All language subtitles for Gone.With.The.Wind.1939.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:09,466 UVERTUR� 2 00:03:05,393 --> 00:03:10,439 MARGARET MITCHELL POVESTEA B�TR�NULUI SUD 3 00:03:13,776 --> 00:03:18,906 PE ARIPILE V�NTULUI 4 00:03:28,776 --> 00:03:38,906 SupRip by Driv3r 5 00:06:08,993 --> 00:06:13,080 Era un �inut al cavalerilor �i al planta�iilor de bumbac... 6 00:06:13,581 --> 00:06:16,666 �n aceast� lume frumoas�, galanteria a f�cut ultim� reveren��. 7 00:06:17,126 --> 00:06:20,629 Se vedeau pentru ultima oar� cavalerii �i doamnele lor, 8 00:06:20,838 --> 00:06:22,964 st�p�nii �i sclavii... 9 00:06:23,674 --> 00:06:28,387 Numai c�r�ile mai pot povesti; este doar amintirea unui vis. 10 00:06:29,514 --> 00:06:34,643 O civiliza�ie disp�rut� pe aripile v�ntului... 11 00:06:51,494 --> 00:06:53,829 Ce ne pas� dac� ne-au dat afar� de la facultate ? 12 00:06:53,996 --> 00:06:56,873 R�zboiul va izbucni dintr-o zi �n alta. Oricum am fi plecat. 13 00:06:57,125 --> 00:06:58,834 R�zboiul ! Nu e minunat, Scarlett ? 14 00:06:59,001 --> 00:07:01,586 - �tii c� yankeii vor r�zboi ? - O s� le ar�t�m noi ! 15 00:07:01,838 --> 00:07:04,506 Prostii. R�zboi �i iar r�zboi. 16 00:07:04,674 --> 00:07:07,592 Discu�iile despre r�zboi stric� toate petrecerile prim�verii. 17 00:07:07,802 --> 00:07:10,178 Sunt at�t de plictisit�, �nc�t �mi vine s� �ip ! 18 00:07:10,388 --> 00:07:12,597 �i oricum, nu va fi r�zboi. 19 00:07:12,849 --> 00:07:15,767 - Nu va fi r�zboi ? - Bine�n�eles c� va fi r�zboi. 20 00:07:16,018 --> 00:07:20,021 Dac� mai aud o dat� cuv�ntul �sta, m� duc s� m� �nchid �n cas�. 21 00:07:20,273 --> 00:07:23,316 - Dar, Scarlett ! - Nu vrei s� fie r�zboi ? 22 00:07:23,526 --> 00:07:26,486 - Scarlett, a�teapt� ! - Ne pare r�u ! 23 00:07:29,157 --> 00:07:30,740 Bine. 24 00:07:31,617 --> 00:07:34,619 Nu uita�i c� v-am prevenit ! 25 00:07:34,871 --> 00:07:36,163 Am o idee ! 26 00:07:36,330 --> 00:07:38,874 S� vorbim despre petrecerea de la Doisprezece Stejari. 27 00:07:39,125 --> 00:07:41,543 La picnic vei sta cu noi, nu-i a�a ? 28 00:07:41,752 --> 00:07:43,503 Nu m-am g�ndit �nc�. 29 00:07:43,671 --> 00:07:46,006 - M� voi decide m�ine. - S� dansezi doar cu noi ! 30 00:07:46,174 --> 00:07:48,675 Mai �nt�i cu Brent, apoi cu mine, �i a�a mai departe. 31 00:07:48,926 --> 00:07:51,636 - Promi�i ? - Mi-ar face pl�cere. 32 00:07:51,804 --> 00:07:55,390 Dar mi-am acordat deja toate dansurile. 33 00:07:55,558 --> 00:07:58,393 - Nu ne po�i face una ca asta. - ��i spunem un secret. 34 00:07:58,603 --> 00:07:59,769 Ce secret ? 35 00:07:59,979 --> 00:08:01,646 O �tii pe Melanie Hamilton ? 36 00:08:01,814 --> 00:08:04,316 Vara lui Ashley Wilkes. A venit �n vizit�... 37 00:08:04,775 --> 00:08:07,277 Melanie Hamilton ! Mironosi�a ! Cui �i pas� de ea ? 38 00:08:07,528 --> 00:08:09,029 Oricum, am auzit... Se spune... 39 00:08:09,280 --> 00:08:11,323 Ashley Wilkes se va c�s�tori cu ea. 40 00:08:11,574 --> 00:08:15,160 - Wilkes se-nsoar� cu veri�oarele lor. - Ne acorzi nou� dansurile ? 41 00:08:15,369 --> 00:08:16,828 Desigur... 42 00:08:22,293 --> 00:08:25,212 Nu poate fi adev�rat ! Ashley m� iube�te pe mine ! 43 00:08:26,422 --> 00:08:29,716 - S-a �nt�mplat ceva cu ea ? - Am spus ceva care a sup�rat-o ? 44 00:08:29,967 --> 00:08:33,637 Dr� Scarlett ? De ce e�ti f�r� �al acum, c�nd �ncepe r�coarea nop�ii ? 45 00:08:33,888 --> 00:08:38,391 De ce nu i-ai invitat pe domni la mas� ? Ai maniere de ��ranc�. 46 00:08:38,559 --> 00:08:41,645 Cu toat� silin�a pe care ne-am dat-o dra Ellen �i cu mine. 47 00:08:41,896 --> 00:08:45,273 Dr� Scarlett, intr� �n cas� ! S� nu te �mboln�ve�ti de friguri. 48 00:08:45,691 --> 00:08:48,527 Nu ! �l a�tept pe papa s� se �ntoarc� de la familia Wilkes. 49 00:08:48,778 --> 00:08:52,280 Intr� �n�untru ! Hai odat� ! 50 00:09:07,296 --> 00:09:08,630 �nceta�i lucrul ! 51 00:09:08,881 --> 00:09:11,299 - Cine spune s� �ncet�m lucrul ? - Eu spun. 52 00:09:11,551 --> 00:09:14,636 Eu sunt v�taful. Eu spun c�nd �nceteaz� lucrul la Tara. 53 00:09:14,887 --> 00:09:16,513 �nceta�i lucrul ! 54 00:09:16,931 --> 00:09:18,974 �nceta�i lucrul ! 55 00:09:59,849 --> 00:10:03,393 Nu sunt doi ca tine �n comitat �i chiar �n tot statul ! 56 00:10:04,395 --> 00:10:05,729 Papa ! 57 00:10:05,938 --> 00:10:08,189 E�ti foarte m�ndru de tine ! 58 00:10:10,276 --> 00:10:14,279 Scarlett O'Hara, m� spionezi ! 59 00:10:14,530 --> 00:10:18,033 Ca �i sora ta Suellen, ai s� m� p�r�ti mamei tale c� am s�rit din nou. 60 00:10:18,242 --> 00:10:20,410 Tat�, �tii doar c� nu p�r�sc ca Suellen, 61 00:10:20,661 --> 00:10:24,080 dar anul trecut �i-ai fracturat genunchiul s�rind acela�i gard. 62 00:10:24,332 --> 00:10:28,668 N-am s� permit ca fiica mea s�-mi spun� ce am voie s� sar. 63 00:10:28,919 --> 00:10:32,631 - Dac�-mi fr�ng g�tul, m� prive�te. - Bine, papa, faci ce vrei. 64 00:10:32,798 --> 00:10:35,342 - Ce mai e nou la Doisprezece Stejari ? - Familia Wilkes ? 65 00:10:35,551 --> 00:10:39,721 Preg�te�te petrecerea de m�ine. Se discut� numai de r�zboi. 66 00:10:39,972 --> 00:10:42,474 Tat�, las� r�zboiul ! Mai era �i altcineva pe acolo ? 67 00:10:42,642 --> 00:10:45,935 Vara lor din Atlanta, Melanie Hamilton, cu fratele ei, Charles. 68 00:10:46,187 --> 00:10:49,564 Melanie Hamilton ! E o n�t�flea�� mieroas� �i o ur�sc. 69 00:10:49,774 --> 00:10:54,277 - Ashley Wilkes are alt� p�rere. - Nu-i place lui Ashley una ca ea. 70 00:10:54,945 --> 00:10:57,822 De ce te intereseaz� Ashley �i dra Melanie ? 71 00:10:58,658 --> 00:11:00,659 Nu m� intereseaz�. Hai acas�, tat� ! 72 00:11:00,910 --> 00:11:04,162 Te-a f�cut s� crezi c� �ine la tine ? Te-a cerut �n c�s�torie ? 73 00:11:04,330 --> 00:11:05,372 �i nici n-o va face. 74 00:11:05,623 --> 00:11:10,543 John Wilkes mi-a spus azi c� Ashley se va �nsura cu dra Melanie. 75 00:11:10,711 --> 00:11:13,254 Logodna va fi anun�at� m�ine. 76 00:11:13,673 --> 00:11:14,756 Nu cred. 77 00:11:15,508 --> 00:11:17,509 Gata ! Unde te duci ? 78 00:11:17,677 --> 00:11:18,718 Scarlett ! 79 00:11:19,387 --> 00:11:20,637 Ce vrei s� faci ? 80 00:11:22,056 --> 00:11:25,850 Te-ai dat �n spectacol alerg�nd dup� un b�rbat care nu te iubea, 81 00:11:26,018 --> 00:11:27,936 c�nd puteai s� alegi pe cine voiai ? 82 00:11:28,145 --> 00:11:31,606 N-am alergat dup� el. M� surprinde, asta-i tot. 83 00:11:31,857 --> 00:11:34,359 Min�i ! 84 00:11:34,610 --> 00:11:37,904 Chiar dac� Ashley te-ar cere, te-a� da cu inima �ndoit�. 85 00:11:38,155 --> 00:11:41,449 Vreau ca fiica mea s� fie fericit�. Cu el n-ai fi fericit�. 86 00:11:41,701 --> 00:11:42,909 Ba da, ba da ! 87 00:11:43,160 --> 00:11:47,330 N-are importan�� cu cine te vei m�rita, cu condi�ia s� alegi un sudist. 88 00:11:47,540 --> 00:11:50,125 �i c�nd voi p�r�si lumea asta, o s�-�i las �ie Tara. 89 00:11:50,292 --> 00:11:52,419 Nu vreau Tara. Planta�ia nu conteaz�, c�nd... 90 00:11:52,586 --> 00:11:57,173 Vrei s� spui, Katie Scarlett O'Hara, c� Tara nu conteaz� ? 91 00:11:57,425 --> 00:11:59,801 Doar pentru p�m�nt merit� s� munce�ti, 92 00:12:00,052 --> 00:12:01,886 s� lup�i sau s� mori. 93 00:12:02,096 --> 00:12:05,432 - E singurul lucru care dureaz�. - Papa, vorbe�ti ca un irlandez. 94 00:12:05,683 --> 00:12:09,436 Sunt m�ndru c� sunt irlandez. �i nu uita, dr�, 95 00:12:09,603 --> 00:12:11,062 c� e�ti pe jum�tate irlandez�. 96 00:12:11,230 --> 00:12:13,648 �i pentru to�i cei care au s�nge irlandez �n vine, 97 00:12:13,816 --> 00:12:15,817 p�m�ntul pe care tr�iesc e ca mama lor. 98 00:12:16,068 --> 00:12:18,111 E�ti doar o copil�. 99 00:12:18,320 --> 00:12:20,447 Te va ajunge �i pe tine dragostea de p�m�nt. 100 00:12:20,698 --> 00:12:23,533 N-ai s� scapi, fiindc� e�ti irlandez�. 101 00:12:48,142 --> 00:12:51,728 Vine ! Dr� Scarlett, dr� Suellen, dr� Carreen, a sosit mama dvs ! 102 00:12:51,979 --> 00:12:55,982 S-a ocupat de golanii �tia albi �n loc s� stea la mas�. 103 00:12:56,150 --> 00:12:58,109 �nte�e�te focul, a sosit dra Ellen ! 104 00:12:58,319 --> 00:13:00,320 Dra Ellen n-ar trebui s� se epuizeze a�a. 105 00:13:00,529 --> 00:13:02,864 Pork, mergi cu lampa pe verand� ! 106 00:13:03,115 --> 00:13:06,326 Dle Gerald, a sosit dra Ellen ! 107 00:13:06,577 --> 00:13:08,578 Se pr�p�de�te �ngrijind plozii albi. 108 00:13:08,829 --> 00:13:10,705 �nceta�i, nu mai l�tra�i �n cas� ! 109 00:13:10,956 --> 00:13:13,374 Scoal�, b�iete, c� a venit dra Ellen ! 110 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 Du-te �i ia trusa drei ! 111 00:13:16,295 --> 00:13:18,505 Ne f�ceam griji, dr� Ellen. 112 00:13:18,756 --> 00:13:21,090 Totul e bine, Pork. Sunt acas�. 113 00:13:21,592 --> 00:13:25,261 Dn� O'Hara, am terminat de arat la p�r�u. 114 00:13:25,471 --> 00:13:27,972 Ce �ncepem m�ine ? 115 00:13:28,182 --> 00:13:31,768 Dle Wilkerson, tocmai am venit de la c�p�t�iul lui Emmie Slattery. 116 00:13:32,019 --> 00:13:33,436 Copilul dumitale s-a n�scut. 117 00:13:33,687 --> 00:13:36,856 Copilul meu, dn� ? Nu �n�eleg. 118 00:13:37,107 --> 00:13:40,109 S-a n�scut �i a murit. 119 00:13:40,361 --> 00:13:42,362 Noapte bun�, dle Wilkerson. 120 00:13:45,282 --> 00:13:47,700 Am s�-�i preg�tesc cina chiar eu �i ai s� m�n�nci. 121 00:13:47,868 --> 00:13:50,495 - Dup� rug�ciune, Mammy. - Bine, dn�. 122 00:13:51,330 --> 00:13:54,666 Domnule O'Hara, Jonas Wilkerson trebuie dat afar�. 123 00:13:54,917 --> 00:13:58,461 S�-l dau afar� ? E cel mai bun vechil din tot comitatul. 124 00:13:58,712 --> 00:14:01,339 Trebuie dat afar� numaidec�t. 125 00:14:05,553 --> 00:14:08,263 Deci yankeul Wilkerson �i stricata Emmie Slattery ? 126 00:14:08,514 --> 00:14:11,933 - Discut�m mai t�rziu, dle O'Hara. - Da, dn� O'Hara. 127 00:14:12,768 --> 00:14:15,520 Rochia lui Scarlett e mai frumoas� dec�t a mea. 128 00:14:15,938 --> 00:14:18,898 Vreau s� port rochia verde a lui Scarlett. 129 00:14:19,149 --> 00:14:22,235 Nu-mi place tonul t�u, Suellen. Rochia ta roz e fermec�toare. 130 00:14:22,403 --> 00:14:25,446 - Pot s� merg la bal ? - Po�i s� por�i colierul de granate. 131 00:14:25,614 --> 00:14:28,241 De ce nu pot r�m�ne la bal ? 132 00:14:30,160 --> 00:14:33,454 Scarlett, pari obosit�, draga mea. 133 00:14:33,706 --> 00:14:35,123 N-am nimic, mam�. 134 00:14:35,332 --> 00:14:38,668 Mam�, pot s� r�m�n la balul de m�ine sear� ? Acum am 13 ani. 135 00:14:39,128 --> 00:14:41,212 Vei merge la picnic �i vei asista la supeu. 136 00:14:41,380 --> 00:14:43,882 Oricum nu voiam s� port rochia ta pr�p�dit� ! 137 00:14:44,049 --> 00:14:46,593 - Taci ! - Rug�ciunea, fetelor. 138 00:14:53,017 --> 00:14:57,896 ...�i tuturor sfin�ilor... Am p�c�tuit cu g�ndul, cu vorba... 139 00:15:03,360 --> 00:15:06,613 �i astfel m� rog cu st�ruin�� Sfintei Maria, pururea Fecioara, 140 00:15:06,822 --> 00:15:09,032 Sf�ntului Mihail, Arhanghelul, 141 00:15:09,283 --> 00:15:11,034 Sf�ntului Ioan Botez�torul, 142 00:15:11,285 --> 00:15:15,496 Sfin�ilor Apostoli Petru �i Pavel 143 00:15:15,748 --> 00:15:17,081 s� se roage Domnului... 144 00:15:17,291 --> 00:15:19,542 Ashley habar n-are c�-l iubesc ! 145 00:15:20,544 --> 00:15:22,420 Dac�-i spun c�-l iubesc, 146 00:15:22,630 --> 00:15:24,964 n-o va lua pe Melanie ! 147 00:15:25,591 --> 00:15:28,301 Doamne Dumnezeule, 148 00:15:28,510 --> 00:15:32,972 miluie�te-ne �i ne iart� p�catele. Amin. 149 00:15:35,267 --> 00:15:38,519 �ine-te �i trage-�i r�suflarea ! 150 00:15:38,729 --> 00:15:41,022 Mammy, gustarea drei Scarlett. 