> 01:05:59,037
Sam, Elisei, Proorocule, Apostole !
M� bucur at�t de mult c� v� v�d !
849
01:05:59,288 --> 01:06:01,831
Ce mai e pe la Tara ?
Ce face mama ? Nu mi-a scris.
850
01:06:01,999 --> 01:06:03,875
- S-a �mboln�vit.
- S-a �mboln�vit ?
851
01:06:04,043 --> 01:06:06,044
Dar nu foarte r�u, dr� Scarlett.
852
01:06:06,295 --> 01:06:09,172
Tat�l dvs a �nnebunit de furie
c�nd nu l-au l�sat s� lupte.
853
01:06:09,423 --> 01:06:13,134
�i-a f�cut r�u c�nd ne-au luat s� s�p�m
gropi pentru ca domnii s� se ascund�.
854
01:06:13,302 --> 01:06:16,846
Mama dvs a spus c� are Confedera�ia
nevoie de noi. A�a c� am plecat.
855
01:06:17,098 --> 01:06:19,474
- Avea vreun medic ?
- Ierta�i, trebuie s� plec�m.
856
01:06:20,142 --> 01:06:23,061
- Fi�i f�r� grij�, �i vom opri pe yankei.
- La revedere, Sam.
857
01:06:23,229 --> 01:06:25,814
Pe cur�nd, b�ie�i.
Dac� ve�i fi r�ni�i, da�i-mi de �tire.
858
01:06:25,982 --> 01:06:27,399
La revedere, dr� Scarlett.
859
01:06:56,387 --> 01:07:00,557
Asta nu e zi de plimbare.
Vei fi c�lcat� �n picioare.
860
01:07:01,434 --> 01:07:03,351
Du-m� p�n� la m�tu�a Pittypat !
861
01:07:05,229 --> 01:07:07,439
Panica e o priveli�te dr�gu��, nu-i a�a ?
862
01:07:10,443 --> 01:07:14,195
�nc� o carte de vizit� a generalului
Sherman. Ne va vizita cur�nd.
863
01:07:14,447 --> 01:07:17,157
Trebuie s� plec de aici.
�nainte s� vin� yankeii !
864
01:07:17,408 --> 01:07:18,950
�i nu te mai duci la spital ?
865
01:07:19,201 --> 01:07:22,954
Sau te-ai s�turat de at�ta moarte
�i oameni ciop�r�i�i ?
866
01:07:23,205 --> 01:07:25,373
Cred c� n-ai fost f�cut�
s� supor�i durerea.
867
01:07:25,624 --> 01:07:29,753
Nu-mi vorbi a�a. Sunt foarte speriat�.
A� vrea s� plec de aici.
868
01:07:29,962 --> 01:07:31,212
Hai s� plec�m �mpreun� !
869
01:07:31,464 --> 01:07:34,382
N-are rost s� stai aici
s� vezi cum se pr�bu�e�te Sudul.
870
01:07:34,633 --> 01:07:37,260
Sunt at�tea locuri minunate de vizitat.
871
01:07:37,511 --> 01:07:40,346
- Mexico, Londra, Paris...
- �mpreun� cu tine ?
872
01:07:40,598 --> 01:07:41,806
Da, dn�.
873
01:07:42,016 --> 01:07:45,310
Cu un b�rbat care te �n�elege
�i te admir� pentru ceea ce e�ti.
874
01:07:45,561 --> 01:07:48,563
M� g�ndesc c-ar trebui
s� fim �mpreun�, sem�n�m.
875
01:07:48,814 --> 01:07:53,359
Am a�teptat s� mai cre�ti,
s� se �tearg� amintirea lui Ashley Wilkes.
876
01:07:53,569 --> 01:07:57,906
Am auzit c� �n cur�nd
dna Wilkes va avea un copil.
877
01:07:58,115 --> 01:08:02,327
Va fi greu s� iube�ti
un b�rbat �nsurat �i cu un copil.
878
01:08:04,455 --> 01:08:08,541
Am ajuns. Mergi cu mine sau cobori ?
879
01:08:08,793 --> 01:08:13,129
Te ur�sc �i te dispre�uiesc, Rhett Butler.
Te voi ur� �i dispre�ui p�n� la moarte !
880
01:08:14,632 --> 01:08:17,717
Ba nu, Scarlett. Nu at�t de mult timp.
881
01:08:24,892 --> 01:08:26,184
Dr� Scarlett !
882
01:08:26,435 --> 01:08:30,063
Toat� lumea pleac� c�tre Macon.
883
01:08:30,314 --> 01:08:33,566
Nu mai suport !
Bubuiturile astea m� �ngrozesc.
884
01:08:33,776 --> 01:08:36,069
Cum aud una, �mi vine s� le�in !
885
01:08:36,904 --> 01:08:39,072
Unchiule Peter, ai grij� de cuf�rul acela !
886
01:08:39,240 --> 01:08:41,866
- M�tu�� Pitty, nu pleca�i ?
- Poate c� sunt o la��,
887
01:08:42,034 --> 01:08:47,038
dar, Doamne, yankeii �n Georgia !
Cum au reu�it ?
888
01:08:47,289 --> 01:08:49,874
Plec �i eu. Prissy, f�-mi bagajele !
889
01:08:50,042 --> 01:08:51,584
A�teapt�-m�, nu va dura mult.
890
01:08:51,794 --> 01:08:54,212
Scarlett, chiar crezi
c� ar fi bine s� pleci ?
891
01:08:54,922 --> 01:08:57,799
Scarlett ! Ce-i asta ?
Doar nu vrei s� pleci ?
892
01:08:58,050 --> 01:09:01,219
S� nu �ndr�zni�i s� m� opri�i !
Nu m� mai �ntorc la spital !
893
01:09:01,470 --> 01:09:04,264
M-am s�turat de moarte
�i de mirosul de putrefac�ie.
894
01:09:04,515 --> 01:09:07,851
Plec acas� la mama !
Are nevoie de mine.
895
01:09:08,102 --> 01:09:10,270
Ascult�-m� ! Trebuie s� r�m�i aici !
896
01:09:10,521 --> 01:09:13,231
F�r� o �nso�itoare, dle doctor Meade ?
Nu e posibil.
897
01:09:13,482 --> 01:09:16,151
Dumnezeule, femeie,
�sta-i r�zboi, nu chermez�.
898
01:09:16,318 --> 01:09:19,154
- Scarlett, Melanie are nevoie de tine.
- Nu-mi pas� de ea !
899
01:09:19,321 --> 01:09:22,407
E deja bolnav�. N-ar fi trebuit
s� aib� niciodat� un copil.
900
01:09:22,658 --> 01:09:24,284
N-am putea s� o lu�m cu noi ?
901
01:09:24,535 --> 01:09:29,164
S� fie c�rat� pe drumuri proaste
�i s� nasc� prematur, �ntr-o �aret� ?
902
01:09:29,415 --> 01:09:32,000
Nu e copilul meu !
Ai dumneata grij� de ea !
903
01:09:32,251 --> 01:09:35,461
Nu avem destui doctori
care s� �ngrijeasc� o bolnav�.
904
01:09:35,629 --> 01:09:37,172
Trebuie s� r�m�i pentru Melanie.
905
01:09:37,339 --> 01:09:40,008
Nu �tiu nimic despre cum se nasc copiii !
906
01:09:40,259 --> 01:09:43,052
�tiu ce trebuie s� fac.
907
01:09:43,304 --> 01:09:46,222
Am mo�it de multe ori.
L�sa�i-m� pe mine, dle doctor !
908
01:09:46,432 --> 01:09:50,768
- M� descurc.
- Bine. Am �ncredere c� ne vei ajuta.
909
01:09:50,978 --> 01:09:54,105
Ashley e pe c�mpul de b�taie,
lupt�ndu-se pentru cauz�.
910
01:09:54,356 --> 01:09:57,233
S-ar putea s� nu se mai �ntoarc�.
Ar putea muri.
911
01:09:57,484 --> 01:10:00,945
Scarlett, �i dator�m s�-i aducem
copilul pe lume �n condi�ii bune.
912
01:10:01,864 --> 01:10:04,324
Dac� vii, gr�be�te-te, Scarlett !
913
01:10:04,575 --> 01:10:07,410
I-am promis ceva lui Ashley.
914
01:10:07,620 --> 01:10:09,287
�nseamn� c� r�m�i ?
915
01:10:09,538 --> 01:10:12,624
Bine. Merge�i, dr� Pittypat !
Scarlett r�m�ne.
916
01:10:12,875 --> 01:10:13,958
Hai, unchiule Peter !
917
01:10:14,126 --> 01:10:15,585
Doamne, nu �tiu ce s� fac.
918
01:10:16,128 --> 01:10:19,130
Parc� e sf�r�itul lumii.
919
01:10:19,381 --> 01:10:22,592
Unchiule Peter, s�rurile mele !
920
01:10:29,600 --> 01:10:32,060
Melanie, numai din cauza ta !
921
01:10:32,311 --> 01:10:34,229
Te ur�sc ! Te ur�sc !
922
01:10:34,438 --> 01:10:35,980
�i-�i ur�sc copilul !
923
01:10:36,273 --> 01:10:40,985
Dac� nu i-a� fi f�g�duit lui Ashley !
Dac� nu i-a� fi f�g�duit !
924
01:10:42,988 --> 01:10:46,157
ASEDIU
925
01:10:46,367 --> 01:10:49,244
Din ceruri se ab�tea moartea...
926
01:10:49,453 --> 01:10:54,582
Treizeci �i cinci de zile, Atlanta
rezist�, sper�nd �ntr-un miracol...
927
01:10:54,792 --> 01:10:57,085
Apoi s-a a�ternut o t�cere...
928
01:10:57,336 --> 01:11:02,465
�i mai �nfrico��toare
dec�t bubuiturile tunurilor...
929
01:11:10,015 --> 01:11:12,558
Opri�i ! Opri�i, v� rog !
930
01:11:12,726 --> 01:11:16,104
- E adev�rat ? Vin yankeii ?
- Mi-e team� c� da. Armata se retrage.
931
01:11:16,355 --> 01:11:18,564
Se retrag ? Ne las� pe m�na yankeilor ?
932
01:11:18,732 --> 01:11:23,111
Ne evacueaz�. Trebuie s� plec�m
�nainte ca Sherman s� atace prin sud.
933
01:11:23,362 --> 01:11:24,988
Nu se poate !
934
01:11:25,197 --> 01:11:26,322
Ce m� fac ?
935
01:11:26,573 --> 01:11:30,201
Refugia�i-v� �n sud c�t mai repede.
Scuza�i-m�, dn� !
936
01:11:33,539 --> 01:11:38,167
Prissy, vino �ncoace ! F�-ne bagajele,
mie �i lui Melanie ! Plec�m spre Tara.
937
01:11:38,585 --> 01:11:40,628
Vin yankeii !
938
01:11:45,801 --> 01:11:47,510
Melly, vom...
939
01:11:53,559 --> 01:11:57,729
�mi pare r�u c�-�i fac necazuri.
940
01:11:59,440 --> 01:12:01,941
Simt dureri din zori.
941
01:12:04,486 --> 01:12:06,738
Dar vin yankeii.
942
01:12:07,781 --> 01:12:09,532
Biata de tine !
943
01:12:09,783 --> 01:12:13,745
Acum ai fi fost la Tara,
�mpreun� cu mama ta, nu-i a�a ?
944
01:12:13,954 --> 01:12:15,496
Dac� nu eram eu.
945
01:12:16,290 --> 01:12:20,251
Scarlett, draga mea,
ai fost at�t de bun� cu mine !
946
01:12:20,502 --> 01:12:23,796
O sor� n-ar fi fost mai dulce.
947
01:12:25,966 --> 01:12:28,593
St�nd �n pat, m-am tot g�ndit,
948
01:12:29,094 --> 01:12:31,304
dac� mor,
949
01:12:32,014 --> 01:12:34,640
o s� ai grij� de copilul meu ?
950
01:12:36,310 --> 01:12:38,102
Prostii, Melanie.
951
01:12:38,270 --> 01:12:41,481
Nu avem destule motive de nelini�te,
ca s� mai vorbe�ti de moarte ?
952
01:12:41,648 --> 01:12:44,525
- Am s� trimit dup� doctorul Meade.
- Nu, nu �nc�, Scarlett.
953
01:12:44,735 --> 01:12:47,570
Nu pot s�-l �in pe dr Meade
ore �ntregi aici,
954
01:12:48,280 --> 01:12:51,741
�n timp ce to�i r�ni�ii au nevoie...
955
01:12:54,411 --> 01:12:55,953
Vino repede ! Prissy !
956
01:12:56,163 --> 01:12:58,623
Du-te dup� dr Meade ! Gr�be�te-te !
957
01:12:58,874 --> 01:13:00,208
Copila�ul !
958
01:13:00,459 --> 01:13:03,461
Hai, nu mai sta �nfipt�
ca o toant�. Mi�c� !
959
01:13:05,297 --> 01:13:08,049
Gr�be�te-te, gr�be�te-te !
Am s� te v�nd.
960
01:13:08,300 --> 01:13:09,759
Jur c� asta am s� fac !
961
01:13:11,011 --> 01:13:13,012
Unde o fi Prissy ?
962
01:13:15,682 --> 01:13:20,103
Parc� suntem �ntr-un cuptor
�i nu e nici m�car pr�nzul.
963
01:13:22,689 --> 01:13:24,899
Fii f�r� grij�, Melly.
964
01:13:25,109 --> 01:13:29,070
Mama spune c� mereu avem
impresia c� doctorul nu mai vine.
965
01:13:29,905 --> 01:13:32,824
Am s-o �ncing pe Prissy,
de o s� fie vai de ea !
966
01:13:41,834 --> 01:13:44,335
Melly, �tii ce-am auzit
de Maybelle Merriwether ?
967
01:13:44,503 --> 01:13:46,587
��i aminte�ti de amorezul ei caraghios ?
968
01:13:46,755 --> 01:13:49,966
Cel �mbr�cat ca doamnele,
cu indispensabili de flanel� ro�ie.
969
01:13:50,217 --> 01:13:53,719
Scarlett, nu trebuie
s� vorbe�ti de dragul meu.
970
01:13:53,971 --> 01:13:56,806
�tiu c�t de �ngrijorat� e�ti.
971
01:14:10,737 --> 01:14:13,489
Melly, m� duc s� aduc ap� rece.
972
01:14:14,533 --> 01:14:17,368
Te mi�ti ca un melc.
Unde e dr Meade ?
973
01:14:17,619 --> 01:14:19,912
- Nu l-am g�sit, dr� Scarlett.
- Poftim ?
974
01:14:20,122 --> 01:14:22,290
Nu era la spital.
975
01:14:22,541 --> 01:14:25,668
Un om mi-a spus c� doctorul e la gar�,
976
01:14:25,878 --> 01:14:27,503
la r�ni�i...
977
01:14:27,754 --> 01:14:30,006
De ce nu te-ai dus dup� el ?
978
01:14:30,257 --> 01:14:34,802
Dr� Scarlett, mi-a fost fric�.
979
01:14:35,053 --> 01:14:40,183
Acolo mor oameni,
iar mie mi-e fric� de mor�i.
980
01:14:40,851 --> 01:14:42,268
Du-te �i stai cu dra Melly !
981
01:14:42,769 --> 01:14:46,230
N-o nec�ji, c� pun biciul pe tine !
982
01:15:24,478 --> 01:15:27,313
- L-a�i v�zut...
- Face�i loc, dn�, v� rog !
983
01:15:30,943 --> 01:15:32,735
Dle doctor Meade !
984
01:16:16,697 --> 01:16:18,030
�n sf�r�it !
985
01:16:18,657 --> 01:16:21,701
Slav� Domnului c� e�ti aici.
Am nevoie de toat� lumea.
986
01:16:22,244 --> 01:16:25,288
Gr�be�te-te, feti�o !
Avem mult� treab�.
987
01:16:25,539 --> 01:16:28,541
Dar Melanie e pe cale s� nasc�.
Trebuie s� veni�i cu mine !
988
01:16:29,126 --> 01:16:31,836
E�ti nebun� ? Nu pot
s�-i p�r�sesc pe ace�ti oameni.
989
01:16:32,004 --> 01:16:34,755
Mor cu sutele.
G�se�te o femeie s� te ajute !
990
01:16:34,923 --> 01:16:38,009
Nimeni nu e de g�sit.
Doctore Meade, o s� moar� !
991
01:16:38,260 --> 01:16:42,096
S� moar� ? Prive�te-i !
Mor sub ochii mei.
992
01:16:42,347 --> 01:16:44,599
Nu este cloroform,
nu sunt pansamente ! Nimic !
993
01:16:44,766 --> 01:16:46,434
Nimic pentru a le alina durerea.
994
01:16:46,685 --> 01:16:48,686
Du-te acum ! Nu m� �ncurca.
995
01:16:49,229 --> 01:16:52,523
Fii lini�tit�. Nu e mare lucru
de f�cut c�nd se na�te un copil.
996
01:16:52,774 --> 01:16:55,109
- Aduce�i t�rgile aici !
- Dle doctor Meade !
997
01:16:55,319 --> 01:16:57,194
Da. Vin !
998
01:17:16,131 --> 01:17:18,049
Vine doctoru' ?
999
01:17:18,300 --> 01:17:19,634
Nu, nu poate.
1000
01:17:19,885 --> 01:17:22,470
Dr� Scarlett, dra Melly nu e bine deloc.
1001
01:17:22,721 --> 01:17:25,348
Doctorul nu poate s� vin�.
Nimeni nu poate s� vin�.
1002
01:17:26,058 --> 01:17:29,435
Prissy, vei mo�i tu copilul.
Am s� te ajut �i eu.
1003
01:17:29,686 --> 01:17:31,937
Doamne sfinte, dr� Scarlett.
1004
01:17:32,731 --> 01:17:33,814
Ce e ?
1005
01:17:34,066 --> 01:17:36,192
Trebuie s� vin� un doctor.
1006
01:17:36,401 --> 01:17:39,528
Eu nu �tiu cum se mo�e�te.
1007
01:17:40,530 --> 01:17:42,281
- Ce vrei s� spui ?
- Nu �tiu.
1008
01:17:42,491 --> 01:17:46,118
- Mi-ai spus c� �tii ce trebuie s� faci.
- Nu �tiu cum de-am putut s� mint.
1009
01:17:46,370 --> 01:17:49,955
Mama nu m� l�sa s� m� uit c�nd mo�ea.
1010
01:17:54,753 --> 01:17:56,087
Scarlett !
1011
01:17:56,505 --> 01:17:58,506
�nceteaz� !
1012
01:17:59,174 --> 01:18:02,051
F� foc �i ai grij� s� fie
mult� ap� fierbinte �n cazan.
1013
01:18:02,260 --> 01:18:05,971
Str�nge toate prosoapele curate !
Caut� un ghem de a�� �i foarfecele.
1014
01:18:06,181 --> 01:18:10,393
S� nu-mi spui c� nu le g�se�ti.
Hai, gr�be�te-te !
1015
01:18:22,030 --> 01:18:23,739
Imediat, Melly !
1016
01:18:24,658 --> 01:18:26,242
Imediat.
1017
01:18:29,329 --> 01:18:31,706
Scarlett, fugi �nainte
s� ajung� aici yankeii !
1018
01:18:31,957 --> 01:18:33,582
�tii bine c� n-am s� te p�r�sesc.
1019
01:18:33,834 --> 01:18:35,459
N-are rost, eu tot o s� mor.
1020
01:18:35,711 --> 01:18:37,753
Nu fi g�sc�, Melly ! Rezist� !
1021
01:18:38,004 --> 01:18:41,048
Vorbe�te-mi, Scarlett !
1022
01:18:41,258 --> 01:18:43,592
Vorbe�te-mi !
1023
01:18:43,844 --> 01:18:47,012
Melly, nu mai face pe viteaza.
Url� dac� vrei, te auzim doar noi.
1024
01:18:47,264 --> 01:18:52,351
Mama spune c� dac� pui un cu�it
sub pat, taie durerea �n dou�.
1025
01:18:57,190 --> 01:18:59,191
Dle c�pitan Butler !
1026
01:18:59,693 --> 01:19:01,485
Dle c�pitan Butler !
1027
01:19:02,988 --> 01:19:04,822
- Ce vrei ?
- �l caut pe dl Butler.
1028
01:19:05,031 --> 01:19:07,658
E la etaj. Belle Watling
d� o petrecere.
1029
01:19:07,909 --> 01:19:09,410
Da, dle.
1030
01:19:09,995 --> 01:19:11,036
Mul�umesc.
1031
01:19:13,457 --> 01:19:14,623
Dle c�pitan Butler !
1032
01:19:16,168 --> 01:19:18,169
Ce-i g�l�gia asta ?
1033
01:19:18,378 --> 01:19:21,547
Dn� Watling, am un mesaj
pentru c�pitanul Butler.
1034
01:19:21,798 --> 01:19:25,259
Dle c�pitan, veni�i repede !
1035
01:19:26,803 --> 01:19:30,389
- Ce s-a �nt�mplat, Prissy ?
- Dra Scarlett m-a trimis dup� dta.
1036
01:19:30,640 --> 01:19:34,018
Dra Melly a n�scut azi.
1037
01:19:34,227 --> 01:19:36,729
Un b�ie�el minunat.
1038
01:19:36,980 --> 01:19:39,607
Eu �i dra Scarlett am mo�it.
1039
01:19:39,858 --> 01:19:41,317
Vrei s� spui c� Scarlett...
1040
01:19:41,568 --> 01:19:43,736
De fapt, eu, c�pitane Butler,
1041
01:19:43,987 --> 01:19:46,572
dra Scarlett m-a ajutat pu�in.
1042
01:19:46,823 --> 01:19:50,075
Niciun doctor
nu s-ar fi descurcat mai bine !
1043
01:19:50,327 --> 01:19:55,080
Numai c� acum,
dra Melly nu se simte prea bine.
1044
01:19:55,665 --> 01:19:56,957
Da, cred �i eu.
1045
01:19:57,209 --> 01:20:01,128
Vin yankeii �i dra Scarlett a spus...
1046
01:20:02,255 --> 01:20:04,757
C�pitane Butler, yankeii sunt aici !
1047
01:20:04,966 --> 01:20:08,636
V� rog, veni�i repede
�i aduce�i �i tr�sura !
1048
01:20:08,887 --> 01:20:11,722
�mi pare r�u, dar armata
mi-a luat calul �i tr�sura.
1049
01:20:11,973 --> 01:20:13,724
Vino sus s� v�d ce pot face !
1050
01:20:13,975 --> 01:20:15,226
Nu pot, dle c�pitan.
1051
01:20:15,894 --> 01:20:21,023
Mama m-ar omor�-n b�taie
dac� a� intra la dna Watling.
1052
01:20:21,525 --> 01:20:25,528
Frumoaselor, de unde pot fura
un cal pentru o cauz� dreapt� ?
1053
01:20:34,371 --> 01:20:37,206
- Tu e�ti, Rhett ?
- Noi suntem, dr� Scarlett.
1054
01:20:37,374 --> 01:20:40,501
- �tiam c� ai s� vii, Rhett.
- Bun� seara. E foarte frumos afar�.
1055
01:20:40,669 --> 01:20:44,255
- Am auzit c� vei...
- Dac� te apuci s� faci glume, te omor !
1056
01:20:44,422 --> 01:20:47,007
- S� nu-mi spui c� �i-e fric�.
- Sunt moart� de fric�.
1057
01:20:47,175 --> 01:20:49,885
Dac� ai judeca m�car c�t o capr�,
�i-ar fi fric� �i �ie.
1058
01:20:50,095 --> 01:20:52,263
- Yankeii !
- Nu, nu �nc�.
1059
01:20:52,430 --> 01:20:55,891
Ai no�tri arunc�-n aer muni�iile,
s� nu cad� �n m�inile yankeilor.
1060
01:20:56,059 --> 01:20:57,893
Trebuie s� plec�m de aici !
1061
01:20:58,103 --> 01:21:00,396
La dispozi�ia dvs, dn�.
Unde vrei s� mergi ?
1062
01:21:00,564 --> 01:21:04,108
- Acas�, la Tara.
- S-au b�tut toat� ziua �n �mprejurimi.
1063
01:21:04,317 --> 01:21:08,946
Crezi c� po�i defila printre yankei cu
o bolnav�, un nou-n�scut �i o negres� ?
1064
01:21:09,155 --> 01:21:10,781
Sau inten�ionezi s�-i la�i aici ?
1065
01:21:10,949 --> 01:21:13,534
M� voi duce acas� cu ei !
Nu po�i s� m� �mpiedici !
1066
01:21:13,702 --> 01:21:16,954
Nu �tii c� e periculos pentru Melanie
s� mearg� �n situa�ia ei ?
1067
01:21:17,122 --> 01:21:19,123
Vreau s�-mi v�d mama !
1068
01:21:19,708 --> 01:21:21,625
Vreau s� merg acas� !
1069
01:21:21,918 --> 01:21:25,212
Poate c� Tara nu-i dec�t cenu��.
P�durile-s pline de r�t�ci�i.
1070
01:21:25,463 --> 01:21:27,381
Solda�ii ��i vor lua calul
1071
01:21:27,632 --> 01:21:30,217
pe care mi-a fost destul de greu
ca s�-l fur.
1072
01:21:30,468 --> 01:21:33,721
M� duc acas� chiar de-ar fi
s� fac drumul pe jos.
1073
01:21:33,972 --> 01:21:37,683
Am s� te omor dac� vei
�ncerca s� m� �mpiedici.
1074
01:21:44,608 --> 01:21:48,319
Bine, draga mea. Ai s� te duci acas�.
1075
01:21:49,863 --> 01:21:53,949
Oricine ar fi f�cut ce ai f�cut tu,
nu se poate �mpiedica de Sherman.
1076
01:21:56,286 --> 01:21:57,912
Nu pl�nge !
1077
01:21:59,956 --> 01:22:03,751
Acum sufl�-�i nasul ca un copil cuminte !
1078
01:22:15,305 --> 01:22:17,681
- Prissy ! Ce faci ?
- Bagajele, dr� Scarlett.
1079
01:22:17,891 --> 01:22:20,851
Termin� �i vino s� iei copilul !
1080
01:22:27,108 --> 01:22:29,360
Dn� Wilkes, plec�m la Tara.
1081
01:22:29,569 --> 01:22:31,153
E singura noastr� sc�pare.
1082
01:22:31,363 --> 01:22:34,281
Dac� mai st�m,
risc�m s� fim bombarda�i.
1083
01:22:34,491 --> 01:22:35,783
Va fi bine, Melly.
1084
01:22:36,034 --> 01:22:37,993
B�ie�elul meu,
1085
01:22:38,244 --> 01:22:40,371
bietul de el.
1086
01:22:44,501 --> 01:22:48,587
- Pute�i s� m� lua�i de g�t ?
- A�a cred.
1087
01:22:51,466 --> 01:22:52,967
Nu-i nimic.
1088
01:22:53,385 --> 01:22:55,094
Ashley, Charles !
1089
01:22:55,303 --> 01:22:56,553
Ce e ? Ce dore�te ?
1090
01:22:56,805 --> 01:22:59,348
Poza lui Ashley, sabia lui Charles.
1091
01:22:59,599 --> 01:23:01,100
Adu-le !
1092
01:23:17,200 --> 01:23:18,242
Ce s-a �nt�mplat ?
1093
01:23:18,493 --> 01:23:21,370
Bravii no�tri osta�i au dat foc
depozitelor de l�ng� gar�.
1094
01:23:21,621 --> 01:23:24,373
�n vagoane e destul� muni�ie
s� ne trimit� direct la Tara.
1095
01:23:24,541 --> 01:23:27,167
Trebuie s� ne gr�bim !
Doar nu vrei s-o iei pe acolo.
1096
01:23:27,335 --> 01:23:31,130
N-avem �ncotro. �oseaua McDonough
e singura neocupat� de yankei.
1097
01:23:40,598 --> 01:23:43,142
A�teapt�, am uitat
s� �ncui u�a de la intrare.
1098
01:23:43,393 --> 01:23:47,187
- De ce r�zi ?
- De tine, c� vrei s� �ncui u�a.
1099
01:24:03,538 --> 01:24:05,205
Doamne, de s-ar gr�bi odat� !
1100
01:24:05,373 --> 01:24:08,125
Eu nu m-a� gr�bi s�-i v�d pleca�i
dac� a� fi �n locul t�u.
1101
01:24:08,293 --> 01:24:11,587
Odat� cu ei dispar legea �i ordinea.
1102
01:24:13,089 --> 01:24:15,132
Pr�d�torii nu stau pe g�nduri.
1103
01:24:19,804 --> 01:24:21,513
Trebuie s� plec�m repede de aici !
1104
01:24:21,765 --> 01:24:23,891
Un cal !
1105
01:24:34,152 --> 01:24:35,736
T�ia�i-le calea !
1106
01:24:49,626 --> 01:24:50,834
Iau eu calul �sta !
1107
01:25:07,685 --> 01:25:09,394
Nu le-au prea l�sat nimic yankeilor.
1108
01:25:09,646 --> 01:25:13,148
Va trebui s� ie�im de aici,
�nainte ca focul s� ajung� la muni�ie.
1109
01:25:34,170 --> 01:25:35,420
Haide !
1110
01:25:40,009 --> 01:25:41,301
D�-mi �alul t�u !
1111
01:25:44,264 --> 01:25:47,015
E mai bine pentru tine
dac� nu vei vedea nimic.