151 00:15:41,273 --> 00:15:43,775 Po�i duce totul �napoi la buc�t�rie. Nu m�n�nc nimic. 152 00:15:44,026 --> 00:15:45,360 Ba da, ai s� m�n�nci. 153 00:15:45,611 --> 00:15:47,612 Vei m�nca totul, p�n� la ultima f�r�mi��. 154 00:15:48,197 --> 00:15:51,449 Ba nu ! 155 00:15:53,452 --> 00:15:55,328 Ajut�-m� cu rochia, deja am �nt�rziat. 156 00:15:55,496 --> 00:15:57,413 - Ce va purta mielu�ica mea ? - Aia. 157 00:15:57,581 --> 00:16:01,459 Nu se poate. Nu po�i s�-�i ar��i pieptul �nainte de ora trei. 158 00:16:01,835 --> 00:16:03,586 M� duc s� te spun mamei. 159 00:16:03,837 --> 00:16:06,923 Dac� spui o vorb� mamei, n-am s� m�n�nc nimic ! 160 00:16:10,886 --> 00:16:12,679 Bine... 161 00:16:18,727 --> 00:16:22,188 S�-�i �ii �alul pe umeri. Nu vreau s� te umpli de pistrui, 162 00:16:22,398 --> 00:16:26,901 dup� ce te-am uns toat� iarna cu zer ca s� te scap de ei. 163 00:16:32,950 --> 00:16:37,745 Acum, hai �i m�n�nc�, scumpa mea. 164 00:16:37,955 --> 00:16:41,749 Nu, azi am s�-mi fac toate poftele �i voi m�nca la picnic. 165 00:16:42,001 --> 00:16:44,711 Dac� �ie nu-�i pas� ce zice lumea, mie �mi pas�. 166 00:16:44,878 --> 00:16:50,133 �i-am spus c� o doamn� e distins�, dac� m�n�nc� doar c�t o p�s�ric�. 167 00:16:50,426 --> 00:16:54,637 �i nu vreau s� te duci la domnu' Wilkes s� �nghi�i ca un porc. 168 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Prostii. 169 00:16:56,473 --> 00:16:59,976 Ashley Wilkes mi-a spus c�-i place s� vad� o fat� care m�n�nc� cu poft�. 170 00:17:00,144 --> 00:17:02,812 Ce spun domnii �i ce cred sunt dou� lucruri deosebite. 171 00:17:03,063 --> 00:17:06,024 �i n-am auzit ca domnu' Ashley s� te fi cerut. 172 00:17:22,166 --> 00:17:26,753 Nu m�nca prea repede s� nu �i se �ntoarc� �napoi imediat. 173 00:17:28,672 --> 00:17:31,674 De ce fetele vor s� par� proaste ca s�-�i g�seasc� un b�rbat ? 174 00:17:31,842 --> 00:17:35,720 Scarlett O'Hara, dac� nu cobori p�n� num�r la zece, 175 00:17:35,929 --> 00:17:38,056 - ...plec�m f�r� tine ! - Vin, papa ! 176 00:17:38,307 --> 00:17:43,436 Unu, doi... 177 00:17:44,938 --> 00:17:46,147 Of, Doamne ! 178 00:17:46,356 --> 00:17:50,735 Corsetul e at�t de str�ns. Nu cred c� voi rezista p�n� disear�. 179 00:18:14,885 --> 00:18:16,427 John Wilkes, 180 00:18:16,678 --> 00:18:19,931 - ...e o zi minunat�. - A�a se pare, Gerald. 181 00:18:20,140 --> 00:18:21,808 Unde e dna O'Hara ? 182 00:18:22,059 --> 00:18:25,603 A r�mas s� �ncheie socotelile cu vechilul. Va veni �n cur�nd. 183 00:18:25,813 --> 00:18:29,482 - Bun venit, dle O'Hara ! - Mul�umesc, India. 184 00:18:29,691 --> 00:18:32,819 Fata dumitale e mai frumoas� pe zi ce trece, John. 185 00:18:33,028 --> 00:18:35,905 India, au sosit fetele O'Hara. Trebuie s� le salut�m. 186 00:18:36,156 --> 00:18:39,367 N-o pot suferi pe Scarlett. Se arunc� �n bra�ele lui Ashley. 187 00:18:39,701 --> 00:18:41,244 Asta e treaba fratelui t�u. 188 00:18:41,453 --> 00:18:43,913 Nu-�i uita �ndatoririle de gazd� ! 189 00:18:44,123 --> 00:18:46,666 Bun� diminea�a, fetelor. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,709 Bun� diminea�a, Scarlett. 191 00:18:49,336 --> 00:18:52,046 India Wilkes, rochia ta este superb� ! 192 00:18:52,256 --> 00:18:54,966 Nu-mi pot lua ochii de la ea. 193 00:18:55,551 --> 00:18:57,468 Bun� diminea�a, Scarlett ! 194 00:18:58,178 --> 00:19:01,222 Ar�ta�i minunat �n diminea�a asta, dr� Scarlett. 195 00:19:03,183 --> 00:19:05,601 S�rut m�na, dr� Scarlett. 196 00:19:08,105 --> 00:19:09,564 Ashley ! 197 00:19:11,441 --> 00:19:14,152 Scarlett, draga mea ! 198 00:19:14,653 --> 00:19:16,654 Te-am c�utat peste tot. 199 00:19:16,864 --> 00:19:20,616 Trebuie s�-�i spun ceva ! Putem merge altundeva ca s� vorbim �n lini�te ? 200 00:19:20,826 --> 00:19:24,412 Da, sigur, dar �i eu am ceva s�-�i spun. 201 00:19:24,663 --> 00:19:28,249 Sper c� te vei bucura la auzul spuselor mele. 202 00:19:28,417 --> 00:19:30,710 Mai �nt�i, vino s-o salu�i pe vara mea, Melanie. 203 00:19:30,878 --> 00:19:32,503 Trebuie ? 204 00:19:32,754 --> 00:19:35,339 Abia a�teapt� s� te revad�. 205 00:19:35,591 --> 00:19:37,592 Melanie ! 206 00:19:37,968 --> 00:19:41,429 - Iat-o pe Scarlett ! - Scarlett ! 207 00:19:42,472 --> 00:19:44,015 M� bucur mult s� te rev�d. 208 00:19:44,266 --> 00:19:46,934 Melanie Hamilton ! Ce surpriz� s� te �nt�lnesc aici ! 209 00:19:47,144 --> 00:19:49,395 Sper c� vei r�m�ne aici cel pu�in c�teva zile. 210 00:19:49,646 --> 00:19:53,107 Sper s� stau �ndeajuns de mult ca s� devenim adev�rate prietene. 211 00:19:53,317 --> 00:19:56,110 - Chiar vreau asta. - N-o vom l�sa s� plece, nu-i a�a ? 212 00:19:56,570 --> 00:19:59,030 �i vom acorda o aten�ie deosebit�, Ashley. 213 00:19:59,281 --> 00:20:02,116 Dac� �tie cineva cum s� trateze o dr�, acela e Ashley. 214 00:20:02,284 --> 00:20:05,536 Poate-�i vom p�rea extravagan�i, fiindc� tu e�ti foarte serioas�. 215 00:20:05,829 --> 00:20:08,497 Scarlett, e�ti at�t de plin� de via��. 216 00:20:08,707 --> 00:20:11,834 Te-am admirat dintotdeauna. A� vrea s� fiu ca tine. 217 00:20:12,044 --> 00:20:14,962 Nu trebuie s� m� flatezi �i s�-mi spui ceva ce nu crezi. 218 00:20:15,130 --> 00:20:18,674 Nimeni n-ar putea-o acuza pe Melanie de nesinceritate. 219 00:20:18,884 --> 00:20:20,927 �nseamn� c� nu-�i seam�n� deloc. 220 00:20:21,136 --> 00:20:23,429 Ashley nu e serios cu nicio fat�. 221 00:20:24,139 --> 00:20:27,391 Charles Hamilton, ce chipe� e�ti ! 222 00:20:27,643 --> 00:20:29,060 Dr� O'Hara, eu... 223 00:20:29,311 --> 00:20:34,148 A fost frumos s�-�i aduci aici frumosul frate doar ca s�-mi zdrobeasc� inima ? 224 00:20:34,399 --> 00:20:38,653 Acum, c� Charles e amorezat de tine, Scarlett se �ine dup� el ca o viespe. 225 00:20:38,904 --> 00:20:41,197 Charles, vreau s� iau masa cu dumneata. 226 00:20:41,448 --> 00:20:45,034 S� nu faci curte altor fete, fiindc� sunt foarte geloas�. 227 00:20:45,285 --> 00:20:48,621 Nu voi face asta, dr� O'Hara. N-a� putea. 228 00:20:48,872 --> 00:20:52,917 Frank Kennedy, perciunii te fac fermec�tor ! 229 00:20:53,168 --> 00:20:55,544 Mul�umesc, dr� Scarlett ! 230 00:20:56,004 --> 00:21:01,092 Al�ii m-au rugat s� iau masa cu ei, dar le-am spus c� �i-am promis �ie. 231 00:21:01,343 --> 00:21:05,137 N-ar trebui s� te amuzi a�a. Acum flirteaz� cu amorezul t�u ! 232 00:21:05,389 --> 00:21:08,307 M� flata�i, dr� Scarlett. 233 00:21:08,558 --> 00:21:10,601 Voi vedea ce pot face. 234 00:21:10,769 --> 00:21:13,312 De ce e sora ta furioas� ? I-ai furat iubitul ? 235 00:21:13,522 --> 00:21:16,399 Ca �i cum n-a� putea avea un b�rbat mai r�s�rit. 236 00:21:16,650 --> 00:21:19,026 Brent �i Stuart Tarleton, frumo�ilor ! 237 00:21:19,194 --> 00:21:22,530 - Nu se poate ! Sunt sup�rat� pe voi ! - De ce, Scarlett, draga mea ? 238 00:21:22,698 --> 00:21:26,242 N-a�i stat deloc cu mine ! Port rochia asta fiindc� am crezut c� v� place. 239 00:21:26,451 --> 00:21:28,286 Credeam c� voi lua masa cu voi. 240 00:21:28,537 --> 00:21:31,205 - Desigur, Scarlett. - Desigur, draga mea. 241 00:21:31,415 --> 00:21:34,959 Niciodat� nu voi putea �ti care dintre voi e mai frumos. 242 00:21:35,210 --> 00:21:38,587 Noaptea trecut� n-am dormit deloc �ncerc�nd s�-mi dau seama. 243 00:21:43,927 --> 00:21:46,595 - Cathleen, cine e omul acela ? - Care ? 244 00:21:46,805 --> 00:21:48,973 Cel care ne prive�te �i z�mbe�te. 245 00:21:49,224 --> 00:21:50,349 Omul acela ur�cios. 246 00:21:50,600 --> 00:21:54,520 Nu �tii, drag� ? �l cheam� Rhett Butler �i e din Charleston. 247 00:21:54,771 --> 00:21:57,273 Are o reputa�ie �ngrozitoare. 248 00:22:01,653 --> 00:22:05,614 Se uit� de parc� ar �ti cum ar�t f�r� c�ma�� ! 249 00:22:06,533 --> 00:22:08,367 Scarlett, drag�, nimeni nu-l prime�te. 250 00:22:08,618 --> 00:22:12,496 A fost nevoit s� mearg� �n nord. Nimeni din familia lui nu-i vorbe�te. 251 00:22:12,664 --> 00:22:14,999 A fost dat afar� de la West Point. �nchipuie-�i ! 252 00:22:15,208 --> 00:22:18,252 �i apoi, o �nt�mplare cu o fat� pe care n-a luat-o de nevast�. 253 00:22:18,503 --> 00:22:19,587 Hai, spune-mi-o ! 254 00:22:19,796 --> 00:22:24,842 Dl Butler �sta a dus-o la plimbare cu tr�sura. Fata n-avea �nso�itoare. 255 00:22:25,385 --> 00:22:28,137 Apoi a refuzat s-o ia de so�ie ! 256 00:22:30,640 --> 00:22:34,185 Nu, dar oricum a fost compromis�. 257 00:22:38,940 --> 00:22:40,358 Ashley ! 258 00:22:40,525 --> 00:22:41,567 E�ti fericit� ? 259 00:22:41,777 --> 00:22:43,569 Foarte fericit� ! 260 00:22:44,696 --> 00:22:46,697 Apar�ii acestui loc. 261 00:22:46,990 --> 00:22:49,617 Parc� totul ar fi creat pentru tine. 262 00:22:50,869 --> 00:22:53,245 �mi place s� simt c� apar�in locurilor pe care le iube�ti. 263 00:22:53,413 --> 00:22:56,374 - Iube�ti locul �sta ca �i mine. - Da, Ashley. 264 00:22:56,583 --> 00:23:00,252 Pentru mine �nseamn� mai mult dec�t un c�min. 265 00:23:00,462 --> 00:23:04,215 Este o lume �ntreag�, frumoas� �i plin� de gra�ie. 266 00:23:04,466 --> 00:23:08,302 E at�t de surprinz�tor c� s-ar putea s� nu dureze o ve�nicie. 267 00:23:08,553 --> 00:23:11,722 �i-e fric� de ce s-ar putea �nt�mpla dac� ar izbucni r�zboiul ? 268 00:23:11,932 --> 00:23:14,892 Pentru noi, nu trebuie s� ne temem. 269 00:23:15,102 --> 00:23:18,396 Lumea noastr� nu va �ti niciun r�zboi. 270 00:23:18,647 --> 00:23:21,732 Orice se va �nt�mpla, te voi iubi, 271 00:23:21,983 --> 00:23:26,112 a�a cum te iubesc acum, p�n� la moarte. 272 00:23:30,117 --> 00:23:31,951 E mai bine aici dec�t la mas� ? 273 00:23:32,202 --> 00:23:35,079 La mas�, doar doi ar sta l�ng� mine. 274 00:23:35,956 --> 00:23:37,915 - �i aduc desertul. - Pe mine m-a trimis. 275 00:23:38,083 --> 00:23:39,542 Permite�i-mi mie, dr� O'Hara ! 276 00:23:41,837 --> 00:23:43,838 Cred c�... 277 00:23:46,299 --> 00:23:48,843 Cred c� Charles Hamilton mi-l poate aduce. 278 00:23:50,804 --> 00:23:54,140 Mul�umesc, dr� O'Hara ! Mul�umesc. 279 00:23:54,349 --> 00:23:57,393 Du-te ! 280 00:24:05,110 --> 00:24:06,777 Dr� O'Hara, 281 00:24:07,696 --> 00:24:09,280 te iubesc. 282 00:24:10,323 --> 00:24:13,033 De fapt, nu-mi mai e foame. 283 00:24:16,121 --> 00:24:18,914 De ce trebuie s� dorm ? Nu sunt obosit�. 284 00:24:19,082 --> 00:24:21,375 Fetele binecrescute dorm pentru a fi odihnite la bal. 285 00:24:21,543 --> 00:24:25,254 Ar cam fi timpul s� �ncepi s� te por�i cum trebuie. 286 00:24:25,505 --> 00:24:29,425 C�nd eram �n Saratoga, am v�zut c� fetele yankee nu dorm. 287 00:24:29,634 --> 00:24:32,887 Nu, dar nici disear� la bal n-ai s� vezi vreo fat� yankee. 288 00:24:33,138 --> 00:24:37,266 Scarlett, ce mai face Ashley ? Nu prea �i-a acordat aten�ie. 289 00:24:37,517 --> 00:24:38,976 Vezi-�i de treaba ta ! 290 00:24:39,227 --> 00:24:41,604 Dac� nu-l pierzi pe Kennedy, vei fi norocoas�. 291 00:24:41,771 --> 00:24:45,441 De luni �i faci ochi dulci lui Ashley ! Logodna va fi anun�at� �n seara asta. 292 00:24:45,650 --> 00:24:47,443 Asta �tii tu. 293 00:24:47,861 --> 00:24:52,281 Fi�i cumin�i ! Nu se cade s� v� purta�i ca albii needuca�i. 294 00:24:52,449 --> 00:24:55,326 Dac� merge�i la baluri, comporta�i-v� ca ni�te doamne. 295 00:24:55,535 --> 00:24:57,119 Nu-mi pas� ! 296 00:25:07,672 --> 00:25:12,760 "NU IROSI�I TIMPUL. VIA�A DEPINDE DE EL" 297 00:25:48,004 --> 00:25:50,464 Am suportat destule insulte din partea yankeilor. 298 00:25:50,715 --> 00:25:54,802 Trebuie s� �n�eleag� c� ne vom p�stra sclavii cu sau f�r� voia lor. 299 00:25:55,053 --> 00:25:58,597 P�r�sirea Uniunii este un drept absolut al statului Georgia ! 300 00:25:58,807 --> 00:26:01,600 Sudul trebuie s� se impun� prin for�a armelor. 301 00:26:01,851 --> 00:26:05,980 Dup� ce am tras �n bandi�ii de yankei din Fortul Sumter, trebuie s� lupt�m ! 302 00:26:06,231 --> 00:26:08,399 - Alt� cale nu exist� ! - Da ! S� lupt�m ! 303 00:26:08,567 --> 00:26:10,526 Yankeii vor fi cei care vor cere pacea ! 304 00:26:10,777 --> 00:26:15,030 E foarte simplu. Yankeii nu pot lupta. �ns� noi putem. 305 00:26:15,198 --> 00:26:18,033 Nici m�car nu ne vom bate. Vor fugi de noi de fiecare dat�. 306 00:26:18,243 --> 00:26:22,079 - Un sudist poate bate zeci de yankei. - �i vom �nfr�nge �ntr-o b�t�lie. 307 00:26:22,247 --> 00:26:24,748 �ntotdeauna gentlemenii se bat mai bine ca prostimea. 308 00:26:24,916 --> 00:26:28,794 - �ntotdeauna se bat mai bine. - Dar ce p�rere are c�pitanul nostru ? 309 00:26:29,045 --> 00:26:33,215 Ei bine, domnilor, dac� Georgia intr� �n r�zboi voi lupta al�turi de ea. 310 00:26:33,425 --> 00:26:36,552 �ns�, ca �i tat�l meu, sper c� yankeii vor dori s� tr�im �n pace. 311 00:26:36,803 --> 00:26:38,220 Dar, Ashley, ne-au insultat ! 312 00:26:38,471 --> 00:26:40,180 Nu pot crede c� nu vrei r�zboi ! 313 00:26:40,348 --> 00:26:43,684 Cea mai mare parte din nenorocirile din lume se datoreaz� r�zboaielor. 314 00:26:43,893 --> 00:26:48,814 �i, dup� ce trec, nimeni nu �tie de ce au izbucnit. 315 00:26:50,108 --> 00:26:53,527 Dl Butler a stat �n ultimii ani �n nord. 316 00:26:53,778 --> 00:26:55,154 Sunte�i de acord cu noi ? 317 00:26:56,364 --> 00:26:58,866 Eu cred c� un r�zboi nu se c�tig� cu vorbe, dlor. 318 00:26:59,034 --> 00:27:00,326 Dle, ce vre�i s� spune�i ? 319 00:27:00,493 --> 00:27:03,329 Vreau s� spun c� �n sud nu exist� nicio fabric� de tunuri. 320 00:27:03,496 --> 00:27:05,289 Crede�i c� asta conteaz� ? 321 00:27:05,540 --> 00:27:08,459 Mi-e team� c� da, dle. 322 00:27:08,627 --> 00:27:11,462 Vre�i s� insinua�i, dle Butler, c� yankeii ne pot �nvinge ? 323 00:27:11,671 --> 00:27:12,796 Nu insinuez. 324 00:27:13,048 --> 00:27:15,758 Spun c� yankeii sunt mai bine echipa�i dec�t noi. 325 00:27:16,009 --> 00:27:18,177 Au fabrici, �antiere, mine de c�rbune 326 00:27:18,345 --> 00:27:21,221 �i o flot� care ne va bloca porturile pentru a ne �nfometa. 327 00:27:21,389 --> 00:27:24,933 Noi nu avem dec�t bumbac, sclavi �i arogan��. 328 00:27:25,185 --> 00:27:27,853 Refuz s� ascult balivernele unui renegat. 329 00:27:28,438 --> 00:27:32,358 - Regret dac� v� sup�r� adev�rul. - Scuzele nu sunt de ajuns ! 330 00:27:32,525 --> 00:27:35,361 Am auzit c� a�i fost dat afar� de la West Point, dle Butler. 331 00:27:35,528 --> 00:27:39,490 �i c� nu v� mai prime�te nicio familie din Charleston, nici m�car a dvs ! 332 00:27:44,454 --> 00:27:47,623 �mi cer �nc� o dat� scuze. 333 00:27:48,917 --> 00:27:51,543 Dle Wilkes, sper s� nu v� sup�ra�i dac� v� admir casa. 334 00:27:51,711 --> 00:27:55,172 Se pare c� v� stric pl�cerea savur�rii trabucului, a paharului de coniac 335 00:27:55,423 --> 00:27:57,174 �i a visurilor de victorie. 336 00:28:03,890 --> 00:28:07,351 La asta te po�i a�tepta din partea unui personaj ca Rhett Butler. 337 00:28:07,519 --> 00:28:09,311 Crezi ce vrei, �ns� tu l-ai provocat. 338 00:28:09,562 --> 00:28:11,814 - A refuzat s� se bat�. - Nu, Charles. 339 00:28:12,065 --> 00:28:14,775 - A refuzat s� profite de tine. - S� profite de mine ? 340 00:28:14,984 --> 00:28:19,571 Este unul din cei mai buni tr�g�tori din �ar� �i a dovedit-o �n fa�a unor b�rba�i. 341 00:28:19,739 --> 00:28:20,781 O s�-i ar�t eu ! 342 00:28:21,032 --> 00:28:23,617 Las�-l �n pace ! 343 00:28:23,910 --> 00:28:26,829 Poate c� va fi nevoie de tine �n b�t�lii mult mai importante. 344 00:28:27,038 --> 00:28:31,834 V� rog s� m� scuza�i. E oaspetele nostru �i nu pot s�-l las singur. 345 00:28:58,069 --> 00:28:59,987 De cine te ascunzi ? 346 00:29:05,410 --> 00:29:07,077 S-a �nt�mplat ceva ? 347 00:29:09,247 --> 00:29:12,499 De ce nu e�ti sus, s� te odihne�ti al�turi de celelalte fete ? 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,336 Ce este, Scarlett ? Ai s�-mi spui un secret ? 349 00:29:18,923 --> 00:29:21,300 - Te iubesc. - Scarlett ! 350 00:29:21,551 --> 00:29:23,761 Te iubesc cu adev�rat ! 351 00:29:25,263 --> 00:29:28,807 Nu-�i ajunge c� ai cucerit inimile tuturor celorlal�i b�rba�i azi ? 352 00:29:28,975 --> 00:29:31,393 A mea �i-a apar�inut mereu. �i-ai ascu�it ghearele pe ea. 353 00:29:31,603 --> 00:29:32,978 Nu m� nec�ji acum. 354 00:29:33,229 --> 00:29:36,064 Inima ta �mi apar�ine, dragul meu ? Te iubesc ! Te... 355 00:29:36,316 --> 00:29:40,027 Nu trebuie s� spui lucrurile astea. M� vei ur� pentru c� le-am ascultat. 356 00:29:40,236 --> 00:29:43,906 Nu te-a� putea ur� niciodat� �i sunt sigur� c� �ii la mine. 357 00:29:44,491 --> 00:29:46,909 �ii la mine, nu-i a�a ? 358 00:29:47,744 --> 00:29:50,245 Da. �in la tine. 359 00:29:52,123 --> 00:29:55,459 Scarlett, oare n-am putea pleca �i uita cuvintele pe care le-am spus ? 360 00:29:56,836 --> 00:29:58,587 Nu putem face asta. 361 00:29:59,589 --> 00:30:02,716 - Nu vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ? - M� c�s�toresc cu Melanie. 362 00:30:02,884 --> 00:30:05,260 Nu se poate. Dac� �ii la mine ! 363 00:30:05,512 --> 00:30:08,806 De ce vrei s� spun lucruri care s� te jigneasc� ? 364 00:30:09,474 --> 00:30:11,725 Cum s� te fac s� �n�elegi ? 365 00:30:11,935 --> 00:30:15,103 E�ti at�t de t�n�r� �i nechibzuit�. Nu �tii ce �nseamn� c�s�toria. 366 00:30:15,522 --> 00:30:17,689 �tiu c� te iubesc �i c� vreau s� fiu so�ia ta. 367 00:30:17,941 --> 00:30:19,358 N-o iube�ti pe Melanie. 368 00:30:19,609 --> 00:30:21,151 Ea e ca mine, Scarlett. 369 00:30:21,402 --> 00:30:23,821 Avem acela�i s�nge �i ne �n�elegem. 370 00:30:24,531 --> 00:30:26,323 Dar tu m� iube�ti pe mine. 371 00:30:26,533 --> 00:30:28,408 Cum s� nu te iubesc, 372 00:30:28,618 --> 00:30:30,911 c�nd ai at�ta dragoste de via�� ? 373 00:30:31,412 --> 00:30:35,624 Dragostea nu e destul pentru doi oameni at�t de deosebi�i. 374 00:30:35,875 --> 00:30:38,877 De ce n-o spui, la�ule ? �i-e fric� s� te c�s�tore�ti cu mine. 375 00:30:39,045 --> 00:30:42,422 Preferi s� tr�ie�ti cu o proast� care �tie s� spun� doar "da" �i "nu" 376 00:30:42,590 --> 00:30:44,967 �i s� cre�ti o droaie de ��nci fandosi�i ca ea ! 377 00:30:45,218 --> 00:30:49,388 - Nu trebuie s� spui asta despre Melanie. - Cine e�ti tu s�-mi interzici ? 378 00:30:49,556 --> 00:30:52,683 - M-ai l�sat s� cred c� m� iei pe mine. - Scarlett, fii sincer� ! 379 00:30:52,851 --> 00:30:55,394 - Niciodat� n-am... - Ba da. 380 00:30:55,603 --> 00:30:57,437 Te voi ur� p�n� la moarte. 381 00:30:57,689 --> 00:31:01,358 Nu-mi vine �n minte niciun cuv�nt destul de aspru. 382 00:31:28,177 --> 00:31:29,303 A �nceput r�zboiul ? 383 00:31:30,430 --> 00:31:33,974 Dle, trebuia s� spui c� e�ti aici. 384 00:31:34,309 --> 00:31:36,476 S� stric o a�a scen� de dragoste ? 385 00:31:36,644 --> 00:31:38,812 Ar fi fost o total� lips� de tact, nu-i a�a ? 386 00:31:39,022 --> 00:31:41,773 �ns� fii lini�tit�, de la mine nimeni nu va afla nimic. 387 00:31:42,025 --> 00:31:45,777 - Dle, nu e�ti un b�rbat de lume. - Nici dta nu e�ti o femeie de lume. 388 00:31:45,987 --> 00:31:49,573 Nu-�i repro�ez asta. Nu mi-au pl�cut niciodat� femeile de lume. 389 00:31:49,824 --> 00:31:52,534 Mai �nt�i, profi�i de mine, apoi m� insul�i. 390 00:31:52,785 --> 00:31:54,369 A fost, de fapt, un compliment. 391 00:31:54,621 --> 00:31:58,874 Sper s� ne mai revedem, dup� ce vei sc�pa din vraja dlui Wilkes. 392 00:31:59,125 --> 00:32:02,210 Nu mi se pare deloc potrivit pentru o fat� cu... 393 00:32:02,462 --> 00:32:05,088 Cum a zis el ? "Dragostea dumitale de via��". 394 00:32:05,340 --> 00:32:08,634 Cum �ndr�zne�ti ? Nu meri�i nici s�-i �tergi ghetele ! 395 00:32:09,719 --> 00:32:12,804 �i ziceai c� ai s�-l ur�ti toat� via�a. 396 00:32:14,766 --> 00:32:18,685 Ei bine, s-a f�cut de r�s azi, cochet�nd cu to�i b�rba�ii. 397 00:32:18,937 --> 00:32:20,354 Nu fi rea, India. 398 00:32:20,605 --> 00:32:23,482 E atr�g�toare. De aceea b�rba�ii �i cad la picioare. 399 00:32:23,942 --> 00:32:25,817 Melanie, e�ti prea �n�eleg�toare. 400 00:32:26,069 --> 00:32:29,696 - Ai v�zut cum cocheta cu Charles ? - �i �tie c� Charles este al meu. 401 00:32:29,948 --> 00:32:31,406 Gre�e�ti, India. 402 00:32:31,658 --> 00:32:34,743 Scarlett e doar vesel� �i vioaie. 403 00:32:35,203 --> 00:32:37,871 B�rba�ii flirteaz� cu fete ca ea, dar nu se �nsoar� cu ele. 404 00:32:38,081 --> 00:32:40,749 Cred c� e�ti r�ut�cioas�. 405 00:33:03,356 --> 00:33:04,940 Dr� O'Hara ! 406 00:33:09,278 --> 00:33:12,280 Lincoln �i-a chemat oamenii pentru a lupta �mpotriva noastr�. 407 00:33:12,490 --> 00:33:14,992 Voi, b�rba�ii, nu v� g�ndi�i la lucruri serioase ? 408 00:33:15,201 --> 00:33:19,079 Dar este r�zboi, to�i b�rba�ii merg s� se �nroleze. M� duc �i eu. 409 00:33:19,288 --> 00:33:20,998 To�i b�rba�ii ? 410 00:33:24,627 --> 00:33:27,295 Dr� O'Hara, ��i va p�rea r�u ? 411 00:33:27,547 --> 00:33:28,797 S� ne vezi plec�nd ? 412 00:33:29,007 --> 00:33:31,633 Voi pl�nge cu fa�a �n pern� �n fiecare sear�. 413 00:33:31,843 --> 00:33:33,593 Dr� O'Hara, te iubesc. 414 00:33:33,803 --> 00:33:38,140 E�ti cea mai frumoas� fat� din lume, �i cea mai dulce, �i cea mai bun�. 415 00:33:38,391 --> 00:33:40,642 Nu pot spera c� m-ai putea iubi. 416 00:33:40,893 --> 00:33:44,312 Sunt at�t de st�ngaci �i de prost. Nu te merit, dr� Scarlett. 417 00:33:44,564 --> 00:33:49,526 Dar dac� te-ai c�s�tori cu mine, a� face orice pentru dumneata. 418 00:33:50,403 --> 00:33:51,445 Ce-ai spus ? 419 00:33:51,696 --> 00:33:55,198 Dr� O'Hara, ai dori s� te c�s�tore�ti cu mine ? 420 00:34:00,288 --> 00:34:02,706 Da, dle Hamilton, m� voi c�s�tori cu dumneata. 421 00:34:02,915 --> 00:34:05,459 Da ? M� vei a�tepta ? 422 00:34:05,668 --> 00:34:09,379 - N-a� dori s� a�tept. - Vrei s� te m�ri�i �nainte de a pleca ? 423 00:34:09,797 --> 00:34:13,216 Dr� O'Hara ! Scarlett... 424 00:34:15,303 --> 00:34:17,929 - C�nd s� vorbesc cu tat�l dvs ? - C�t mai cur�nd. 425 00:34:18,139 --> 00:34:22,517 M� duc acum. Nu pot s� a�tept. M� scuzi, drag� ? 426 00:34:24,228 --> 00:34:25,645 Drag� ! 427 00:34:26,522 --> 00:34:28,398 Dle O'Hara ! 428 00:34:28,649 --> 00:34:32,944 - Mai e o s�pt�m�n� �i voi fi chemat. - Doar o s�pt�m�n� �i mi te vor lua. 429 00:35:06,604 --> 00:35:09,106 M-am g�ndit la tine �i la nunta ta ieri, 430 00:35:09,315 --> 00:35:11,566 sper�nd s� fie la fel de frumoas� ca a noastr�. 431 00:35:11,818 --> 00:35:14,444 - �i a�a a fost. - Crezi asta ? 432 00:35:14,654 --> 00:35:17,447 Acum suntem cu adev�rat surori. 433 00:35:27,125 --> 00:35:28,416 Nu pl�nge, draga mea ! 434 00:35:28,626 --> 00:35:33,004 R�zboiul va lua sf�r�it �n cur�nd, iar eu m� voi �ntoarce la tine. 435 00:35:44,517 --> 00:35:48,854 De�i c�pitanul Hamilton n-a avut parte de o moarte eroic� 436 00:35:49,063 --> 00:35:53,233 pe c�mpul de lupt�, e totu�i un erou, 437 00:35:53,442 --> 00:35:57,612 murind de pneumonie dup� ce a fost bolnav de pojar. 438 00:36:16,591 --> 00:36:18,466 Dr� Scarlett ! 439 00:36:18,718 --> 00:36:22,429 Nu-mi pas�. Sunt prea t�n�r� pentru a fi v�duv�. 440 00:36:25,099 --> 00:36:28,518 Nu voi face dec�t s� sperii lumea �mbr�cat� cu asta. 441 00:36:28,769 --> 00:36:31,188 Nu se cade s� ie�i �n lume. E�ti �n doliu. 