1112
01:26:47,243 --> 01:26:50,495
Prive�te-i bine ! E un moment istoric.
1113
01:26:50,705 --> 01:26:55,083
Le vei putea povesti nepo�ilor cum
b�tr�nul Sud a disp�rut �ntr-o noapte.
1114
01:27:11,935 --> 01:27:16,063
Voiau s�-i termine pe yankei
�ntr-o lun�. Bie�ii pro�ti !
1115
01:27:16,314 --> 01:27:17,439
M� dezgust� cu to�ii !
1116
01:27:17,690 --> 01:27:20,943
Pe to�i ne-au costat
l�ud�ro�enia �i fanfaronada lor.
1117
01:27:21,152 --> 01:27:24,905
Nu demult �i eu g�ndeam ca tine.
1118
01:27:25,406 --> 01:27:27,658
Sunt at�t de fericit� c� nu e�ti la r�zboi.
1119
01:27:27,825 --> 01:27:31,787
Acum po�i fi m�ndru
c� ai fost mai de�tept dec�t to�i.
1120
01:27:34,540 --> 01:27:36,583
Nu sunt a�a de m�ndru.
1121
01:27:54,936 --> 01:27:56,186
De ce ai oprit ?
1122
01:27:56,396 --> 01:27:59,398
�sta-i drumul spre Tara.
Las� calul s� r�sufle pu�in.
1123
01:28:00,775 --> 01:28:04,111
Dra Melly a le�inat demult,
domnule c�pitan Butler.
1124
01:28:04,320 --> 01:28:08,699
Poate c� e mai bine a�a.
N-ar fi putut suporta durerea.
1125
01:28:09,409 --> 01:28:13,078
Scarlett, e�ti �nc� hot�r�t�
s� faci nebunia asta ?
1126
01:28:13,329 --> 01:28:15,163
�tiu c� vom reu�i.
Sunt sigur� de asta.
1127
01:28:15,373 --> 01:28:18,417
Nu noi, draga mea, voi.
V� las aici.
1128
01:28:19,210 --> 01:28:21,837
Ne la�i aici ? Rhett, unde te duci ?
1129
01:28:22,088 --> 01:28:25,173
- Draga mea, m� duc la r�zboi.
- Glume�ti !
1130
01:28:25,425 --> 01:28:28,802
- Te-a� omor� c� m-ai speriat !
- Nu glumesc.
1131
01:28:29,012 --> 01:28:31,555
Merg s� m� al�tur bravilor no�tri osta�i.
1132
01:28:31,806 --> 01:28:33,515
Dar se retrag !
1133
01:28:33,766 --> 01:28:37,728
Se vor �ntoarce �i va avea loc o ultim�
�ncle�tare. Iar eu voi fi al�turi de ei.
1134
01:28:37,979 --> 01:28:41,648
- Am �nt�rziat pu�in, dar mai bine...
- Rhett, asta e o glum� !
1135
01:28:42,442 --> 01:28:43,984
Egoist� p�n� la cap�t, nu ?
1136
01:28:44,152 --> 01:28:47,696
Nu te g�nde�ti dec�t s� te pui la ad�post
�i ui�i de nobila noastr� cauz�.
1137
01:28:47,864 --> 01:28:49,698
Cum po�i s�-mi faci una ca asta ?
1138
01:28:49,866 --> 01:28:54,619
De ce s� pleci acum, c�nd totul s-a
terminat �i am nevoie de tine ? De ce ?
1139
01:28:54,871 --> 01:28:59,041
Poate din cauza sl�biciunii
pentru cauzele cu adev�rat pierdute.
1140
01:28:59,292 --> 01:29:00,459
Sau poate,
1141
01:29:01,711 --> 01:29:04,171
poate fiindc� mi-e ru�ine.
1142
01:29:04,839 --> 01:29:05,922
Cine �tie ?
1143
01:29:06,090 --> 01:29:09,092
Ar trebui s� mori de ru�ine
fiindc� m� la�i aici, f�r� ap�rare.
1144
01:29:09,260 --> 01:29:11,053
Tu, f�r� ap�rare ?
1145
01:29:11,763 --> 01:29:14,598
Dumnezeu s�-i ocroteasc� pe yankei,
dac� te vor captura !
1146
01:29:15,058 --> 01:29:16,892
Coboar� !
1147
01:29:17,101 --> 01:29:18,977
Vreau s�-mi iau r�mas bun.
1148
01:29:20,104 --> 01:29:21,897
Coboar� !
1149
01:29:24,817 --> 01:29:26,360
Rhett, te rog, nu pleca !
1150
01:29:26,569 --> 01:29:29,738
Nu m� po�i p�r�si aici !
Nu te voi ierta niciodat� !
1151
01:29:29,989 --> 01:29:33,825
Nu-�i cer s� m� ier�i.
Nu m� voi ierta eu �nsumi.
1152
01:29:34,077 --> 01:29:38,163
Dac� voi fi r�nit, voi r�de de mine
pentru c� am fost un idiot.
1153
01:29:38,623 --> 01:29:40,582
�ns� de un lucru sunt sigur.
1154
01:29:40,750 --> 01:29:42,334
Te iubesc, Scarlett.
1155
01:29:42,543 --> 01:29:46,713
�n ciuda a tot ceea ce se �nt�mpl�,
te iubesc,
1156
01:29:46,923 --> 01:29:49,549
fiindc� sem�n�m.
1157
01:29:49,801 --> 01:29:54,930
Egoi�ti �i vicleni, dar capabili
s� spunem lucrurilor pe nume.
1158
01:29:55,306 --> 01:29:57,265
Nu m� mai �ine a�a !
1159
01:29:58,810 --> 01:30:00,268
Scarlett, prive�te-m� !
1160
01:30:00,436 --> 01:30:02,979
Te iubesc mai mult
dec�t am iubit vreodat� pe cineva
1161
01:30:03,147 --> 01:30:06,024
�i te-am a�teptat mai mult
dec�t pe oricare alt� femeie.
1162
01:30:06,359 --> 01:30:08,193
Las�-m� !
1163
01:30:08,778 --> 01:30:12,614
Un soldat al Sudului te iube�te
�i vrea s�-�i simt� �mbr��i�area,
1164
01:30:12,824 --> 01:30:15,575
vrea s� plece la lupt�
cu amintirea s�rut�rilor tale.
1165
01:30:15,785 --> 01:30:17,411
Nu trebuie s� m� iube�ti.
1166
01:30:17,662 --> 01:30:21,540
Trimi�i la moarte
un soldat cu amintiri minunate.
1167
01:30:21,749 --> 01:30:24,292
Scarlett, s�rut�-m� !
1168
01:30:24,544 --> 01:30:26,962
S�rut�-m� o dat� !
1169
01:30:31,300 --> 01:30:33,844
Fiin�� la�� �i nedemn� !
1170
01:30:34,095 --> 01:30:38,223
Aveau dreptate. To�i aveau dreptate !
Nu e�ti un om de lume.
1171
01:30:40,601 --> 01:30:43,437
Nu-i momentul pentru asta acum.
1172
01:30:44,647 --> 01:30:48,316
�ine ! Dac� cineva �ncearc�
s�-�i ia calul, trage !
1173
01:30:48,526 --> 01:30:50,527
Numai s� nu omori m�r�oaga.
1174
01:30:50,778 --> 01:30:52,904
Pleac� ! Vreau s� pleci.
1175
01:30:53,072 --> 01:30:56,408
Sper s� te nimereasc� o ghiulea.
S� te prefac� �ntr-o mie de buc��i !
1176
01:30:56,576 --> 01:30:59,619
Te scutesc de rest. Am �n�eles.
1177
01:30:59,871 --> 01:31:04,583
C�nd voi fi mort pe altarul patriei,
n�d�jduiesc c� te va chinui con�tiin�a.
1178
01:31:04,792 --> 01:31:07,210
La revedere, Scarlett.
1179
01:31:32,320 --> 01:31:35,989
Hai ! Mergem acas�.
1180
01:32:50,648 --> 01:32:53,567
Bietul meu copila� !
1181
01:32:54,569 --> 01:32:58,113
Fii lini�tit� ! Mama va avea grij�
de el c�nd vom ajunge acas�.
1182
01:32:58,364 --> 01:33:01,241
Dr� Scarlett, mi-e tare foame.
1183
01:33:01,450 --> 01:33:04,786
- Trebuie s� m�nc�m ceva.
- Taci din gur� !
1184
01:33:04,996 --> 01:33:08,456
Aproape am ajuns la Doisprezece
Stejari. Ne vom opri acolo.
1185
01:33:08,708 --> 01:33:10,250
Hai !
1186
01:34:14,565 --> 01:34:16,358
Ashley,
1187
01:34:17,068 --> 01:34:20,320
�mi pare at�t de bine
c� nu e�ti aici ca s� vezi.
1188
01:34:21,030 --> 01:34:25,325
Yankeii ! Tic�lo�ii de yankei !
1189
01:34:40,883 --> 01:34:42,217
Prissy, vino �i leag� vaca !
1190
01:34:42,635 --> 01:34:44,886
N-avem nevoie de vac�, dr� Scarlett.
1191
01:34:45,137 --> 01:34:48,348
Ajungem cur�nd acas�
�i am o fric� grozav� de vaci.
1192
01:34:48,683 --> 01:34:51,851
Rupe-�i juponul �i leag� vaca
la spatele c�ru�ei.
1193
01:34:52,103 --> 01:34:56,731
Avem nevoie de lapte pentru copil.
Nu �tim ce-o s� g�sim acas�.
1194
01:35:05,950 --> 01:35:07,033
Melly, suntem acas� !
1195
01:35:07,284 --> 01:35:10,704
Tara ! Mi�c�, brut� !
1196
01:35:12,832 --> 01:35:14,290
Dr� Scarlett, a murit !
1197
01:35:14,542 --> 01:35:17,168
Nu v�d casa ! E acolo ?
1198
01:35:17,420 --> 01:35:18,503
Oare i-au dat foc ?
1199
01:35:22,675 --> 01:35:26,761
Iat-o ! Nu i-au dat foc !
1200
01:35:27,012 --> 01:35:28,638
E �nc� acolo !
1201
01:35:32,017 --> 01:35:35,311
Mam� ! Mam� !
1202
01:35:37,273 --> 01:35:39,899
Mam� ! Mam�, sunt acas� !
1203
01:35:44,739 --> 01:35:47,907
Mam�, deschide-mi ! Sunt eu, Scarlett.
1204
01:35:54,039 --> 01:35:55,832
Papa !
1205
01:35:56,250 --> 01:35:57,917
Papa, sunt acas� !
1206
01:35:59,044 --> 01:36:00,837
Am ajuns acas� !
1207
01:36:03,382 --> 01:36:04,799
Katie ?
1208
01:36:05,468 --> 01:36:07,761
Katie Scarlett !
1209
01:36:07,970 --> 01:36:10,638
Draga mea !
1210
01:36:20,900 --> 01:36:22,317
Mammy !
1211
01:36:23,194 --> 01:36:25,069
Sunt acas�.
1212
01:36:25,321 --> 01:36:27,322
Draga mea !
1213
01:36:28,866 --> 01:36:30,658
Mammy, sunt at�t de...
1214
01:36:31,994 --> 01:36:33,119
Unde e mama ?
1215
01:36:35,873 --> 01:36:39,709
Dra Suellen �i dra Carreen
au fost bolnave de febr� tifoid�.
1216
01:36:40,127 --> 01:36:43,087
Le-a fost foarte r�u,
dar acum se simt mai bine.
1217
01:36:43,339 --> 01:36:46,633
- Sunt doar sl�bite...
- Dar mama unde e ?
1218
01:36:50,262 --> 01:36:54,057
Dra Ellen a �ngrijit-o pe Emmie Slattery,
1219
01:36:54,308 --> 01:36:58,186
stricata, �i s-a �mboln�vit �i d�nsa.
1220
01:37:00,231 --> 01:37:01,731
Azi noapte...
1221
01:37:01,941 --> 01:37:03,191
Mam� ?
1222
01:37:06,278 --> 01:37:07,779
Mam� !
1223
01:38:15,389 --> 01:38:16,639
Scarlett, draga mea !
1224
01:38:16,891 --> 01:38:19,934
Dac� v� pot ajuta cu ceva, dr� Scarlett...
1225
01:38:20,603 --> 01:38:24,480
- Unde e dra Melly ?
- Nu-�i face griji din pricina dumneaei.
1226
01:38:24,690 --> 01:38:27,483
Am dus-o s� doarm�,
�mpreun� cu copilul.
1227
01:38:27,735 --> 01:38:30,153
Mergi �i du vaca �n grajd, Pork.
1228
01:38:30,404 --> 01:38:32,322
Nu mai e grajd, dr� Scarlett.
1229
01:38:32,573 --> 01:38:36,618
- Yankeii l-au d�r�mat pentru foc.
- Casa le-a servit drept cartier general.
1230
01:38:36,869 --> 01:38:38,369
Peste tot �i a�ezau taberele.
1231
01:38:38,579 --> 01:38:39,996
Yankeii la Tara ?
1232
01:38:40,247 --> 01:38:42,916
Au furat tot ce n-au ars.
1233
01:38:43,167 --> 01:38:47,921
Covoarele �i �mbr�c�mintea. P�n� �i
c�r�ile de rug�ciune ale drei Ellen.
1234
01:38:49,423 --> 01:38:51,299
Mor de foame. D�-mi ceva de m�ncare !
1235
01:38:51,508 --> 01:38:54,552
Nu e nimic de m�ncare, draga mea.
Au luat tot.
1236
01:38:55,054 --> 01:38:56,512
To�i puii ? Totul ?
1237
01:38:56,764 --> 01:38:58,348
Puii �n primul r�nd.
1238
01:38:58,599 --> 01:39:01,309
Ce n-au m�ncat, au luat cu ei.
1239
01:39:01,560 --> 01:39:04,354
Nu-mi mai spune ce au f�cut.
1240
01:39:20,162 --> 01:39:21,663
Ce-i aici, papa ?
1241
01:39:22,164 --> 01:39:25,625
- Whiskey ?
- Da, fata mea.
1242
01:39:29,254 --> 01:39:31,089
Katie Scarlett, destul !
1243
01:39:31,340 --> 01:39:34,425
Nu e�ti obi�nuit� cu alcoolul,
o s� te cherchele�ti.
1244
01:39:34,635 --> 01:39:36,719
Sper c-o s� m� �mb�t.
1245
01:39:36,929 --> 01:39:38,972
A� vrea s� m� �mb�t.
1246
01:39:46,146 --> 01:39:47,563
Papa, ce sunt h�rtiile alea ?
1247
01:39:48,941 --> 01:39:50,650
Obliga�iuni.
1248
01:39:51,986 --> 01:39:55,655
Tot ce-am putut p�stra,
doar cu astea am r�mas.
1249
01:39:55,864 --> 01:39:57,156
Obliga�iuni.
1250
01:39:57,408 --> 01:40:00,034
Ce fel de obliga�iuni, papa ?
1251
01:40:00,285 --> 01:40:02,578
Obliga�iuni ale Confedera�iei.
1252
01:40:02,830 --> 01:40:04,747
Obliga�iuni ale Confedera�iei.
1253
01:40:04,999 --> 01:40:07,166
Nu mai au nicio valoare !
1254
01:40:07,418 --> 01:40:10,086
Nu-�i permit s� vorbe�ti a�a,
Katie Scarlett.
1255
01:40:10,337 --> 01:40:13,423
Tat�, ce ne vom face f�r� bani
1256
01:40:13,674 --> 01:40:15,258
�i f�r� m�ncare ?
1257
01:40:15,884 --> 01:40:17,969
Trebuie s-o �ntreb�m pe mama ta.
1258
01:40:18,470 --> 01:40:23,182
S-o �ntreb�m pe dna O'Hara.
1259
01:40:24,101 --> 01:40:25,685
Pe mama ?
1260
01:40:26,603 --> 01:40:29,647
Da. Dna O'Hara �tie ce trebuie f�cut.
1261
01:40:30,357 --> 01:40:34,318
Acum nu m� mai deranja.
Du-te �i c�l�re�te !
1262
01:40:34,486 --> 01:40:35,570
Eu sunt ocupat.
1263
01:40:56,300 --> 01:40:58,426
Papa, nu trebuie s�-�i faci griji.
1264
01:40:59,094 --> 01:41:01,345
Katie Scarlett e acas�.
1265
01:41:03,307 --> 01:41:05,308
Fii lini�tit !
1266
01:41:20,324 --> 01:41:25,328
Dr� Scarlett, nu avem nimic
de m�ncare, ce ne facem ?
1267
01:41:26,872 --> 01:41:28,664
Nu �tiu, Mammy.
1268
01:41:29,124 --> 01:41:30,166
Nu �tiu.
1269
01:41:30,417 --> 01:41:33,252
�n gr�din� nu avem dec�t ridichi.
1270
01:41:33,545 --> 01:41:39,717
Dr� Scarlett, dra Suellen �i dra Carreen
vor s� fie �terse cu buretele.
1271
01:41:39,927 --> 01:41:43,721
- Unde sunt ceilal�i servitori, Mammy ?
- N-am mai r�mas dec�t eu �i Pork.
1272
01:41:43,972 --> 01:41:46,182
Ceilal�i au plecat la r�zboi sau au fugit.
1273
01:41:46,391 --> 01:41:49,769
Nu pot s� am grij�
�i de copil �i de bolnavi.
1274
01:41:50,521 --> 01:41:52,438
N-am dec�t dou� m�ini.
1275
01:41:52,689 --> 01:41:57,819
Cine va mulge vaca, dr� Scarlett ?
Noi suntem servitori �n cas�.
1276
01:43:19,902 --> 01:43:22,361
Dumnezeu mi-e martor,
1277
01:43:22,613 --> 01:43:26,115
n-am s� m� las dobor�t�.
1278
01:43:26,325 --> 01:43:29,327
Voi supravie�ui
�i, c�nd se va termina totul,
1279
01:43:29,536 --> 01:43:34,081
nu voi mai fi niciodat� �nfometat�.
Nici eu, nici familia mea.
1280
01:43:34,833 --> 01:43:38,169
Chiar dac� voi fi nevoit� s� mint,
s� fur, s� �n�el sau s� ucid.
1281
01:43:38,420 --> 01:43:43,549
Dumnezeu mi-e martor,
nu voi mai fi niciodat� �nfometat�.
1282
01:49:57,674 --> 01:50:02,803
"�i v�ntul m�tur� Georgia..."
1283
01:50:20,488 --> 01:50:24,908
Pentru a dezbina Confedera�ia,
pentru a o schilodi �i umili,
1284
01:50:25,160 --> 01:50:27,828
marele invadator m�r��luie,
1285
01:50:28,038 --> 01:50:32,207
l�s�nd �n urma sa ruine
pe o raz� de �aizeci de mile,
1286
01:50:32,417 --> 01:50:36,962
din Atlanta p�n� la mare.
1287
01:50:41,217 --> 01:50:43,719
Tara supravie�uise
1288
01:50:43,928 --> 01:50:49,058
ca s� cunoasc� infernul
foametei �i al �nfr�ngerii...
1289
01:50:55,440 --> 01:50:58,484
Aproape c� mi-am rupt spatele.
1290
01:51:00,153 --> 01:51:02,404
Uit�-te la m�inile mele !
1291
01:51:02,572 --> 01:51:05,949
Mama spunea c� po�i recunoa�te
o femeie de lume dup� m�inile ei.
1292
01:51:06,201 --> 01:51:10,579
Lucrurile astea nu mai conteaz� acum.
1293
01:51:11,039 --> 01:51:14,750
Odihne�te-te, nu e�ti �nzdr�venit� �nc�.
Voi culege bumbacul pentru am�ndou�.
1294
01:51:15,043 --> 01:51:18,545
Scarlett ne munce�te ca pe ni�te...
1295
01:51:18,755 --> 01:51:20,756
Mare p�cat !
1296
01:51:21,091 --> 01:51:24,009
�napoi la lucru !
Nu pot s� fac totul de una singur�.
1297
01:51:24,260 --> 01:51:26,595
Ce-mi pas� de Tara ? Ur�sc Tara.
1298
01:51:29,933 --> 01:51:32,685
Niciodat� s� nu mai �ndr�zne�ti
s� spui c� ur�ti Tara !
1299
01:51:33,561 --> 01:51:36,021
E ca �i cum i-ai ur� pe mama �i papa.
1300
01:51:43,363 --> 01:51:45,781
Katie Scarlett, vreau s�-�i vorbesc !
1301
01:51:45,949 --> 01:51:46,990
Da, papa, ce e ?
1302
01:51:47,242 --> 01:51:50,619
Am stat de vorb� cu Mammy �i Prissy.
Nu-mi place cum te por�i cu ele.
1303
01:51:50,912 --> 01:51:55,624
Trebuie s� fii hot�r�t� cu servitorii,
dar amabil�. Mai ales cu negrii.
1304
01:51:55,917 --> 01:51:59,628
Da, papa, �tiu. �ns� nu le cer
s� fac� dec�t ceea ce fac �i eu.
1305
01:51:59,879 --> 01:52:04,800
�i totu�i, nu-mi place.
Voi vorbi cu dna O'Hara despre asta.
1306
01:52:19,482 --> 01:52:22,735
- De ce te-ai ridicat din pat ?
- Scarlett, trebuie s�-�i vorbesc.
1307
01:52:22,902 --> 01:52:25,946
Munci�i cu to�ii din greu.
Nu pot sta �n pat f�r� s� fac nimic.
1308
01:52:26,114 --> 01:52:28,574
Du-te �napoi sus ! E�ti foarte sl�bit�.
1309
01:52:28,783 --> 01:52:31,160
- Te rog, las�-m� !
- �nceteaz� s� mai fii nobil�.
1310
01:52:31,327 --> 01:52:35,164
Am destule pe cap. Nu vreau
s� nu mai fii bun� de nimic.
1311
01:52:35,415 --> 01:52:38,333
Nu m� g�ndisem a�a.
1312
01:53:33,598 --> 01:53:36,558
Cine-i acolo ? Stai sau trag !
1313
01:53:42,649 --> 01:53:44,691
Singur�, p�pu�ico ?
1314
01:53:47,320 --> 01:53:49,696
Nu e�ti foarte prietenoas�, nu-i a�a ?
1315
01:53:52,492 --> 01:53:55,035
Mai ai �i altceva
�n afar� de cerceii �tia ?
1316
01:53:55,328 --> 01:53:57,329
Voi, yankeii, a�i mai fost pe aici.
1317
01:53:58,122 --> 01:54:00,541
Ar��goas�, nu-i a�a ?
1318
01:54:01,876 --> 01:54:04,503
Ce ai ascuns �n m�n� ?
1319
01:54:39,539 --> 01:54:42,249
Scarlett, l-ai omor�t !
1320
01:54:42,959 --> 01:54:44,877
�mi pare bine c� ai f�cut-o !
1321
01:54:46,087 --> 01:54:49,756
Scarlett, ce s-a �nt�mplat ?
1322
01:54:53,803 --> 01:54:55,053
Nu v� speria�i, fetelor.
1323
01:54:55,221 --> 01:54:59,600
Sora voastr� mai mare a �ncercat
s� cure�e un pistol �i s-a desc�rcat.
1324
01:54:59,809 --> 01:55:02,728
- Slav� Domnului...
- Nu ne-am speriat destul p�n� acum ?
1325
01:55:02,979 --> 01:55:06,231
Spune-i lui Katie Scarlett
s� fie mai atent� !
1326
01:55:08,818 --> 01:55:10,819
�tii s� min�i, Melly.
1327
01:55:11,696 --> 01:55:13,822
Trebuie luat de aici �i �ngropat !
1328
01:55:14,115 --> 01:55:15,699
Dac� yankeii �l g�sesc aici...
1329
01:55:15,909 --> 01:55:18,994
N-am mai v�zut pe nimeni.
Trebuie s� fie un dezertor.
1330
01:55:19,245 --> 01:55:20,829
Trebuie s�-l ascundem undeva.
1331
01:55:21,080 --> 01:55:25,208
Yankeii ar putea afla �i ar veni dup� tine.
1332
01:55:27,712 --> 01:55:31,089
A� putea s�-l �ngrop sub ulm,
unde p�m�ntul e moale,
1333
01:55:31,341 --> 01:55:33,342
dar cum �l duc p�n� acolo ?
1334
01:55:33,635 --> 01:55:37,512
- �l tragem fiecare de un picior.
- N-ai putere s� t�r�ti nicio pisic�.
1335
01:55:43,853 --> 01:55:46,939
Crezi c� ar fi tare ur�t,
dac� i-am c�uta prin rani�� ?
1336
01:55:47,190 --> 01:55:49,524
Mi-e ru�ine c� nu m-am g�ndit eu.
1337
01:55:49,776 --> 01:55:52,527
Ia-i rani�a, eu caut �n buzunare.
1338
01:56:04,791 --> 01:56:08,126
Uit�-te tu ! M� simt cam r�u.
1339
01:56:09,504 --> 01:56:11,505
Melly, cred c�-i plin de bani !
1340
01:56:11,756 --> 01:56:15,884
Prive�te ! 20, 30, 40...
1341
01:56:16,135 --> 01:56:18,387
Nu pierde vremea num�r�ndu-i acum.
1342
01:56:18,680 --> 01:56:20,722
Vom avea ce m�nca.
1343
01:56:20,974 --> 01:56:23,183
Caut� �n celelalte buzunare !
1344
01:56:24,852 --> 01:56:26,353
Gr�be�te-te !
1345
01:56:26,562 --> 01:56:28,563
Trebuie s�-l scoatem de aici.
1346
01:56:42,286 --> 01:56:44,913
Dac� s�ngereaz� �i �n curte,
nu vom putea �terge urmele.
1347
01:56:45,164 --> 01:56:48,041
D�-mi c�ma�a ta, Melly,
s�-i �nvelesc capul !
1348
01:56:48,292 --> 01:56:53,422
Nu m� uit. Dac� a� avea
un jupon sau altceva, l-a� folosi.
1349
01:57:06,853 --> 01:57:09,438
Mul�umesc lui Dumnezeu
c� nu sunt at�t de pudic� !
1350
01:57:10,106 --> 01:57:12,441
Du-te �i te culc� ! Altfel ai s� mori.
1351
01:57:12,692 --> 01:57:14,901
Cur�� eu tot dup� ce-l �ngrop.
1352
01:57:15,403 --> 01:57:17,696
Nu, o s� cur�� eu.
1353
01:57:20,950 --> 01:57:23,243
Ei bine, am comis o crim�.
1354
01:57:24,954 --> 01:57:29,458
N-am s� m� g�ndesc la asta acum.
M� voi g�ndi m�ine.
1355
01:57:41,137 --> 01:57:42,721
Katie Scarlett !
1356
01:57:42,930 --> 01:57:44,723
S-a terminat !
1357
01:57:45,808 --> 01:57:49,102
R�zboiul s-a terminat ! Lee s-a predat !
1358
01:57:49,353 --> 01:57:51,772
- Imposibil.
- Oare pentru ce am luptat ?
1359
01:57:51,981 --> 01:57:53,607
Ashley va veni acas�.
1360
01:57:54,150 --> 01:57:56,234
Da, Ashley va veni acas�.
1361
01:57:56,444 --> 01:58:00,781
O s� plant�m mai mult bumbac.
La anul, recolta va fi foarte bun�.
1362
01:58:02,825 --> 01:58:07,120
Zdren�ui�i, se �ntorceau acas�
cavalerii porni�i �n aventur�...
1363
01:58:07,330 --> 01:58:10,957
Ab�tu�i, se �ntorceau schilodi�i
pe t�r�mul dezol�rii
1364
01:58:11,167 --> 01:58:14,461
ce fusese odinioar�
t�r�mul elegan�ei �i bel�ugului.
1365
01:58:14,670 --> 01:58:17,672
�i cu ei, un alt invadator,
1366
01:58:17,924 --> 01:58:21,468
mult mai vicios �i crud
dec�t cel cu care s-au luptat...
1367
01:58:21,677 --> 01:58:23,512
Escrocii.
1368
01:58:33,189 --> 01:58:35,190
La o parte, rebelule ! Face�i loc !
1369
01:58:35,399 --> 01:58:37,651
Ave�i loc �n tr�sur� pentru un muribund ?
1370
01:58:37,902 --> 01:58:41,321
N-am loc pentru un tic�los sudist,
viu sau mort. La o parte !
1371
01:58:41,864 --> 01:58:44,658
Mai bine ar �ncerca s� mearg�.
1372
01:58:44,909 --> 01:58:46,993
Feri�i, cer�etori sudi�ti !
1373
01:58:47,161 --> 01:58:49,371
Se poart� de parc�
ei ar fi c�tigat r�zboiul !
1374
01:58:49,831 --> 01:58:52,332
Da�i-mi pantalonii, dle Kennedy !
1375
01:58:52,542 --> 01:58:53,792
Haide !
1376
01:58:55,920 --> 01:58:59,381
Freca�i-v� bine cu s�punul �la
cu le�ie, altfel v� frec eu.
1377
01:58:59,632 --> 01:59:02,717
O s� pun pantalonii �tia �n cazan.
1378
01:59:05,513 --> 01:59:10,475
Toat� armata Confederat� are aceea�i
problem�, zdren�e �i dizenterie.
1379
01:59:10,643 --> 01:59:12,727
E umilitor cum �l tratezi pe dl Kennedy.