442 00:36:31,397 --> 00:36:34,149 Pentru ce ? Nu simt nimic. 443 00:36:34,358 --> 00:36:37,319 De ce trebuie s� m� prefac ? 444 00:36:37,737 --> 00:36:39,654 Ce s-a �nt�mplat ? 445 00:36:40,865 --> 00:36:43,074 Draga de tine ! 446 00:36:43,492 --> 00:36:44,534 Ce este, draga mea ? 447 00:36:44,744 --> 00:36:46,411 Via�a mea s-a sf�r�it. 448 00:36:46,662 --> 00:36:50,790 Nimic nu mi se va mai �nt�mpla. 449 00:36:51,667 --> 00:36:54,794 Mam�, sunt �ngrozitoare, 450 00:36:55,046 --> 00:36:57,505 dar nu suport s� m� �mbrac �n negru. 451 00:36:57,757 --> 00:37:01,843 E destul c� nu pot merge la petreceri, dar s� m� mai �i �mbrac �n negru ! 452 00:37:02,094 --> 00:37:03,762 Nu e�ti �ngrozitoare. 453 00:37:04,013 --> 00:37:08,350 E firesc s� vrei s� ar��i, s� te sim�i t�n�r�. 454 00:37:08,601 --> 00:37:10,852 Draga mea ! 455 00:37:11,103 --> 00:37:14,356 Poate c� �i-ar pl�cea s� c�l�tore�ti. S� mergi �n Savannah. 456 00:37:14,565 --> 00:37:17,317 Ce s� fac acolo ? 457 00:37:17,526 --> 00:37:20,820 Atunci, poate �n Atlanta. Mult� lume merge acolo. 458 00:37:21,030 --> 00:37:24,157 �i ai putea sta cu Melanie �i m�tu�a Pittypat. 459 00:37:24,825 --> 00:37:26,201 Melanie ? 460 00:37:28,204 --> 00:37:29,496 M-a� putea duce, nu-i a�a ? 461 00:37:29,664 --> 00:37:32,749 Mam�, e�ti at�t de bun� cu mine, mai bun� dec�t oricine. 462 00:37:33,000 --> 00:37:34,417 �i-ar pl�cea cu adev�rat ? 463 00:37:34,669 --> 00:37:38,964 Atunci nu mai pl�nge �i z�mbe�te ! 464 00:37:39,632 --> 00:37:41,841 O po�i lua pe Prissy cu tine. 465 00:37:42,051 --> 00:37:44,427 Mammy, f� bagajele drei Scarlett ! 466 00:37:44,679 --> 00:37:47,305 Eu m� duc s� scriu scrisorile necesare. 467 00:37:49,642 --> 00:37:50,684 Atlanta ! 468 00:37:50,935 --> 00:37:54,312 Savannah era o alegere mai bun�. �n Atlanta vei da de bucluc. 469 00:37:54,563 --> 00:37:55,772 Despre ce vorbe�ti ? 470 00:37:56,023 --> 00:37:59,401 �tii bine despre ce vorbesc. De domnu' Ashley Wilkes. 471 00:37:59,610 --> 00:38:03,905 �n permisie va veni �n Atlanta, iar tu �l vei a�tepta cu mrejele tale ! 472 00:38:04,156 --> 00:38:07,742 - E al drei Melanie �i... - Mergi �i f�-mi bagajele ! 473 00:38:10,079 --> 00:38:13,248 BAZAR �N BENEFICIUL SPITALULUI MILITAR DIN ATLANTA 474 00:38:28,472 --> 00:38:31,224 Toat� lumea �u�ote�te �i sunt sigur� c� ea e pricina. 475 00:38:31,392 --> 00:38:33,518 Nu conteaz� ce spune lumea, m�tu�� Pittypat. 476 00:38:33,769 --> 00:38:37,689 Scarlett locuie�te sub acoperi�ul meu, cu to�ii cred c� r�spund pentru ea. 477 00:38:37,940 --> 00:38:41,776 O v�duv� s� apar� �n public, la o �ntrunire monden� ! 478 00:38:42,028 --> 00:38:44,654 Numai c�nd m� g�ndesc, �mi vine s� le�in ! 479 00:38:44,864 --> 00:38:49,034 Scarlett e aici pentru a ne ajuta s� str�ngem fonduri pentru cauz�. 480 00:38:49,243 --> 00:38:52,203 A fost minunat din partea ei s� fac� acest sacrificiu. 481 00:38:52,455 --> 00:38:55,165 Cine te-ar auzi vorbind, ar crede c� a venit s� danseze, 482 00:38:55,333 --> 00:38:57,584 nu s� v�nd� lucruri. 483 00:39:09,972 --> 00:39:14,851 Doamnelor �i domnilor ! Am ve�ti importante ! 484 00:39:15,102 --> 00:39:18,646 �nc� un triumf al minuna�ilor no�tri solda�i. 485 00:39:18,856 --> 00:39:21,816 Generalul Lee a �nfr�nt inamicul, 486 00:39:22,068 --> 00:39:26,071 �mping�nd armata yankee la nord de Virginia. 487 00:39:35,206 --> 00:39:38,500 �i acum, o surpriz� ! 488 00:39:38,751 --> 00:39:43,171 Ast� sear� se afl� al�turi de noi cel mai ne�nfricat b�rbat. 489 00:39:43,422 --> 00:39:46,716 Omul ale c�rui vase se strecoar� printre cele ale yankeilor, 490 00:39:46,967 --> 00:39:50,929 cel care ne-a adus �mbr�c�mintea �i dantela pe care le purt�m. 491 00:39:51,180 --> 00:39:55,183 Vorbesc, dnelor �i dlor, despre himera din apele oceanului, 492 00:39:55,434 --> 00:39:58,061 prietenul nostru din Charleston, 493 00:39:58,312 --> 00:40:00,063 c�pitanul Rhett Butler ! 494 00:40:20,793 --> 00:40:22,252 Da�i-mi voie ! 495 00:40:26,507 --> 00:40:29,801 Dle c�pitan Butler, ce pl�cere s� te rev�d ! 496 00:40:30,052 --> 00:40:31,886 V-am �nt�lnit acas� la so�ul meu. 497 00:40:32,138 --> 00:40:34,597 M� onoreaz� c� nu m-a�i uitat. 498 00:40:34,849 --> 00:40:37,392 L-ai cunoscut pe dl Butler la Doisprezece Stejari ? 499 00:40:37,643 --> 00:40:39,727 Da. A�a cred. 500 00:40:39,979 --> 00:40:42,313 �n grab�, �n bibliotec�. 501 00:40:42,565 --> 00:40:44,816 Sp�rsese�i ceva. 502 00:40:45,651 --> 00:40:48,111 Da, �mi amintesc de dumneata. 503 00:40:48,279 --> 00:40:52,073 Confedera�ia v� cere bijuteriile pentru sprijinirea nobilei cauze. 504 00:40:52,324 --> 00:40:54,367 Nu purt�m bijuterii. Suntem �n doliu. 505 00:40:54,618 --> 00:40:55,910 A�teapt� ! 506 00:40:56,120 --> 00:40:59,289 Din partea dnelor Wilkes �i Hamilton. 507 00:40:59,582 --> 00:41:01,040 Mul�umesc, dle c�pitan Butler. 508 00:41:01,208 --> 00:41:03,460 O clip�, te rog ! 509 00:41:05,629 --> 00:41:07,839 Dar este inelul de cununie, dn�. 510 00:41:08,048 --> 00:41:11,718 A�a �l va ajuta mai mult pe so�ul meu. 511 00:41:11,969 --> 00:41:13,470 Mul�umesc ! 512 00:41:15,389 --> 00:41:17,557 Un gest minunat, dn� Wilkes. 513 00:41:18,642 --> 00:41:19,767 Poftim ! 514 00:41:20,019 --> 00:41:22,395 Po�i lua �i inelul meu, pentru cauz�. 515 00:41:24,815 --> 00:41:29,652 Dn� Hamilton, �tiu c�t de mult �nseamn� inelul acela pentru dta. 516 00:41:29,862 --> 00:41:32,071 - Dle doctor Meade. - Am nevoie de aprobarea ta 517 00:41:32,281 --> 00:41:35,200 pentru ceva care vi se va p�rea �ocant. 518 00:41:36,035 --> 00:41:37,285 V� rog s� ne scuza�i ! 519 00:41:39,914 --> 00:41:43,541 R�zboiul las� �n urma sa cele mai bizare v�duve. 520 00:41:43,751 --> 00:41:44,792 A� dori s� pleci. 521 00:41:45,044 --> 00:41:48,296 Nu vreau s� te mai v�d niciodat�. 522 00:41:51,175 --> 00:41:52,509 De ce e�ti prostu�� ? 523 00:41:52,760 --> 00:41:54,344 N-ai niciun motiv s� m� ur�ti. 524 00:41:54,595 --> 00:41:57,680 Voi duce cu mine �n morm�nt taina gre�elii dumitale. 525 00:41:58,557 --> 00:42:02,268 A� dovedi lips� de patriotism dac� a� ur� un erou al r�zboiului. 526 00:42:02,478 --> 00:42:05,813 Am fost surprins� de transformarea dumitale �ntr-un caracter nobil. 527 00:42:06,023 --> 00:42:09,359 N-a� suporta s� profit de tinere�ea dumitale, dr� O'Hara. 528 00:42:09,610 --> 00:42:11,694 Nu sunt nici nobil, nici erou. 529 00:42:11,946 --> 00:42:15,657 - Dar for�ezi blocada. - Pentru profit �i numai pentru asta. 530 00:42:15,866 --> 00:42:17,617 Nu crezi �n cauza noastr� ? 531 00:42:17,868 --> 00:42:22,038 Rhett Butler e singura cauz� �n care cred. Restul nu prea conteaz�. 532 00:42:25,501 --> 00:42:27,293 �i acum, dnelor �i dlor, 533 00:42:27,545 --> 00:42:30,505 am o surpriz� �n beneficiul spitalului. 534 00:42:32,550 --> 00:42:36,511 Dlor, dac� dori�i s� conduce�i cadrilul cu dna pe care a�i ales-o, 535 00:42:36,720 --> 00:42:38,096 trebuie s� licita�i ! 536 00:42:40,099 --> 00:42:44,644 Caroline Meade, cum �i po�i permite s� dirijeze acest t�rg de sclavi ? 537 00:42:44,895 --> 00:42:47,605 Cum �ndr�zne�ti s� m� critici, Darlene Merriwether ? 538 00:42:47,815 --> 00:42:52,193 Melanie Wilkes a spus c�, dac� e �n beneficiul cauzei, e bine. 539 00:42:52,361 --> 00:42:53,403 A�a a spus ? 540 00:42:53,654 --> 00:42:56,906 Doamne ! Unde-mi sunt s�rurile ? 541 00:42:57,116 --> 00:43:00,743 - Cred c� am s� le�in. - S� nu le�ini, Pittypat Hamilton ! 542 00:43:00,953 --> 00:43:04,539 Dac� Melanie a fost de acord, �nseamn� c� e bine. 543 00:43:04,790 --> 00:43:07,792 �ndr�zni�i, dlor ! Licita�i ! 544 00:43:08,460 --> 00:43:10,461 Nu v� sfii�i, dlor ! 545 00:43:10,963 --> 00:43:15,216 20 $ pentru dra Maybelle Merriwether ! 546 00:43:15,467 --> 00:43:17,343 25 $ pentru dra Fanny Elsing ! 547 00:43:17,595 --> 00:43:19,262 25 $ pentru... 548 00:43:19,513 --> 00:43:23,391 - 150 $ �n aur. - Pentru care din doamne, dle ? 549 00:43:23,642 --> 00:43:26,102 Pentru dna Charles Hamilton. 550 00:43:28,522 --> 00:43:31,524 - Pentru cine, dle ? - Dna Charles Hamilton. 551 00:43:31,734 --> 00:43:33,860 Dna Hamilton e �n doliu, dle c�pitan Butler. 552 00:43:34,028 --> 00:43:36,738 Oricare dintre frumoasele noastre doamne ar fi onorat�... 553 00:43:36,947 --> 00:43:39,991 Dle doctor Meade, am spus dna Charles Hamilton. 554 00:43:40,868 --> 00:43:42,535 Nu va primi, dle. 555 00:43:43,412 --> 00:43:44,829 Ba da, primesc ! 556 00:43:57,384 --> 00:43:59,677 Alege�i-v� partenerele pentru Cadrilul Virginiei ! 557 00:44:01,180 --> 00:44:03,306 Se pare c� am �ocat Confedera�ia, Scarlett. 558 00:44:03,474 --> 00:44:06,434 - Seam�n� pu�in cu for�area blocadei. - Mai r�u. 559 00:44:06,602 --> 00:44:08,478 Dar sper s� ob�in un profit frumu�el. 560 00:44:08,646 --> 00:44:11,898 Nu m� intereseaz� ce speri �i ce crede lumea. Voi dansa ne�ncetat. 561 00:44:12,066 --> 00:44:15,151 �n seara asta a� dansa �i cu Abe Lincoln �n persoan� ! 562 00:44:46,725 --> 00:44:49,352 �nc� un dans �i reputa�ia mea va fi compromis� pe veci. 563 00:44:49,520 --> 00:44:51,854 Dac� ai destul curaj, te po�i lipsi de reputa�ie. 564 00:44:52,022 --> 00:44:53,981 E scandalos ceea ce spui. 565 00:45:01,699 --> 00:45:04,158 Valsezi sublim, dle c�pitan Butler. 566 00:45:04,410 --> 00:45:08,121 Nu �ncepe s� flirtezi cu mine. Eu nu sunt unul din adoratorii t�i. 567 00:45:08,288 --> 00:45:10,456 Vreau mai mult dec�t s� flirtez cu dumneata. 568 00:45:11,083 --> 00:45:12,917 Ce vrei ? 569 00:45:13,168 --> 00:45:18,131 ��i voi spune, Scarlett O'Hara, dac� vei �nceta s� mai z�mbe�ti proste�te. 570 00:45:18,382 --> 00:45:22,677 �ntr-o zi vreau s� te aud spun�ndu-mi ce i-ai spus lui Ashley Wilkes. 571 00:45:23,137 --> 00:45:24,679 "Te iubesc". 572 00:45:24,930 --> 00:45:28,725 Asta nu vei auzi de la mine, dle c�pitan Butler, c�t vei tr�i ! 573 00:45:34,481 --> 00:45:37,483 Scump� dn� Wilkes, Confedera�ia cere s�ngele b�rba�ilor s�i, 574 00:45:37,693 --> 00:45:40,403 dar nu pretinde �i m�inile femeilor sale. 575 00:45:40,612 --> 00:45:42,155 Am r�scump�rat inelul dvs. 576 00:45:42,322 --> 00:45:46,993 Voi veni personal s�-mi exprim admira�ia pentru sacrificiul unei adev�rate doamne. 577 00:45:49,037 --> 00:45:53,791 Ce atent �i delicat ! E un om bine crescut. 578 00:45:54,042 --> 00:45:57,920 Prostii ! De sacrificiul meu de ce nu pomene�te nimic ? 579 00:45:58,172 --> 00:46:01,591 P.S. Trimit de asemenea �i inelul dnei Hamilton. 580 00:46:05,721 --> 00:46:07,472 Ce minune ! 581 00:46:07,681 --> 00:46:09,724 Rhett, e superb� ! 582 00:46:09,933 --> 00:46:12,935 Nu-mi vine s� cred c� ai adus-o tocmai de la Paris pentru mine. 583 00:46:13,145 --> 00:46:17,106 M-am g�ndit c� ar fi timpul s� renun�i la doliul acela fals. 584 00:46:17,316 --> 00:46:21,068 Data viitoare ��i voi aduce m�tase verde pentru o rochie. 585 00:46:21,320 --> 00:46:22,737 Datoria mea fa�� de 586 00:46:22,988 --> 00:46:27,366 bravii no�tri osta�i de pe front este ca fetele de acas� s� arate bine. 587 00:46:27,618 --> 00:46:29,827 De mult timp n-am mai avut ceva nou. 588 00:46:40,339 --> 00:46:42,298 Cum ar�t ? 589 00:46:42,633 --> 00:46:44,425 �ngrozitor ! 590 00:46:44,676 --> 00:46:46,052 De ce, ce s-a �nt�mplat ? 591 00:46:46,303 --> 00:46:50,681 R�zboiul �sta nu mai e o glum�, c�nd tu nu �tii ultima mod� la p�l�rii. 592 00:46:56,188 --> 00:46:59,649 Rhett, las�-m� pe mine ! 593 00:47:04,112 --> 00:47:07,824 Nu �tiu dac� voi �ndr�zni s-o port. 594 00:47:08,075 --> 00:47:09,659 O vei purta. 595 00:47:10,035 --> 00:47:12,411 �i �nc� ceva ! 596 00:47:12,621 --> 00:47:15,331 Nicio femeie din Paris nu mai poart� pantalona�i. 597 00:47:15,582 --> 00:47:19,210 Dar ce... N-ar trebui s� vorbe�ti despre asemenea lucruri. 598 00:47:19,419 --> 00:47:23,047 Nu te sup�r� c� am cuno�tin�� de ele, ci c� vorbesc despre aceste lucruri. 599 00:47:23,257 --> 00:47:26,801 E�ti foarte dr�gu�, �ns� nu mai pot s� primesc daruri de la tine. 600 00:47:26,969 --> 00:47:28,845 Nu sunt dr�gu�. �ncerc s� te ispitesc. 601 00:47:29,054 --> 00:47:32,765 Nu dau niciodat� nimic f�r� s� a�tept ceva �n schimb. 602 00:47:32,975 --> 00:47:35,685 Crezi c� am s� m� m�rit cu dta ca s�-�i pl�tesc p�l�ria ? 603 00:47:35,853 --> 00:47:38,479 Nu te flata. Nu sunt f�cut pentru c�s�torie. 604 00:47:38,730 --> 00:47:41,566 Nici nu te voi s�ruta. 605 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Deschide ochii �i prive�te-m� ! 606 00:47:54,872 --> 00:47:58,374 Nu, nu cred c� te voi s�ruta, de�i �i-ar prinde bine. 607 00:47:58,625 --> 00:48:01,377 Asta e problema ta. Ar trebui s� fii s�rutat� c�t mai des. 608 00:48:01,587 --> 00:48:02,879 De cineva care �tie cum. 609 00:48:03,130 --> 00:48:05,548 �i dumneata crezi c� e�ti acela ! 610 00:48:05,799 --> 00:48:08,926 A� putea fi, dac� ar veni vreodat� momentul potrivit. 611 00:48:09,136 --> 00:48:11,846 E�ti o canalie de�teapt� cu suflet mare, Rhett Butler, 612 00:48:12,097 --> 00:48:14,515 �i nu �tiu de ce te las s� m� vezi. 613 00:48:14,975 --> 00:48:16,309 S�-�i spun de ce, Scarlett ! 614 00:48:16,560 --> 00:48:21,022 Pentru c� sunt singurul b�rbat sub 60 de ani care te poate distra. 615 00:48:21,273 --> 00:48:23,816 Fruntea sus �ns�, r�zboiul e pe terminate. 616 00:48:24,067 --> 00:48:25,693 Chiar a�a, Rhett ? De ce ? 617 00:48:25,944 --> 00:48:30,781 Se d� o b�t�lie care va �nclina balan�a de o parte sau alta. 618 00:48:31,033 --> 00:48:32,658 Rhett... E �i Ashley acolo ? 619 00:48:33,785 --> 00:48:37,038 Deci �nc� nu l-ai uitat. 620 00:48:37,289 --> 00:48:40,625 - Da, cred c� e �i el acolo. - Unde se d� b�t�lia ? 621 00:48:40,876 --> 00:48:44,754 �ntr-un or�el din Pennsylvania. 622 00:48:48,425 --> 00:48:52,345 T�cut� �i �nver�unat�, Atlanta privea cu durere 623 00:48:52,554 --> 00:48:56,223 c�tre �ndep�rtatul or�el Gettysburg... 624 00:48:56,433 --> 00:49:01,562 �i o pagin� a istoriei se �ntoarce. Timp de trei zile, dou� na�iuni 625 00:49:01,772 --> 00:49:06,901 au fost cuprinse de fiorii mor�ii pe p�m�nturile Pennsylvaniei... 626 00:49:13,617 --> 00:49:16,661 Listele celor c�zu�i ! Listele celor c�zu�i ! 627 00:49:21,416 --> 00:49:24,377 V� rog ! 628 00:49:24,628 --> 00:49:28,506 Mort �n lupt�... 629 00:50:05,460 --> 00:50:09,338 Iat-o, dn� Melanie ! A fost b�taie pentru ele �i s-a rupt. 630 00:50:09,589 --> 00:50:11,090 Scarlett, cite�te tu ! 631 00:50:11,341 --> 00:50:13,009 Cei cu W sunt la sf�r�it. 632 00:50:16,388 --> 00:50:21,308 Wellman, Wendel, White, Whitman, Wilkens, Williams, Woolsey... 633 00:50:21,518 --> 00:50:24,437 Scarlett, ai trecut de el. 634 00:50:24,646 --> 00:50:27,189 Nu e pe list� ! Nu e pe list� ! 635 00:50:27,441 --> 00:50:29,650 Ashley tr�ie�te, nu e pe list�. 636 00:50:29,901 --> 00:50:32,987 Tr�ie�te, tr�ie�te ! 637 00:50:34,197 --> 00:50:39,035 Scarlett, e�ti at�t de dr�gu�� c�-�i faci griji pentru Ashley. 638 00:50:45,167 --> 00:50:47,376 Trebuie s� merg la ea. 639 00:50:48,253 --> 00:50:50,796 Nu, draga mea, nu aici. 640 00:50:51,006 --> 00:50:52,798 Hai s� mergem acas� ! 641 00:50:53,675 --> 00:50:55,301 Dle doctor Meade, nu... 642 00:50:55,510 --> 00:50:58,679 Da, b�iatul nostru, Darcy. 643 00:50:58,930 --> 00:51:01,974 �i lucram o pereche de m�nu�i. 644 00:51:02,225 --> 00:51:04,477 N-o s�-i mai trebuiasc� acum. 645 00:51:05,103 --> 00:51:06,395 Mam�, merg s� m� �nrolez ! 646 00:51:06,646 --> 00:51:10,149 - O s�-i omor pe to�i yankeii. - Phil Meade, taci din gur� ! 647 00:51:10,400 --> 00:51:14,570 Crezi c� o s�-i ajute mamei tale dac� te-ai duce �i tu s� fii �mpu�cat ? 648 00:51:17,407 --> 00:51:18,866 E o zi neagr�, Scarlett. 649 00:51:19,117 --> 00:51:21,994 - N-ai primit ve�ti proaste, nu-i a�a ? - Ashley e teaf�r. 650 00:51:22,162 --> 00:51:23,704 M� bucur de dragul dnei Wilkes. 651 00:51:23,955 --> 00:51:25,331 Dar, Rhett, sunt mul�i al�ii. 652 00:51:25,499 --> 00:51:28,501 - Dintre prietenii t�i ? - Aproape fiecare familie din comitat. 653 00:51:28,668 --> 00:51:30,961 B�ie�ii Tarleton, Rhett, am�ndoi... 654 00:51:31,671 --> 00:51:34,507 Da, prive�te-i ! Bie�ii oameni tri�ti... 655 00:51:34,758 --> 00:51:38,719 Sudul scufund�ndu-se. Nu se va mai ridica niciodat�. 656 00:51:38,970 --> 00:51:40,262 Cauza. 657 00:51:40,514 --> 00:51:43,724 Cauza trecutului piere chiar sub ochii no�tri. 658 00:51:43,934 --> 00:51:45,935 Niciodat� nu te-am mai auzit vorbind a�a. 659 00:51:46,103 --> 00:51:50,981 Risipa m� m�nie �ntotdeauna. Toate astea reprezint� numai risip�. 660 00:51:52,400 --> 00:51:53,984 Nu fi ab�tut� ! 661 00:51:54,277 --> 00:51:57,863 Ashley Wilkes tr�ie�te. Va veni acas�, la femeile care-l iubesc. 662 00:51:58,073 --> 00:51:59,532 La am�ndou�. 663 00:52:02,327 --> 00:52:07,039 Trei zile de permisie sunt acordate maiorului Ashley Wilkes. 664 00:52:36,236 --> 00:52:37,528 E�ti aici ! 665 00:52:41,199 --> 00:52:44,493 �n sf�r�it, e�ti aici. 666 00:52:44,744 --> 00:52:46,662 Te-am a�teptat at�t de mult. 667 00:52:46,913 --> 00:52:49,123 Melanie, draga mea so�ie. 668 00:52:53,170 --> 00:52:55,421 Dar am uitat-o pe Scarlett. 669 00:52:56,464 --> 00:52:58,549 Scarlett, drag�. 670 00:53:00,510 --> 00:53:04,430 A�a �nt�mpini tu un om �ntors de pe front ? 671 00:53:04,681 --> 00:53:06,265 Ashley, eu... 672 00:53:09,394 --> 00:53:11,687 Cr�ciun fericit, Ashley ! 673 00:53:19,696 --> 00:53:23,365 Hai, b�tr�ne, hai ! �i-am m�ncat toate g�inu�ele. 674 00:53:24,159 --> 00:53:25,910 �i-am m�ncat toate puicu�ele. 675 00:53:26,161 --> 00:53:28,787 N-ai cum s� scapi. 676 00:53:31,249 --> 00:53:35,252 Stai pe loc �i vei fi dar de Cr�ciun pentru albi. 677 00:53:35,503 --> 00:53:37,213 Nu te mai mi�ca ! 678 00:53:37,756 --> 00:53:39,173 Stai a�a ! 679 00:53:39,382 --> 00:53:40,966 Nu trebuie s� fii obraznic, 680 00:53:41,593 --> 00:53:44,637 chiar dac� e�ti ultimul coco� din Atlanta. 681 00:53:46,556 --> 00:53:48,641 S� nu vorbim despre r�zboi. E Cr�ciunul. 682 00:53:48,808 --> 00:53:52,478 S� vorbim despre Doisprezece Stejari, Tara, timpurile dinaintea r�zboiului ! 683 00:53:52,646 --> 00:53:56,523 - Putem bea vinul, m�tu�� Pittypat ? - De ce ai spus c� nu e destul, Peter ? 684 00:53:56,816 --> 00:54:00,319 E din bel�ug. E ultima sticl� de Madeira a tat�lui meu 685 00:54:00,528 --> 00:54:04,281 pe care a luat-o de la unchiul s�u, amiralul Will Hamilton, 686 00:54:04,532 --> 00:54:07,993 care s-a �nsurat cu vara sa, Jessica Carroll din Carrolton, 687 00:54:08,203 --> 00:54:11,580 de asemenea o rud� a familiei Wilkes. 688 00:54:11,831 --> 00:54:15,626 Am p�strat-o pentru a-i ura lui Ashley un Cr�ciun fericit. 689 00:54:16,002 --> 00:54:21,131 S� n-o be�i repede pentru c� este chiar ultima. 690 00:54:24,552 --> 00:54:27,388 Sincer, draga mea. Este un dar de Cr�ciun minunat. 691 00:54:27,639 --> 00:54:29,807 Acum doar generalii mai au tunici ca aceasta. 692 00:54:30,058 --> 00:54:33,477 - Sunt at�t de fericit� c�-�i place ! - De unde ai luat-o ? 693 00:54:33,645 --> 00:54:35,813 Mi-a trimis-o o doamn� din Charleston. 694 00:54:35,981 --> 00:54:40,317 L-am �ngrijit pe fiul s�u la spital, �nainte de a muri �i... 695 00:54:40,819 --> 00:54:43,237 Ashley, vei avea grij� de ea, nu-i a�a ? 696 00:54:43,446 --> 00:54:46,782 Promite-mi c� n-o vei strica ! 697 00:54:47,033 --> 00:54:48,450 Nu-�i face griji ! 698 00:54:48,702 --> 00:54:52,830 O voi aduce �napoi neg�urit�, promit. 699 00:54:55,125 --> 00:54:58,460 - Noapte bun�, draga mea ! - Noapte bun�, Scarlett ! 700 00:55:11,474 --> 00:55:13,809 Unchiule Peter, e timpul s� plece dnul Ashley ? 701 00:55:13,977 --> 00:55:15,561 Ar cam fi, dr� Scarlett. 702 00:55:15,770 --> 00:55:19,732 Dra Melanie nu merge cu el la gar� ? Nu s-a r�zg�ndit ? 703 00:55:19,899 --> 00:55:20,941 Nu, dn�. 704 00:55:21,151 --> 00:55:25,779 E �ndurerat� �i dnul Wilkes i-a spus s� nu mai coboare. 705 00:55:37,083 --> 00:55:39,752 Ashley, las�-m� s� merg cu tine la gar� ! 706 00:55:40,128 --> 00:55:43,297 Scarlett, vreau s�-mi amintesc de tine cum e�ti acum, 707 00:55:43,548 --> 00:55:45,799 �i nu tremur�nd �n gar�. 708 00:55:46,092 --> 00:55:47,468 Bine. 709 00:55:48,887 --> 00:55:51,221 Ashley, �i eu am un cadou pentru tine. 710 00:55:57,645 --> 00:56:00,189 Scarlett, e minunat. 711 00:56:00,398 --> 00:56:02,691 Pune-mi-l, draga mea ! 712 00:56:03,485 --> 00:56:07,488 �n timp ce Melanie ��i f�cea tunica, eu lucram la e�arf�. 713 00:56:07,739 --> 00:56:09,782 Tu ai f�cut-o ? 714 00:56:09,991 --> 00:56:12,701 Am s-o pre�uiesc �i mai mult. 715 00:56:13,370 --> 00:56:16,455 �tii bine c� a� face orice pentru tine. 716 00:56:17,165 --> 00:56:18,957 Ai putea face ceva pentru mine. 717 00:56:19,209 --> 00:56:20,459 Ce ? 718 00:56:20,710 --> 00:56:23,128 Vrei s� ai grij� de Melanie, �n locul meu ? 719 00:56:23,755 --> 00:56:27,424 E at�t de pl�p�nd� �i bl�nd� �i te iube�te foarte mult. 720 00:56:27,675 --> 00:56:30,677 - Dac� a� fi omor�t �i... - Nu trebuie s� vorbe�ti a�a ! 721 00:56:30,929 --> 00:56:32,554 Spune repede o rug�ciune ! 722 00:56:32,806 --> 00:56:34,807 Spune-o tu pentru mine ! 723 00:56:35,308 --> 00:56:38,685 Vom avea nevoie de rug�ciuni acum, c� se apropie sf�r�itul. 724 00:56:38,937 --> 00:56:41,688 - Sf�r�itul ? - Sf�r�itul r�zboiului 725 00:56:42,315 --> 00:56:44,817 �i sf�r�itul lumii noastre, Scarlett. 726 00:56:45,527 --> 00:56:48,362 Dar, Ashley, doar nu crezi c� yankeii au s� ne bat� ? 727 00:56:49,656 --> 00:56:52,199 Oamenii mei sunt descul�i acum ! 728 00:56:52,409 --> 00:56:55,244 �i �n Virginia z�pada e �nalt�. 729 00:56:55,537 --> 00:56:57,287 C�nd m� uit la ei 730 00:56:57,455 --> 00:57:02,960 �i c�nd �i v�d apoi pe yankei venind, tot mai mul�i �i mai mul�i... 731 00:57:04,796 --> 00:57:07,172 Atunci c�nd va veni sf�r�itul, voi fi departe. 732 00:57:08,383 --> 00:57:11,927 O s� fie o m�ng�iere pentru mine s� �tiu c� ve�i fi �mpreun�. 733 00:57:12,095 --> 00:57:15,055 �mi promi�i, nu-i a�a ? 734 00:57:16,724 --> 00:57:18,142 Da. 735 00:57:19,102 --> 00:57:21,645 Asta... Asta e tot, Ashley ? 736 00:57:21,896 --> 00:57:24,898 �n afar� de... la revedere. 737 00:57:25,066 --> 00:57:29,903 - Ashley, nu te pot l�sa s� pleci. - Trebuie s� fii curajoas� ! Trebuie ! 738 00:57:30,155 --> 00:57:32,364 Altfel cum a� rezista ? 739 00:57:33,032 --> 00:57:37,578 Scarlett, e�ti at�t de minunat�, de tare �i de bun�. 740 00:57:38,037 --> 00:57:40,747 Nu numai chipul t�u dulce, draga mea, 741 00:57:40,999 --> 00:57:42,583 dar tu, �ntreag�. 742 00:57:46,838 --> 00:57:50,299 Ashley, s�rut�-m�, s�rut�-m� de r�mas bun ! 743 00:57:56,514 --> 00:57:57,848 Nu, Scarlett, nu ! 744 00:57:58,099 --> 00:57:59,850 Ashley, te iubesc ! 745 00:58:00,059 --> 00:58:03,061 Te-am iubit �ntotdeauna. Niciodat� n-am iubit pe nimeni. 746 00:58:03,271 --> 00:58:05,731 M-am m�ritat cu Charles ca s�-�i fac �n ciud�. 747 00:58:05,940 --> 00:58:09,067 Ashley, spune-mi c� m� iube�ti ! 748 00:58:09,319 --> 00:58:12,196 �mi va fi suficient pentru toat� via�a ! 