1380
01:59:12,937 --> 01:59:16,690
Ar fi �i mai umilitor,
dac� ai lua p�duchi de la dl Kennedy.
1381
01:59:18,359 --> 01:59:20,026
Hai, Beau !
1382
01:59:20,236 --> 01:59:24,447
Trebuie s�-l l�s�m �n pace pe domnul
fiindc� este obosit �i �nfometat.
1383
01:59:24,699 --> 01:59:27,534
Nu m� deranjeaz�, dn�.
M� bucur s� v�d din nou un b�ie�el.
1384
01:59:27,743 --> 01:59:28,994
Dr�gu� b�ie�a� !
1385
01:59:29,203 --> 01:59:32,497
�nc� doi ani de r�zboi �i l-am fi
avut cu noi �n Legiunea Cobb.
1386
01:59:33,666 --> 01:59:36,501
- A�i fost �n Legiunea Cobb ?
- Da, dn�.
1387
01:59:36,752 --> 01:59:39,838
�nseamn� c�-l �ti�i pe so�ul meu,
maiorul Wilkes.
1388
01:59:40,006 --> 01:59:44,009
Sigur, dn�. Cred c� e prizonier
�n Spotsylvania.
1389
01:59:44,260 --> 01:59:48,221
Prizonier ? Slav� Domnului, deci nu e...
1390
01:59:48,472 --> 01:59:51,683
Bietul Ashley ! �ntr-o �nchisoare yankee.
1391
01:59:52,602 --> 01:59:55,437
Vin, Scarlett. Hai, Beau !
1392
01:59:55,605 --> 01:59:58,023
Am eu grij� de el, dn�.
Suntem prieteni buni.
1393
01:59:58,274 --> 01:59:59,858
Mul�umesc.
1394
02:00:03,905 --> 02:00:07,073
Muncesc ca un sclav zi �i noapte
pentru m�ncarea de fiecare zi,
1395
02:00:07,241 --> 02:00:09,743
iar tu o dai pe toat�
sperietorilor astea �nfometate.
1396
02:00:09,911 --> 02:00:13,622
- Mai ceva ca un roi de l�custe !
- Nu m� dojeni, Scarlett.
1397
02:00:13,789 --> 02:00:16,499
Tocmai am aflat
c� Ashley a fost luat prizonier.
1398
02:00:16,709 --> 02:00:18,210
Ashley, prizonier ?
1399
02:00:18,461 --> 02:00:22,797
�i poate c�, dac� e �n via�� �i
e s�n�tos, merge pe un drum din nord.
1400
02:00:23,049 --> 02:00:26,134
�i poate c� o nordist�
�i d� din m�ncarea ei,
1401
02:00:26,302 --> 02:00:29,888
ajut�ndu-l pe Ashley
s� se �ntoarc� la mine.
1402
02:00:31,307 --> 02:00:33,225
Sper, Melly.
1403
02:00:37,438 --> 02:00:41,816
Dr� Scarlett, voiam s� vorbesc
cu tat�l dumitale, �ns� nu pare...
1404
02:00:42,068 --> 02:00:45,320
Poate te pot ajuta eu.
Acum eu conduc casa.
1405
02:00:47,031 --> 02:00:49,908
Dr� Scarlett, doream
s� cer m�na drei Suellen.
1406
02:00:50,826 --> 02:00:55,080
Frank Kennedy, dup� at��ia ani,
�nc� nu i-ai cerut m�na ?
1407
02:00:56,165 --> 02:00:58,959
Sunt mult mai �n v�rst� ca ea
1408
02:00:59,168 --> 02:01:01,169
�i nu mai am niciun ban.
1409
02:01:01,462 --> 02:01:03,046
Cine are �n ziua de azi ?
1410
02:01:03,297 --> 02:01:06,007
Dr� Scarlett, dac� iubirea
sincer� are vreun pre�,
1411
02:01:06,259 --> 02:01:09,261
po�i fi sigur� c� din partea asta
dra Suellen va fi bogat�.
1412
02:01:09,428 --> 02:01:12,430
Dac� am fi logodi�i,
a� porni o mic� afacere.
1413
02:01:12,682 --> 02:01:14,975
�i c�nd mi-a� reveni financiar...
1414
02:01:15,142 --> 02:01:19,020
Sunt sigur� c� am dreptul s� vorbesc
�n numele tatei. Du-te �i cere-i m�na.
1415
02:01:19,188 --> 02:01:22,190
Mul�umesc, dr� Scarlett.
1416
02:01:24,610 --> 02:01:27,445
Ierta�i-m� !
1417
02:01:29,323 --> 02:01:32,200
Scarlett, ce se �nt�mpl�
cu domnul Kennedy ?
1418
02:01:32,451 --> 02:01:36,204
Nici el nu-�i d� seama �nc�.
�n sf�r�it a cerut m�na lui Suellen.
1419
02:01:36,372 --> 02:01:37,872
�mi pare a�a de bine.
1420
02:01:38,207 --> 02:01:42,544
P�cat c� n-o poate lua acum.
Ar fi o gur� mai pu�in de hr�nit.
1421
02:01:46,215 --> 02:01:48,133
�nc� un soldat.
1422
02:01:48,384 --> 02:01:50,677
- Sper s� nu-i fie prea foame.
- �i va fi foame.
1423
02:01:50,886 --> 02:01:53,388
M� duc s�-i spun lui Prissy
s� mai pun� o farfurie.
1424
02:02:24,211 --> 02:02:26,713
- Nu le strica aceast� clip�.
- Las�-m�, neghioabo !
1425
02:02:26,881 --> 02:02:28,423
Las�-m�, e Ashley !
1426
02:02:28,674 --> 02:02:30,717
La urma urmei, e b�rbatul ei, nu-i a�a ?
1427
02:02:43,064 --> 02:02:44,939
- Dr� Scarlett ?
- Era �i timpul s� vii.
1428
02:02:45,191 --> 02:02:48,193
- Ai potcovit calul ?
- Da, dn�, l-am potcovit. Dr� Scarlett...
1429
02:02:48,402 --> 02:02:50,779
�nc�l��m caii, iar noi umbl�m descul�i.
1430
02:02:51,030 --> 02:02:52,655
Vino �i amestec� aici !
1431
02:02:52,907 --> 02:02:54,074
Dr� Scarlett,
1432
02:02:54,283 --> 02:02:57,535
c��i bani mai ave�i ?
1433
02:02:57,745 --> 02:02:59,746
Zece dolari �n aur, de ce ?
1434
02:03:00,539 --> 02:03:01,748
N-o s� ajung�.
1435
02:03:01,957 --> 02:03:03,708
Despre ce tot vorbe�ti ?
1436
02:03:03,959 --> 02:03:08,171
L-am v�zut pe tic�losul
acela de Wilkerson.
1437
02:03:08,422 --> 02:03:10,965
Fostul vechil al domnului Gerald.
1438
02:03:11,217 --> 02:03:14,719
Acum e yankeu �n toat� regula
�i se l�uda
1439
02:03:14,929 --> 02:03:19,933
c� prietenii lui vor pune
impozite foarte mari pe Tara.
1440
02:03:20,184 --> 02:03:24,729
- �i c�t mai avem s� pl�tim ?
- Trei sute de dolari.
1441
02:03:24,939 --> 02:03:26,398
Trei sute ?
1442
02:03:27,441 --> 02:03:31,820
Puteau foarte bine s� fie trei milioane.
Trebuie s� str�ngem banii �tia.
1443
02:03:32,071 --> 02:03:34,739
Da, dn�. Dar cum ?
1444
02:03:36,659 --> 02:03:40,161
- M� duc s�-l �ntreb pe dl Ashley.
- Dr� Scarlett, el nu are at��ia bani.
1445
02:03:40,329 --> 02:03:43,081
Dar m� pot duce s�-l �ntreb, nu-i a�a ?
1446
02:03:45,251 --> 02:03:47,168
Asta nu �nseamn� c� o s� v� dea.
1447
02:03:58,722 --> 02:04:01,850
Se zice c� Abe Lincoln
a �nceput prin a ciopli pari.
1448
02:04:02,101 --> 02:04:05,353
G�nde�te-te ce sus am s� ajung �i eu !
1449
02:04:06,105 --> 02:04:09,524
Ashley, yankeii ne mai cer
�nc� trei sute de dolari.
1450
02:04:10,359 --> 02:04:12,277
Ce vom face ?
1451
02:04:12,528 --> 02:04:14,988
Ashley, ce vom deveni cu to�ii ?
1452
02:04:15,197 --> 02:04:18,741
Ce crezi c� se �nt�mpl� cu oamenii
a c�ror civiliza�ie se pr�bu�e�te ?
1453
02:04:18,951 --> 02:04:21,661
Oamenii cu minte �i curaj vor r�m�ne,
1454
02:04:21,871 --> 02:04:23,538
iar ceilal�i, vor fi elimina�i.
1455
02:04:23,789 --> 02:04:26,541
Ashley, pentru numele lui Dumnezeu,
termin� cu prostiile !
1456
02:04:26,750 --> 02:04:28,751
Suntem pe cale
s� fim arunca�i pe drumuri.
1457
02:04:29,003 --> 02:04:30,545
Ai dreptate, Scarlett.
1458
02:04:30,754 --> 02:04:35,884
Eu spun baliverne despre civiliza�ie
�i Tara e �n pericol.
1459
02:04:36,135 --> 02:04:38,970
Ai venit la mine s� te ajut,
iar eu nu pot.
1460
02:04:41,307 --> 02:04:43,141
Scarlett, sunt un la�.
1461
02:04:43,517 --> 02:04:45,643
Tu, la� ?
1462
02:04:46,228 --> 02:04:47,770
De ce �i-e fric� ?
1463
02:04:48,647 --> 02:04:52,525
Mi-e fric� mai ales ca via�a
s� nu ia un aspect prea real.
1464
02:04:52,735 --> 02:04:55,278
Mi-e egal c� stau aici cioplind lemne,
1465
02:04:55,654 --> 02:05:00,408
�ns� regret frumuse�ea pierdut�
a vie�ii de alt�dat�.
1466
02:05:01,994 --> 02:05:07,081
Dac� nu izbucnea r�zboiul, a� fi tr�it
fericit �i a� fi fost �nmorm�ntat aici.
1467
02:05:07,374 --> 02:05:08,583
Dar r�zboiul a venit.
1468
02:05:09,210 --> 02:05:11,753
Am v�zut prieteni din copil�rie
f�cu�i buc��i,
1469
02:05:12,004 --> 02:05:15,089
am v�zut cum agonizau oamenii
asupra c�rora tr�sesem.
1470
02:05:15,925 --> 02:05:20,512
Acum m� g�sesc �ntr-o lume
mai rea dec�t moartea.
1471
02:05:20,763 --> 02:05:22,931
O lume �n care nu e loc pentru mine.
1472
02:05:25,100 --> 02:05:28,811
N-o s� �n�elegi niciodat� ce simt,
pentru c� nu �tii ce e frica.
1473
02:05:29,021 --> 02:05:31,731
Tu nu �ov�i niciodat�
s� �nfrun�i realit��ile
1474
02:05:32,441 --> 02:05:34,943
�i nu vrei s� fugi niciodat� de ele
ca mine.
1475
02:05:37,613 --> 02:05:39,239
S� fug ?
1476
02:05:40,324 --> 02:05:44,452
Ashley, te �n�eli. �i eu vreau s� fug.
1477
02:05:44,745 --> 02:05:49,457
M-am s�turat. Am luptat
ca s� fac rost de hran� �i bani.
1478
02:05:49,625 --> 02:05:53,211
Am plivit, am s�pat �i am cules
bumbacul p�n� n-am mai putut.
1479
02:05:53,462 --> 02:05:55,755
Sudul e mort.
1480
02:05:55,965 --> 02:05:59,884
E �n m�na yankeilor �i a escrocilor,
n-a mai r�mas nimic pentru noi.
1481
02:06:04,265 --> 02:06:07,100
Hai s� fugim !
Putem s� mergem �n Mexic.
1482
02:06:07,268 --> 02:06:10,311
Armata mexican� are nevoie de ofi�eri.
Am fi at�t de ferici�i.
1483
02:06:10,479 --> 02:06:12,647
A� munci, a� face orice pentru tine.
1484
02:06:12,856 --> 02:06:16,276
N-o iube�ti pe Melanie.
�n ziua aceea, mi-ai spus c� m� iube�ti.
1485
02:06:16,485 --> 02:06:18,653
�n orice caz, Melanie nu poate...
1486
02:06:19,280 --> 02:06:22,657
Doctorul a spus c� nu mai poate
avea copii. �ns� eu pot.
1487
02:06:22,908 --> 02:06:24,492
Nu putem uita ziua aceea ?
1488
02:06:24,660 --> 02:06:27,161
Crezi c� voi putea s-o uit vreodat� ?
Tu ai uitat-o ?
1489
02:06:27,371 --> 02:06:30,331
Po�i s�-mi spui c� nu m� iube�ti ?
1490
02:06:31,000 --> 02:06:33,418
- Nu. Nu te iubesc.
- E o minciun� !
1491
02:06:33,627 --> 02:06:36,588
Chiar dac�-i o minciun�, nu pot
s-o p�r�sesc pe Melanie �i copilul.
1492
02:06:36,755 --> 02:06:39,507
Nici tu n-ai putea
s�-�i p�r�se�ti tat�l �i surorile.
1493
02:06:39,800 --> 02:06:42,093
M-am s�turat de ei p�n� peste cap.
1494
02:06:42,303 --> 02:06:45,972
�tiu. De asta vorbe�ti cum vorbe�ti.
1495
02:06:47,182 --> 02:06:52,520
Ai dus o povar� c�t pentru to�i,
�ns� de acum �ncolo am s� te ajut.
1496
02:06:52,688 --> 02:06:54,689
�ntr-un singur fel m� po�i ajuta.
1497
02:06:54,982 --> 02:06:59,110
S� m� duci undeva, departe.
Nimic nu ne re�ine aici.
1498
02:06:59,987 --> 02:07:01,404
Nimic ?
1499
02:07:02,906 --> 02:07:05,158
Nimic �n afar� de onoare.
1500
02:07:17,713 --> 02:07:21,466
Te rog, Scarlett, draga mea,
nu trebuie s� pl�ngi.
1501
02:07:21,717 --> 02:07:26,429
Feti�a mea curajoas�, te rog, nu pl�nge.
1502
02:07:38,525 --> 02:07:41,235
M� iube�ti ! M� iube�ti ! Spune-o !
1503
02:07:41,445 --> 02:07:43,738
- Nu !
- M� iube�ti, m� iube�ti !
1504
02:07:44,031 --> 02:07:46,199
Nu vom face asta.
1505
02:07:46,408 --> 02:07:49,202
N-o s� se mai repete niciodat�.
Voi pleca cu Melanie �i copilul.
1506
02:07:49,370 --> 02:07:52,080
- Spune-mi c� m� iube�ti !
- Ei bine, �i-o spun.
1507
02:07:52,331 --> 02:07:56,417
��i iubesc curajul �i �nc�p���narea.
At�t de mult, �nc�t era s� uit
1508
02:07:56,585 --> 02:08:01,255
cea mai bun� so�ie pe care a avut-o
vreun b�rbat. Scarlett, n-o voi uita.
1509
02:08:10,432 --> 02:08:12,934
Nu-mi mai r�m�ne nimic.
1510
02:08:13,936 --> 02:08:16,062
Nimic pentru care s� m� lupt,
1511
02:08:16,772 --> 02:08:18,981
nimic pentru care s� tr�iesc.
1512
02:08:21,360 --> 02:08:23,569
Ba da, ��i mai r�m�ne ceva.
1513
02:08:24,238 --> 02:08:26,864
Un lucru pe care-l iube�ti
mai mult dec�t pe mine,
1514
02:08:27,074 --> 02:08:28,991
de�i, poate, n-o �tii.
1515
02:08:34,998 --> 02:08:36,499
Tara !
1516
02:08:43,132 --> 02:08:45,258
Da, asta mi-a mai r�mas.
1517
02:08:49,888 --> 02:08:51,514
Nu trebuie s� pleci.
1518
02:08:52,099 --> 02:08:56,310
N-am s� v� las s� muri�i de foame,
fiindc� m-am aruncat �n bra�ele tale.
1519
02:08:56,979 --> 02:08:59,230
N-o s� se mai �nt�mple.
1520
02:09:26,842 --> 02:09:27,925
Dar e Emmie Slattery !
1521
02:09:28,093 --> 02:09:30,303
- Da, coni��, eu sunt.
- Opre�te-te acolo !
1522
02:09:30,679 --> 02:09:33,639
Doar nu l-a�i uitat pe fostul dvs vechil,
nu-i a�a ?
1523
02:09:34,349 --> 02:09:36,350
Emmie este acum dna Wilkerson.
1524
02:09:36,602 --> 02:09:39,187
Pleac� de aici, golanco !
Pleac� de pe p�m�ntul �sta !
1525
02:09:39,646 --> 02:09:41,355
Nu-i po�i vorbi astfel so�iei mele.
1526
02:09:41,565 --> 02:09:43,649
So�ie ? Era �i timpul s� �i-o faci nevast�.
1527
02:09:43,817 --> 02:09:46,360
Cine v-a botezat plozii
de c�nd a�i omor�t-o pe mama ?
1528
02:09:46,779 --> 02:09:48,613
Am venit s� facem o vizit�.
1529
02:09:48,781 --> 02:09:51,783
O vizit� amical�, s� vorbim de afaceri
cu ni�te vechi prieteni.
1530
02:09:51,950 --> 02:09:54,368
Prieteni ? C�nd am fost prieteni
cu oameni ca voi ?
1531
02:09:54,661 --> 02:09:57,705
Tot mai faci pe grozava ?
�tiu care ��i e situa�ia.
1532
02:09:57,956 --> 02:10:01,042
Tat�l dumitale �i-a pierdut min�ile.
Nu pute�i pl�ti impozitele.
1533
02:10:01,210 --> 02:10:03,461
Venisem s� v� propun
s� cump�r proprietatea.
1534
02:10:03,670 --> 02:10:07,089
�i aveam de g�nd s� v� ofer un pre� bun.
Emmie are poft� s� stea aici.
1535
02:10:07,341 --> 02:10:09,300
Pleac� de aici, yankeu �mpu�it !
1536
02:10:09,551 --> 02:10:14,138
Vei vedea cine porunce�te aici
c�nd fiscul ��i va vinde p�m�nturile.
1537
02:10:14,348 --> 02:10:16,724
Voi cump�ra casa �i m� voi instala aici !
1538
02:10:17,100 --> 02:10:19,560
Dar am s� a�tept v�nzarea
organizat� de c�tre �erif.
1539
02:10:19,728 --> 02:10:22,230
Doar asta vei avea din Tara !
1540
02:10:23,357 --> 02:10:25,358
Vei regreta acest gest.
1541
02:10:33,909 --> 02:10:35,243
Ne vom �ntoarce !
1542
02:10:35,494 --> 02:10:38,079
��i ar�t eu cine e st�p�n la Tara.
1543
02:10:43,377 --> 02:10:44,919
Tat�, �ntoarce-te !
1544
02:10:47,923 --> 02:10:49,757
Tat�, �ntoarce-te !
1545
02:10:51,885 --> 02:10:53,386
Yankeu la� !
1546
02:11:22,708 --> 02:11:25,877
Dr� Scarlett, e ceasul domnului Gerald !
1547
02:11:26,128 --> 02:11:27,545
Ia-l, e pentru tine !
1548
02:11:27,796 --> 02:11:32,550
- Ar fi fost �i dorin�a tatei.
- Nu-mi pute�i da ceasul.
1549
02:11:32,801 --> 02:11:36,095
Ave�i nevoie de el ca s� face�i rost
de bani pentru impozite.
1550
02:11:36,305 --> 02:11:38,973
Crezi c� a� vinde ceasul tatei ?
1551
02:11:39,975 --> 02:11:41,976
Nu pl�nge !
1552
02:11:42,185 --> 02:11:44,812
E�ti singurul pe care nu pot
suporta s�-l v�d pl�ng�nd.
1553
02:11:48,734 --> 02:11:51,068
Mammy, Mammy !
1554
02:11:56,325 --> 02:12:00,703
Ai fost at�t de curajoas� p�n� acum
�i trebuie s� fii �i de acum �nainte.
1555
02:12:00,913 --> 02:12:04,832
- G�nde�te-te cum era tat�l dumitale !
- Nu m� pot g�ndi la papa.
1556
02:12:05,000 --> 02:12:07,335
Nu m� pot g�ndi la nimic
�n afar� de cei 300 $.
1557
02:12:07,502 --> 02:12:11,923
Nu faci bine, dr� Scarlett.
Nimeni nu are at��ia bani.
1558
02:12:12,215 --> 02:12:16,302
Numai yankeii �i sudi�tii
trecu�i de partea lor au bani.
1559
02:12:18,013 --> 02:12:21,724
- Rhett !
- Cine ? Un yankeu ?
1560
02:12:25,979 --> 02:12:29,607
Mammy, sunt at�t de slab�
�i de palid�
1561
02:12:29,816 --> 02:12:32,151
�i n-am cu ce m� �mbr�ca.
1562
02:12:41,620 --> 02:12:44,330
Mammy, suie-te �n pod
�i adu-mi cutia cu modele a mamei.
1563
02:12:44,498 --> 02:12:47,375
- Ce vrei s� faci cu draperiile ?
- Ai s�-mi faci o rochie.
1564
02:12:47,542 --> 02:12:49,877
C�t voi tr�i,
n-ai s� sco�i draperiile de aici !
1565
02:12:50,128 --> 02:12:52,838
Dumnezeule ! Acum sunt draperiile mele.
1566
02:12:53,048 --> 02:12:56,634
Plec s� fac rost de 300 $
�i trebuie s� ar�t ca o regin�.
1567
02:12:56,802 --> 02:12:58,844
- Cu cine mergi la Atlanta ?
- Cu nimeni.
1568
02:12:59,012 --> 02:13:03,057
S-o crezi dumneata. O s� merg
�i eu cu dumneata �i cu rochia nou�.
1569
02:13:03,308 --> 02:13:06,060
- Mammy drag�.
- N-o s�-�i foloseasc� vorbele frumoase.
1570
02:13:06,311 --> 02:13:08,771
Te cunosc de c�nd
te-am �nf�at prima dat�.
1571
02:13:09,022 --> 02:13:12,066
Am spus c� o s� merg la Atlanta
cu dumneata �i o s� merg !
1572
02:13:12,275 --> 02:13:15,486
Ful de popi. M-ai b�tut, dle maior !
1573
02:13:16,196 --> 02:13:18,572
P�cat c� ne-am irosit la r�zboi
�i nu la poker.
1574
02:13:18,782 --> 02:13:22,785
V-a�i fi descurcat mai bine dec�t Grant,
cu un efort mai mic. Ce e, caporal ?
1575
02:13:23,036 --> 02:13:26,580
Dle, o doamn� dore�te s�-l vad�
pe dl c�pitan Butler. Spune c�-i sora lui.
1576
02:13:26,873 --> 02:13:28,416
Alt� sor� ?
1577
02:13:28,667 --> 02:13:30,918
Aici e �nchisoare, nu harem,
c�pitane Butler.
1578
02:13:31,211 --> 02:13:34,588
Nu e o femeie din acelea.
Dna aceasta e �nso�it�.
1579
02:13:35,590 --> 02:13:37,425
Da ?
1580
02:13:38,051 --> 02:13:41,595
O primesc, dle maior, dar ne�nso�it�.
1581
02:13:42,806 --> 02:13:46,600
S� vedem, c�t am pierdut azi ?
1582
02:13:48,020 --> 02:13:49,520
Trei sute patruzeci de dolari ?
1583
02:13:49,730 --> 02:13:52,523
Datoriile mele cresc continuu,
nu-i a�a, dle maior ?
1584
02:13:52,733 --> 02:13:57,528
Condu-o pe "sora" dlui c�pitan �n celul�.
1585
02:13:57,738 --> 02:14:00,781
Mul�umesc, dle maior. Ierta�i-m�, dlor !
1586
02:14:05,037 --> 02:14:09,707
E greu s� fii strict cu un om
care pierde cu z�mbetul pe buze.
1587
02:14:10,625 --> 02:14:13,127
- Rhett !
- Scarlett !
1588
02:14:13,378 --> 02:14:16,422
Surioara mea drag� !
1589
02:14:16,798 --> 02:14:21,427
E �n regul�, caporal. Sora mea
nu mi-a adus nici pile, nici fer�straie.
1590
02:14:26,600 --> 02:14:29,810
- Te pot, �ntr-adev�r, s�ruta ?
- Da, pe frunte, ca un frate bun.
1591
02:14:30,062 --> 02:14:33,314
Nu, mul�umesc.
Prefer s� a�tept ceva mai bun.
1592
02:14:33,565 --> 02:14:36,776
Rhett, am fost at�t de m�hnit�
c�nd am aflat c� e�ti �n �nchisoare.
1593
02:14:36,943 --> 02:14:40,654
N-am �nchis ochii toat� noaptea,
g�ndindu-m� la tine. Te vor sp�nzura ?
1594
02:14:40,906 --> 02:14:42,490
�i-ar p�rea r�u ?
1595
02:14:42,741 --> 02:14:44,408
Nu-�i face griji.
1596
02:14:44,576 --> 02:14:47,828
Yankeii au ni�te acuza�ii,
dar nu urm�resc dec�t banii mei.
1597
02:14:47,996 --> 02:14:50,664
Umbl� zvonul c� am �ters-o
cu tezaurul Confedera�iei.
1598
02:14:50,916 --> 02:14:53,459
- �i, e adev�rat ?
- Ce �ntrebare direct� !
1599
02:14:53,668 --> 02:14:56,087
Hai s� nu mai vorbim
despre asemenea lucruri.
1600
02:14:56,254 --> 02:14:59,507
Ce bine c� ai venit s� m� vezi.
Ce frumoas� e�ti !
1601
02:14:59,800 --> 02:15:02,510
Rhett, cum po�i s� tachinezi
o biat� ��r�ncu�� ca mine ?
1602
02:15:02,803 --> 02:15:07,306
Bine c� nu e�ti �mbr�cat� �n zdren�e.
M-am s�turat de zdren�e. �ntoarce-te !
1603
02:15:08,141 --> 02:15:10,351
Te-a� m�nca ! Ar��i �nfloritoare.
1604
02:15:10,602 --> 02:15:14,021
Mul�umesc, n-am de ce s� m� pl�ng.
Totul e bine la Tara,
1605
02:15:14,272 --> 02:15:17,775
dar eu m-am plictisit a�a de tare,
�nc�t m-am hot�r�t s� fac o c�l�torie.
1606
02:15:18,026 --> 02:15:20,694
N-ai inim�,
dar asta face parte din farmecul t�u.
1607
02:15:20,862 --> 02:15:22,947
Ai mai mult farmec dec�t �ng�duie legea.
1608
02:15:23,115 --> 02:15:25,449
N-am venit aici
ca s� aud complimentele tale.
1609
02:15:25,617 --> 02:15:28,702
Am venit fiindc� m� sim�eam groaznic
la g�ndul c� ai necazuri.
1610
02:15:28,870 --> 02:15:31,705
Am fost sup�rat� c� m-ai l�sat singur�
�n drum spre Tara
1611
02:15:31,915 --> 02:15:34,875
- ...�i �nc� nu te-am iertat.
- Scarlett, nu spune asta !
1612
02:15:35,127 --> 02:15:39,046
Recunosc c� poate acum eram moart�,
dac� n-ai fi fost tu.
1613
02:15:39,297 --> 02:15:43,050
�i c�nd m� g�ndesc la mine,
am tot ceea ce mi-a� putea dori,
1614
02:15:43,301 --> 02:15:47,138
iar tu zaci �n �nchisoarea
asta resping�toare.
1615
02:15:47,347 --> 02:15:51,058
Nici m�car nu e o �nchisoare
pentru oameni. E pentru cai.
1616
02:15:51,726 --> 02:15:54,145
Doamne, �ncerc s� glumesc,
1617
02:15:54,354 --> 02:15:56,063
c�nd de fapt �mi vine s� pl�ng.
1618
02:15:56,565 --> 02:15:58,315
�ntr-o clip� voi pl�nge.
1619
02:16:03,363 --> 02:16:04,905
Scarlett, e oare posibil ?
1620
02:16:05,157 --> 02:16:06,949
Ce, Rhett ?
1621
02:16:07,200 --> 02:16:10,703
S� ai o inim� de femeie,
o adev�rat� inim� de femeie ?
1622
02:16:10,954 --> 02:16:14,039
Da, Rhett. �tiu asta.
1623
02:16:15,876 --> 02:16:19,170
Face s� fiu �nchis numai
ca s� te aud spun�nd asta.
1624
02:16:21,006 --> 02:16:22,756
�ntr-adev�r, merit�.
1625
02:16:27,220 --> 02:16:29,597
Termin� cu mutra asta
de mironosi��, Scarlett.
1626
02:16:29,890 --> 02:16:33,767
A�adar, totul merge de minune la Tara ?
Dar cu m�inile ce-ai f�cut ?
1627
02:16:34,102 --> 02:16:39,190
- Am c�l�rit f�r� m�nu�i...
- Ai muncit la c�mp ca o negres�.
1628
02:16:39,399 --> 02:16:41,567
De ce m-ai min�it
�i de ce ai venit de fapt ?
1629
02:16:41,776 --> 02:16:44,945
- Eram gata s� cred c�-�i pas�.