749 00:58:13,490 --> 00:58:15,115 La revedere. 750 00:58:34,511 --> 00:58:37,012 C�nd se va sf�r�i r�zboiul, Ashley. 751 00:58:37,597 --> 00:58:39,723 C�nd se va sf�r�i r�zboiul. 752 00:58:46,648 --> 00:58:50,901 Atlanta se ruga �n timp ce triumf�torii yankei �naintau... 753 00:58:51,110 --> 00:58:53,820 Cu fruntea sus, dar cu inimile grele, 754 00:58:54,030 --> 00:58:58,992 r�ni�ii �i refugia�ii veneau cu duiumul �n nefericita Georgie... 755 00:59:00,036 --> 00:59:02,371 Acas� e un loc 756 00:59:02,622 --> 00:59:06,792 unde �n fiecare prim�var� �nflore�te un prun 757 00:59:07,043 --> 00:59:08,961 mai jos de izvor, �tii ? 758 00:59:09,212 --> 00:59:11,463 Da, �tiu. 759 00:59:11,714 --> 00:59:14,883 C�nd eram copii, fratele meu Jeff �i cu mine obi�nuiam s�... 760 00:59:15,093 --> 00:59:18,845 V-am povestit de Jeff, nu-i a�a, dn� ? 761 00:59:19,055 --> 00:59:21,974 �tiu c� v-am povestit. El... 762 00:59:22,183 --> 00:59:25,102 Nu �tim pe unde e Jeff acum, dn�. 763 00:59:25,353 --> 00:59:29,064 N-am mai auzit nimic de el de la b�t�lia de la Bull Run �i... 764 00:59:29,274 --> 00:59:31,400 Trebuie s�-�i iau temperatura. 765 00:59:31,651 --> 00:59:35,988 �ine asta �n gur� �i nu mai vorbi. 766 00:59:36,239 --> 00:59:39,908 Melanie, sunt a�a de obosit�, trebuie s� plec acas�. 767 00:59:40,159 --> 00:59:42,202 Tu nu e�ti obosit�, Melanie ? 768 00:59:42,412 --> 00:59:45,372 Nu, Scarlett. 769 00:59:45,623 --> 00:59:49,084 Ar putea fi Ashley. 770 00:59:49,335 --> 00:59:52,254 Iar aici nu-i pot aduce alinarea dec�t ni�te str�ini. 771 00:59:52,463 --> 00:59:54,923 Nu sunt obosit�, Scarlett. 772 00:59:55,758 --> 00:59:57,634 Fiecare dintre ei ar putea fi 773 00:59:57,885 --> 00:59:59,720 Ashley. 774 01:00:11,357 --> 01:00:15,193 Stau aici �i v� a�tept de o or� �ntreag�, dn� Wilkes. 775 01:00:15,445 --> 01:00:18,238 Pleac�, stricato, nu le da b�taie de cap doamnelor ! 776 01:00:18,489 --> 01:00:20,907 - Nu vorbi cu ea, Melly ! - Fii lini�tit�. 777 01:00:21,075 --> 01:00:23,577 - Cine e�ti dumneata ? - Numele meu e Belle Watling. 778 01:00:23,786 --> 01:00:27,080 Dar nu asta conteaz�. Crede�i c� n-am ce c�uta aici. 779 01:00:27,332 --> 01:00:29,625 Spune-�i-mi de ce m� c�uta�i. 780 01:00:29,876 --> 01:00:33,211 Prima oar� c�nd am venit aici m-am oferit s� �ngrijesc bolnavii. 781 01:00:33,463 --> 01:00:37,507 Dar doamnele nu aveau nevoie de mine. Aveau dreptate. 782 01:00:37,759 --> 01:00:42,054 Apoi am �ncercat s� le ofer bani. Dar nici banii mei nu erau buni. 783 01:00:42,263 --> 01:00:43,639 G�te b�tr�ne ! 784 01:00:43,890 --> 01:00:46,516 Cunosc un domn care spune c� ave�i un suflet bun. 785 01:00:46,684 --> 01:00:50,228 Dac� nu sunte�i la fel ca celelalte, ve�i accepta banii mei pentru spital. 786 01:00:50,480 --> 01:00:53,357 Ce cau�i aici ? Nu �i-am spus de dou� ori p�n� acum ? 787 01:00:53,608 --> 01:00:55,609 Acum vorbesc cu dna Wilkes. 788 01:00:55,818 --> 01:00:59,821 Pute�i lua banii, dn� Wilkes. Chiar dac� sunt de la mine. 789 01:01:00,073 --> 01:01:04,618 - Sunte�i foarte generoas�. - Sunt o confederat�, ca �i dvs. 790 01:01:04,869 --> 01:01:06,370 Sigur c� e�ti. 791 01:01:06,621 --> 01:01:08,664 Unii nu sunt de aceea�i p�rere. 792 01:01:08,915 --> 01:01:12,084 �ns� ei nu sunt buni cre�tini, ca dvs. 793 01:01:18,758 --> 01:01:21,593 Privi�i, dn� Meade ! Sunt foarte mul�i bani. 794 01:01:21,844 --> 01:01:24,179 Sunt 50 de dolari. 795 01:01:24,389 --> 01:01:26,932 �i nu bancnote. Aur ! 796 01:01:27,183 --> 01:01:29,101 Las�-m� s� v�d batista ! 797 01:01:29,268 --> 01:01:30,310 R.B. ! 798 01:01:32,897 --> 01:01:36,483 Merge cu tr�sura lui Rhett Butler ! 799 01:01:37,193 --> 01:01:40,862 Dac� n-a� fi femeie de lume, ce nu i-a� spune eu tic�losului ! 800 01:01:43,324 --> 01:01:48,453 Panica lovi ora�ul la auzul obuzelor lui Sherman... 801 01:01:48,663 --> 01:01:53,792 F�r� ajutor �i ne�narmat�, popula�ia fugea din calea zeului r�zboiului. 802 01:01:54,001 --> 01:01:59,131 Disperate, r�m�i�ele armatei m�r��luiau �n fa�a du�manului... 803 01:02:14,856 --> 01:02:17,774 "Domnul este p�storul meu. Nu voi duce lips� de nimic." 804 01:02:18,067 --> 01:02:21,528 "El m� pa�te �n p�uni verzi �i m� duce la ape de odihn�." 805 01:02:24,532 --> 01:02:26,575 "�mi �nvioreaz� sufletul" 806 01:02:26,826 --> 01:02:30,704 "�i m� pov��uie�te pe c�r�ri drepte, spre slava Numelui S�u." 807 01:02:30,913 --> 01:02:34,291 "Chiar dac� ar fi s� umblu prin valea umbrei mor�ii," 808 01:02:34,542 --> 01:02:37,794 "nu m� tem de niciun r�u, c�ci Tu e�ti cu mine." 809 01:02:38,045 --> 01:02:40,881 "Toiagul �i nuiaua Ta sunt m�ng�ierea mea". 810 01:02:41,424 --> 01:02:42,924 Yankeii ! 811 01:02:43,176 --> 01:02:46,178 Yankeii ! Dle doctor Meade, se apropie. 812 01:02:46,429 --> 01:02:50,724 Nu vor ajunge �n Atlanta. Nu vor trece de b�tr�nul Hood. 813 01:02:51,976 --> 01:02:53,685 Da�i-mi ceva pentru durere ! 814 01:02:54,645 --> 01:02:56,062 Da�i-mi ceva pentru durere ! 815 01:02:56,314 --> 01:02:59,274 �mi pare r�u, fiule, nu avem ce s�-�i d�m. 816 01:03:00,610 --> 01:03:03,445 �mi vine s� �nnebunesc ! 817 01:03:04,697 --> 01:03:06,615 Ce noroc ! Ai valetul meu ! 818 01:03:06,866 --> 01:03:09,284 D�-mi un as �i va porni un alt r�zboi ! 819 01:03:09,494 --> 01:03:11,369 Iar eu voi paria luna de pe cer. 820 01:03:14,081 --> 01:03:19,211 ...c�ci nu te voi mai vedea pe dta sau pe tata. 821 01:03:20,213 --> 01:03:24,174 - Trebuie s�-�i amput�m piciorul, soldat. - Nu ! L�sa�i-m� �n pace ! 822 01:03:24,425 --> 01:03:25,550 �mi pare r�u, soldat. 823 01:03:25,760 --> 01:03:29,095 - Nu mai avem cloroform, dle doctor. - Atunci vom opera f�r�. 824 01:03:29,388 --> 01:03:32,057 Nu se poate ! S� n-o face�i ! 825 01:03:32,308 --> 01:03:33,475 Nu v� las s-o face�i ! 826 01:03:33,684 --> 01:03:36,728 Spune-i doctorului Wilson s� taie piciorul �sta ! E cangrenat. 827 01:03:39,106 --> 01:03:41,650 Nu mi-am v�zut familia de trei zile. 828 01:03:41,901 --> 01:03:43,944 Plec acas� pentru o jum�tate de or�. 829 01:03:44,195 --> 01:03:45,862 Infirmier ! Ajut�-m� ! 830 01:03:49,951 --> 01:03:52,661 Sor�, po�i elibera patul acesta. 831 01:03:53,079 --> 01:03:54,746 Dr� Scarlett ! 832 01:03:56,374 --> 01:03:57,874 Frank Kennedy ! 833 01:03:58,084 --> 01:04:00,210 Dra Suellen. E bine ? 834 01:04:00,461 --> 01:04:03,547 C�nd te-au adus ? E�ti grav r�nit ? 835 01:04:03,798 --> 01:04:06,216 - Dar, dra Suellen, este... - E bine, Frank. 836 01:04:06,425 --> 01:04:10,804 Dl doctor Wilson are nevoie de dta �n sala de opera�ii. Va amputa un picior. 837 01:04:12,682 --> 01:04:14,140 M� �ntorc. 838 01:04:15,476 --> 01:04:20,021 Nu, l�sa�i-m� �n pace ! Nu-mi t�ia�i piciorul ! 839 01:04:20,273 --> 01:04:21,857 Nu pot suporta ! 840 01:04:23,192 --> 01:04:26,695 Nu-l t�ia�i ! 841 01:04:26,946 --> 01:04:30,448 V� rog ! 842 01:04:30,700 --> 01:04:32,284 Unde-i sora ? 843 01:04:36,080 --> 01:04:38,582 - Dn� Hamilton, v� a�teapt� dr Wilson. - S� a�tepte ! 844 01:04:38,749 --> 01:04:43,378 Plec acas� ! Am f�cut destule ! Nu vreau s� mai v�d oameni murind ! 845 01:05:44,899 --> 01:05:46,149 Sam ! 846 01:05:46,984 --> 01:05:48,151 Big Sam ! 847 01:05:50,363 --> 01:05:52,656 Dumnezeule atotputernic, e dra Scarlett ! 848 01:05:55,701 --> 01:05:59,037 Sam, Elisei, Proorocule, Apostole ! M� bucur at�t de mult c� v� v�d ! 849 01:05:59,288 --> 01:06:01,831 Ce mai e pe la Tara ? Ce face mama ? Nu mi-a scris. 850 01:06:01,999 --> 01:06:03,875 - S-a �mboln�vit. - S-a �mboln�vit ? 851 01:06:04,043 --> 01:06:06,044 Dar nu foarte r�u, dr� Scarlett. 852 01:06:06,295 --> 01:06:09,172 Tat�l dvs a �nnebunit de furie c�nd nu l-au l�sat s� lupte. 853 01:06:09,423 --> 01:06:13,134 �i-a f�cut r�u c�nd ne-au luat s� s�p�m gropi pentru ca domnii s� se ascund�. 854 01:06:13,302 --> 01:06:16,846 Mama dvs a spus c� are Confedera�ia nevoie de noi. A�a c� am plecat. 855 01:06:17,098 --> 01:06:19,474 - Avea vreun medic ? - Ierta�i, trebuie s� plec�m. 856 01:06:20,142 --> 01:06:23,061 - Fi�i f�r� grij�, �i vom opri pe yankei. - La revedere, Sam. 857 01:06:23,229 --> 01:06:25,814 Pe cur�nd, b�ie�i. Dac� ve�i fi r�ni�i, da�i-mi de �tire. 858 01:06:25,982 --> 01:06:27,399 La revedere, dr� Scarlett. 859 01:06:56,387 --> 01:07:00,557 Asta nu e zi de plimbare. Vei fi c�lcat� �n picioare. 860 01:07:01,434 --> 01:07:03,351 Du-m� p�n� la m�tu�a Pittypat ! 861 01:07:05,229 --> 01:07:07,439 Panica e o priveli�te dr�gu��, nu-i a�a ? 862 01:07:10,443 --> 01:07:14,195 �nc� o carte de vizit� a generalului Sherman. Ne va vizita cur�nd. 863 01:07:14,447 --> 01:07:17,157 Trebuie s� plec de aici. �nainte s� vin� yankeii ! 864 01:07:17,408 --> 01:07:18,950 �i nu te mai duci la spital ? 865 01:07:19,201 --> 01:07:22,954 Sau te-ai s�turat de at�ta moarte �i oameni ciop�r�i�i ? 866 01:07:23,205 --> 01:07:25,373 Cred c� n-ai fost f�cut� s� supor�i durerea. 867 01:07:25,624 --> 01:07:29,753 Nu-mi vorbi a�a. Sunt foarte speriat�. A� vrea s� plec de aici. 868 01:07:29,962 --> 01:07:31,212 Hai s� plec�m �mpreun� ! 869 01:07:31,464 --> 01:07:34,382 N-are rost s� stai aici s� vezi cum se pr�bu�e�te Sudul. 870 01:07:34,633 --> 01:07:37,260 Sunt at�tea locuri minunate de vizitat. 871 01:07:37,511 --> 01:07:40,346 - Mexico, Londra, Paris... - �mpreun� cu tine ? 872 01:07:40,598 --> 01:07:41,806 Da, dn�. 873 01:07:42,016 --> 01:07:45,310 Cu un b�rbat care te �n�elege �i te admir� pentru ceea ce e�ti. 874 01:07:45,561 --> 01:07:48,563 M� g�ndesc c-ar trebui s� fim �mpreun�, sem�n�m. 875 01:07:48,814 --> 01:07:53,359 Am a�teptat s� mai cre�ti, s� se �tearg� amintirea lui Ashley Wilkes. 876 01:07:53,569 --> 01:07:57,906 Am auzit c� �n cur�nd dna Wilkes va avea un copil. 877 01:07:58,115 --> 01:08:02,327 Va fi greu s� iube�ti un b�rbat �nsurat �i cu un copil. 878 01:08:04,455 --> 01:08:08,541 Am ajuns. Mergi cu mine sau cobori ? 879 01:08:08,793 --> 01:08:13,129 Te ur�sc �i te dispre�uiesc, Rhett Butler. Te voi ur� �i dispre�ui p�n� la moarte ! 880 01:08:14,632 --> 01:08:17,717 Ba nu, Scarlett. Nu at�t de mult timp. 881 01:08:24,892 --> 01:08:26,184 Dr� Scarlett ! 882 01:08:26,435 --> 01:08:30,063 Toat� lumea pleac� c�tre Macon. 883 01:08:30,314 --> 01:08:33,566 Nu mai suport ! Bubuiturile astea m� �ngrozesc. 884 01:08:33,776 --> 01:08:36,069 Cum aud una, �mi vine s� le�in ! 885 01:08:36,904 --> 01:08:39,072 Unchiule Peter, ai grij� de cuf�rul acela ! 886 01:08:39,240 --> 01:08:41,866 - M�tu�� Pitty, nu pleca�i ? - Poate c� sunt o la��, 887 01:08:42,034 --> 01:08:47,038 dar, Doamne, yankeii �n Georgia ! Cum au reu�it ? 888 01:08:47,289 --> 01:08:49,874 Plec �i eu. Prissy, f�-mi bagajele ! 889 01:08:50,042 --> 01:08:51,584 A�teapt�-m�, nu va dura mult. 890 01:08:51,794 --> 01:08:54,212 Scarlett, chiar crezi c� ar fi bine s� pleci ? 891 01:08:54,922 --> 01:08:57,799 Scarlett ! Ce-i asta ? Doar nu vrei s� pleci ? 892 01:08:58,050 --> 01:09:01,219 S� nu �ndr�zni�i s� m� opri�i ! Nu m� mai �ntorc la spital ! 893 01:09:01,470 --> 01:09:04,264 M-am s�turat de moarte �i de mirosul de putrefac�ie. 894 01:09:04,515 --> 01:09:07,851 Plec acas� la mama ! Are nevoie de mine. 895 01:09:08,102 --> 01:09:10,270 Ascult�-m� ! Trebuie s� r�m�i aici ! 896 01:09:10,521 --> 01:09:13,231 F�r� o �nso�itoare, dle doctor Meade ? Nu e posibil. 897 01:09:13,482 --> 01:09:16,151 Dumnezeule, femeie, �sta-i r�zboi, nu chermez�. 898 01:09:16,318 --> 01:09:19,154 - Scarlett, Melanie are nevoie de tine. - Nu-mi pas� de ea ! 899 01:09:19,321 --> 01:09:22,407 E deja bolnav�. N-ar fi trebuit s� aib� niciodat� un copil. 900 01:09:22,658 --> 01:09:24,284 N-am putea s� o lu�m cu noi ? 901 01:09:24,535 --> 01:09:29,164 S� fie c�rat� pe drumuri proaste �i s� nasc� prematur, �ntr-o �aret� ? 902 01:09:29,415 --> 01:09:32,000 Nu e copilul meu ! Ai dumneata grij� de ea ! 903 01:09:32,251 --> 01:09:35,461 Nu avem destui doctori care s� �ngrijeasc� o bolnav�. 904 01:09:35,629 --> 01:09:37,172 Trebuie s� r�m�i pentru Melanie. 905 01:09:37,339 --> 01:09:40,008 Nu �tiu nimic despre cum se nasc copiii ! 906 01:09:40,259 --> 01:09:43,052 �tiu ce trebuie s� fac. 907 01:09:43,304 --> 01:09:46,222 Am mo�it de multe ori. L�sa�i-m� pe mine, dle doctor ! 908 01:09:46,432 --> 01:09:50,768 - M� descurc. - Bine. Am �ncredere c� ne vei ajuta. 909 01:09:50,978 --> 01:09:54,105 Ashley e pe c�mpul de b�taie, lupt�ndu-se pentru cauz�. 910 01:09:54,356 --> 01:09:57,233 S-ar putea s� nu se mai �ntoarc�. Ar putea muri. 911 01:09:57,484 --> 01:10:00,945 Scarlett, �i dator�m s�-i aducem copilul pe lume �n condi�ii bune. 912 01:10:01,864 --> 01:10:04,324 Dac� vii, gr�be�te-te, Scarlett ! 913 01:10:04,575 --> 01:10:07,410 I-am promis ceva lui Ashley. 914 01:10:07,620 --> 01:10:09,287 �nseamn� c� r�m�i ? 915 01:10:09,538 --> 01:10:12,624 Bine. Merge�i, dr� Pittypat ! Scarlett r�m�ne. 916 01:10:12,875 --> 01:10:13,958 Hai, unchiule Peter ! 917 01:10:14,126 --> 01:10:15,585 Doamne, nu �tiu ce s� fac. 918 01:10:16,128 --> 01:10:19,130 Parc� e sf�r�itul lumii. 919 01:10:19,381 --> 01:10:22,592 Unchiule Peter, s�rurile mele ! 920 01:10:29,600 --> 01:10:32,060 Melanie, numai din cauza ta ! 921 01:10:32,311 --> 01:10:34,229 Te ur�sc ! Te ur�sc ! 922 01:10:34,438 --> 01:10:35,980 �i-�i ur�sc copilul ! 923 01:10:36,273 --> 01:10:40,985 Dac� nu i-a� fi f�g�duit lui Ashley ! Dac� nu i-a� fi f�g�duit ! 924 01:10:42,988 --> 01:10:46,157 ASEDIU 925 01:10:46,367 --> 01:10:49,244 Din ceruri se ab�tea moartea... 926 01:10:49,453 --> 01:10:54,582 Treizeci �i cinci de zile, Atlanta rezist�, sper�nd �ntr-un miracol... 927 01:10:54,792 --> 01:10:57,085 Apoi s-a a�ternut o t�cere... 928 01:10:57,336 --> 01:11:02,465 �i mai �nfrico��toare dec�t bubuiturile tunurilor... 929 01:11:10,015 --> 01:11:12,558 Opri�i ! Opri�i, v� rog ! 930 01:11:12,726 --> 01:11:16,104 - E adev�rat ? Vin yankeii ? - Mi-e team� c� da. Armata se retrage. 931 01:11:16,355 --> 01:11:18,564 Se retrag ? Ne las� pe m�na yankeilor ? 932 01:11:18,732 --> 01:11:23,111 Ne evacueaz�. Trebuie s� plec�m �nainte ca Sherman s� atace prin sud. 933 01:11:23,362 --> 01:11:24,988 Nu se poate ! 934 01:11:25,197 --> 01:11:26,322 Ce m� fac ? 935 01:11:26,573 --> 01:11:30,201 Refugia�i-v� �n sud c�t mai repede. Scuza�i-m�, dn� ! 936 01:11:33,539 --> 01:11:38,167 Prissy, vino �ncoace ! F�-ne bagajele, mie �i lui Melanie ! Plec�m spre Tara. 937 01:11:38,585 --> 01:11:40,628 Vin yankeii ! 938 01:11:45,801 --> 01:11:47,510 Melly, vom... 939 01:11:53,559 --> 01:11:57,729 �mi pare r�u c�-�i fac necazuri. 940 01:11:59,440 --> 01:12:01,941 Simt dureri din zori. 941 01:12:04,486 --> 01:12:06,738 Dar vin yankeii. 942 01:12:07,781 --> 01:12:09,532 Biata de tine ! 943 01:12:09,783 --> 01:12:13,745 Acum ai fi fost la Tara, �mpreun� cu mama ta, nu-i a�a ? 944 01:12:13,954 --> 01:12:15,496 Dac� nu eram eu. 945 01:12:16,290 --> 01:12:20,251 Scarlett, draga mea, ai fost at�t de bun� cu mine ! 946 01:12:20,502 --> 01:12:23,796 O sor� n-ar fi fost mai dulce. 947 01:12:25,966 --> 01:12:28,593 St�nd �n pat, m-am tot g�ndit, 948 01:12:29,094 --> 01:12:31,304 dac� mor, 949 01:12:32,014 --> 01:12:34,640 o s� ai grij� de copilul meu ? 950 01:12:36,310 --> 01:12:38,102 Prostii, Melanie. 951 01:12:38,270 --> 01:12:41,481 Nu avem destule motive de nelini�te, ca s� mai vorbe�ti de moarte ? 952 01:12:41,648 --> 01:12:44,525 - Am s� trimit dup� doctorul Meade. - Nu, nu �nc�, Scarlett. 953 01:12:44,735 --> 01:12:47,570 Nu pot s�-l �in pe dr Meade ore �ntregi aici, 954 01:12:48,280 --> 01:12:51,741 �n timp ce to�i r�ni�ii au nevoie... 955 01:12:54,411 --> 01:12:55,953 Vino repede ! Prissy ! 956 01:12:56,163 --> 01:12:58,623 Du-te dup� dr Meade ! Gr�be�te-te ! 957 01:12:58,874 --> 01:13:00,208 Copila�ul ! 958 01:13:00,459 --> 01:13:03,461 Hai, nu mai sta �nfipt� ca o toant�. Mi�c� ! 959 01:13:05,297 --> 01:13:08,049 Gr�be�te-te, gr�be�te-te ! Am s� te v�nd. 960 01:13:08,300 --> 01:13:09,759 Jur c� asta am s� fac ! 961 01:13:11,011 --> 01:13:13,012 Unde o fi Prissy ? 962 01:13:15,682 --> 01:13:20,103 Parc� suntem �ntr-un cuptor �i nu e nici m�car pr�nzul. 963 01:13:22,689 --> 01:13:24,899 Fii f�r� grij�, Melly. 964 01:13:25,109 --> 01:13:29,070 Mama spune c� mereu avem impresia c� doctorul nu mai vine. 965 01:13:29,905 --> 01:13:32,824 Am s-o �ncing pe Prissy, de o s� fie vai de ea ! 966 01:13:41,834 --> 01:13:44,335 Melly, �tii ce-am auzit de Maybelle Merriwether ? 967 01:13:44,503 --> 01:13:46,587 ��i aminte�ti de amorezul ei caraghios ? 968 01:13:46,755 --> 01:13:49,966 Cel �mbr�cat ca doamnele, cu indispensabili de flanel� ro�ie. 969 01:13:50,217 --> 01:13:53,719 Scarlett, nu trebuie s� vorbe�ti de dragul meu. 970 01:13:53,971 --> 01:13:56,806 �tiu c�t de �ngrijorat� e�ti. 971 01:14:10,737 --> 01:14:13,489 Melly, m� duc s� aduc ap� rece. 972 01:14:14,533 --> 01:14:17,368 Te mi�ti ca un melc. Unde e dr Meade ? 973 01:14:17,619 --> 01:14:19,912 - Nu l-am g�sit, dr� Scarlett. - Poftim ? 974 01:14:20,122 --> 01:14:22,290 Nu era la spital. 975 01:14:22,541 --> 01:14:25,668 Un om mi-a spus c� doctorul e la gar�, 976 01:14:25,878 --> 01:14:27,503 la r�ni�i... 977 01:14:27,754 --> 01:14:30,006 De ce nu te-ai dus dup� el ? 978 01:14:30,257 --> 01:14:34,802 Dr� Scarlett, mi-a fost fric�. 979 01:14:35,053 --> 01:14:40,183 Acolo mor oameni, iar mie mi-e fric� de mor�i. 980 01:14:40,851 --> 01:14:42,268 Du-te �i stai cu dra Melly ! 981 01:14:42,769 --> 01:14:46,230 N-o nec�ji, c� pun biciul pe tine ! 982 01:15:24,478 --> 01:15:27,313 - L-a�i v�zut... - Face�i loc, dn�, v� rog ! 983 01:15:30,943 --> 01:15:32,735 Dle doctor Meade ! 984 01:16:16,697 --> 01:16:18,030 �n sf�r�it ! 985 01:16:18,657 --> 01:16:21,701 Slav� Domnului c� e�ti aici. Am nevoie de toat� lumea. 986 01:16:22,244 --> 01:16:25,288 Gr�be�te-te, feti�o ! Avem mult� treab�. 987 01:16:25,539 --> 01:16:28,541 Dar Melanie e pe cale s� nasc�. Trebuie s� veni�i cu mine ! 988 01:16:29,126 --> 01:16:31,836 E�ti nebun� ? Nu pot s�-i p�r�sesc pe ace�ti oameni. 989 01:16:32,004 --> 01:16:34,755 Mor cu sutele. G�se�te o femeie s� te ajute ! 990 01:16:34,923 --> 01:16:38,009 Nimeni nu e de g�sit. Doctore Meade, o s� moar� ! 991 01:16:38,260 --> 01:16:42,096 S� moar� ? Prive�te-i ! Mor sub ochii mei. 992 01:16:42,347 --> 01:16:44,599 Nu este cloroform, nu sunt pansamente ! Nimic ! 993 01:16:44,766 --> 01:16:46,434 Nimic pentru a le alina durerea. 994 01:16:46,685 --> 01:16:48,686 Du-te acum ! Nu m� �ncurca. 995 01:16:49,229 --> 01:16:52,523 Fii lini�tit�. Nu e mare lucru de f�cut c�nd se na�te un copil. 996 01:16:52,774 --> 01:16:55,109 - Aduce�i t�rgile aici ! - Dle doctor Meade ! 997 01:16:55,319 --> 01:16:57,194 Da. Vin ! 998 01:17:16,131 --> 01:17:18,049 Vine doctoru' ? 999 01:17:18,300 --> 01:17:19,634 Nu, nu poate. 1000 01:17:19,885 --> 01:17:22,470 Dr� Scarlett, dra Melly nu e bine deloc. 1001 01:17:22,721 --> 01:17:25,348 Doctorul nu poate s� vin�. Nimeni nu poate s� vin�. 1002 01:17:26,058 --> 01:17:29,435 Prissy, vei mo�i tu copilul. Am s� te ajut �i eu. 1003 01:17:29,686 --> 01:17:31,937 Doamne sfinte, dr� Scarlett. 1004 01:17:32,731 --> 01:17:33,814 Ce e ? 1005 01:17:34,066 --> 01:17:36,192 Trebuie s� vin� un doctor. 1006 01:17:36,401 --> 01:17:39,528 Eu nu �tiu cum se mo�e�te. 1007 01:17:40,530 --> 01:17:42,281 - Ce vrei s� spui ? - Nu �tiu. 1008 01:17:42,491 --> 01:17:46,118 - Mi-ai spus c� �tii ce trebuie s� faci. - Nu �tiu cum de-am putut s� mint. 1009 01:17:46,370 --> 01:17:49,955 Mama nu m� l�sa s� m� uit c�nd mo�ea. 1010 01:17:54,753 --> 01:17:56,087 Scarlett ! 1011 01:17:56,505 --> 01:17:58,506 �nceteaz� ! 1012 01:17:59,174 --> 01:18:02,051 F� foc �i ai grij� s� fie mult� ap� fierbinte �n cazan. 1013 01:18:02,260 --> 01:18:05,971 Str�nge toate prosoapele curate ! Caut� un ghem de a�� �i foarfecele. 1014 01:18:06,181 --> 01:18:10,393 S� nu-mi spui c� nu le g�se�ti. Hai, gr�be�te-te ! 1015 01:18:22,030 --> 01:18:23,739 Imediat, Melly ! 1016 01:18:24,658 --> 01:18:26,242 Imediat. 1017 01:18:29,329 --> 01:18:31,706 Scarlett, fugi �nainte s� ajung� aici yankeii ! 1018 01:18:31,957 --> 01:18:33,582 �tii bine c� n-am s� te p�r�sesc. 1019 01:18:33,834 --> 01:18:35,459 N-are rost, eu tot o s� mor. 1020 01:18:35,711 --> 01:18:37,753 Nu fi g�sc�, Melly ! Rezist� ! 1021 01:18:38,004 --> 01:18:41,048 Vorbe�te-mi, Scarlett ! 1022 01:18:41,258 --> 01:18:43,592 Vorbe�te-mi ! 1023 01:18:43,844 --> 01:18:47,012 Melly, nu mai face pe viteaza. Url� dac� vrei, te auzim doar noi. 1024 01:18:47,264 --> 01:18:52,351 Mama spune c� dac� pui un cu�it sub pat, taie durerea �n dou�. 1025 01:18:57,190 --> 01:18:59,191 Dle c�pitan Butler ! 1026 01:18:59,693 --> 01:19:01,485 Dle c�pitan Butler ! 1027 01:19:02,988 --> 01:19:04,822 - Ce vrei ? - �l caut pe dl Butler. 1028 01:19:05,031 --> 01:19:07,658 E la etaj. Belle Watling d� o petrecere. 1029 01:19:07,909 --> 01:19:09,410 Da, dle. 1030 01:19:09,995 --> 01:19:11,036 Mul�umesc. 1031 01:19:13,457 --> 01:19:14,623 Dle c�pitan Butler ! 1032 01:19:16,168 --> 01:19:18,169 Ce-i g�l�gia asta ? 1033 01:19:18,378 --> 01:19:21,547 Dn� Watling, am un mesaj pentru c�pitanul Butler. 1034 01:19:21,798 --> 01:19:25,259 Dle c�pitan, veni�i repede ! 1035 01:19:26,803 --> 01:19:30,389 - Ce s-a �nt�mplat, Prissy ? - Dra Scarlett m-a trimis dup� dta. 1036 01:19:30,640 --> 01:19:34,018 Dra Melly a n�scut azi. 1037 01:19:34,227 --> 01:19:36,729 Un b�ie�el minunat. 1038 01:19:36,980 --> 01:19:39,607 Eu �i dra Scarlett am mo�it. 1039 01:19:39,858 --> 01:19:41,317 Vrei s� spui c� Scarlett... 1040 01:19:41,568 --> 01:19:43,736 De fapt, eu, c�pitane Butler, 1041 01:19:43,987 --> 01:19:46,572 dra Scarlett m-a ajutat pu�in. 1042 01:19:46,823 --> 01:19:50,075 Niciun doctor nu s-ar fi descurcat mai bine ! 1043 01:19:50,327 --> 01:19:55,080 Numai c� acum, dra Melly nu se simte prea bine. 1044 01:19:55,665 --> 01:19:56,957 Da, cred �i eu. 1045 01:19:57,209 --> 01:20:01,128 Vin yankeii �i dra Scarlett a spus... 1046 01:20:02,255 --> 01:20:04,757 C�pitane Butler, yankeii sunt aici ! 1047 01:20:04,966 --> 01:20:08,636 V� rog, veni�i repede �i aduce�i �i tr�sura ! 1048 01:20:08,887 --> 01:20:11,722 �mi pare r�u, dar armata mi-a luat calul �i tr�sura. 1049 01:20:11,973 --> 01:20:13,724 Vino sus s� v�d ce pot face ! 1050 01:20:13,975 --> 01:20:15,226 Nu pot, dle c�pitan. 1051 01:20:15,894 --> 01:20:21,023 Mama m-ar omor�-n b�taie dac� a� intra la dna Watling. 1052 01:20:21,525 --> 01:20:25,528 Frumoaselor, de unde pot fura un cal pentru o cauz� dreapt� ? 1053 01:20:34,371 --> 01:20:37,206 - Tu e�ti, Rhett ? - Noi suntem, dr� Scarlett. 1054 01:20:37,374 --> 01:20:40,501 - �tiam c� ai s� vii, Rhett. - Bun� seara. E foarte frumos afar�. 1055 01:20:40,669 --> 01:20:44,255 - Am auzit c� vei... - Dac� te apuci s� faci glume, te omor ! 1056 01:20:44,422 --> 01:20:47,007 - S� nu-mi spui c� �i-e fric�. - Sunt moart� de fric�. 