- Sigur c� �mi pas�.
1630
02:16:45,113 --> 02:16:48,240
Ce-ar fi s�-mi spui adev�rul ?
Vrei ceva de la mine,
1631
02:16:48,450 --> 02:16:50,576
ceva de care ai mare nevoie.
1632
02:16:50,785 --> 02:16:53,204
Ce dore�ti ? Bani ?
1633
02:16:53,413 --> 02:16:55,998
Am nevoie de 300 $
pentru plata impozitelor la Tara.
1634
02:16:56,249 --> 02:16:58,709
Rhett, te-am min�it
spun�ndu-�i c� toate merg bine.
1635
02:16:58,960 --> 02:17:03,464
Lucrurile merg c�t se poate de r�u.
Iar tu ai milioane.
1636
02:17:04,466 --> 02:17:06,050
Ce garan�ii �mi oferi ?
1637
02:17:06,259 --> 02:17:07,760
- Cerceii.
- Nu m� intereseaz�.
1638
02:17:07,928 --> 02:17:10,304
- O ipotec� asupra Tarei.
- Ce s� fac cu o mo�ie ?
1639
02:17:10,472 --> 02:17:14,892
- �i-a� pl�ti datoria la recolta viitoare.
- Nu-mi sur�de.
1640
02:17:17,520 --> 02:17:19,813
Odat� mi-ai spus c� m� iube�ti.
1641
02:17:20,023 --> 02:17:21,482
Dac� m� mai iube�ti, Rhett...
1642
02:17:22,275 --> 02:17:25,402
Nu se poate s� fi uitat
c� nu sunt f�cut pentru c�s�torie.
1643
02:17:25,570 --> 02:17:28,280
Nu, n-am uitat.
1644
02:17:33,536 --> 02:17:35,663
Nu faci 300 $.
1645
02:17:35,956 --> 02:17:38,791
Nu-mi vei putea oferi dec�t suferin��.
1646
02:17:39,251 --> 02:17:42,086
Jigne�te-m� ! Nu-mi pas� ce spui,
�ns� d�-mi banii !
1647
02:17:42,337 --> 02:17:46,507
Nu pot s� renun� la Tara.
Nu m� voi desp�r�i de ea niciodat�.
1648
02:17:47,759 --> 02:17:49,843
Rhett, te rog, d�-mi banii !
1649
02:17:50,136 --> 02:17:52,179
Chiar dac� a� vrea, n-a� putea.
1650
02:17:52,347 --> 02:17:54,348
Banii mei sunt �n Liverpool,
nu �n Atlanta.
1651
02:17:54,599 --> 02:17:58,352
Iar dac� �i-a� da o poli��,
yankeii ar s�ri pe mine.
1652
02:17:58,603 --> 02:18:02,356
Deci, draga mea, te-ai �njosit degeaba.
1653
02:18:04,859 --> 02:18:09,280
�nceteaz� !
Vrei s� te vad� yankeii �n halul �sta ?
1654
02:18:09,531 --> 02:18:13,617
Ia m�inile de pe mine, canalie !
Ai �tiut de la �nceput ce vreau.
1655
02:18:13,785 --> 02:18:17,121
Ai �tiut c� vei refuza s�-mi �mprumu�i
banii �i m-ai l�sat s� vorbesc.
1656
02:18:17,289 --> 02:18:19,873
Mi-a f�cut pl�cere s� aud
ce aveai de spus. Curaj !
1657
02:18:20,083 --> 02:18:22,376
Vino la execu�ia mea.
N-o s� te uit �n testament.
1658
02:18:22,627 --> 02:18:24,378
O s� vin !
1659
02:18:24,629 --> 02:18:28,632
Mi-e team� doar s� nu te sp�nzure
c�nd va fi prea t�rziu.
1660
02:18:35,181 --> 02:18:36,724
Spune�i-i de Belle Watling !
1661
02:18:36,891 --> 02:18:39,893
Unde a�i fost ?
Credeam c� l-a�i uitat pe dl Butler.
1662
02:18:40,186 --> 02:18:42,813
Am fost ocupat�. Ajut�-m� !
1663
02:18:51,531 --> 02:18:55,242
Cine-i ? N-am v�zut niciodat�
a�a culoare de p�r.
1664
02:18:55,410 --> 02:18:58,746
- Cuno�ti vreo femeie cu p�rul vopsit ?
- A� fi vrut s-o cunosc pe ea.
1665
02:18:58,913 --> 02:19:00,581
Mi-ar fi putut da banii.
1666
02:19:02,667 --> 02:19:04,543
Nu-i nimic.
1667
02:19:04,753 --> 02:19:08,714
Nu merita golanul �la alb s�-l vizita�i !
1668
02:19:15,638 --> 02:19:17,848
- Proasp�t� �i verde.
- Chiar de pe mo�ie.
1669
02:19:18,058 --> 02:19:21,769
- Susie, ce faci disear� ?
- Unul din fructele Georgiei !
1670
02:19:22,062 --> 02:19:23,729
A�a ceva nu vezi �n Ohio.
1671
02:19:23,938 --> 02:19:26,398
�ti�i ce vom face ?
1672
02:19:26,608 --> 02:19:29,526
Vom da fiec�ruia din voi
40 acri de p�m�nt �i un cat�r !
1673
02:19:29,778 --> 02:19:32,529
- �i un cat�r ?
- 40 acri �i un cat�r !
1674
02:19:33,406 --> 02:19:35,115
Pentru c� sunte�i prietenii no�tri.
1675
02:19:35,367 --> 02:19:39,661
�i ve�i ob�ine dreptul la vot.
Ve�i vota cum voteaz� prietenii vo�tri !
1676
02:19:41,373 --> 02:19:44,041
- Unde te gr�be�ti, surioar� ?
- Ce s-a �nt�mplat cu ora�ul �sta ?
1677
02:19:44,250 --> 02:19:47,961
E plin de yankei !
A�a cum e plin� toat� �ara.
1678
02:19:50,131 --> 02:19:51,965
La o parte, neghiobule !
1679
02:19:52,258 --> 02:19:54,885
Hai, pleca�i de aici !
1680
02:20:03,186 --> 02:20:04,770
Nu se poate s� fie dra Scarlett !
1681
02:20:04,938 --> 02:20:06,605
- Frank Kennedy !
- �i Mammy !
1682
02:20:06,773 --> 02:20:08,774
E bine s� revezi oameni de acas�.
1683
02:20:08,942 --> 02:20:11,777
- Nu �tiam c� sunte�i �n Atlanta.
- Nici eu nu �tiam de dta.
1684
02:20:11,986 --> 02:20:14,279
Nu �i-a vorbit dra Suellen
de magazinul meu ?
1685
02:20:14,489 --> 02:20:17,408
Nu-mi aduc aminte. Ai un magazin ?
1686
02:20:17,826 --> 02:20:21,161
- Acesta ?
- Intra�i �i arunca�i o privire !
1687
02:20:29,337 --> 02:20:31,839
Poate nu vi se pare nemaipomenit,
1688
02:20:32,090 --> 02:20:34,341
�ns� eu sunt m�ndru de el.
1689
02:20:34,592 --> 02:20:37,428
- Ai c�tigat bine ?
- Nu m� pot pl�nge.
1690
02:20:37,637 --> 02:20:39,346
De fapt, sunt �ncurajat.
1691
02:20:39,597 --> 02:20:42,015
Lumea spune c� am sim�ul afacerilor.
1692
02:20:42,308 --> 02:20:45,185
Nu peste mult timp,
m� voi putea c�s�tori cu dra Suellen.
1693
02:20:45,437 --> 02:20:48,730
- O duci chiar a�a de bine ?
- Da, dr� Scarlett.
1694
02:20:48,982 --> 02:20:50,607
Nu sunt �nc� milionar,
1695
02:20:50,859 --> 02:20:53,277
�ns� am pus deoparte o mie de dolari.
1696
02:20:53,528 --> 02:20:54,987
�i cherestea.
1697
02:20:56,364 --> 02:20:59,450
- Cheresteaua e pe planul al doilea.
- Planul al doilea, Frank ?
1698
02:20:59,617 --> 02:21:03,454
C�nd a �nceput nebunia reconstruc�iei,
iar �n Georgia este at�ta lemn ?
1699
02:21:03,663 --> 02:21:06,373
Pentru toate astea e nevoie de bani,
1700
02:21:06,624 --> 02:21:08,959
iar eu trebuie s� cump�r o cas�.
1701
02:21:09,210 --> 02:21:10,544
La ce-�i trebuie o cas� ?
1702
02:21:10,795 --> 02:21:13,172
Pentru ca dra Suellen �i cu mine
s� ne facem o gospod�rie.
1703
02:21:13,506 --> 02:21:14,965
Aici �n Atlanta.
1704
02:21:15,175 --> 02:21:17,468
Vrei s-o aduci pe Suellen �n Atlanta,
nu-i a�a ?
1705
02:21:17,760 --> 02:21:20,387
Asta n-ar ajuta cu nimic Tara.
1706
02:21:21,264 --> 02:21:23,182
Nu �n�eleg ce vre�i s� spune�i.
1707
02:21:24,058 --> 02:21:25,267
Nimic.
1708
02:21:26,478 --> 02:21:29,313
Vrei s� m� conduci
p�n� la m�tu�a Pitty ?
1709
02:21:29,647 --> 02:21:31,982
Nimic nu m-ar �nc�nta mai mult,
dr� Scarlett.
1710
02:21:32,192 --> 02:21:33,734
Ar fi bine s� r�m�i �i la cin�.
1711
02:21:33,902 --> 02:21:37,196
M�tu�a Pitty ar fi �nc�ntat�,
iar mie mi-ar pl�cea s� stau cu dta.
1712
02:21:37,405 --> 02:21:40,908
Prezen�a dumitale m� reconforteaz�,
dr� Scarlett.
1713
02:21:41,242 --> 02:21:43,160
�mi vei spune toate nout��ile
1714
02:21:43,328 --> 02:21:44,912
despre dra Suellen, nu-i a�a ?
1715
02:21:48,082 --> 02:21:51,168
Ce s-a �nt�mplat ?
Nu cumva dra Suellen e bolnav� ?
1716
02:21:51,669 --> 02:21:55,172
Nu. Eram convins� c� �i-a scris.
1717
02:21:55,381 --> 02:21:58,592
Cred c� i-a fost ru�ine.
1718
02:21:58,843 --> 02:22:01,094
Ce groaznic s� ai o sor�
at�t de nedemn�.
1719
02:22:01,429 --> 02:22:03,180
Spune�i-mi, dr� Scarlett !
1720
02:22:03,431 --> 02:22:05,390
Nu m� chinui�i.
1721
02:22:05,600 --> 02:22:08,936
Ei bine, se m�rit� luna viitoare.
1722
02:22:10,021 --> 02:22:13,690
Se s�turase de a�teptat �i s-a temut
s� nu r�m�n� fat� b�tr�n�.
1723
02:22:13,900 --> 02:22:16,818
�mi pare at�t de r�u
c� a trebuit s� afli de la mine.
1724
02:22:17,320 --> 02:22:19,947
S-a r�cit afar�.
Mi-am uitat man�onul acas�.
1725
02:22:20,240 --> 02:22:23,450
Te-ar sup�ra dac� a� pune m�na
�n buzunarul hainei dtale ?
1726
02:22:30,875 --> 02:22:33,544
20 februarie, 1866
Banca Atlanta
1727
02:22:33,795 --> 02:22:36,630
Ordin de plat� c�tre fisc.
Trei sute de dolari.
1728
02:22:36,881 --> 02:22:39,299
Scarlett O'Hara Kennedy.
1729
02:22:39,467 --> 02:22:42,302
Nu-�i dai seama ce-a putut s� fac� !
1730
02:22:42,554 --> 02:22:44,972
S-a m�ritat cu dl Kennedy.
1731
02:22:45,223 --> 02:22:47,266
E adoratorul meu �i ea s-a m�ritat cu el.
1732
02:22:47,433 --> 02:22:49,476
A f�cut-o pentru a salva Tara.
1733
02:22:49,644 --> 02:22:50,727
Ur�sc Tara !
1734
02:22:50,979 --> 02:22:54,565
�i o ur�sc pe Scarlett
mai mult dec�t ur�sc Tara.
1735
02:22:58,820 --> 02:23:00,612
E numai vina mea.
1736
02:23:01,447 --> 02:23:04,616
Trebuia s� m� fac ho� la drumul mare
s�-�i fac rost de bani.
1737
02:23:04,867 --> 02:23:07,119
Nu te-a� fi l�sat s� faci una ca asta.
1738
02:23:07,370 --> 02:23:08,787
Oricum, faptul e consumat.
1739
02:23:08,997 --> 02:23:11,164
Da, a�a e.
1740
02:23:11,374 --> 02:23:13,500
Pe mine nu m-ai fi l�sat
s� comit ceva dezonorant,
1741
02:23:13,751 --> 02:23:16,837
�ns� tu te m�ri�i cu un om
pe care nu-l iube�ti.
1742
02:23:17,005 --> 02:23:19,840
Cel pu�in nu va mai trebui
s� te preocupe neputin�a mea.
1743
02:23:21,509 --> 02:23:22,926
Ce vrei s� spui ?
1744
02:23:23,177 --> 02:23:25,012
Plec la New York.
1745
02:23:26,264 --> 02:23:27,973
Am ob�inut o slujb� la o banc�.
1746
02:23:28,182 --> 02:23:30,183
Dar nu po�i face asta.
1747
02:23:32,395 --> 02:23:35,772
M� bizuiam pe tine c� m� vei ajuta
s� pornesc afacerea cu cherestea.
1748
02:23:35,940 --> 02:23:37,024
M� bizuiam pe tine.
1749
02:23:37,191 --> 02:23:40,152
Nu �i-a� fi de niciun ajutor.
Nu �tiu nimic despre cherestea.
1750
02:23:40,320 --> 02:23:42,696
Dar te pricepi �i mai pu�in
la treburile de banc�.
1751
02:23:42,989 --> 02:23:45,699
�i am fi parteneri egali
�n afacere, Ashley.
1752
02:23:45,950 --> 02:23:48,493
E�ti foarte generoas�, Scarlett.
1753
02:23:48,870 --> 02:23:50,454
�ns� nu despre asta e vorba.
1754
02:23:50,663 --> 02:23:53,457
Dac� merg la Atlanta
�i accept din nou ajutorul t�u,
1755
02:23:53,625 --> 02:23:56,209
voi �ngropa orice n�dejde
de a fi vreodat� independent.
1756
02:23:56,461 --> 02:23:57,794
Asta te fr�m�nt� ?
1757
02:23:58,004 --> 02:24:02,716
Treptat, ai putea cump�ra partea mea.
�i-ai face o situa�ie �i atunci...
1758
02:24:03,384 --> 02:24:04,843
Nu, Scarlett.
1759
02:24:28,826 --> 02:24:32,704
- Scarlett, ce s-a �nt�mplat ?
- Ashley e a�a de �nc�p���nat.
1760
02:24:32,955 --> 02:24:34,665
Ce ai f�cut ?
1761
02:24:35,375 --> 02:24:37,918
Vrea s� merg la Atlanta.
1762
02:24:38,503 --> 02:24:42,172
S� m� ajute s� pornim afacerea
cu cherestea, dar nu vrea s� m� ajute.
1763
02:24:42,757 --> 02:24:44,549
Ce atitudine necavalereasc� !
1764
02:24:44,759 --> 02:24:46,760
Dar g�nde�te-te, Ashley !
1765
02:24:47,011 --> 02:24:50,097
Dac� n-ar fi fost Scarlett,
eu a� fi murit �n Atlanta.
1766
02:24:50,264 --> 02:24:52,766
�i poate c� nu l-am fi avut
nici pe micu�ul Beau.
1767
02:24:52,975 --> 02:24:55,435
C�nd m� g�ndesc cum culegea
bumbacul �i cum ara
1768
02:24:55,687 --> 02:24:58,230
doar pentru a ne asigura
nou� hrana, �mi vine s�...
1769
02:24:58,439 --> 02:25:00,524
Draga mea.
1770
02:25:04,570 --> 02:25:07,280
Bine, am s� merg la Atlanta.
1771
02:25:09,492 --> 02:25:11,410
Nu m� pot lupta cu am�ndou�.
1772
02:25:26,259 --> 02:25:28,260
Hai, mi�ca�i-v� !
1773
02:25:30,722 --> 02:25:33,515
Iat� muncitorii de la gater !
1774
02:25:33,766 --> 02:25:36,810
Cea mai mare �nchisoare din Georgia.
1775
02:25:37,270 --> 02:25:40,313
- Mi se par foarte sl�bi�i, Gallegher.
- Stop !
1776
02:25:42,650 --> 02:25:44,401
Al�ii mai buni nu pute�i tocmi, dn�.
1777
02:25:44,569 --> 02:25:47,279
Iar dac�-i ve�i da m�n� liber�
lui Johnnie Gallegher,
1778
02:25:47,530 --> 02:25:49,740
v� vor da satisfac�ie total�.
1779
02:25:49,949 --> 02:25:51,825
Bine, dumneata vei fi supraveghetorul.
1780
02:25:51,993 --> 02:25:55,412
��i cer doar ca gaterul s� func�ioneze
�i s� livrezi cheresteaua c�nd o doresc.
1781
02:25:55,580 --> 02:25:58,498
Sunt omul potrivit. Dar
1782
02:25:58,750 --> 02:26:01,293
f�r� �ntreb�ri sau amestec
�n treburile mele.
1783
02:26:01,669 --> 02:26:04,129
�ncepe�i m�ine diminea��.
1784
02:26:04,338 --> 02:26:06,298
Hai, da�i-i drumul ! Mi�ca�i-v� !
1785
02:26:06,507 --> 02:26:11,261
Scarlett, nu e bine ce faci !
Nu numai c� te ocupi de afaceri...
1786
02:26:11,471 --> 02:26:12,596
De ce te pl�ngi ?
1787
02:26:12,764 --> 02:26:14,973
F�r� mine,
n-ai fi ajuns proprietar de gater.
1788
02:26:15,141 --> 02:26:16,933
Nici nu voiam un gater
1789
02:26:17,101 --> 02:26:21,146
�i nu l-am fi cump�rat, dac� n-ai fi f�cut
presiuni asupra datornicilor mei.
1790
02:26:21,355 --> 02:26:24,566
- Nu-i a�a, Ashley ?
- Te crezi la o institu�ie caritabil� ?
1791
02:26:24,817 --> 02:26:28,111
Mergi la magazin �i apoi
du-te acas� �i ia-�i doctoriile !
1792
02:26:28,279 --> 02:26:30,030
Dar, dulcea��, n-ar fi mai bine...
1793
02:26:30,281 --> 02:26:33,950
Nu m� mai bate la cap
�i nu-mi mai spune dulcea�� !
1794
02:26:34,160 --> 02:26:37,621
Bine. Noapte bun�, Ashley.
1795
02:26:38,206 --> 02:26:39,706
Doamne,
1796
02:26:39,957 --> 02:26:43,126
se sup�r� mai repede
dec�t oricare alt� femeie.
1797
02:26:44,462 --> 02:26:46,296
Nu vreau s� m� amestec, Scarlett,
1798
02:26:46,506 --> 02:26:49,841
dar a� prefera s� angaj�m negri liberi.
1799
02:26:50,092 --> 02:26:51,218
Cred c� ar fi mai bine.
1800
02:26:51,385 --> 02:26:54,471
De�inu�ilor nu le pl�tim mare lucru,
dar negrii ne-ar falimenta.
1801
02:26:54,639 --> 02:26:56,181
Dac�-i d�m m�n� liber� lui...
1802
02:26:56,349 --> 02:26:59,643
M�n� liber� ? �tii ce �nseamn� asta.
�nfometare �i b�taie cu biciul.
1803
02:26:59,894 --> 02:27:01,895
Unii sunt bolnavi, subnutri�i...
1804
02:27:02,104 --> 02:27:03,480
Ashley, ce tot vorbe�ti ?
1805
02:27:03,731 --> 02:27:06,316
Dac� ar fi dup� tine,
le-ai da pui de trei ori pe zi,
1806
02:27:06,484 --> 02:27:08,568
iar la culcare i-ai �nveli cu pl�pumi moi.
1807
02:27:08,736 --> 02:27:12,572
Nu voi accepta s� profit
de pe urma suferin�elor altora.
1808
02:27:12,824 --> 02:27:14,366
Nu erai a�a c�nd aveai sclavi.
1809
02:27:14,659 --> 02:27:17,160
Era cu totul altceva.
Nu ne purtam a�a cu sclavii.
1810
02:27:17,411 --> 02:27:21,832
I-a� fi eliberat pe to�i la moartea
tat�lui meu, dac� nu-i elibera r�zboiul.
1811
02:27:22,083 --> 02:27:23,583
�mi pare r�u, Ashley.
1812
02:27:23,751 --> 02:27:26,002
Ai uitat cum este s� nu ai bani ?
1813
02:27:26,254 --> 02:27:29,005
Am realizat c� banii sunt
cel mai important lucru din lume
1814
02:27:29,215 --> 02:27:31,341
�i nu vreau s� le mai duc vreodat� lipsa.
1815
02:27:31,592 --> 02:27:35,762
Vreau s� am at��ia bani, ca niciodat�
yankeii s� nu-mi poat� lua Tara.
1816
02:27:35,930 --> 02:27:38,390
Dar nu suntem noi singurii sudi�ti
care au suferit.
1817
02:27:38,558 --> 02:27:42,394
Uit�-te la to�i prietenii no�tri !
N-au renun�at la onoare �i la bun�tate.
1818
02:27:42,645 --> 02:27:46,147
�i mor de foame. Nu-i �n�eleg pe pro�tii
care nu vor s� se ajute.
1819
02:27:46,399 --> 02:27:48,441
�tiu ce spun despre mine,
dar nu-mi pas�.
1820
02:27:48,609 --> 02:27:50,235
Mi-i voi face prieteni pe yankei.
1821
02:27:50,403 --> 02:27:53,655
Am s�-i �nfr�ng dup� regulile lor,
iar tu-mi vei fi al�turi.
1822
02:27:56,200 --> 02:27:59,369
Asta e. Pu�in mai �ncolo...
1823
02:27:59,620 --> 02:28:02,163
- Bun� ziua, dn� Kennedy.
- Bun� ziua.
1824
02:28:02,415 --> 02:28:05,166
- Afacerile �nfloresc, nu-i a�a ?
- Cu siguran��.
1825
02:28:06,752 --> 02:28:08,879
Dar, Scarlett, faci afaceri cu oamenii
1826
02:28:09,130 --> 02:28:11,965
care ne-au jefuit, care ne-au torturat
�i ne-au �nfometat.
1827
02:28:12,174 --> 02:28:13,300
Toate astea au trecut.
1828
02:28:13,593 --> 02:28:17,178
Am de g�nd s� profit
c�t mai mult pe urma yankeilor.
1829
02:28:19,807 --> 02:28:22,976
Doctorul Meade a v�zut-o pe Scarlett
1830
02:28:23,227 --> 02:28:26,563
- ...v�nz�nd cherestea yankeilor.
- �i asta nu-i tot.
1831
02:28:26,772 --> 02:28:29,482
E scandalos modul
�n care se poart� cu Ashley.
1832
02:28:29,692 --> 02:28:32,611
�i-a cump�rat propria-i �aret�
�i o conduce singur�.
1833
02:28:40,119 --> 02:28:43,496
Scump� dn� Kennedy.
Prea scump� dn� Kennedy !
1834
02:28:43,664 --> 02:28:45,999
Nu �n�eleg cum �ndr�zne�ti
s� m� prive�ti �n fa��.
1835
02:28:46,208 --> 02:28:49,920
Ai fi pus m�na pe milioanele mele
dac� mai aveai pu�in� r�bdare.
1836
02:28:50,171 --> 02:28:54,090
- Ce nestatornice sunt femeile !
- Ce dore�ti ? Sunt foarte ocupat�.
1837
02:28:54,300 --> 02:28:58,261
N-ai vrea s�-mi satisfaci curiozitatea
asupra unui lucru care nu mi-a dat pace ?
1838
02:28:58,471 --> 02:28:59,679
Spune ! Dar gr�be�te-te !
1839
02:29:00,222 --> 02:29:04,309
Nu ezi�i niciodat� s� te m�ri�i
cu oameni pe care nu-i iube�ti ?
1840
02:29:04,602 --> 02:29:07,854
Cum ai ie�it din �nchisoare ?
De ce nu te-au sp�nzurat ?
1841
02:29:08,356 --> 02:29:11,608
N-a fost prea greu.
Foarte rar banii nu pot cump�ra ceva.
1842
02:29:11,817 --> 02:29:15,153
Nu pot s� nu observ c� l-au cump�rat
�i pe onorabilul domn Wilkes.
1843
02:29:15,446 --> 02:29:17,447
A�adar �nc� �l mai ur�ti
pe Ashley Wilkes.
1844
02:29:17,615 --> 02:29:19,366
Cred c� e�ti gelos pe el.
1845
02:29:19,617 --> 02:29:24,287
�nc� te crezi frumoasa comitatului.
C� po�i juca renghiuri cu farmecul t�u.
1846
02:29:24,455 --> 02:29:26,623
C� to�i b�rba�ii mor din dragoste
pentru tine.
1847
02:29:26,791 --> 02:29:28,375
D�-mi voie !
1848
02:29:28,542 --> 02:29:31,628
Nu fi furioas�, Scarlett.
Spune-mi, unde mergi ?
1849
02:29:31,837 --> 02:29:34,881
- La gater, dac� te intereseaz�.
- Singur�, prin Shantytown ?
1850
02:29:35,049 --> 02:29:38,551
Nu �tii c� e periculos s� c�l�tore�ti
pe unde-�i fac veacul lep�d�turile ?
1851
02:29:38,761 --> 02:29:40,220
Nu-�i face griji pentru mine !
1852
02:29:40,388 --> 02:29:43,723
Trag bine dac� nu trebuie
s-o fac la distan�e prea mari.
1853
02:29:50,856 --> 02:29:52,482
Ce femeie !
1854
02:30:27,101 --> 02:30:28,268
Mi-a�i putea da un ban ?
1855
02:30:28,686 --> 02:30:30,061
D� drumul calului !
1856
02:30:32,398 --> 02:30:33,898
�ine calul !
1857
02:30:39,947 --> 02:30:41,614
- Las�-m� !
- D�-mi pistolul !
1858
02:30:44,535 --> 02:30:45,785
Ajutor !
1859
02:30:45,953 --> 02:30:47,871
Ajutor !
1860
02:31:43,385 --> 02:31:44,469
Dr� Scarlett, sta�i !
1861
02:31:44,887 --> 02:31:46,679
A�tepta�i, dr� Scarlett !
1862
02:31:48,599 --> 02:31:50,183
Sunt eu, Big Sam !
1863
02:31:50,643 --> 02:31:51,935
Dr� Scarlett, a�tepta�i !
1864
02:31:56,690 --> 02:31:59,818
Sunte�i lovit�, dr� Scarlett ?
V-au f�cut vreun r�u ?
1865
02:32:00,486 --> 02:32:04,405
Nu pl�nge�i, dr� Scarlett. Big Sam
v� scoate de aici c�t ai clipi din ochi.
1866
02:32:05,199 --> 02:32:06,908
Dii, calule !
1867
02:32:10,329 --> 02:32:12,539
Du-te la Tara c�t mai repede !
1868
02:32:12,832 --> 02:32:15,208
A�a am s� fac.
M-am s�turat de yankeii �tia.
1869
02:32:15,417 --> 02:32:17,710
Mul�umesc, dle Frank.
La revedere, dr� Scarlett.
1870
02:32:17,878 --> 02:32:20,213
- La revedere, Sam, �i mul�umesc.
- Scarlett...
1871
02:32:20,422 --> 02:32:22,715
Schimb�-�i rochia
�i mergi acas� la dra Melly.
1872
02:32:22,925 --> 02:32:24,717
Eu m� duc la o �ntrunire politic�.
1873
02:32:24,927 --> 02:32:29,556
Cum po�i s� te duci la o �ntrunire
politic� dup� c�te mi s-au �nt�mplat ?
1874
02:32:29,807 --> 02:32:32,559
E�ti mai mult speriat�.
1875
02:32:32,810 --> 02:32:34,477
Nim�nui nu-i pas� de mine.
1876
02:32:34,728 --> 02:32:37,730
V� purta�i de ca �i cum
ar fi fost un fleac.
1877
02:32:58,752 --> 02:33:01,254
B�rba�ii tot vorbesc
despre cum trebuie ocrotite femeile
1878
02:33:01,463 --> 02:33:05,758
�i dup� ce s-a �nt�mplat,
Frank se duce la o �ntrunire politic�.
1879
02:33:09,471 --> 02:33:12,473
Dac� nu te superi, India Wilkes,
�i-a� fi foarte recunosc�toare
1880
02:33:12,683 --> 02:33:16,728
s�-mi spui de ce te zg�ie�ti la mine.
Mi s-a �nverzit fa�a sau ce ?
1881
02:33:16,937 --> 02:33:18,188
Nu m� sup�r s�-�i spun !
1882
02:33:18,355 --> 02:33:21,107
Azi dup�-amiaz� nu �i s-a �nt�mplat
dec�t ceea ce meri�i !
1883
02:33:21,275 --> 02:33:23,276
Dac� exista dreptate, o p��eai �i mai r�u.
1884
02:33:23,485 --> 02:33:26,487
- India, taci !
- Las-o ! �ntotdeauna m-a ur�t !
1885
02:33:26,739 --> 02:33:30,283
De c�nd i l-am luat pe Charles,
dar e prea ipocrit� s� mi-o arate !
1886
02:33:30,451 --> 02:33:33,620
Dac� ar fi sigur� c� ar fi admirat�,
s-ar plimba goal� pe strad� !
1887
02:33:33,787 --> 02:33:35,788
Da, te ur�sc !
1888
02:33:36,248 --> 02:33:39,542
Ai lovit �n prestigiul
oamenilor cumsecade.
1889
02:33:39,752 --> 02:33:43,296
�i ai primejduit vie�ile b�rba�ilor
no�tri, iar ei trebuie acum...
1890
02:33:43,547 --> 02:33:47,258
Nu cred c-ar trebui s� mai spunem
ceva, altfel vom spune prea mult.
1891
02:33:47,468 --> 02:33:49,969
Ce se petrece aici �i eu nu �tiu ?
1892
02:33:55,809 --> 02:34:00,230
Vine cineva pe potec�.
Nu este domnu' Ashley.
1893
02:34:00,439 --> 02:34:03,149
Vre�i s�-mi da�i pistolul,
v� rog, dn� Meade ?
1894
02:34:09,406 --> 02:34:11,074
Oricine ar fi,
1895
02:34:11,617 --> 02:34:13,326
nu �tim nimic.
1896
02:34:16,580 --> 02:34:19,916
Unde au plecat ? Spune�i-mi, dn�,
e o chestiune de via�� �i de moarte.
1897
02:34:20,084 --> 02:34:24,170
- Nu-i spune nimic ! E un spion.
- Repede, v� rog ! Poate c� mai e timp.
1898
02:34:24,797 --> 02:34:27,632
- De unde �tii ?
- Jucam poker cu doi c�pitani yankei.
1899
02:34:27,800 --> 02:34:30,677
�tiau c� ast�-sear� se va petrece ceva.
Au trimis cavaleria.
1900
02:34:30,844 --> 02:34:32,804
So�ul dtale �i amicii lui
vor c�dea �n curs�.
1901
02:34:33,013 --> 02:34:35,848
Nu-i spune nimic !
Noi o s� c�dem �n curs� !
1902
02:34:38,477 --> 02:34:41,521
Pe �oseaua Decatur, la planta�ia Sullivan.
1903
02:34:41,772 --> 02:34:43,314
Se �nt�lnesc �n pivni��.
1904
02:34:43,524 --> 02:34:45,066
Voi face tot ce pot.
1905
02:34:49,697 --> 02:34:52,699
Despre ce-i vorba ?
Dac� nu-mi spune�i, �nnebunesc !
1906
02:34:52,866 --> 02:34:54,659
Am crezut c� e mai bine
s� nu-�i spunem.
1907
02:34:54,868 --> 02:34:58,705
Ashley, Frank �i ceilal�i au plecat
s� "cure�e" p�durea unde ai fost atacat�.
1908
02:34:58,872 --> 02:35:02,041
E ceea ce mul�i dintre sudi�ti
sunt nevoi�i s� fac� pentru a ne proteja.
1909
02:35:02,209 --> 02:35:06,879
Iar dac� vor fi prin�i, vor fi sp�nzura�i.
Numai din vina ta !
1910
02:35:07,047 --> 02:35:08,965
Dac� mai spui un cuv�nt, te dau afar� !
1911
02:35:09,133 --> 02:35:11,301
Scarlett a f�cut a�a
cum a crezut de cuviin��.
1912
02:35:11,468 --> 02:35:14,220
Iar b�rba�ii no�tri fac
ceea ce simt c� trebuie s� fac�.
1913
02:35:14,847 --> 02:35:16,139
Frank !
1914
02:35:16,557 --> 02:35:18,224
�i Ashley !
1915
02:35:20,185 --> 02:35:22,603
Nu poate fi adev�rat !
1916
02:35:25,399 --> 02:35:27,859
Se aud ni�te cai, dr� Melly.
1917
02:35:28,068 --> 02:35:30,111
Toat� lumea coase !
1918
02:35:34,491 --> 02:35:35,533
Deschide u�a, Mammy !
1919
02:35:46,003 --> 02:35:47,837
Bun� seara, dn� Kennedy.
1920
02:35:50,257 --> 02:35:51,758
Cine este dna Wilkes ?
1921
02:35:51,925 --> 02:35:53,676
Eu sunt dna Wilkes.
1922
02:35:53,886 --> 02:35:57,180
- A� dori s� vorbesc cu dl Wilkes.
- Nu este aici.
1923
02:35:57,765 --> 02:36:00,767
- Sunte�i sigur� ?
- Nu o face mincinoas� pe dra Melly.
1924
02:36:01,018 --> 02:36:03,269
N-am vrut s� v� jignesc, dn� Wilkes.
1925
02:36:03,437 --> 02:36:05,772
Dac�-mi da�i cuv�ntul,
n-am s� perchezi�ionez casa.
1926
02:36:06,148 --> 02:36:09,942
Dl Wilkes este la o �ntrunire
la pr�v�lia dlui Kennedy.
1927
02:36:10,152 --> 02:36:14,405
Nu-i la pr�v�lie. �n seara asta n-are
loc nicio �ntrunire ! Nu una politic� !
1928
02:36:14,782 --> 02:36:17,867
�i vom a�tepta afar�.
1929
02:36:18,702 --> 02:36:21,746
�nconjura�i casa ! Un om la fiecare
u�� �i la fiecare fereastr�.
1930
02:36:27,544 --> 02:36:29,962
Coase�i, doamnelor !
1931
02:36:30,255 --> 02:36:32,799
Eu voi citi cu voce tare.
1932
02:36:36,095 --> 02:36:39,972
Via�a lui David Copperfield.
1933
02:36:42,309 --> 02:36:43,726
"Capitolul �nt�i."
1934
02:36:43,936 --> 02:36:44,977
"Deschid ochii."
1935
02:36:49,566 --> 02:36:53,903
"Ca s-o iau cu povestirea de la �nceput,
voi consemna c� am venit pe lume..."
1936
02:36:54,071 --> 02:36:56,614
"Capitolul nou�. O jalnic� aniversare
a zilei mele de na�tere."
1937
02:36:56,782 --> 02:36:58,741
"Trec prin c�te s-au �nt�mplat la �coal�"
1938
02:36:58,951 --> 02:37:02,995
"p�n� �n acea zi de martie,
�n care cade ziua mea de na�tere."
1939
02:37:03,414 --> 02:37:06,958
"Nu-mi amintesc nimic, �n afar�
de admira�ia crescut� pentru Steerforth."
1940
02:37:07,126 --> 02:37:09,502
"Urma s� p�r�seasc� �coala
la sf�r�itul semestrului,"
1941
02:37:09,795 --> 02:37:14,173
"dac� nu chiar mai devreme, �i-mi p�rea
mai inimos, mai independent ca-nainte."
1942
02:37:14,425 --> 02:37:16,592
"Dar �n afar� de asta,"
1943
02:37:16,802 --> 02:37:19,345
"memoria n-a re�inut nimic".
1944
02:37:23,225 --> 02:37:24,517
"Nu-mi amintesc nimic".
1945
02:37:29,440 --> 02:37:31,441
Melly ! Sunt be�i !
1946
02:37:31,942 --> 02:37:35,778
Las�-m� pe mine, Scarlett !
�i te rog, nu spune nimic.
1947
02:37:38,866 --> 02:37:41,284
Proasto !
1948
02:37:42,536 --> 02:37:43,786
Lini�te !
1949
02:37:44,496 --> 02:37:46,497
Vre�i s� t�ce�i odat� !
1950
02:37:46,707 --> 02:37:47,748
Bun� seara, Melly.
1951
02:37:47,958 --> 02:37:52,378
L-ai �mb�tat din nou pe so�ul meu,
dle Butler ! Adu-l �n cas� !
1952
02:37:52,629 --> 02:37:54,881
�mi pare r�u, dn� Wilkes,
so�ul dvs e arestat.
1953
02:37:55,132 --> 02:37:59,635
Dac� aresta�i to�i be�ivii din Atlanta,
toat� garnizoana ar fi la �nchisoare.
1954
02:37:59,845 --> 02:38:03,389
Adu-l �n cas�, dle Butler !
1955
02:38:04,516 --> 02:38:06,058
Vreau s� v� spun o povestire...
1956
02:38:06,351 --> 02:38:07,685
Dle doctor...
1957
02:38:07,895 --> 02:38:09,854
A�eaz�-l pe scaun !
1958
02:38:13,233 --> 02:38:18,404
Dle Butler, s� p�r�se�ti �ndat�
casa aceasta �i s� nu te mai v�d !
1959
02:38:18,655 --> 02:38:21,491
Frumoas� r�splat�
pentru c� l-am adus acas�
1960
02:38:21,700 --> 02:38:24,368
�i nu l-am l�sat pe str�zi
�n starea asta ru�inoas� !
1961
02:38:24,578 --> 02:38:26,287
B�ie�i, cu to�ii !
1962
02:38:26,497 --> 02:38:28,331
�i dumneata, doctore Meade ?
1963
02:38:28,665 --> 02:38:30,833
Sunt �nm�rmurit� !
1964
02:38:38,300 --> 02:38:40,510
Ashley, cum ai putut
s�-mi faci una ca asta ?
1965
02:38:41,386 --> 02:38:43,846
Nu sunt chiar a�a de beat, Melly.
1966
02:38:44,014 --> 02:38:46,766
Mammy, du-l �n odaia lui
�i culc�-l �n pat, ca de obicei.
1967
02:38:46,934 --> 02:38:51,437
- Da�i-i drumul, e arestat !
- Tom, de ce-l arestezi ?
1968
02:38:51,605 --> 02:38:55,107
L-am v�zut �i mai beat.
Te-am v�zut �i pe tine mai beat.
1969
02:38:55,275 --> 02:38:58,236
- �i tu m-ai v�zut pe mine.
- Dup� mine, poate s� zac� �i �n �an�.
1970
02:38:58,403 --> 02:38:59,820
Nu sunt poli�ist.
1971
02:39:00,072 --> 02:39:04,367
A condus un atac la Shantytown,
unde a avut necazuri dna Kennedy.
1972
02:39:04,576 --> 02:39:07,620
Multe din bordeie au fost incendiate.
Doi oameni au fost uci�i.
1973
02:39:07,871 --> 02:39:11,582
E timpul s� afla�i
c� nu v� pute�i face singuri dreptate.
1974
02:39:12,042 --> 02:39:13,876
De ce r�zi ?
1975
02:39:15,295 --> 02:39:17,880
Nu acum e momentul
s� ne �nve�i lec�ia asta, Tom.
1976
02:39:18,131 --> 02:39:20,967
B�ie�ii �tia au fost
cu mine toat� seara.
1977
02:39:21,260 --> 02:39:23,052
Cu tine, Rhett ?
1978
02:39:23,554 --> 02:39:24,929
Unde ?
1979
02:39:28,642 --> 02:39:30,977
N-a� vrea s� spun
�n prezen�a doamnelor.
1980
02:39:31,436 --> 02:39:32,645
Ai face mai bine s� spui !
1981
02:39:33,355 --> 02:39:35,314
Hai afar� �i-�i spun !
1982
02:39:35,482 --> 02:39:39,318
Vorbe�te, dle c�pitan Butler !
Vreau s� �tiu unde a fost b�rbatul meu.
1983
02:39:41,655 --> 02:39:43,072
P�i, doamn�,
1984
02:39:43,282 --> 02:39:45,992
am trecut pe la o prieten� a mea
1985
02:39:46,285 --> 02:39:47,868
�i a dlui c�pitan.
1986
02:39:48,078 --> 02:39:49,412
Am fost la Belle Watling.
1987
02:39:50,664 --> 02:39:54,375
Am jucat c�r�i, am b�ut �ampanie...
1988
02:39:55,669 --> 02:39:59,297
O f�cu�i ! Chiar trebuia s� m� dai
�n vileag de fa�� cu nevast�-mea ?
1989
02:40:00,757 --> 02:40:02,508
Cred c� e�ti mul�umit, Tom.
1990
02:40:02,759 --> 02:40:05,761
M�ine niciuna din doamne
nu va mai vorbi cu so�ul ei.
1991
02:40:06,346 --> 02:40:09,473
Rhett, habar n-aveam.
1992
02:40:10,851 --> 02:40:15,980
Ascult�, juri c� oamenii �tia
au fost cu tine la Belle ?
1993
02:40:16,189 --> 02:40:19,150
�ntreab-o pe Belle, dac� nu m� crezi.
Ea o s�-�i spun�.
1994
02:40:19,318 --> 02:40:21,694
�mi dai cuv�ntul t�u de onoare ?
1995
02:40:21,945 --> 02:40:23,154
De onoare ?
1996
02:40:23,405 --> 02:40:25,406
Bine�n�eles, Tom.
1997
02:40:27,367 --> 02:40:31,162
Atunci, dac� am f�cut o gre�eal�,
�mi pare r�u.
1998
02:40:31,955 --> 02:40:34,540
Sper c� m� ve�i ierta, dn� Wilkes.
1999
02:40:36,001 --> 02:40:37,877
Pleca�i �i l�sa�i-ne �n pace, v� rog.
2000
02:40:38,211 --> 02:40:40,713
Am spus c�-mi pare r�u
2001
02:40:41,965 --> 02:40:43,382
�i chiar a�a este.
2002
02:40:43,634 --> 02:40:45,217
Vino, sergent !
2003
02:40:51,933 --> 02:40:54,393
�nchide�i u�a ! Trage�i storurile !
2004
02:40:57,147 --> 02:40:59,398
Nu-i nimic grav. E lovit la um�r.
2005
02:40:59,650 --> 02:41:02,026
Pune�i-l pe pat ca s�-i pot bandaja rana !
2006
02:41:02,235 --> 02:41:04,195
Cred c� pot s� merg.
2007
02:41:04,571 --> 02:41:06,405
Nu merit� efortul. Unde ?
2008
02:41:06,657 --> 02:41:07,948
Aici.
2009
02:41:09,368 --> 02:41:10,910
Mammy, am nevoie de ap� fiart�
2010
02:41:11,328 --> 02:41:12,745
�i vat� pentru bandaje.
2011
02:41:12,954 --> 02:41:15,665
De unde iau o sond� ?
Dac� a� fi avut geanta la mine.
2012
02:41:15,916 --> 02:41:19,001
Chiar ai fost acolo ? Cum era ?
2013
02:41:19,252 --> 02:41:23,172
Avea candelabre str�lucitoare,
draperii de plu� �i zeci de oglinzi ?
2014
02:41:23,423 --> 02:41:26,509
Doamne sfinte, dn� Meade,
vino-�i �n fire !
2015
02:41:28,553 --> 02:41:31,847
�i acum, dle c�pitan Butler,
spune-mi tot ce s-a �nt�mplat.
2016
02:41:32,099 --> 02:41:33,766
Am ajuns prea t�rziu.
2017
02:41:34,059 --> 02:41:37,561
Se �nc�ieraser� deja cu yankeii.
2018
02:41:37,771 --> 02:41:40,690
L-am g�sit pe dl Wilkes r�nit,
iar cu el se afla dr Meade.
2019
02:41:40,899 --> 02:41:45,069
Era neap�rat� nevoie s� dovedim
c� fuseser� �n cu totul alt� parte.
2020
02:41:45,362 --> 02:41:48,447
- A�a c� i-am dus la Belle.
- �i i-a primit ?
2021
02:41:48,699 --> 02:41:51,909
�ntr-un fel, e prietena mea.
2022
02:41:52,119 --> 02:41:53,202
�mi pare r�u...
2023
02:41:53,412 --> 02:41:56,956
�mi pare r�u c� nu m-am g�ndit
la un alibi mai demn.
2024
02:42:00,085 --> 02:42:03,629
Nu e prima oar� c�nd m� ajuta�i
�ntr-un moment dificil, dle Butler.
2025
02:42:03,880 --> 02:42:07,383
Nici nu se pune problema s� m� sup�r
pentru spusele dumitale.
2026
02:42:08,885 --> 02:42:12,805
Acum m� duc s� v�d
dac� dr Meade are nevoie de ceva.
2027
02:42:24,067 --> 02:42:27,319
Nu v� intereseaz� ce s-a �nt�mplat
cu so�ul dvs, dn� Kennedy ?
2028
02:42:30,282 --> 02:42:32,616
A fost �i Frank la Belle Watling ?
2029
02:42:32,826 --> 02:42:34,285
Nu.
2030
02:42:34,578 --> 02:42:35,619
Atunci, unde e ?
2031
02:42:36,621 --> 02:42:39,290
E �mpu�cat, pe �oseaua Decatur,
2032
02:42:39,583 --> 02:42:41,584
�n cap.
2033
02:42:42,169 --> 02:42:43,669
E mort.
2034
02:42:53,513 --> 02:42:54,764
Cine e ?
2035
02:42:55,015 --> 02:42:56,182
Dna Watling.
2036
02:42:56,349 --> 02:42:59,185
Dn� Watling, pofti�i �n cas� !
2037
02:42:59,478 --> 02:43:02,354
Nu pot face asta, dn� Wilkes.
2038
02:43:02,606 --> 02:43:05,149
Veni�i �n�untru s� st�m
c�teva clipe �mpreun�.
2039
02:43:12,949 --> 02:43:16,702
Cum a� putea s�-�i mul�umesc
pentru ce ai f�cut pentru noi ?
2040
02:43:16,995 --> 02:43:19,997
Am primit biletul �n care-mi spunea�i
c� m� ve�i vizita.
2041
02:43:20,207 --> 02:43:23,375
Dn� Wilkes, m� tem c� a�i spus-o
f�r� s� v� g�ndi�i.
2042
02:43:23,668 --> 02:43:27,671
Am venit de �ndat� s� v� spun
c� nu trebuie s� face�i a�a ceva.
2043
02:43:27,881 --> 02:43:29,548
Eu...
2044
02:43:29,841 --> 02:43:31,217
A�i...
2045
02:43:31,510 --> 02:43:33,093
V� rog, n-ar fi deloc potrivit.
2046
02:43:33,303 --> 02:43:37,097
Nu pot s� mul�umesc cuiva
c� a salvat via�a so�ului meu ?
2047
02:43:37,349 --> 02:43:42,228
Dn� Wilkes, n-a existat o alt� dn�
at�t de atent� cu mine ca dvs.
2048
02:43:42,479 --> 02:43:45,189
C�nd cu banii pentru spital.
2049
02:43:45,357 --> 02:43:47,066
Eu nu uit c�nd cineva e bun cu mine.
2050
02:43:47,567 --> 02:43:50,402
M-am g�ndit cum a�i r�m�ne
v�duv� �i cu un copila�,
2051
02:43:50,695 --> 02:43:52,696
dac� dl Wilkes ar fi sp�nzurat.
2052
02:43:52,906 --> 02:43:56,242
E at�t de dr�gu� copila�ul dvs,
dn� Wilkes.
2053
02:43:56,701 --> 02:43:59,245
�i eu am un b�ie�el, a�a c�...
2054
02:43:59,663 --> 02:44:02,206
Da ? Locuie�te...
2055
02:44:02,415 --> 02:44:05,000
Nu, dn�, nu e �n Atlanta.
2056
02:44:05,418 --> 02:44:07,127
El n-a fost niciodat� aici.
2057
02:44:07,379 --> 02:44:09,380
E la �coal�, �n alt� parte.
2058
02:44:09,756 --> 02:44:12,258
Nu l-am mai v�zut
de c�nd era mititel.
2059
02:44:14,845 --> 02:44:18,889
Dac� ar fi fost vorba
numai de b�rbatul dnei Kennedy,
2060
02:44:19,140 --> 02:44:22,351
n-a� fi mi�cat un deget,
orice ar fi spus c�pitanul Butler.
2061
02:44:22,602 --> 02:44:24,436
Nu e o femeie cumsecade.
2062
02:44:24,688 --> 02:44:27,106
Umbl� de una singur� prin Atlanta.
2063
02:44:27,274 --> 02:44:30,025
Ea �i-a omor�t b�rbatul,
e ca �i cum ar fi tras �n el.
2064
02:44:30,277 --> 02:44:33,571
Nu trebuie s� spune�i asemenea
lucruri despre cumnata mea.
2065
02:44:36,575 --> 02:44:38,701
V� rog, nu m� certa�i, dn� Wilkes.
2066
02:44:38,952 --> 02:44:41,287
Am uitat c� v� e drag�.
2067
02:44:41,788 --> 02:44:46,292
Dar parc� n-ar fi din aceea�i lume
cu dvs, eu a�a g�ndesc.
2068
02:44:46,793 --> 02:44:49,670
Acum trebuie s� plec.
2069
02:44:49,921 --> 02:44:53,632
Nu v-ar face bine dac� v-ar vedea
cineva st�nd de vorb� cu mine.
2070
02:44:53,884 --> 02:44:56,093
N-ar fi de niciun folos.
2071
02:44:56,469 --> 02:44:59,805
Dac� m� �nt�lni�i vreodat� pe strad�,
2072
02:45:00,056 --> 02:45:02,308
nu sunte�i obligat� s�-mi vorbi�i.
2073
02:45:02,559 --> 02:45:04,226
Am s� �n�eleg.
2074
02:45:04,477 --> 02:45:06,729
Am s� fiu m�ndr�
s� vorbesc cu dumneata.
2075
02:45:06,938 --> 02:45:09,440
Sunt m�ndr� s�-�i fiu �ndatorat�.
2076
02:45:09,691 --> 02:45:11,233
N�d�jduiesc s� ne mai �nt�lnim.
2077
02:45:11,484 --> 02:45:14,570
Nu, dn�, nu s-ar cuveni.
2078
02:45:15,947 --> 02:45:19,241
- Noapte bun�, dn� Wilkes.
- Noapte bun�, dn� Watling.
2079
02:45:24,205 --> 02:45:26,123
Gre�e�ti �n privin�a dnei Kennedy.
2080
02:45:26,333 --> 02:45:29,001
E cople�it� de suferin��.
2081
02:46:12,879 --> 02:46:14,505
Doamne !
2082
02:46:14,756 --> 02:46:16,173
E Rhett.
2083
02:46:41,491 --> 02:46:45,995
Dl c�pitan Butler vrea s� v� vad�.
I-am spus c� suferi�i foarte mult.
2084
02:46:46,246 --> 02:46:49,748
Spune-i c� vin jos �ndat�, Mammy.
2085
02:47:19,529 --> 02:47:21,030
A spus c� vine.
2086
02:47:21,281 --> 02:47:23,365
Nu �tiu de ce, dar vine.
2087
02:47:23,616 --> 02:47:24,950
Nu m� prea �ndr�ge�ti, Mammy.
2088
02:47:25,243 --> 02:47:28,328
S� nu m� contrazici.
2089
02:47:40,592 --> 02:47:42,551
Degeaba, Scarlett.
2090
02:47:42,802 --> 02:47:45,220
- Ce ?
- Colonia.
2091
02:47:46,097 --> 02:47:47,639
Habar n-am ce vrei s� spui.
2092
02:47:47,891 --> 02:47:51,935
Vreau s� spun c� ai b�ut.
Coniac. Destul de mult.
2093
02:47:52,145 --> 02:47:55,439
�i ce dac� am b�ut ?
Te prive�te pe tine ?
2094
02:47:57,108 --> 02:47:58,650
Nu bea singur�, Scarlett.
2095
02:47:58,943 --> 02:48:02,863
Ri�ti s�-�i pierzi reputa�ia.
2096
02:48:07,994 --> 02:48:09,328
Ce-i cu tine ?
2097
02:48:09,579 --> 02:48:11,997
Nu e numai faptul
c� bietul Frank te-a p�r�sit.
2098
02:48:13,374 --> 02:48:14,625
Rhett, mi-e a�a de fric�.
2099
02:48:14,876 --> 02:48:17,377
Nu-mi vine s� cred.
Nu �i-a fost fric� �n via�a ta.
2100
02:48:17,629 --> 02:48:19,129
Acum mi-e fric�.
2101
02:48:19,380 --> 02:48:22,132
M� tem c� o s� mor
�i o s� ajung �n iad.
2102
02:48:23,343 --> 02:48:26,095
E�ti destul de s�n�toas�
�i poate c� nici nu exist� iad.
2103
02:48:26,304 --> 02:48:30,265
Ba da, Rhett. �tiu c� exist�.
Am fost crescut� a�a.
2104
02:48:30,475 --> 02:48:33,644
Ei bine, nu-mi pot da cu p�rerea
despre educa�ia din copil�rie.
2105
02:48:34,187 --> 02:48:37,773
Spune-mi de ce crezi
c� o s� te duci �n iad.
2106
02:48:38,441 --> 02:48:40,943
N-ar fi trebuit s� m� m�rit cu Frank.
2107
02:48:41,194 --> 02:48:44,363
Era curtezanul lui Suellen
�i pe ea o iubea, nu pe mine.
2108
02:48:44,614 --> 02:48:47,616
L-am nenorocit. Eu l-am omor�t.
2109
02:48:47,867 --> 02:48:50,285
Da, l-am omor�t !
2110
02:48:51,704 --> 02:48:57,793
Rhett, pentru prima oar� �mi dau seama
cum e s� regret ceea ce am f�cut.
2111
02:48:58,503 --> 02:49:00,879
�terge-�i ochii !
2112
02:49:01,631 --> 02:49:04,383
Dac� ar trebui s-o iei de la cap�t,
n-ai face altfel.
2113
02:49:04,551 --> 02:49:07,386
E�ti ca un ho� c�ruia nu-i pare r�u
c� a furat,
2114
02:49:07,554 --> 02:49:09,847
dar �i pare r�u c� trebuie
s� mearg� la �nchisoare.
2115
02:49:10,014 --> 02:49:12,933
�mi pare bine c� a murit mama,
2116
02:49:13,184 --> 02:49:16,562
fiindc� nu poate s� m� vad�.
2117
02:49:16,729 --> 02:49:20,524
�ntotdeauna mi-am dorit
s� fiu ca ea, bl�nd� �i bun�.
2118
02:49:20,733 --> 02:49:24,069
Dar nu e deloc a�a,
sunt o dezam�gire.
2119
02:49:25,155 --> 02:49:29,700
Scarlett, am impresia
c� e�ti �ntr-o criz� de pl�ns.
2120
02:49:36,666 --> 02:49:39,751
Voi schimba vorba �i-�i voi spune
motivul pentru care am venit.
2121
02:49:40,003 --> 02:49:42,004
Spune �i apoi pleac� !
2122
02:49:43,006 --> 02:49:46,758
- Ce e ?
- Nu mai pot tr�i f�r� tine.
2123
02:49:47,594 --> 02:49:50,762
E�ti cel mai mojic om din lume,
dac� �ndr�zne�ti s� vii acum cu...
2124
02:49:50,930 --> 02:49:53,849
Mi-am dat seama c� pentru mine
e�ti singura femeie, Scarlett,
2125
02:49:54,017 --> 02:49:55,434
din prima zi c�nd te-am v�zut.
2126
02:49:55,602 --> 02:49:57,561
Acum, c� ai gaterul �i banii lui Frank,
2127
02:49:57,729 --> 02:50:00,105
nu vei mai veni la mine,
cum ai f�cut c�nd eram �nchis.
2128
02:50:00,356 --> 02:50:02,858
A�a c� trebuie s� m� �nsor cu tine.
2129
02:50:03,026 --> 02:50:07,070
- Nu exist� ceva mai de prost gust.
- A� fi mai conving�tor �n genunchi ?
2130
02:50:07,280 --> 02:50:09,239
Las�-m�, tic�losule, �i pleac� de aici !
2131
02:50:09,407 --> 02:50:12,284
Iart�-m� c� te-am surprins
cu impetuozitatea sentimentelor mele,
2132
02:50:12,493 --> 02:50:14,995
drag� Scarlett, adic�,
scump� doamn� Kennedy.
2133
02:50:15,246 --> 02:50:18,123
Dar sigur a�i observat faptul c�,
de la o vreme,
2134
02:50:18,291 --> 02:50:20,042
prietenia pe care o aveam pentru dvs
2135
02:50:20,210 --> 02:50:23,462
s-a pref�cut �ntr-un sim��m�nt
mai ad�nc. Un sim��m�nt mai frumos,
2136
02:50:23,630 --> 02:50:26,215
mai pur �i mai nobil.
2137
02:50:26,424 --> 02:50:28,550
S� �ndr�znesc a-l numi ?
Poate fi dragoste ?
2138
02:50:29,219 --> 02:50:31,637
Ridic�-te !
Nu-mi plac glumele tale m�r�ave.
2139
02:50:31,930 --> 02:50:33,931
E o cerere �n c�s�torie onorabil�,
2140
02:50:34,140 --> 02:50:37,142
la momentul oportun, zic eu.
2141
02:50:37,310 --> 02:50:40,646
Nu pot sta toat� via�a,
a�tept�nd s� te prind �ntre doi so�i.
2142
02:50:40,897 --> 02:50:43,899
E�ti grosolan �i �nfumurat.
2143
02:50:44,108 --> 02:50:47,069
Discu�ia a mers prea departe.
2144
02:50:47,612 --> 02:50:50,447
�i la urma urmei,
nu m� voi mai m�rita niciodat�.
2145
02:50:51,074 --> 02:50:53,909
Ba da, te vei m�rita cu mine.
2146
02:50:54,160 --> 02:50:56,161
Cu tine ?
2147
02:50:56,663 --> 02:50:58,288
Dar nu te iubesc !
2148
02:50:58,539 --> 02:51:01,458
�i nici nu-mi place s� fiu m�ritat�.
2149
02:51:01,668 --> 02:51:03,919
Te-ai g�ndit vreodat�
s� te m�ri�i de pl�cere ?
2150
02:51:04,170 --> 02:51:05,587
Pl�cere ?
2151
02:51:05,797 --> 02:51:08,507
Poate pentru b�rba�i.
2152
02:51:08,758 --> 02:51:10,300
Taci ! Vrei s� te aud� cineva ?
2153
02:51:10,468 --> 02:51:12,844
Ai fost m�ritat� cu un b�ie�a�
�i cu un b�tr�n.
2154
02:51:13,054 --> 02:51:16,682
De ce nu te m�ri�i cu un b�rbat
care are experien�a femeilor ?
2155
02:51:16,933 --> 02:51:19,142
E�ti un prost.
2156
02:51:19,352 --> 02:51:22,479
�tii c� �ntotdeauna
voi iubi un alt b�rbat.
2157
02:51:22,772 --> 02:51:24,982
�nceteaz� ! Auzi, Scarlett ?
2158
02:51:25,191 --> 02:51:27,067
Nu mai vorbi a�a.
2159
02:51:32,448 --> 02:51:33,782
Rhett, nu, am s� le�in.
2160
02:51:34,033 --> 02:51:36,618
Pentru asta e�ti f�cut�.
2161
02:51:36,786 --> 02:51:39,538
Niciunul dintre nenoroci�ii
dinainte nu te-a s�rutat a�a.
2162
02:51:39,706 --> 02:51:43,125
Charles, ori Frank sau prostul de Ashley.
2163
02:51:50,883 --> 02:51:53,969
Spune c� te m�ri�i cu mine. Spune "da" !
2164
02:51:54,220 --> 02:51:55,637
Da.
2165
02:51:57,598 --> 02:52:00,392
N-o s�-�i retragi f�g�duin�a ?
2166
02:52:01,728 --> 02:52:04,229
Uit�-te la mine �i nu �ncerca
s� m� am�ge�ti.
2167
02:52:04,480 --> 02:52:06,898
Pentru banii mei ?
2168
02:52:07,191 --> 02:52:10,068
Da, �n parte.
2169
02:52:11,070 --> 02:52:12,321
�n parte ?
2170
02:52:12,739 --> 02:52:15,240
�tii, Rhett, banii sunt �i ei buni la ceva.
2171
02:52:15,533 --> 02:52:18,618
- Bine�n�eles c� �in la tine.
- �ii la mine ?
2172
02:52:18,870 --> 02:52:22,331
Dac� �i-a� spune c� sunt nebun�
dup� tine, a� min�i.
2173
02:52:22,540 --> 02:52:26,209
- Dar ai spus mereu c� sem�n�m.
- Da, ai dreptate, draga mea.
2174
02:52:26,419 --> 02:52:28,587
Nu te iubesc mai mult
dec�t m� iube�ti tu.
2175
02:52:28,755 --> 02:52:31,548
Dumnezeu s�-l apere pe cel
care te iube�te cu adev�rat.
2176
02:52:31,758 --> 02:52:33,425
Ce fel de inel �i-ar pl�cea ?
2177
02:52:33,593 --> 02:52:36,762
Cu diamante. �i, Rhett, a� vrea
s� fie un diamant mare de tot.
2178
02:52:37,013 --> 02:52:40,057
Vei avea cel mai vulgar inel din Atlanta.
2179
02:52:40,266 --> 02:52:43,935
Vom merge la New Orleans,
pentru cea mai scump� lun� de miere.
2180
02:52:44,187 --> 02:52:47,606
- Va fi de vis !
- Tot eu ��i voi cump�ra �i trusoul.
2181
02:52:47,857 --> 02:52:49,941
Rhett, ce minunat,
2182
02:52:50,234 --> 02:52:52,611
dar nu vei spune nim�nui, nu-i a�a ?
2183
02:52:52,862 --> 02:52:55,280
Micu�� ipocrit�.
2184
02:52:57,241 --> 02:52:59,034
Nu m� s�ru�i de plecare ?
2185
02:52:59,285 --> 02:53:01,787
Nu te-am s�rutat destul pentru o zi ?
2186
02:53:02,038 --> 02:53:05,415
E�ti un nesuferit ! �i nu-mi pas�
dac� nu te mai �ntorci niciodat�.
2187
02:53:05,666 --> 02:53:07,584
Am s� m� �ntorc, totu�i.
2188
02:53:21,974 --> 02:53:23,892
La ce te g�nde�ti, Scarlett ?
2189
02:53:24,143 --> 02:53:26,770
La c�t de boga�i suntem.
2190
02:53:28,064 --> 02:53:30,148
Rhett, pot s� p�strez gaterul ?
2191
02:53:30,400 --> 02:53:32,818
Bine�n�eles, dac�-�i face pl�cere.
2192
02:53:33,069 --> 02:53:37,197
Acum, po�i trimite pe oricine la dracu',
a�a cum �i-ai dorit mereu.
2193
02:53:37,407 --> 02:53:40,492
Dar tu erai prima persoan�
pe care �ineam s-o trimit la dracu'.
2194
02:53:57,802 --> 02:54:01,346
Nu cur��a farfuria, Scarlett.
Se mai g�se�te m�ncare la buc�t�rie.
2195
02:54:02,473 --> 02:54:05,434
Rhett, pot m�nca �i bezele �n ciocolat� ?
2196
02:54:05,685 --> 02:54:08,728
Dac� e�ti lacom�,
te vei �ngr�a ca Mammy,
2197
02:54:08,980 --> 02:54:10,605
iar eu voi divor�a.
2198
02:54:11,107 --> 02:54:13,650
Nu crezi c� ar fi bine
s�-i duci un cadou lui Mammy ?
2199
02:54:13,818 --> 02:54:17,487
De ce s�-i duc un cadou,
c�nd spune c� suntem ni�te cat�ri ?
2200
02:54:17,738 --> 02:54:19,156
Cat�ri ? De ce cat�ri ?
2201
02:54:19,365 --> 02:54:23,952
Spune c� ne putem da aere,
ne putem aranja ca ni�te cai de curse,
2202
02:54:24,203 --> 02:54:27,873
dar de fapt suntem cat�ri cu hamuri
de cai �i c� nu prostim pe nimeni.
2203
02:54:28,166 --> 02:54:31,668
N-am auzit ceva mai adev�rat.
Mammy e o b�tr�n� foarte de�teapt�
2204
02:54:31,878 --> 02:54:35,797
�i unul dintre pu�inii oameni
al c�ror respect a� vrea s�-l c�tig.
2205
02:54:36,382 --> 02:54:39,968
- Nu-i duc nimic. Nu merit�.
- Atunci, �i cump�r eu un jupon.
2206
02:54:40,178 --> 02:54:44,055
Mammy a mea voia un jupon de
tafta ro�ie c�nd va merge la cer,
2207
02:54:44,265 --> 02:54:46,516
care s� stea at�t de �eap�n
2208
02:54:46,684 --> 02:54:49,769
�i s� fo�neasc�, �nc�t Dumnezeu
s� cread� c� e f�cut din aripi de �ngeri.
2209
02:54:49,979 --> 02:54:52,814
N-o s�-l primeasc�. Mai bine moare
dec�t s� poarte ceva de la tine.
2210
02:54:53,065 --> 02:54:56,651
Poate, dar eu tot �i cump�r.
2211
02:55:00,490 --> 02:55:02,908
Treze�te-te, Scarlett !
2212
02:55:04,410 --> 02:55:06,870
Ai avut un co�mar.
2213
02:55:09,040 --> 02:55:13,168
Rhett, mi-era a�a de frig �i foame.
Eram obosit�
2214
02:55:13,419 --> 02:55:17,923
�i nu puteam g�si. Fugeam
prin cea��, dar nu g�seam.
2215
02:55:18,216 --> 02:55:20,842
- Ce nu g�seai, draga mea ?
- Nu �tiu.
2216
02:55:21,052 --> 02:55:23,929
�ntotdeauna visez acela�i vis
�i niciodat� nu �tiu.
2217
02:55:24,180 --> 02:55:26,181
E ascuns �n cea��.
2218
02:55:26,432 --> 02:55:27,933
Draga mea.
2219
02:55:28,601 --> 02:55:33,563
Crezi c� voi visa vreodat�
c� am g�sit �i c� sunt �n siguran�� ?
2220
02:55:34,065 --> 02:55:36,066
Visele nu sunt a�a.
2221
02:55:36,317 --> 02:55:38,568
Dac� vei fi �n siguran�� �i ��i va fi cald,
2222
02:55:38,778 --> 02:55:40,904
nu vei mai visa visul acesta.
2223
02:55:41,113 --> 02:55:44,908
�i, Scarlett, o s� am grij�
s� te sim�i �n siguran��.
2224
02:55:47,620 --> 02:55:50,872
Ai face ceva pentru mine ?
2225
02:55:51,123 --> 02:55:52,958
�tii bine c� da.
2226
02:55:53,584 --> 02:55:55,710
Vrei s� plec�m de aici ?
2227
02:55:56,128 --> 02:55:59,631
- Nu-�i place New Orleans ?
- Ador New Orleans,
2228
02:55:59,840 --> 02:56:02,467
dar vreau s� merg acas�, s� v�d Tara.
2229
02:56:02,718 --> 02:56:04,844
M� duci la Tara ?
2230
02:56:05,096 --> 02:56:07,889
Da, Scarlett.
2231
02:56:08,641 --> 02:56:10,475
Vom pleca m�ine.
2232
02:56:12,979 --> 02:56:15,480
Din p�m�ntul acesta ro�u al Tarei
��i vine for�a.
2233
02:56:15,648 --> 02:56:17,774
E parte din tine, iar tu e�ti parte din el.
2234
02:56:17,942 --> 02:56:21,570
Rhett, a� da orice ca Tara s� arate
ca �naintea r�zboiului.
2235
02:56:21,821 --> 02:56:22,988
Da ?
2236
02:56:23,364 --> 02:56:26,366
Atunci nu mai sta pe g�nduri.
Cheltuie�te c�t vrei,
2237
02:56:26,617 --> 02:56:29,077
f� o planta�ie la fel de minunat�
cum a fost.
2238
02:56:31,163 --> 02:56:32,789
Rhett, ce bun e�ti cu mine !
2239
02:56:32,999 --> 02:56:35,166
�i putem p�stra noua cas� din Atlanta ?
2240
02:56:35,459 --> 02:56:38,169
Da, �i o po�i aranja cum vrei.
2241
02:56:38,421 --> 02:56:40,672
Terase de marmur�, vitralii, de toate.
2242
02:56:40,965 --> 02:56:42,632
Rhett, lumea va cr�pa de invidie.
2243
02:56:42,883 --> 02:56:46,970
To�i care au fost r�i cu mine
or s� plesneasc� de necaz.
2244
02:56:47,847 --> 02:56:49,681
Nu-mi pas�. Scarlett e nesuferit�.
2245
02:56:49,974 --> 02:56:52,183
κi face cas� nou� ca s�-�i dea aer !
2246
02:56:52,393 --> 02:56:55,103
�i ca s� ne ia servitorii !
2247
02:56:55,354 --> 02:56:58,481
Draga mea, nu trebuie
s� g�nde�ti a�a despre ea.
2248
02:56:58,691 --> 02:57:01,526
Ea a f�cut posibil s� p�str�m Tara
pentru totdeauna.
2249
02:57:01,819 --> 02:57:03,653
La ce bun ?
2250
02:57:03,904 --> 02:57:08,450
Ea a avut trei so�i,
iar eu voi ajunge fat� b�tr�n�.
2251
02:57:10,411 --> 02:57:12,662
Doamne sfinte !
2252
02:57:13,122 --> 02:57:14,873
Sfinte losafat !
2253
02:57:15,333 --> 02:57:18,043
Chiar c� suntem boga�i acu' !
2254
02:57:19,003 --> 02:57:21,838
De ce nu pot intra ?
2255
02:57:22,048 --> 02:57:24,299
Am dreptul s�-mi v�d propriul copil.
2256
02:57:24,508 --> 02:57:28,219
St�p�ni�i-v�, dle Rhett !
O s�-l tot vede�i de-acu' �ncolo.
2257
02:57:28,846 --> 02:57:31,640
�mi pare r�u c� nu e b�iat.
2258
02:57:31,891 --> 02:57:33,933
Taci din gur�. Cine vrea b�iat ?
2259
02:57:34,185 --> 02:57:37,187
B�ie�ii nu-s buni de nimic.
Nu m� vezi pe mine ?
2260
02:57:38,064 --> 02:57:39,898
Bea un sherry, Mammy.
2261
02:57:40,066 --> 02:57:42,442
E frumoas�, nu-i a�a ?
2262
02:57:42,693 --> 02:57:44,736
Cred �i eu.
2263
02:57:44,904 --> 02:57:49,574
- Ai v�zut vreodat� feti�� mai frumoas� ?
- Scarlett era frumoas� c�nd s-a n�scut,
2264
02:57:49,742 --> 02:57:51,201
da' nu chiar a�a.
2265
02:57:51,452 --> 02:57:52,869
Mai bea un pahar, Mammy.
2266
02:57:57,249 --> 02:57:59,084
Mammy, ce aud fo�nind a�a ?
2267
02:57:59,377 --> 02:58:03,421
Doamne, dle Rhett !
Juponul ro�u pe care mi l-a�i dat.
2268
02:58:03,589 --> 02:58:07,717
Juponul ? Nu cred.
Arat�-mi-l ! Ridic�-�i fusta !
2269
02:58:08,552 --> 02:58:11,012
Dle Rhett, chiar c� sunte�i destr�b�lat.
2270
02:58:11,222 --> 02:58:13,264
Dumnezeule !
2271
02:58:18,270 --> 02:58:21,106
Greu te-ai hot�r�t s�-l por�i.
2272
02:58:21,482 --> 02:58:23,608
Da, dle. Prea greu.
2273
02:58:23,776 --> 02:58:25,860
Nu mai sunt un cat�r cu hamuri de cal ?
2274
02:58:26,028 --> 02:58:29,197
Ur�t din partea drei c� v-a spus !
2275
02:58:29,448 --> 02:58:32,075
Sunte�i sup�rat pe b�tr�na Mammy ?
2276
02:58:32,493 --> 02:58:33,993
Nu sunt sup�rat.
2277
02:58:34,245 --> 02:58:36,454
Voiam doar s� �tiu. Mai bea un pahar.
2278
02:58:36,622 --> 02:58:38,123
Ia toat� sticla.
2279
02:58:38,290 --> 02:58:41,459
Dl doctor Meade spune
c� pute�i intra acum, dle Butler.
2280
02:58:44,630 --> 02:58:46,715
E o zi mare pentru mine.
2281
02:58:46,966 --> 02:58:50,009
Am �nf�at trei genera�ii de fete
din familia asta.
2282
02:58:50,219 --> 02:58:52,137
Cu siguran�� e o zi mare.
2283
02:58:52,388 --> 02:58:57,308
Da, Mammy. C�nd se na�te un copil,
e �ntotdeauna o zi mare. A� vrea...
2284
02:58:57,643 --> 02:59:00,812
Mammy, ce frumoas� e !
Cum crezi c� o vor boteza ?
2285
02:59:01,105 --> 02:59:03,148
Dra mi-a spus c� dac� e feti��,
2286
02:59:03,441 --> 02:59:07,318
se va numi Eugenia Victoria.
2287
02:59:08,612 --> 02:59:11,114
E o feti�� minunat�.
2288
02:59:11,323 --> 02:59:13,825
Cel mai frumos copil.
2289
02:59:17,580 --> 02:59:20,290
Da. �tii c� azi e ziua ta ?
2290
02:59:20,541 --> 02:59:23,001
C� �mpline�ti o s�pt�m�n� ?
2291
02:59:23,294 --> 02:59:29,007
T�ticul t�u ��i va cump�ra un ponei
cum nu s-a mai v�zut �n ora�ul �sta.
2292
02:59:29,258 --> 02:59:32,761
O voi trimite la cele mai bune
�coli din Charleston.
2293
02:59:33,012 --> 02:59:37,557
�i va fi primit� de cele
mai bune familii din Sud.
2294
02:59:37,767 --> 02:59:40,059
Iar c�nd va veni timpul s� se m�rite,
2295
02:59:40,311 --> 02:59:43,855
va fi o mic� prin�es�.
2296
02:59:44,106 --> 02:59:46,149
Cu siguran�� te faci de r�s.
2297
02:59:46,358 --> 02:59:47,567
De ce nu m-a� face ?
2298
02:59:48,694 --> 02:59:52,572
E prima fiin��
care-mi apar�ine cu des�v�r�ire.
2299
02:59:53,032 --> 02:59:54,574
Tunete �i fulgere !
2300
02:59:54,825 --> 02:59:56,659
N-am f�cut-o eu ?
2301
02:59:57,203 --> 02:59:59,704
- Sunt Melanie. Pot intra ?
- Intr�, Melly !
2302
03:00:00,039 --> 03:00:04,459
Da, vino s� vezi superbii
ochi alba�tri ai fiicei mele.
2303
03:00:05,795 --> 03:00:08,379
Majoritatea copiilor au ochii
alba�tri c�nd se nasc.
2304
03:00:08,631 --> 03:00:11,549
Nu �ncerca s�-i spui ceva, Melly.
�tie totul despre bebelu�i.
2305
03:00:11,717 --> 03:00:14,803
Cu toate astea, ochii ei sunt
alba�tri �i a�a vor r�m�ne.
2306
03:00:15,054 --> 03:00:17,597
Alba�tri ca frumosul drapel confederat.
2307
03:00:17,973 --> 03:00:19,974
Asta e. A�a o vom chema.
2308
03:00:20,476 --> 03:00:22,393
"Bonnie Blue Butler".
2309
03:00:30,402 --> 03:00:32,195
Mai �ncearc�, Mammy.
2310
03:00:39,703 --> 03:00:40,995
51 cm.
2311
03:00:41,247 --> 03:00:44,582
Cincizeci �i unu ? Am talia
la fel de groas� ca a m�tu�ii Pitty.
2312
03:00:44,750 --> 03:00:47,252
Trebuie neap�rat s� mai str�ngi
cu patru centimetri.
2313
03:00:47,503 --> 03:00:51,923
Abia ai avut un copil.
Nu vei mai avea niciodat� talia de 47 cm.
2314
03:00:52,174 --> 03:00:54,092
Nu mai e nimic de f�cut.
2315
03:00:55,177 --> 03:00:57,053
Ba da.
2316
03:00:57,263 --> 03:01:00,557
Nu voi �mb�tr�ni
�i nu m� voi �ngr�a �nainte de vreme.
2317
03:01:01,058 --> 03:01:03,434
N-o s� mai am copii !
2318
03:01:03,936 --> 03:01:07,438
L-am auzit pe domnu' Butler
spun�nd c� la anul vrea un b�iat.
2319
03:01:07,731 --> 03:01:10,400
Spune-i dlui Butler c� nu mai cobor.
2320
03:01:10,651 --> 03:01:12,443
Voi cina �n camera mea.
2321
03:01:33,048 --> 03:01:34,757
Am primit mesajul t�u.
2322
03:01:34,967 --> 03:01:37,677
�i eu tot aici voi cina.
2323
03:01:43,684 --> 03:01:45,393
N-ai nimic �mpotriv�, nu-i a�a ?
2324
03:01:45,603 --> 03:01:46,811
Nu.
2325
03:01:47,980 --> 03:01:49,147
Da.
2326
03:01:51,066 --> 03:01:53,943
Adic� nu m� prive�te unde cinezi.
2327
03:01:58,991 --> 03:02:00,408
Vezi tu...
2328
03:02:00,618 --> 03:02:02,827
M-am hot�r�t...
2329
03:02:04,496 --> 03:02:07,415
Sper s� nu mai am copii.
2330
03:02:19,637 --> 03:02:23,181
Scumpa mea, �i-am mai spus
�i �nainte de a se na�te Bonnie,
2331
03:02:23,432 --> 03:02:26,309
mi-e absolut indiferent
dac� ai un copil sau dou�zeci.
2332
03:02:26,518 --> 03:02:28,353
Nu, �n�elegi foarte bine...
2333
03:02:28,812 --> 03:02:30,229
�n�elegi ce vreau s� spun ?
2334
03:02:30,481 --> 03:02:34,359
Sigur c� da.
�tii c� pot divor�a pentru asta ?
2335
03:02:34,860 --> 03:02:36,861
Numai tu po�i s� g�nde�ti a�a !
2336
03:02:37,154 --> 03:02:39,656
Dac� ai fi cavaler sau dr�gu� ca...
2337
03:02:39,865 --> 03:02:44,202
Uit�-te la Ashley ! Melanie nu are voie
s� mai aib� copii �i el...
2338
03:02:45,829 --> 03:02:48,373
Ai fost la depozitul de lemne azi ?
2339
03:02:48,624 --> 03:02:50,458
Nu v�d leg�tura.
2340
03:02:51,877 --> 03:02:55,254
Ashley, micul gentleman.
Te rog, continu�-�i discursul.
2341
03:02:55,506 --> 03:02:58,383
N-are rost. N-ai �n�elege.
2342
03:02:58,884 --> 03:03:02,053
- Mi-e mil� de tine, Scarlett.
- �i-e mil� de mine ?
2343
03:03:02,304 --> 03:03:05,723
Da, mi-e mil� pentru tine, pentru c�
arunci fericirea cu ambele m�ini
2344
03:03:05,891 --> 03:03:08,226
�i vrei s� atingi ceva
ce nu te va face fericit� niciodat�.
2345
03:03:08,394 --> 03:03:09,894
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
2346
03:03:10,187 --> 03:03:14,482
Dac� ai fi liber�, iar dra Melly moart�
�i l-ai avea pe onorabilul Ashley,
2347
03:03:14,733 --> 03:03:16,734
crezi c� ai fi fericit� cu el ?
2348
03:03:17,319 --> 03:03:20,905
Nu l-ai cunoa�te, nu l-ai �n�elege,
2349
03:03:21,156 --> 03:03:23,992
a�a cum nu �n�elegi nimic,
�n afar� de bani.
2350
03:03:24,493 --> 03:03:26,077
Las� asta ! Eu vreau s� �tiu...
2351
03:03:26,370 --> 03:03:30,498
P�streaz�-�i castitatea, Scarlett.
Eu n-am s� suf�r din cauza asta.
2352
03:03:30,666 --> 03:03:32,000
Vrei s� spui c� nu-�i pas� ?
2353
03:03:32,251 --> 03:03:34,585
Lumea e plin� de multe lucruri
�i de mul�i oameni
2354
03:03:34,837 --> 03:03:38,423
�i nu voi fi singur.
�mi voi g�si lini�tea �n alt� parte.
2355
03:03:38,674 --> 03:03:39,882
Prea bine.
2356
03:03:40,092 --> 03:03:43,678
�n caz c� te r�zg�nde�ti, am s� �ncui u�a.
2357
03:03:43,887 --> 03:03:45,013
Nu te deranja.
2358
03:03:45,264 --> 03:03:48,433
Dac� a� dori s� intru,
nicio u�� nu mi-ar sta �n cale !
2359
03:04:05,951 --> 03:04:07,618
Am �tiut c� femeile �n�eal�,
2360
03:04:07,911 --> 03:04:10,121
sunt ipocrite �i nesupuse, dar asta...
2361
03:04:10,414 --> 03:04:12,623
- Rhett, n-are rost.
- Ce vrei s� spui ?
2362
03:04:12,916 --> 03:04:14,751
�i-a luat min�ile.
2363
03:04:14,960 --> 03:04:18,463
Nu-mi pas� ce �i-a f�cut.
�nc� o mai iube�ti.
2364
03:04:18,714 --> 03:04:23,051
- S� nu crezi c�-mi place c-o spun.
- Poate ! Dar am terminat cu ea !
2365
03:04:23,302 --> 03:04:27,221
Trebuie s� te g�nde�ti la copil.
Copilul merit� mai mult.
2366
03:04:33,270 --> 03:04:34,979
E�ti o femeie �ireat�, Belle,
2367
03:04:35,147 --> 03:04:36,981
dar foarte cumsecade.
2368
03:04:37,983 --> 03:04:38,983
Crezi, Rhett ?
2369
03:04:39,234 --> 03:04:42,653
M� g�ndeam la diferen�a dintre voi.
2370
03:04:42,863 --> 03:04:45,656
Am�ndou� sunte�i femei de afaceri
pline de succes.
2371
03:04:46,366 --> 03:04:48,493
Dar tu ai inim�, Belle.
2372
03:04:49,995 --> 03:04:51,829
�i e�ti cinstit�.
2373
03:04:53,957 --> 03:04:55,249
La revedere, Rhett.
2374
03:04:56,794 --> 03:04:58,086
La revedere, Belle.
2375
03:05:13,685 --> 03:05:18,189
Va fi o minunat� amazoan� !
Prive�te-i m�inile �i pozi�ia !
2376
03:05:18,482 --> 03:05:19,774
Prostii !
2377
03:05:19,942 --> 03:05:22,693
De ce trebuie s� plimb�m noi copilul,
c�nd avem at��ia servitori ?
2378
03:05:22,861 --> 03:05:25,863
- Bun� diminea�a, dn� Merriwether.
- Bun� diminea�a, dle Butler.
2379
03:05:26,031 --> 03:05:29,951
- Bun� diminea�a, Scarlett.
- Ne facem de r�s �n fa�a tuturor !
2380
03:05:30,119 --> 03:05:32,870
Dac� te-ai fi g�ndit �nainte,
acum n-ai fi fost nevoit� s-o faci.
2381
03:05:33,038 --> 03:05:38,126
Acum le vom cultiva pe toate babele
din vechea gard� a ora�ului.
2382
03:05:43,924 --> 03:05:47,009
A�adar, milionarul speculant
vrea s� devin� respectabil !
2383
03:05:47,177 --> 03:05:51,722
Banii nu pot cump�ra ce-mi doresc
pentru Bonnie. Recunosc c� am gre�it.
2384
03:05:51,890 --> 03:05:54,058
Bonnie va avea locul s�u
�n lumea respectat�.
2385
03:05:54,226 --> 03:05:58,563
Chiar dac� va trebui s� ne t�r�m
prin fa�a acestor ciume ur�te �i grase.
2386
03:05:58,856 --> 03:06:00,648
Bun� diminea�a, dn� Meade.
2387
03:06:00,858 --> 03:06:04,402
Bun� diminea�a, dle Butler.
Bun� diminea�a, Scarlett.
2388
03:06:09,825 --> 03:06:12,869
Dn� Merriwether, am un respect
profund pentru cuno�tin�ele dvs.
2389
03:06:13,036 --> 03:06:15,746
- V-a� ruga s�-mi da�i un sfat.
- Desigur, dle c�pitan.
2390
03:06:15,914 --> 03:06:18,207
Bonnie �i suge degetul.
Nu �tiu cum s-o dezv��.
2391
03:06:18,375 --> 03:06:21,878
Trebuie ! Are s�-�i deformeze gura.
2392
03:06:22,087 --> 03:06:23,838
�i are o gur� a�a de frumoas�.
2393
03:06:24,089 --> 03:06:26,591
Am �ncercat s�-i pun s�pun sub unghie.
2394
03:06:26,842 --> 03:06:30,386
Unge degetul lui Bonnie cu chinin�
�i se va dezv��a repede.
2395
03:06:30,596 --> 03:06:33,097
Chinin� !
Nici prin minte nu mi-ar fi trecut.
2396
03:06:33,265 --> 03:06:35,433
Nu �tiu cum s� v� mul�umesc,
dn� Merriwether.
2397
03:06:35,601 --> 03:06:38,102
Mi-a�i luat o piatr� de pe inim�.
2398
03:06:38,353 --> 03:06:39,604
Bun� diminea�a.
2399
03:06:42,441 --> 03:06:45,401
Bun� diminea�a, Dolly.
Nu era dl c�pitan Butler ?
2400
03:06:45,611 --> 03:06:48,279
Bun� diminea�a, Caroline. M� g�ndeam
2401
03:06:48,572 --> 03:06:52,575
c� omul �sta nu poate fi r�u,
dac�-�i iube�te copilul at�t de mult.
2402
03:06:52,784 --> 03:06:54,785
Sigur c� nu e r�u !
2403
03:06:55,037 --> 03:06:59,248
�tii c� dl c�pitan Butler
a recunoscut, �n sf�r�it,
2404
03:06:59,458 --> 03:07:03,252
c� a fost decorat pentru meritele
avute �n lupta de la Franklin ?
2405
03:07:03,503 --> 03:07:05,963
Dar eu �i-am spus, Caroline,
c� dl c�pitan Butler
2406
03:07:06,215 --> 03:07:10,509
a contribuit financiar
la Asocia�ia pentru �nfrumuse�area
2407
03:07:10,719 --> 03:07:13,012
Mormintelor Eroilor ?
2408
03:07:14,139 --> 03:07:17,808
Nepotul meu d� o petrecere
s�pt�m�na viitoare �n cinstea lui Bonnie.
2409
03:07:18,101 --> 03:07:22,230
Dolly Merriwether,
�tii bine c� a fost ideea mea !
2410
03:07:22,481 --> 03:07:26,150
Caroline Meade,
cum po�i s� spui una ca asta ?
2411
03:07:32,908 --> 03:07:36,327
Prive�te-l pe t�ticul t�u
cum conduce poneiul ! Aten�ie !
2412
03:07:39,122 --> 03:07:41,290
Tati, las�-m� pe mine !
2413
03:07:41,500 --> 03:07:42,750
Bine, scumpa mea.
2414
03:07:43,001 --> 03:07:44,669
Urc-o �n �a, Pork !
2415
03:07:47,631 --> 03:07:48,798
Sus !
2416
03:07:49,049 --> 03:07:50,132
A�a !
2417
03:07:50,759 --> 03:07:53,135
Doamne sfinte ! Iar �ncepe !
2418
03:07:53,345 --> 03:07:56,347
Str�nge din picioare.
Apleac�-te �nainte de s�ritur�.
2419
03:07:56,598 --> 03:07:59,517
�ine str�ns h��urile. Sus !
2420
03:08:00,602 --> 03:08:02,853
A fost foarte bine. �tiam c� vei reu�i !
2421
03:08:03,021 --> 03:08:05,856
C�nd vei fi pu�in mai mare,
te voi lua �n Kentucky �i Virginia.
2422
03:08:06,024 --> 03:08:10,152
Vei fi cea mai bun� amazoan� din Sud.
S�rut�-l pe t�ticul !
2423
03:08:15,200 --> 03:08:17,535
Ai v�zut-o, Mammy ? Nu e minunat� ?
2424
03:08:17,786 --> 03:08:20,288
V-am spus �i v-am repetat.
2425
03:08:20,539 --> 03:08:24,458
Nu se cade ca o feti��
s� c�l�reasc� cu rochia �n v�nt !
2426
03:08:24,876 --> 03:08:27,211
Bine. O voi �nv��a
s� c�l�reasc� �ntr-o parte
2427
03:08:27,379 --> 03:08:30,506
�i-i voi cump�ra un costum de c�l�rie
din catifea albastr�.
2428
03:08:30,799 --> 03:08:33,092
Feti�ele poart� costume
din postav negru.
2429
03:08:33,343 --> 03:08:35,594
Mammy, fii �n�eleg�toare.
2430
03:08:35,804 --> 03:08:38,723
Eu zic c� nu se cade, dar...
2431
03:08:40,100 --> 03:08:42,685
Nu se cade �i basta.
2432
03:08:43,979 --> 03:08:45,604
Nu se cade.
2433
03:08:55,407 --> 03:08:59,076
Scarlett ! Ce cau�i �n ora� la ora asta ?
2434
03:08:59,244 --> 03:09:00,411
Eu...
2435
03:09:00,662 --> 03:09:03,914
O aju�i cumva pe Melly s� preg�teasc�
surpriza de ziua mea ?
2436
03:09:04,207 --> 03:09:07,710
Ashley Wilkes, tu nu trebuie
s� �tii nimic despre asta.
2437
03:09:07,878 --> 03:09:10,629
Melly ar fi at�t de dezam�git�
dac� n-ar fi o surpriz�...
2438
03:09:10,881 --> 03:09:12,089
Nu m� voi da de gol.
2439
03:09:12,257 --> 03:09:14,717
Voi fi cel mai surprins om din Atlanta.
2440
03:09:14,885 --> 03:09:17,011
Dac� tot e�ti aici,
vreau s�-�i ar�t registrele,
2441
03:09:17,179 --> 03:09:19,930
ca s� vezi ce slab om de afaceri sunt.
2442
03:09:20,182 --> 03:09:23,768
S� nu ne obosim cu registrele azi,
Ashley. C�nd am o p�l�rie nou�,
2443
03:09:24,061 --> 03:09:26,937
toate cifrele �mi fug din cap.
2444
03:09:27,189 --> 03:09:30,441
�i cu o p�l�rie a�a de dr�gu��
ca asta cifrele dispar de tot.
2445
03:09:30,734 --> 03:09:34,445
Scarlett, te faci din ce �n ce mai dr�gu��.
2446
03:09:34,696 --> 03:09:38,783
Nu te-ai schimbat deloc
din ziua ultimului nostru picnic,
2447
03:09:39,076 --> 03:09:42,536
unde st�teai a�ezat� sub un stejar,
�nconjurat� de vreo zece tineri.
2448
03:09:44,081 --> 03:09:46,457
Fata aceea nu mai exist�.
2449
03:09:47,125 --> 03:09:51,087
Nimic n-a fost cum am n�d�jduit, Ashley.
2450
03:09:51,755 --> 03:09:55,883
Ce mult drum am f�cut am�ndoi
din ziua aceea, nu, Scarlett ?
2451
03:09:56,093 --> 03:09:57,718
Zile care se scurgeau domol,
2452
03:09:57,969 --> 03:10:00,930
amurguri calde �i lini�tite la �ar�,
2453
03:10:01,098 --> 03:10:04,600
r�setele r�sun�toare �i melodioase
care se auzeau din bordeiele negrilor,
2454
03:10:05,310 --> 03:10:09,480
c�ldura aurit� care �nv�luia via�a
�i ziua de m�ine asigurat�.
2455
03:10:10,816 --> 03:10:12,775
Nu privi �napoi, Ashley !
2456
03:10:12,984 --> 03:10:14,819
Nu privi �napoi !
2457
03:10:16,196 --> 03:10:18,614
�i se sf�ie inima �i dup� aceea
2458
03:10:18,907 --> 03:10:21,242
nu mai po�i dec�t s� prive�ti �napoi.
2459
03:10:26,081 --> 03:10:28,416
N-am vrut s� te �ntristez, scumpa mea.
2460
03:10:29,418 --> 03:10:33,212
N-a� dori niciodat� s� fii altfel
dec�t pe deplin fericit�.
2461
03:10:56,153 --> 03:10:57,361
Cine e ?
2462
03:10:57,612 --> 03:10:59,280
Doar so�ul t�u.
2463
03:10:59,865 --> 03:11:01,365
Intr� !
2464
03:11:01,950 --> 03:11:05,327
Sunt, �ntr-adev�r, primit �n sanctuar ?
2465
03:11:06,163 --> 03:11:08,247
E�ti gata pentru recep�ia Melaniei ?
2466
03:11:08,457 --> 03:11:09,748
Rhett, m� doare capul.
2467
03:11:10,000 --> 03:11:13,461
Du-te �i roag-o pe Melanie s� m� ierte.
2468
03:11:14,504 --> 03:11:17,256
Ce t�rf� la�� e�ti ! Scoal�-te !
2469
03:11:17,507 --> 03:11:20,342
Te vei duce la petrecere �i �nc� repede !
2470
03:11:20,510 --> 03:11:22,219
- A �ndr�znit India...
- Da, a �ndr�znit.
2471
03:11:22,387 --> 03:11:25,806
- Tot ora�ul cunoa�te povestea.
- Trebuia s�-i omori. Au spus minciuni.
2472
03:11:26,057 --> 03:11:29,977
Nu omor oamenii care spun adev�rul.
N-avem timp s� discut�m. Scoal�-te !
2473
03:11:30,228 --> 03:11:33,481
Nu merg, Rhett. Nu pot p�n�
nu se spulber� ne�n�elegerea asta.
2474
03:11:33,690 --> 03:11:37,359
Nu-i vei lua drei Melly satisfac�ia
de a te da cu martori afar� din casa ei.
2475
03:11:37,569 --> 03:11:41,071
N-am f�cut nimic. India m� ur�te.
Nu pot merge. N-a� putea suporta.
2476
03:11:41,239 --> 03:11:44,825
Dac� nu te ar��i azi, n-ai s� te mai
po�i ar�ta niciodat� �n ora�ul �sta.
2477
03:11:44,993 --> 03:11:47,578
Asta nu m-ar deranja,
dar n-o vei compromite pe Bonnie.
2478
03:11:47,787 --> 03:11:50,789
Trebuie s� mergi pentru ea.
�i acum, �mbrac�-te !
2479
03:12:04,804 --> 03:12:08,516
Pune-o pe asta ! Azi nu e momentul
s� por�i rochii sobre.
2480
03:12:08,725 --> 03:12:12,686
�i mult fard pe obraji.
�n seara asta vreau s� ar��i tot ce ai.
2481
03:12:38,630 --> 03:12:39,922
Noapte bun�, Scarlett.
2482
03:12:40,090 --> 03:12:42,466
- Dar, Rhett, nu po�i...
- Intri singur� �n aren�.
2483
03:12:42,634 --> 03:12:43,968
Leii te a�teapt�.
2484
03:12:44,261 --> 03:12:45,761
Rhett ! Nu m� p�r�si !
2485
03:12:45,971 --> 03:12:47,721
Unde �i-e curajul ?
2486
03:13:13,873 --> 03:13:16,083
Ce rochie minunat�,
scumpa mea Scarlett.
2487
03:13:16,334 --> 03:13:19,003
India n-a putut veni ast�-sear�.
2488
03:13:19,296 --> 03:13:23,173
M� aju�i s� primim musafirii ?
2489
03:13:25,635 --> 03:13:27,136
Dn� Meade,
2490
03:13:27,429 --> 03:13:29,638
iat-o pe scumpa noastr� Scarlett !
2491
03:13:30,974 --> 03:13:33,142
- Bun� seara.
- Bun� seara.
2492
03:13:34,436 --> 03:13:37,313
- Bun� seara, dr� Scarlett.
- Bun� seara, dn� Butler.
2493
03:13:38,898 --> 03:13:42,776
Ashley, adu-i lui Scarlett
un pahar de pun�.
2494
03:13:49,993 --> 03:13:52,828
Te-ai sim�it bine la recep�ia drei Melly,
copil� ?
2495
03:13:53,038 --> 03:13:55,706
Mammy, spune tuturor,
2496
03:13:55,999 --> 03:13:59,877
dac� m� caut� dl Butler
c�nd se �ntoarce, dorm.
2497
03:14:29,991 --> 03:14:32,201
Intr�, dn� Butler !
2498
03:14:40,752 --> 03:14:42,211
Vino aici !
2499
03:14:57,686 --> 03:14:59,103
Stai jos !
2500
03:15:01,564 --> 03:15:05,067
De ce n-ai bea un pahar �nainte
de culcare, chiar dac� eu sunt aici ?
2501
03:15:05,276 --> 03:15:07,236
Nu voiam s� beau. Am auzit zgomot...
2502
03:15:07,487 --> 03:15:09,571
N-ai auzit nimic.
2503
03:15:09,781 --> 03:15:12,449
Nu coborai dac� �tiai c� sunt acas�.
2504
03:15:12,701 --> 03:15:14,785
- Ai mare nevoie s� bei ceva.
- Ba nu !
2505
03:15:14,994 --> 03:15:17,621
Ia-l ! Nu-�i mai da aere.
2506
03:15:17,914 --> 03:15:21,208
�tiu c� bei pe ascuns �i �tiu �i c�t bei.
2507
03:15:21,418 --> 03:15:24,294
Crezi c�-mi pas� dac� bei ?
2508
03:15:30,885 --> 03:15:33,762
- E�ti beat. M� duc s� m� culc.
- Sunt foarte beat.
2509
03:15:34,013 --> 03:15:37,725
�i am de g�nd s� m� �mb�t �i mai tare.
2510
03:15:37,976 --> 03:15:39,810
Tu �ns� n-ai s� te duci s� te culci.
2511
03:15:40,061 --> 03:15:41,645
Nu �nc� !
2512
03:15:41,938 --> 03:15:43,313
Stai jos !
2513
03:15:46,317 --> 03:15:49,153
Te-a sus�inut, nu-i a�a ?
2514
03:15:49,446 --> 03:15:53,407
Cum a fost c�nd femeia pe care
ai �n�elat-o �i-a acoperit p�catele ?
2515
03:15:54,784 --> 03:15:57,745
Te �ntrebi dac� �tie ce s-a petrecut
�ntre tine �i Ashley.
2516
03:15:57,954 --> 03:16:00,998
Te �ntrebi dac� n-a f�cut-o cumva
doar ca s� salveze aparen�ele.
2517
03:16:01,166 --> 03:16:04,793
O crezi proast� c� a procedat astfel,
chiar dac� te-a sc�pat pe tine.
2518
03:16:05,044 --> 03:16:07,671
- Nu vreau s� ascult !
- Ba da, o s� ascul�i !
2519
03:16:08,173 --> 03:16:11,258
Dra Melly e o proast�,
dar nu cum ��i �nchipui tu.
2520
03:16:11,509 --> 03:16:16,638
E prea cinstit� ca s� cread� c� o fiin��
pe care o iube�te poate fi necinstit�.
2521
03:16:16,931 --> 03:16:18,974
�i ea te iube�te pe tine.
2522
03:16:19,184 --> 03:16:22,186
Nu �n�eleg de ce, dar a�a e.
2523
03:16:23,188 --> 03:16:26,690
Dac� n-ai fi at�t de beat �i de mojic,
�i-a� explica totul.
2524
03:16:26,983 --> 03:16:30,444
- Dar acum...
- Dac� te mai ridici o dat�...
2525
03:16:34,199 --> 03:16:39,369
Figura comic� �n toat� povestea asta
este �ncercatul domn Wilkes !
2526
03:16:39,871 --> 03:16:43,373
Domnul Wilkes, care nu poate fi
credincios suflete�te so�iei lui,
2527
03:16:43,583 --> 03:16:46,502
dar nici necredincios trupe�te
nu-i poate fi.
2528
03:16:47,378 --> 03:16:50,672
- De ce nu se hot�r�te ?
- Rhett, tu...
2529
03:16:53,676 --> 03:16:56,386
Uit�-te la m�inile mele, draga mea !
2530
03:16:57,096 --> 03:16:59,848
Cu ele te-a� putea sf�r�ma �n buc��i.
2531
03:17:00,225 --> 03:17:04,311
�i a� face-o dac� a�a �i l-a� putea
scoate pe Ashley din minte.
2532
03:17:04,854 --> 03:17:06,313
Dar ar fi degeaba.
2533
03:17:07,190 --> 03:17:11,610
Am s� �i-l scot din minte astfel.
2534
03:17:12,237 --> 03:17:14,655
Am s�-mi pun m�inile
2535
03:17:15,073 --> 03:17:17,991
de o parte �i de alta a capului t�u
2536
03:17:18,243 --> 03:17:22,830
�i am s�-�i zdrobesc �easta ca pe o nuc�.
2537
03:17:23,081 --> 03:17:25,249
Poate a�a �i-l scot din cap.
2538
03:17:26,626 --> 03:17:29,878
Ia m�inile de pe mine !
E�ti un nebun beat.
2539
03:17:34,676 --> 03:17:38,220
�ntotdeauna �i-am admirat curajul,
draga mea.
2540
03:17:38,763 --> 03:17:41,598
Cu at�t mai mult �i-l admir
acum, c�nd e�ti �ncol�it�.
2541
03:17:42,267 --> 03:17:43,433
Nu sunt �ncol�it�.
2542
03:17:43,685 --> 03:17:46,395
Pe mine n-ai s� ajungi
s� m� �ncol�e�ti sau s� m� sperii.
2543
03:17:46,563 --> 03:17:50,023
Ai umblat at�ta pe la femei stricate,
�nc�t nu vezi peste tot dec�t r�u.
2544
03:17:50,191 --> 03:17:53,235
E�ti gelos pe un lucru
pe care nu-l �n�elegi.
2545
03:17:53,444 --> 03:17:54,695
Noapte bun� !
2546
03:17:56,447 --> 03:17:57,781
Eu, gelos ?
2547
03:17:58,032 --> 03:18:00,200
�i de ce nu ?
2548
03:18:00,451 --> 03:18:03,787
�tiu c�, trupe�te, mi-ai fost credincioas�.
2549
03:18:04,038 --> 03:18:05,163
De unde �tiu ?
2550
03:18:05,415 --> 03:18:08,876
Pentru c� �l cunosc
pe Ashley Wilkes �i pe cei ca el.
2551
03:18:09,085 --> 03:18:10,752
E un gentleman !
2552
03:18:10,962 --> 03:18:14,298
Ceea ce n-a� putea spune
despre tine sau despre mine !
2553
03:18:14,591 --> 03:18:18,760
Noi nu suntem gentlemeni
�i n-avem onoare, nu-i a�a ?
2554
03:18:27,729 --> 03:18:29,938
Nu e at�t de simplu, Scarlett.
2555
03:18:34,068 --> 03:18:37,988
M-ai alungat �n timp ce alergai
�i �l visai pe Ashley Wilkes.
2556
03:18:38,239 --> 03:18:40,991
�n noaptea asta nu m� vei mai alunga.
2557
03:19:08,728 --> 03:19:10,729
Cum te sim�i, Mammy ?
2558
03:19:10,980 --> 03:19:13,732
Durerea de spate
2559
03:19:13,942 --> 03:19:15,609
m� omoar�.
2560
03:19:17,946 --> 03:19:20,238
Sunte�i vesel�, dr� Scarlett.
2561
03:19:20,490 --> 03:19:22,699
Sunt, Mammy. Sunt.
2562
03:19:55,900 --> 03:19:57,317
Bun� diminea�a.
2563
03:19:59,821 --> 03:20:03,073
��i cer scuze pentru felul
cum m-am purtat asear�.
2564
03:20:03,658 --> 03:20:04,825
Dar, Rhett...
2565
03:20:05,326 --> 03:20:07,411
Eram foarte beat.
2566
03:20:07,745 --> 03:20:10,330
Farmecele tale m-au scos din min�i.
2567
03:20:12,500 --> 03:20:15,836
Nu era nevoie s� te scuzi.
Nu m� surprinde nimic ce faci.
2568
03:20:16,379 --> 03:20:20,590
M-am g�ndit �i cred
c� ar fi mai bine pentru am�ndoi
2569
03:20:20,842 --> 03:20:23,593
s� recunoa�tem c� am f�cut
o gre�eal� �i s� divor��m.
2570
03:20:23,886 --> 03:20:25,262
- S� divor��m ?
- Da.
2571
03:20:25,430 --> 03:20:27,931
N-are rost s� ne ag���m
unul de cel�lalt, nu-i a�a ?
2572
03:20:28,099 --> 03:20:30,600
��i voi asigura tot ce-�i dore�ti.
Ai destule motive.
2573
03:20:30,810 --> 03:20:33,520
D�-mi-o pe Bonnie �i po�i spune ce vrei.
N-am s� m� opun.
2574
03:20:33,688 --> 03:20:37,941
Mul�umesc, dar nu �in s�-mi fac
familia de r�s divor��nd.
2575
03:20:38,609 --> 03:20:41,028
Ai face-o repede de r�s
dac� Ashley ar fi liber.
2576
03:20:41,279 --> 03:20:44,573
M� apuc� ame�eala c�nd m� g�ndesc
ce repede ai divor�a de mine.
2577
03:20:45,241 --> 03:20:47,117
Nu-i a�a ?
2578
03:20:48,119 --> 03:20:49,870
R�spunde-mi ! Nu-i a�a ?
2579
03:20:50,538 --> 03:20:52,456
Pleac�, te rog, �i las�-m� �n pace !
2580
03:20:54,292 --> 03:20:56,460
Da, plec.
Tocmai asta venisem s�-�i spun.
2581
03:20:57,587 --> 03:20:59,963
Plec �ntr-o c�l�torie mai lung� la Londra,
2582
03:21:00,256 --> 03:21:01,965
chiar azi.
2583
03:21:02,341 --> 03:21:06,386
Bonnie merge cu mine.
Spune cuiva s�-i fac� bagajele.
2584
03:21:06,637 --> 03:21:09,056
��i interzic s�-mi iei copilul.
2585
03:21:09,265 --> 03:21:13,060
E �i copilul meu, Scarlett. Faci o gre�eal�
dac� te g�nde�ti c� o voi l�sa aici
2586
03:21:13,311 --> 03:21:15,937
cu o mam� care n-are bunul sim�
s�-�i apere reputa�ia.
2587
03:21:16,147 --> 03:21:17,856
S-a g�sit cine s� vorbeasc�.
2588
03:21:18,066 --> 03:21:22,486
Crezi c� o s�-�i permit s� duci feti�a
�n case ca a lui Belle ?
2589
03:21:23,404 --> 03:21:25,947
Dac� ai fi b�rbat,
�i-a� suci g�tul pentru asta.
2590
03:21:26,157 --> 03:21:28,325
Tot ce-�i cer e s� taci din gur�.
2591
03:21:28,493 --> 03:21:31,078
Dac� vorbim de dragostea ta matern�,
2592
03:21:31,245 --> 03:21:33,455
�i o pisic� e o mam� mai bun�
dec�t tine !
2593
03:21:33,623 --> 03:21:36,500
S�-i fie preg�tite lucrurile
�ntr-un ceas, altfel...
2594
03:21:36,751 --> 03:21:40,504
�ntotdeauna am crezut
c� o b�taie cu biciul �i-ar face bine.
2595
03:21:46,094 --> 03:21:47,385
Ierta�i-m�, domnu' Rhett.
2596
03:21:48,346 --> 03:21:50,680
- Bun�, unchiule Rhett.
- Bun� ! Bun�, Beau.
2597
03:21:50,932 --> 03:21:55,977
Tati ! Unde ai fost ?
Te-am a�teptat toat� diminea�a.
2598
03:21:56,187 --> 03:21:59,856
S� v�nez iepuri ca s� fac o blan�
pentru mica mea Bonnie.
2599
03:22:00,108 --> 03:22:02,025
D�-mi un pupic !
2600
03:22:05,196 --> 03:22:08,949
Vom pleca �n �ara minunilor !
2601
03:22:09,367 --> 03:22:11,118
Unde ?
2602
03:22:11,369 --> 03:22:14,704
Am s�-�i ar�t Turnul Londrei,
unde st�teau prin�esele,
2603
03:22:14,997 --> 03:22:16,832
�i Podul Londrei.
2604
03:22:17,041 --> 03:22:20,669
Podul Londrei ! Se va d�r�ma ?
2605
03:22:21,796 --> 03:22:24,422
Numai dac� tu vrei, scumpa mea.
2606
03:22:26,717 --> 03:22:29,970
Tati, �ntuneric !
2607
03:22:30,221 --> 03:22:31,721
�ntuneric ! Tati !
2608
03:22:34,976 --> 03:22:38,311
Bonnie ! Bonnie !
Cine a stins lumina ? D�dac� !
2609
03:22:43,818 --> 03:22:45,735
Ce s-a �nt�mplat cu Bonnie a mea ?
2610
03:22:45,987 --> 03:22:47,529
Un urs.
2611
03:22:47,738 --> 03:22:50,031
Un urs ? Mare ?
2612
03:22:50,241 --> 03:22:51,575
Foarte mare.
2613
03:22:51,742 --> 03:22:53,869
S-a a�ezat pe pieptul meu.
2614
03:22:54,078 --> 03:22:57,497
O s� stau aici �i dac� se �ntoarce,
o s�-l �mpu�c.
2615
03:23:11,762 --> 03:23:13,972
Bun� seara, dle Butler.
2616
03:23:16,559 --> 03:23:19,394
�i-am spus s� nu la�i niciodat�
feti�a singur� pe �ntuneric.
2617
03:23:19,604 --> 03:23:23,231
Copiilor le e fric� de �ntuneric,
dar le trece.
2618
03:23:23,441 --> 03:23:26,443
- Dac� a�i l�sa-o s� �ipe o noapte...
- S-o las s� �ipe ?
2619
03:23:26,611 --> 03:23:29,112
Ori e�ti o proast�,
ori e�ti cea mai inuman� femeie.
2620
03:23:29,280 --> 03:23:31,740
Dac� vre�i s� fie fricoas�...
2621
03:23:31,991 --> 03:23:35,368
Fricoas� ? Bonnie nu �tie ce e frica.
2622
03:23:35,620 --> 03:23:37,245
E�ti concediat� !
2623
03:23:37,496 --> 03:23:39,206
Cum dori�i, dle.
2624
03:23:55,640 --> 03:23:57,140
Unde e mama ?
2625
03:24:03,731 --> 03:24:05,732
Nu e�ti fericit� cu mine, aici ?
2626
03:24:06,484 --> 03:24:09,527
Vreau s� merg acas� !
2627
03:24:21,165 --> 03:24:24,960
Dra Bonnie ! �i dl c�pitan Butler !
2628
03:24:25,836 --> 03:24:26,920
Bun�, Mammy.
2629
03:24:27,171 --> 03:24:28,964
Bun�, copil�.
2630
03:24:29,840 --> 03:24:34,678
Dr� Scarlett ! S-au �ntors !
2631
03:24:34,845 --> 03:24:36,930
Bonnie, feti�a mea !
2632
03:24:37,181 --> 03:24:39,683
Scumpa mea feti�� !
Te bucuri c� ai venit acas� ?
2633
03:24:39,976 --> 03:24:41,851
Tati mi-a d�ruit o pisicu��.
2634
03:24:42,103 --> 03:24:46,022
Londra e un loc ur�t.
2635
03:24:46,190 --> 03:24:49,359
Unde e poneiul ?
Vreau s�-mi v�d poneiul !
2636
03:24:49,610 --> 03:24:51,820
Du-te �i-l vezi !
2637
03:25:00,538 --> 03:25:02,539
Unde mi-e poneiul ?
2638
03:25:03,207 --> 03:25:05,166
Vreau s�-l v�d !
2639
03:25:05,710 --> 03:25:07,377
Du-te cu Mammy !
2640
03:25:07,628 --> 03:25:12,132
Hai, copila mea ! Mammy chiar
c� �i-a dus dorul, copil� drag�.
2641
03:25:13,217 --> 03:25:15,468
Dna Butler, cred.
2642
03:25:15,845 --> 03:25:18,179
Mammy a spus c� te vei �ntoarce.
2643
03:25:18,514 --> 03:25:19,889
Numai ca s� o aduc pe Bonnie.
2644
03:25:20,224 --> 03:25:24,227
Se pare c� o mam�, chiar �i mai rea,
e mai bun� pentru un copil dec�t deloc.
2645
03:25:24,395 --> 03:25:26,021
Vrei s� spui c� pleci din nou ?
2646
03:25:26,605 --> 03:25:29,232
C�t� perspicacitate, dn� Butler !
2647
03:25:29,734 --> 03:25:32,360
De fapt, mi-am l�sat bagajele la gar�.
2648
03:25:33,904 --> 03:25:36,990
E�ti cam palid�.
E lips� de fard �n Atlanta ?
2649
03:25:37,241 --> 03:25:40,327
Sau paloarea asta �nseamn�
c� �i-am lipsit ?
2650
03:25:40,578 --> 03:25:41,995
Dac� sunt palid�, e vina ta.
2651
03:25:42,246 --> 03:25:45,498
Nu c� mi-a fost dor de tine...
2652
03:25:49,003 --> 03:25:51,338
Continua�i, dn� Butler !
2653
03:25:51,839 --> 03:25:54,591
Fiindc� o s� am un copil !
2654
03:26:00,056 --> 03:26:03,224
�i cine e fericitul tat� ?
2655
03:26:04,101 --> 03:26:07,270
�tii doar c� e al t�u.
�i nici eu nu-l vreau, cum nu-l vrei tu.
2656
03:26:07,563 --> 03:26:10,273
Nicio femeie n-ar dori un copil
de la o bestie ca tine.
2657
03:26:10,524 --> 03:26:13,234
A� vrea s�-l fi avut cu oricine,
numai cu tine nu !
2658
03:26:14,445 --> 03:26:17,405
Curaj, poate vei avea un accident.
2659
03:26:31,587 --> 03:26:33,254
E mai bine ?
2660
03:26:37,176 --> 03:26:38,385
A �ntrebat de mine ?
2661
03:26:38,636 --> 03:26:41,596
Nu �n�elege�i ? Delireaz�.
2662
03:26:42,431 --> 03:26:45,058
Rhett !
2663
03:26:45,309 --> 03:26:47,268
�l vreau pe Rhett !
2664
03:26:51,190 --> 03:26:54,484
Ce s-a �nt�mplat, draga mea ?
Ai strigat pe cineva, copil� ?
2665
03:26:54,777 --> 03:26:59,322
Degeaba, degeaba.
2666
03:27:20,803 --> 03:27:22,846
Dl doctor Meade a plecat.
2667
03:27:23,347 --> 03:27:26,850
- A murit Scarlett...
- Nu, se simte mult mai bine.
2668
03:27:27,017 --> 03:27:28,935
�ntr-adev�r.
2669
03:27:45,244 --> 03:27:48,121
C�pitane Butler, �ine�i-v� tare !
2670
03:27:48,330 --> 03:27:50,540
Se va face bine, v� promit.
2671
03:27:50,749 --> 03:27:53,543
Nu, nu, nu �n�elege�i.
Ea n-a vrut acest copil.
2672
03:27:53,794 --> 03:27:56,463
Nu-�i dai seama ce spui !
Orice femeie vrea un copil !
2673
03:27:56,672 --> 03:27:59,382
Dta vrei copii, dar ea nu.
Nu vrea s� aib� copii cu mine.
2674
03:27:59,550 --> 03:28:01,551
Nu mai dorea copii,
2675
03:28:01,760 --> 03:28:05,054
iar eu voiam s-o r�nesc doar
ca s� m� r�zbun. �i asta am f�cut.
2676
03:28:05,306 --> 03:28:08,391
Taci, dle Butler ! Nu se cade
s�-mi spune�i mie lucrurile astea.
2677
03:28:08,642 --> 03:28:11,311
N-am aflat despre copil
dec�t �n ziua c�nd a c�zut.
2678
03:28:11,562 --> 03:28:14,272
Dac� a� fi �tiut,
a� fi venit imediat acas�.
2679
03:28:14,482 --> 03:28:16,399
Sigur c� ai fi venit.
2680
03:28:16,650 --> 03:28:20,069
�i c�nd mi-a spus, acolo, pe scar�,
ce am f�cut ?
2681
03:28:20,404 --> 03:28:22,906
Am r�s �i i-am zis...
2682
03:28:23,157 --> 03:28:26,075
Nu vorbeai serios. �tiu asta.
2683
03:28:26,285 --> 03:28:29,204
Ba da, vorbeam serios.
Eram nebun de gelozie.
2684
03:28:29,413 --> 03:28:33,374
Niciodat� nu m-a iubit. Credeam
c-am s-o fac s� m� iubeasc�.
2685
03:28:34,919 --> 03:28:36,252
Te �n�eli.
2686
03:28:36,420 --> 03:28:40,882
Scarlett te iube�te
mai mult dec�t realizeaz�.
2687
03:28:41,425 --> 03:28:45,428
Dac� ar fi a�a, a� putea a�tepta
o ve�nicie. Dac� m-ar ierta !
2688
03:28:45,596 --> 03:28:49,599
O va face. Trebuie s� ai r�bdare.
2689
03:28:51,060 --> 03:28:56,189
Nu, nu e cu putin��. Nu �n�elegi.
Dac� ai �ti pe cine iube�te ea...
2690
03:28:57,316 --> 03:28:59,025
Nu �i-ar veni s� crezi.
2691
03:29:01,946 --> 03:29:04,364
Doar nu ai plecat urechea la b�rfe.
2692
03:29:04,615 --> 03:29:08,201
Nu, c�pitane Butler, n-a� crede.
2693
03:29:09,119 --> 03:29:13,831
Scarlett se va �ns�n�to�i
�i va mai face copii.
2694
03:29:14,291 --> 03:29:17,460
Nu, chiar dac� ar vrea, n-ar putea,
dup� toate prin c�te a trecut.
2695
03:29:17,628 --> 03:29:21,256
Bine�n�eles c� va putea.
�i eu voi mai face copii.
2696
03:29:24,552 --> 03:29:27,845
Nu, dr� Melly, nu trebuie s� risca�i.
E mult prea periculos.
2697
03:29:28,097 --> 03:29:31,057
Copiii sunt regenerarea vie�ii �ns�i,
dle Butler,
2698
03:29:31,308 --> 03:29:36,145
iar c�nd via�a face asta,
pericolul pare minor.
2699
03:29:37,898 --> 03:29:41,568
N-am mai �nt�lnit niciodat�
pe cineva at�t de curajos.
2700
03:29:41,819 --> 03:29:44,737
M� rog la Dumnezeu
s� v� mearg� bine, dr� Melly.
2701
03:29:44,989 --> 03:29:49,284
Vreau s� v� mul�umesc pentru tot
ce a�i f�cut pentru mine �i Scarlett.
2702
03:29:49,994 --> 03:29:52,161
V� mul�umesc din suflet.
2703
03:29:58,627 --> 03:30:01,963
Dra Scarlett se simte oleac�
mai bine ast�zi, dle Butler.
2704
03:30:02,172 --> 03:30:03,673
Mul�umesc, Mammy.
2705
03:30:10,764 --> 03:30:12,849
Am venit s�-mi cer iertare,
2706
03:30:13,017 --> 03:30:15,685
sper�nd s� mai d�m
o �ans� vie�ii noastre.
2707
03:30:15,936 --> 03:30:19,939
C�nd am avut noi o via�� �mpreun� ?
2708
03:30:21,191 --> 03:30:22,984
Ai dreptate.
2709
03:30:23,193 --> 03:30:27,030
Dac� am mai �ncerca o dat�,
am putea fi ferici�i.
2710
03:30:27,323 --> 03:30:29,198
Ce a mai r�mas ca s� ne fac� ferici�i ?
2711
03:30:30,534 --> 03:30:33,494
Este Bonnie �i
2712
03:30:33,912 --> 03:30:35,705
te iubesc, Scarlett.
2713
03:30:36,040 --> 03:30:37,707
C�nd ai descoperit asta ?
2714
03:30:37,958 --> 03:30:42,045
Te-am iubit dintotdeauna.
Dar nu mi-ai acordat �ansa s� �i-o ar�t.
2715
03:30:43,922 --> 03:30:46,215
Ce vrei s� fac eu ?
2716
03:30:47,301 --> 03:30:50,011
Mai �nt�i, renun�� la gater.
2717
03:30:50,179 --> 03:30:53,890
Vom pleca. O vom lua pe Bonnie cu noi
�i vom avea o a doua lun� de miere.
2718
03:30:54,058 --> 03:30:56,559
S� renun� la gater ?
E mai profitabil ca oric�nd.
2719
03:30:56,727 --> 03:30:59,228
Da, �tiu asta, dar nu avem
nevoie de bani. Vinde-l.
2720
03:30:59,563 --> 03:31:03,232
Sau �i mai bine, d�-i-l lui Ashley.
Melanie a fost at�t de bun� cu am�ndoi.
2721
03:31:03,484 --> 03:31:06,027
Mereu Melanie !
Dac� te-ai g�ndi mai mult la mine !
2722
03:31:06,320 --> 03:31:08,237
La tine m� g�ndesc
2723
03:31:08,822 --> 03:31:10,657
�i cred c�
2724
03:31:12,076 --> 03:31:15,161
gaterul te-a �ndep�rtat
de mine �i de Bonnie.
2725
03:31:15,913 --> 03:31:18,539
�tiu la ce te g�nde�ti,
dar n-o amesteca pe Bonnie.
2726
03:31:18,749 --> 03:31:21,417
- Tu o �ndep�rtezi de mine.
- Dar Bonnie te iube�te.
2727
03:31:21,585 --> 03:31:23,920
Ai f�cut totul ca s� te iubeasc�
numai pe tine.
2728
03:31:24,088 --> 03:31:28,549
- Acum e at�t de r�sf��at� �nc�t...
- Mami ! Tati ! Privi�i-m� !
2729
03:31:28,759 --> 03:31:30,093
Te privim, scumpa mea.
2730
03:31:30,678 --> 03:31:32,345
E�ti tare dr�gu��, comoara mea.
2731
03:31:32,596 --> 03:31:34,097
�i tu la fel.
2732
03:31:34,348 --> 03:31:37,266
Voi s�ri. Fii atent, tati !
2733
03:31:37,518 --> 03:31:40,228
Nu po�i s� sari �nc�.
2734
03:31:40,437 --> 03:31:42,480
Abia ai �nv��at s� c�l�re�ti �ntr-o parte.
2735
03:31:42,940 --> 03:31:44,190
Ba am s� sar !
2736
03:31:44,400 --> 03:31:47,235
Pot s�ri mai bine ca oric�nd
fiindc� am crescut.
2737
03:31:47,403 --> 03:31:48,945
�i am mutat obstacolul mai sus.
2738
03:31:49,113 --> 03:31:50,571
N-o l�sa, Rhett !
2739
03:31:50,781 --> 03:31:52,532
Nu, Bonnie, n-ai voie.
2740
03:31:52,700 --> 03:31:55,034
Dac� ai s� cazi, s� nu pl�ngi
�i s� dai vina pe mine.
2741
03:31:55,869 --> 03:31:58,788
Rhett, opre�te-o !
2742
03:32:03,627 --> 03:32:05,628
Seam�n� cu tata �n toate privin�ele.
2743
03:32:08,632 --> 03:32:10,633
Seam�n� cu tata !
2744
03:32:40,956 --> 03:32:44,625
Doamne sfinte, dr� Melly.
M� bucur c� a�i venit.
2745
03:32:46,670 --> 03:32:49,255
Casa nu va mai fi aceea�i f�r� Bonnie.
2746
03:32:49,506 --> 03:32:51,424
Cum suport� dra Scarlett ?
2747
03:32:51,675 --> 03:32:54,761
Dr� Melly, asta i-a zdrobit inima,
2748
03:32:55,012 --> 03:32:57,346
dar nu pentru dra Scarlett m� tem.
2749
03:32:57,639 --> 03:33:02,769
C�nd are o sup�rare �i d�
bunul Dumnezeu puterea s-o rabde.
2750
03:33:03,270 --> 03:33:06,105
Domnu' Rhett m� �ngrijoreaz�.
2751
03:33:09,109 --> 03:33:11,778
�i-a pierdut min�ile.
2752
03:33:13,697 --> 03:33:18,034
N-am mai v�zut un om, alb sau negru,
s�-�i iubeasc� copilul a�a.
2753
03:33:18,202 --> 03:33:20,703
C�nd dr Meade i-a spus
c� mititica �i-a fr�nt g�tul,
2754
03:33:20,954 --> 03:33:25,333
a luat pu�ca, a ie�it
�i a �mpu�cat poneiul.
2755
03:33:25,584 --> 03:33:28,836
Mi-a fost team� s� nu se omoare �i el.
2756
03:33:29,087 --> 03:33:30,630
Bietul domn Butler.
2757
03:33:30,881 --> 03:33:35,510
Dra Scarlett l-a f�cut criminal
c� a �nv��at-o pe feti�� s� sar�.
2758
03:33:35,719 --> 03:33:38,554
A spus: "D�-mi feti�a mea
pe care ai ucis-o",
2759
03:33:38,806 --> 03:33:42,892
iar domnu' Rhett i-a spus
c� ea n-a iubit-o niciodat� pe Bonnie.
2760
03:33:43,185 --> 03:33:47,021
�mi �nghea�� s�ngele �n vine
c�nd m� g�ndesc ce vorbeau.
2761
03:33:47,231 --> 03:33:50,107
Taci, Mammy, nu-mi mai spune nimic.
2762
03:33:52,653 --> 03:33:54,487
�i �n noaptea aceea,
2763
03:33:55,572 --> 03:33:59,242
s-a �ncuiat �n camera copilei
2764
03:34:00,369 --> 03:34:03,746
�i n-a vrut s� dea drumul
nici m�car drei Scarlett.
2765
03:34:04,039 --> 03:34:07,208
�i tot a�a de dou� zile.
2766
03:34:08,752 --> 03:34:11,921
Ast�-sear� dra Scarlett i-a strigat
2767
03:34:12,130 --> 03:34:14,423
c� �nmorm�ntarea va avea loc
m�ine diminea��,
2768
03:34:14,675 --> 03:34:17,343
iar el a spus:
"Dac� faci asta, te ucid m�ine."
2769
03:34:17,719 --> 03:34:20,429
"Crezi c�-mi voi duce feti�a �n �ntuneric,"
2770
03:34:20,639 --> 03:34:24,058
"unde �i e fric� ?"
2771
03:34:24,268 --> 03:34:27,436
- Mammy, �i-a pierdut min�ile !
- �sta-i adev�rul.
2772
03:34:27,688 --> 03:34:31,607
N-o s� ne lase s� �ngrop�m copilul.
Trebuie s� ne ajuta�i, dr� Melly.
2773
03:34:31,775 --> 03:34:35,361
- Nu pot s� m� amestec !
- Dac� dvs nu pute�i, atunci cine poate ?
2774
03:34:35,612 --> 03:34:39,115
Domnu' Rhett are mare respect
pentru dvs.
2775
03:34:40,868 --> 03:34:42,869
V� rog, dr� Melly !
2776
03:34:43,745 --> 03:34:46,789
Voi face tot ce pot.
2777
03:34:52,671 --> 03:34:54,797
Pleac� de la u�� ! Las�-ne �n pace !
2778
03:34:55,048 --> 03:34:57,049
Sunt dna Wilkes, dle Butler.
2779
03:34:57,301 --> 03:35:00,970
Te rog, las�-m� s� intru !
Vreau s-o v�d pe Bonnie.
2780
03:35:21,992 --> 03:35:26,746
Doamne, ajut�-l pe domnu' Rhett,
acum, c�nd e cople�it de durere.
2781
03:35:38,759 --> 03:35:41,844
Mammy, f� o cafea tare
2782
03:35:42,095 --> 03:35:46,682
�i adu-o dlui c�pitan Butler.
M� duc la dra Scarlett.
2783
03:35:47,351 --> 03:35:51,854
Dl Butler este de acord
ca �nmorm�ntarea s� se fac� m�ine.
2784
03:35:52,147 --> 03:35:56,859
Slav� Domnului ! �ngerii au fost
de partea dumitale, dr� Melly.
2785
03:36:05,035 --> 03:36:09,038
Cheam�-l pe doctorul Meade �i �ncearc�
2786
03:36:09,289 --> 03:36:11,290
s� m� duci acas� !
2787
03:36:21,802 --> 03:36:24,011
Unde pleac� mama ?
2788
03:36:24,262 --> 03:36:27,556
De ce nu pot merge �i eu cu ea ?
2789
03:36:27,766 --> 03:36:32,144
Nu po�i merge, Beau, oric�t am dori noi.
2790
03:36:32,813 --> 03:36:34,897
Mergi la culcare.
2791
03:36:35,774 --> 03:36:39,276
Rhett, nu se poate !
2792
03:36:39,528 --> 03:36:42,363
Nu e ca tine, voinic�.
2793
03:36:42,572 --> 03:36:46,075
N-a avut niciodat� altceva
�n afar� de inim�.
2794
03:36:46,368 --> 03:36:49,286
Dar e diminea��. De ce s� m� culc ?
2795
03:36:49,913 --> 03:36:51,580
�nc� nu e diminea��.
2796
03:36:58,171 --> 03:36:59,714
Po�i intra acum, Scarlett.
2797
03:36:59,923 --> 03:37:03,676
Dle doctor Meade, las�-m� s-o v�d !
A�tept de dou� zile
2798
03:37:03,927 --> 03:37:06,929
�i trebuie s�-i spun c� m-am �n�elat.
2799
03:37:07,180 --> 03:37:10,725
�tie c� ai gre�it.
Vrea s-o vad� pe Scarlett.
2800
03:37:13,854 --> 03:37:17,106
Dra Melly trebuie s� moar� �n pace.
Nu-�i u�ura con�tiin�a,
2801
03:37:17,357 --> 03:37:21,569
spun�ndu-i lucruri
care nu mai conteaz�. Ai �n�eles ?
2802
03:37:35,751 --> 03:37:37,626
Melly, sunt eu.
2803
03:37:38,837 --> 03:37:40,629
�mi f�g�duie�ti ?
2804
03:37:40,922 --> 03:37:42,423
Orice vrei !
2805
03:37:43,133 --> 03:37:45,634
B�iatul meu, ai grij� de el !
2806
03:37:46,470 --> 03:37:50,931
�i l-am mai �ncredin�at o dat�,
��i aminte�ti ?
2807
03:37:52,059 --> 03:37:53,726
�n ziua �n care s-a n�scut.
2808
03:37:53,977 --> 03:37:57,980
Melly, nu vorbi a�a.
�tii bine c�-�i vei reveni.
2809
03:37:58,231 --> 03:38:00,983
F�g�duie�te-mi... colegiu.
2810
03:38:01,151 --> 03:38:05,362
Da, da. �i �n Europa �i un cal.
Orice-�i va dori, dar...
2811
03:38:06,573 --> 03:38:07,990
Melly, �ncearc� !
2812
03:38:08,241 --> 03:38:10,159
Ashley...
2813
03:38:11,161 --> 03:38:12,870
Ashley �i cu tine...
2814
03:38:15,165 --> 03:38:18,375
Ce-i cu Ashley, Melanie ?
2815
03:38:19,169 --> 03:38:22,129
S� ai grij� de el,
2816
03:38:22,339 --> 03:38:26,300
a�a cum ai avut grij� de mine
2817
03:38:27,511 --> 03:38:28,677
pentru el.
2818
03:38:30,597 --> 03:38:32,264
Voi avea grij�, Melly.
2819
03:38:33,141 --> 03:38:35,184
Ai grij� de el,
2820
03:38:35,644 --> 03:38:39,522
dar s� nu observe niciodat�.
2821
03:38:48,615 --> 03:38:50,407
Noapte bun�.
2822
03:38:51,535 --> 03:38:53,994
F�g�duie�te-mi...
2823
03:38:54,204 --> 03:38:56,288
Orice, Melly.
2824
03:38:56,540 --> 03:38:58,707
C�pitanul Butler.
2825
03:38:59,709 --> 03:39:03,212
- S� fii bun� cu el.
- Rhett ?
2826
03:39:03,839 --> 03:39:06,882
Te iube�te at�t de mult.
2827
03:39:09,970 --> 03:39:11,887
Da, Melly.
2828
03:39:13,974 --> 03:39:15,850
La revedere.
2829
03:39:33,869 --> 03:39:36,078
Pute�i intra, doamnelor.
2830
03:39:43,587 --> 03:39:46,922
Nu �tiu unde este perechea,
2831
03:39:47,090 --> 03:39:49,592
poate c� a r�t�cit-o.
2832
03:39:50,552 --> 03:39:55,097
Sus�ine-m�, mi-e a�a de fric� !
2833
03:39:56,766 --> 03:39:59,226
Mi-e a�a de fric� !
2834
03:40:03,481 --> 03:40:07,776
Scarlett, ce pot face ?
Nu pot tr�i f�r� ea.
2835
03:40:08,862 --> 03:40:12,990
Tot ceea ce am avut vreodat�,
se duce cu ea.
2836
03:40:16,203 --> 03:40:18,787
Ashley, o iube�ti cu adev�rat, nu-i a�a ?
2837
03:40:19,039 --> 03:40:24,126
Ea e singurul meu vis care a d�inuit
f�r� s� piar� �n fa�a realit��ii.
2838
03:40:24,544 --> 03:40:27,796
Vise ! Numai la vise te g�nde�ti.
N-ai niciun pic de sim� practic.
2839
03:40:28,089 --> 03:40:31,300
Scarlett, dac� ai �ti prin ce am trecut !
2840
03:40:31,968 --> 03:40:35,971
Ashley, ar fi trebuit s�-mi spui
cu ani �n urm� c� o iube�ti pe Melly
2841
03:40:36,223 --> 03:40:39,266
�n loc s�-mi vorbe�ti despre onoare.
2842
03:40:39,476 --> 03:40:43,229
Dar ai a�teptat p�n� acum,
c�nd Melly e pe moarte
2843
03:40:43,438 --> 03:40:46,774
s�-mi spui c� n-a� fi putut
�nsemna pentru tine mai mult
2844
03:40:47,025 --> 03:40:49,485
dec�t acea Watling
�nseamn� pentru Rhett.
2845
03:40:51,446 --> 03:40:56,325
�i am iubit ceva care, de fapt, nu exista.
2846
03:40:58,536 --> 03:41:00,120
�ntr-un fel,
2847
03:41:01,164 --> 03:41:02,831
nu-mi pas�,
2848
03:41:04,084 --> 03:41:06,168
nu conteaz�.
2849
03:41:07,921 --> 03:41:10,339
Nu conteaz� deloc.
2850
03:41:14,594 --> 03:41:16,428
Ashley, iart�-m�.
2851
03:41:16,680 --> 03:41:20,182
Nu pl�nge, dragul meu.
Nu trebuie s� vad� c� ai pl�ns.
2852
03:41:39,369 --> 03:41:41,203
Rhett, unde e�ti ?
2853
03:41:45,166 --> 03:41:47,209
Rhett, a�teapt�-m� !
2854
03:41:51,715 --> 03:41:53,716
Rhett, a�teapt�-m� !
2855
03:42:24,831 --> 03:42:26,248
Intr�.
2856
03:42:35,633 --> 03:42:38,135
Melanie e...
2857
03:42:40,930 --> 03:42:42,514
Dumnezeu s-o odihneasc�.
2858
03:42:42,932 --> 03:42:46,268
A fost singura fiin�� cu adev�rat
bun� pe care am cunoscut-o.
2859
03:42:46,728 --> 03:42:50,439
O mare doamn�. O foarte mare doamn�.
2860
03:42:52,776 --> 03:42:56,695
A murit.
Te aranjeaz� pe deplin, nu-i a�a ?
2861
03:42:56,946 --> 03:43:01,700
Cum po�i spune a�a ceva ?
�tii doar c� am iubit-o.
2862
03:43:01,951 --> 03:43:04,036
Nu �tiu.
2863
03:43:04,204 --> 03:43:07,247
Oricum, e bine dac� ai reu�it,
�n cele din urm�, s-o pre�uie�ti.
2864
03:43:07,415 --> 03:43:11,627
Desigur c� o pre�uiam.
Se g�ndea la to�i, numai la ea nu.
2865
03:43:11,795 --> 03:43:14,713
�i ultimele cuvinte au fost despre tine.
2866
03:43:14,881 --> 03:43:16,131
Ce a spus ?
2867
03:43:16,383 --> 03:43:19,676
A spus: "Fii bun� cu c�pitanul Butler."
2868
03:43:19,928 --> 03:43:21,929
"Te iube�te at�t de mult".
2869
03:43:26,768 --> 03:43:29,228
- A mai spus �i altceva ?
- A spus...
2870
03:43:29,979 --> 03:43:33,399
M-a rugat s� am grij� de Ashley.
2871
03:43:34,734 --> 03:43:38,195
E pl�cut s� ai consim��m�ntul
primei so�ii, nu-i a�a ?
2872
03:43:40,281 --> 03:43:41,949
Ce vrei s� spui ?
2873
03:43:44,327 --> 03:43:45,953
Ce faci ?
2874
03:43:46,162 --> 03:43:47,788
Te p�r�sesc, draga mea.
2875
03:43:47,997 --> 03:43:53,001
Mai ai nevoie doar de un divor�
�i visul t�u, Ashley, devine realitate.
2876
03:43:57,257 --> 03:43:59,508
Gre�e�ti foarte mult !
2877
03:43:59,801 --> 03:44:00,968
Nu vreau s� divor�ez.
2878
03:44:01,219 --> 03:44:04,263
Rhett, ast�-sear�,
c�nd mi-am dat seama c� te iubesc,
2879
03:44:04,431 --> 03:44:07,474
am alergat tot drumul p�n� acas�
pentru a-�i spune. Dragul meu !
2880
03:44:07,642 --> 03:44:09,017
Scarlett, �nceteaz� cu asta !
2881
03:44:09,269 --> 03:44:11,687
Las�-ne ceva demnitate
de care s� ne putem aminti.
2882
03:44:11,855 --> 03:44:14,356
- Scute�te-m�, acum, la sf�r�it.
- Acum la sf�r�it ?
2883
03:44:14,524 --> 03:44:17,693
Rhett, ascult�-m� !
Cred c� te iubesc de ani de zile,
2884
03:44:17,861 --> 03:44:19,945
dar am fost at�t de proast�
�i nu mi-am dat seama.
2885
03:44:20,113 --> 03:44:24,700
Trebuie s� m� crezi. Trebuie s� �ii
la mine. Melly a spus c� m� iube�ti.
2886
03:44:24,951 --> 03:44:28,120
Te cred.
Dar ce te faci cu Ashley Wilkes ?
2887
03:44:28,705 --> 03:44:31,165
Dar eu nu l-am iubit
cu adev�rat pe Ashley.
2888
03:44:31,374 --> 03:44:34,877
Atunci, te-ai pref�cut destul de bine,
p�n� azi diminea��.
2889
03:44:36,004 --> 03:44:38,464
Nu, Scarlett. Am �ncercat totul.
2890
03:44:38,673 --> 03:44:41,383
Dac� m-ai fi �nt�lnit la jum�tatea
drumului. Chiar �i c�nd m-am �ntors.
2891
03:44:41,551 --> 03:44:45,387
M-am bucurat c�nd te-ai �ntors.
Sincer, dar tu te-ai purtat at�t de ur�t !
2892
03:44:45,638 --> 03:44:48,515
C�nd te-ai �mboln�vit,
�i a fost numai vina mea,
2893
03:44:48,766 --> 03:44:51,393
am sperat c� m� vei chema,
dar n-ai f�cut-o.
2894
03:44:51,686 --> 03:44:54,646
Te doream cu disperare,
2895
03:44:54,856 --> 03:44:57,065
dar nu credeam c� tu m� mai vrei.
2896
03:44:57,317 --> 03:45:00,152
Deci am fost mereu �n contratimp.
2897
03:45:00,403 --> 03:45:02,237
Dar acum nu mai conteaz�.
2898
03:45:02,489 --> 03:45:05,908
C�nd era �i Bonnie
am avut o �ans� de a fi ferici�i.
2899
03:45:06,159 --> 03:45:09,161
�mi pl�cea s� m� g�ndesc
c� Bonnie e�ti tu.
2900
03:45:09,329 --> 03:45:12,247
�nainte ca r�zboiul �i s�r�cia
s� fac� din tine ce f�cuser�.
2901
03:45:12,499 --> 03:45:14,166
Bonnie sem�na a�a de mult cu tine.
2902
03:45:14,334 --> 03:45:17,794
Pe ea o puteam m�ng�ia �i r�sf��a,
cum a� fi vrut s� te r�sf�� pe tine.
2903
03:45:19,297 --> 03:45:22,049
�i c�nd s-a dus, s-a dus totul cu ea.
2904
03:45:23,176 --> 03:45:26,345
Rhett, te rog, nu spune asta.
�mi pare a�a de r�u.
2905
03:45:26,596 --> 03:45:29,348
�mi pare a�a de r�u
pentru tot ce s-a �nt�mplat.
2906
03:45:30,016 --> 03:45:32,267
E�ti a�a un copil !
2907
03:45:32,519 --> 03:45:37,439
Crezi c� dac� spui "�mi pare r�u"
tot trecutul poate fi �ndreptat.
2908
03:45:39,234 --> 03:45:41,610
Ia batista mea !
2909
03:45:41,861 --> 03:45:46,240
�n momentele grave din via�a ta,
n-ai avut batist�.
2910
03:45:51,120 --> 03:45:52,913
Rhett ! Rhett, unde te duci ?
2911
03:45:53,122 --> 03:45:55,624
M� �ntorc �n Charleston,
unde-mi sunt r�d�cinile.
2912
03:45:55,917 --> 03:45:58,126
Te rog, ia-m� cu tine !
2913
03:45:59,420 --> 03:46:01,213
Nu m� mai leag� nimic aici.
2914
03:46:01,756 --> 03:46:04,132
Vreau lini�te.
Vreau s� aflu dac� pe undeva
2915
03:46:04,425 --> 03:46:08,136
mai exist� ceva cu �arm �i gra�ie.
2916
03:46:08,388 --> 03:46:10,138
�n�elegi ce spun ?
2917
03:46:10,390 --> 03:46:14,309
- Nu. �tiu doar c� te iubesc.
- Cu at�t mai r�u pentru tine.
2918
03:46:29,492 --> 03:46:33,370
Rhett, ce-am s� m� fac f�r� tine ?
Unde m� duc ?
2919
03:46:33,621 --> 03:46:36,665
Draga mea, pu�in �mi pas�.
2920
03:46:49,929 --> 03:46:52,973
Nu-l pot l�sa s� plece !
2921
03:46:53,266 --> 03:46:56,310
Trebuie s� existe o cale s�-l aduc �napoi !
2922
03:46:58,646 --> 03:47:02,524
N-am s� m� g�ndesc acum la asta.
O s� �nnebunesc dac� o fac !
2923
03:47:03,484 --> 03:47:05,861
O s� m� g�ndesc m�ine !
2924
03:47:20,043 --> 03:47:22,836
Trebuie s� m� g�ndesc.
2925
03:47:23,046 --> 03:47:25,297
Trebuie s� m� g�ndesc.
2926
03:47:26,007 --> 03:47:28,216
Ce e de f�cut ?
2927
03:47:29,135 --> 03:47:31,553
Ce conteaz� de fapt ?
2928
03:47:34,057 --> 03:47:38,143
Vrei s�-mi spui, Katie Scarlett O'Hara,
c� Tara nu �nseamn� nimic pentru tine ?
2929
03:47:38,394 --> 03:47:42,814
P�m�ntul e singurul care conteaz�.
E singurul lucru care dureaz�.
2930
03:47:43,066 --> 03:47:46,693
Ceva ce iube�ti mai mult dec�t
pe mine, de�i poate n-o �tii. Tara.
2931
03:47:46,944 --> 03:47:50,364
Din p�m�ntul acesta ro�u al Tarei
��i vine for�a, Scarlett.
2932
03:47:50,573 --> 03:47:54,242
P�m�ntul e singurul lucru care conteaz�.
E singurul lucru care dureaz�.
2933
03:47:54,535 --> 03:47:57,579
Ceva ce iube�ti mai mult
dec�t pe mine, de�i poate n-o �tii.
2934
03:47:57,872 --> 03:48:00,540
...din care-�i vine for�a. Tara.
2935
03:48:00,750 --> 03:48:03,752
P�m�ntu-i singurul care conteaz�.
2936
03:48:04,003 --> 03:48:05,962
Din p�m�ntul acesta ro�u al Tarei...
2937
03:48:10,218 --> 03:48:11,760
Tara !
2938
03:48:12,762 --> 03:48:14,262
Acas� !
2939
03:48:15,181 --> 03:48:17,015
Am s� m� duc acas�.
2940
03:48:17,600 --> 03:48:20,602
M�ine voi face un plan
ca s�-l aduc �napoi.
2941
03:48:20,853 --> 03:48:25,982
La urma urmelor, e �i m�ine o zi.
2942
03:48:30,853 --> 03:48:40,982
SupRip by Driv3r
252000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.