1057 01:20:47,175 --> 01:20:49,885 Dac� ai judeca m�car c�t o capr�, �i-ar fi fric� �i �ie. 1058 01:20:50,095 --> 01:20:52,263 - Yankeii ! - Nu, nu �nc�. 1059 01:20:52,430 --> 01:20:55,891 Ai no�tri arunc�-n aer muni�iile, s� nu cad� �n m�inile yankeilor. 1060 01:20:56,059 --> 01:20:57,893 Trebuie s� plec�m de aici ! 1061 01:20:58,103 --> 01:21:00,396 La dispozi�ia dvs, dn�. Unde vrei s� mergi ? 1062 01:21:00,564 --> 01:21:04,108 - Acas�, la Tara. - S-au b�tut toat� ziua �n �mprejurimi. 1063 01:21:04,317 --> 01:21:08,946 Crezi c� po�i defila printre yankei cu o bolnav�, un nou-n�scut �i o negres� ? 1064 01:21:09,155 --> 01:21:10,781 Sau inten�ionezi s�-i la�i aici ? 1065 01:21:10,949 --> 01:21:13,534 M� voi duce acas� cu ei ! Nu po�i s� m� �mpiedici ! 1066 01:21:13,702 --> 01:21:16,954 Nu �tii c� e periculos pentru Melanie s� mearg� �n situa�ia ei ? 1067 01:21:17,122 --> 01:21:19,123 Vreau s�-mi v�d mama ! 1068 01:21:19,708 --> 01:21:21,625 Vreau s� merg acas� ! 1069 01:21:21,918 --> 01:21:25,212 Poate c� Tara nu-i dec�t cenu��. P�durile-s pline de r�t�ci�i. 1070 01:21:25,463 --> 01:21:27,381 Solda�ii ��i vor lua calul 1071 01:21:27,632 --> 01:21:30,217 pe care mi-a fost destul de greu ca s�-l fur. 1072 01:21:30,468 --> 01:21:33,721 M� duc acas� chiar de-ar fi s� fac drumul pe jos. 1073 01:21:33,972 --> 01:21:37,683 Am s� te omor dac� vei �ncerca s� m� �mpiedici. 1074 01:21:44,608 --> 01:21:48,319 Bine, draga mea. Ai s� te duci acas�. 1075 01:21:49,863 --> 01:21:53,949 Oricine ar fi f�cut ce ai f�cut tu, nu se poate �mpiedica de Sherman. 1076 01:21:56,286 --> 01:21:57,912 Nu pl�nge ! 1077 01:21:59,956 --> 01:22:03,751 Acum sufl�-�i nasul ca un copil cuminte ! 1078 01:22:15,305 --> 01:22:17,681 - Prissy ! Ce faci ? - Bagajele, dr� Scarlett. 1079 01:22:17,891 --> 01:22:20,851 Termin� �i vino s� iei copilul ! 1080 01:22:27,108 --> 01:22:29,360 Dn� Wilkes, plec�m la Tara. 1081 01:22:29,569 --> 01:22:31,153 E singura noastr� sc�pare. 1082 01:22:31,363 --> 01:22:34,281 Dac� mai st�m, risc�m s� fim bombarda�i. 1083 01:22:34,491 --> 01:22:35,783 Va fi bine, Melly. 1084 01:22:36,034 --> 01:22:37,993 B�ie�elul meu, 1085 01:22:38,244 --> 01:22:40,371 bietul de el. 1086 01:22:44,501 --> 01:22:48,587 - Pute�i s� m� lua�i de g�t ? - A�a cred. 1087 01:22:51,466 --> 01:22:52,967 Nu-i nimic. 1088 01:22:53,385 --> 01:22:55,094 Ashley, Charles ! 1089 01:22:55,303 --> 01:22:56,553 Ce e ? Ce dore�te ? 1090 01:22:56,805 --> 01:22:59,348 Poza lui Ashley, sabia lui Charles. 1091 01:22:59,599 --> 01:23:01,100 Adu-le ! 1092 01:23:17,200 --> 01:23:18,242 Ce s-a �nt�mplat ? 1093 01:23:18,493 --> 01:23:21,370 Bravii no�tri osta�i au dat foc depozitelor de l�ng� gar�. 1094 01:23:21,621 --> 01:23:24,373 �n vagoane e destul� muni�ie s� ne trimit� direct la Tara. 1095 01:23:24,541 --> 01:23:27,167 Trebuie s� ne gr�bim ! Doar nu vrei s-o iei pe acolo. 1096 01:23:27,335 --> 01:23:31,130 N-avem �ncotro. �oseaua McDonough e singura neocupat� de yankei. 1097 01:23:40,598 --> 01:23:43,142 A�teapt�, am uitat s� �ncui u�a de la intrare. 1098 01:23:43,393 --> 01:23:47,187 - De ce r�zi ? - De tine, c� vrei s� �ncui u�a. 1099 01:24:03,538 --> 01:24:05,205 Doamne, de s-ar gr�bi odat� ! 1100 01:24:05,373 --> 01:24:08,125 Eu nu m-a� gr�bi s�-i v�d pleca�i dac� a� fi �n locul t�u. 1101 01:24:08,293 --> 01:24:11,587 Odat� cu ei dispar legea �i ordinea. 1102 01:24:13,089 --> 01:24:15,132 Pr�d�torii nu stau pe g�nduri. 1103 01:24:19,804 --> 01:24:21,513 Trebuie s� plec�m repede de aici ! 1104 01:24:21,765 --> 01:24:23,891 Un cal ! 1105 01:24:34,152 --> 01:24:35,736 T�ia�i-le calea ! 1106 01:24:49,626 --> 01:24:50,834 Iau eu calul �sta ! 1107 01:25:07,685 --> 01:25:09,394 Nu le-au prea l�sat nimic yankeilor. 1108 01:25:09,646 --> 01:25:13,148 Va trebui s� ie�im de aici, �nainte ca focul s� ajung� la muni�ie. 1109 01:25:34,170 --> 01:25:35,420 Haide ! 1110 01:25:40,009 --> 01:25:41,301 D�-mi �alul t�u ! 1111 01:25:44,264 --> 01:25:47,015 E mai bine pentru tine dac� nu vei vedea nimic. 1112 01:26:47,243 --> 01:26:50,495 Prive�te-i bine ! E un moment istoric. 1113 01:26:50,705 --> 01:26:55,083 Le vei putea povesti nepo�ilor cum b�tr�nul Sud a disp�rut �ntr-o noapte. 1114 01:27:11,935 --> 01:27:16,063 Voiau s�-i termine pe yankei �ntr-o lun�. Bie�ii pro�ti ! 1115 01:27:16,314 --> 01:27:17,439 M� dezgust� cu to�ii ! 1116 01:27:17,690 --> 01:27:20,943 Pe to�i ne-au costat l�ud�ro�enia �i fanfaronada lor. 1117 01:27:21,152 --> 01:27:24,905 Nu demult �i eu g�ndeam ca tine. 1118 01:27:25,406 --> 01:27:27,658 Sunt at�t de fericit� c� nu e�ti la r�zboi. 1119 01:27:27,825 --> 01:27:31,787 Acum po�i fi m�ndru c� ai fost mai de�tept dec�t to�i. 1120 01:27:34,540 --> 01:27:36,583 Nu sunt a�a de m�ndru. 1121 01:27:54,936 --> 01:27:56,186 De ce ai oprit ? 1122 01:27:56,396 --> 01:27:59,398 �sta-i drumul spre Tara. Las� calul s� r�sufle pu�in. 1123 01:28:00,775 --> 01:28:04,111 Dra Melly a le�inat demult, domnule c�pitan Butler. 1124 01:28:04,320 --> 01:28:08,699 Poate c� e mai bine a�a. N-ar fi putut suporta durerea. 1125 01:28:09,409 --> 01:28:13,078 Scarlett, e�ti �nc� hot�r�t� s� faci nebunia asta ? 1126 01:28:13,329 --> 01:28:15,163 �tiu c� vom reu�i. Sunt sigur� de asta. 1127 01:28:15,373 --> 01:28:18,417 Nu noi, draga mea, voi. V� las aici. 1128 01:28:19,210 --> 01:28:21,837 Ne la�i aici ? Rhett, unde te duci ? 1129 01:28:22,088 --> 01:28:25,173 - Draga mea, m� duc la r�zboi. - Glume�ti ! 1130 01:28:25,425 --> 01:28:28,802 - Te-a� omor� c� m-ai speriat ! - Nu glumesc. 1131 01:28:29,012 --> 01:28:31,555 Merg s� m� al�tur bravilor no�tri osta�i. 1132 01:28:31,806 --> 01:28:33,515 Dar se retrag ! 1133 01:28:33,766 --> 01:28:37,728 Se vor �ntoarce �i va avea loc o ultim� �ncle�tare. Iar eu voi fi al�turi de ei. 1134 01:28:37,979 --> 01:28:41,648 - Am �nt�rziat pu�in, dar mai bine... - Rhett, asta e o glum� ! 1135 01:28:42,442 --> 01:28:43,984 Egoist� p�n� la cap�t, nu ? 1136 01:28:44,152 --> 01:28:47,696 Nu te g�nde�ti dec�t s� te pui la ad�post �i ui�i de nobila noastr� cauz�. 1137 01:28:47,864 --> 01:28:49,698 Cum po�i s�-mi faci una ca asta ? 1138 01:28:49,866 --> 01:28:54,619 De ce s� pleci acum, c�nd totul s-a terminat �i am nevoie de tine ? De ce ? 1139 01:28:54,871 --> 01:28:59,041 Poate din cauza sl�biciunii pentru cauzele cu adev�rat pierdute. 1140 01:28:59,292 --> 01:29:00,459 Sau poate, 1141 01:29:01,711 --> 01:29:04,171 poate fiindc� mi-e ru�ine. 1142 01:29:04,839 --> 01:29:05,922 Cine �tie ? 1143 01:29:06,090 --> 01:29:09,092 Ar trebui s� mori de ru�ine fiindc� m� la�i aici, f�r� ap�rare. 1144 01:29:09,260 --> 01:29:11,053 Tu, f�r� ap�rare ? 1145 01:29:11,763 --> 01:29:14,598 Dumnezeu s�-i ocroteasc� pe yankei, dac� te vor captura ! 1146 01:29:15,058 --> 01:29:16,892 Coboar� ! 1147 01:29:17,101 --> 01:29:18,977 Vreau s�-mi iau r�mas bun. 1148 01:29:20,104 --> 01:29:21,897 Coboar� ! 1149 01:29:24,817 --> 01:29:26,360 Rhett, te rog, nu pleca ! 1150 01:29:26,569 --> 01:29:29,738 Nu m� po�i p�r�si aici ! Nu te voi ierta niciodat� ! 1151 01:29:29,989 --> 01:29:33,825 Nu-�i cer s� m� ier�i. Nu m� voi ierta eu �nsumi. 1152 01:29:34,077 --> 01:29:38,163 Dac� voi fi r�nit, voi r�de de mine pentru c� am fost un idiot. 1153 01:29:38,623 --> 01:29:40,582 �ns� de un lucru sunt sigur. 1154 01:29:40,750 --> 01:29:42,334 Te iubesc, Scarlett. 1155 01:29:42,543 --> 01:29:46,713 �n ciuda a tot ceea ce se �nt�mpl�, te iubesc, 1156 01:29:46,923 --> 01:29:49,549 fiindc� sem�n�m. 1157 01:29:49,801 --> 01:29:54,930 Egoi�ti �i vicleni, dar capabili s� spunem lucrurilor pe nume. 1158 01:29:55,306 --> 01:29:57,265 Nu m� mai �ine a�a ! 1159 01:29:58,810 --> 01:30:00,268 Scarlett, prive�te-m� ! 1160 01:30:00,436 --> 01:30:02,979 Te iubesc mai mult dec�t am iubit vreodat� pe cineva 1161 01:30:03,147 --> 01:30:06,024 �i te-am a�teptat mai mult dec�t pe oricare alt� femeie. 1162 01:30:06,359 --> 01:30:08,193 Las�-m� ! 1163 01:30:08,778 --> 01:30:12,614 Un soldat al Sudului te iube�te �i vrea s�-�i simt� �mbr��i�area, 1164 01:30:12,824 --> 01:30:15,575 vrea s� plece la lupt� cu amintirea s�rut�rilor tale. 1165 01:30:15,785 --> 01:30:17,411 Nu trebuie s� m� iube�ti. 1166 01:30:17,662 --> 01:30:21,540 Trimi�i la moarte un soldat cu amintiri minunate. 1167 01:30:21,749 --> 01:30:24,292 Scarlett, s�rut�-m� ! 1168 01:30:24,544 --> 01:30:26,962 S�rut�-m� o dat� ! 1169 01:30:31,300 --> 01:30:33,844 Fiin�� la�� �i nedemn� ! 1170 01:30:34,095 --> 01:30:38,223 Aveau dreptate. To�i aveau dreptate ! Nu e�ti un om de lume. 1171 01:30:40,601 --> 01:30:43,437 Nu-i momentul pentru asta acum. 1172 01:30:44,647 --> 01:30:48,316 �ine ! Dac� cineva �ncearc� s�-�i ia calul, trage ! 1173 01:30:48,526 --> 01:30:50,527 Numai s� nu omori m�r�oaga. 1174 01:30:50,778 --> 01:30:52,904 Pleac� ! Vreau s� pleci. 1175 01:30:53,072 --> 01:30:56,408 Sper s� te nimereasc� o ghiulea. S� te prefac� �ntr-o mie de buc��i ! 1176 01:30:56,576 --> 01:30:59,619 Te scutesc de rest. Am �n�eles. 1177 01:30:59,871 --> 01:31:04,583 C�nd voi fi mort pe altarul patriei, n�d�jduiesc c� te va chinui con�tiin�a. 1178 01:31:04,792 --> 01:31:07,210 La revedere, Scarlett. 1179 01:31:32,320 --> 01:31:35,989 Hai ! Mergem acas�. 1180 01:32:50,648 --> 01:32:53,567 Bietul meu copila� ! 1181 01:32:54,569 --> 01:32:58,113 Fii lini�tit� ! Mama va avea grij� de el c�nd vom ajunge acas�. 1182 01:32:58,364 --> 01:33:01,241 Dr� Scarlett, mi-e tare foame. 1183 01:33:01,450 --> 01:33:04,786 - Trebuie s� m�nc�m ceva. - Taci din gur� ! 1184 01:33:04,996 --> 01:33:08,456 Aproape am ajuns la Doisprezece Stejari. Ne vom opri acolo. 1185 01:33:08,708 --> 01:33:10,250 Hai ! 1186 01:34:14,565 --> 01:34:16,358 Ashley, 1187 01:34:17,068 --> 01:34:20,320 �mi pare at�t de bine c� nu e�ti aici ca s� vezi. 1188 01:34:21,030 --> 01:34:25,325 Yankeii ! Tic�lo�ii de yankei ! 1189 01:34:40,883 --> 01:34:42,217 Prissy, vino �i leag� vaca ! 1190 01:34:42,635 --> 01:34:44,886 N-avem nevoie de vac�, dr� Scarlett. 1191 01:34:45,137 --> 01:34:48,348 Ajungem cur�nd acas� �i am o fric� grozav� de vaci. 1192 01:34:48,683 --> 01:34:51,851 Rupe-�i juponul �i leag� vaca la spatele c�ru�ei. 1193 01:34:52,103 --> 01:34:56,731 Avem nevoie de lapte pentru copil. Nu �tim ce-o s� g�sim acas�. 1194 01:35:05,950 --> 01:35:07,033 Melly, suntem acas� ! 1195 01:35:07,284 --> 01:35:10,704 Tara ! Mi�c�, brut� ! 1196 01:35:12,832 --> 01:35:14,290 Dr� Scarlett, a murit ! 1197 01:35:14,542 --> 01:35:17,168 Nu v�d casa ! E acolo ? 1198 01:35:17,420 --> 01:35:18,503 Oare i-au dat foc ? 1199 01:35:22,675 --> 01:35:26,761 Iat-o ! Nu i-au dat foc ! 1200 01:35:27,012 --> 01:35:28,638 E �nc� acolo ! 1201 01:35:32,017 --> 01:35:35,311 Mam� ! Mam� ! 1202 01:35:37,273 --> 01:35:39,899 Mam� ! Mam�, sunt acas� ! 1203 01:35:44,739 --> 01:35:47,907 Mam�, deschide-mi ! Sunt eu, Scarlett. 1204 01:35:54,039 --> 01:35:55,832 Papa ! 1205 01:35:56,250 --> 01:35:57,917 Papa, sunt acas� ! 1206 01:35:59,044 --> 01:36:00,837 Am ajuns acas� ! 1207 01:36:03,382 --> 01:36:04,799 Katie ? 1208 01:36:05,468 --> 01:36:07,761 Katie Scarlett ! 1209 01:36:07,970 --> 01:36:10,638 Draga mea ! 1210 01:36:20,900 --> 01:36:22,317 Mammy ! 1211 01:36:23,194 --> 01:36:25,069 Sunt acas�. 1212 01:36:25,321 --> 01:36:27,322 Draga mea ! 1213 01:36:28,866 --> 01:36:30,658 Mammy, sunt at�t de... 1214 01:36:31,994 --> 01:36:33,119 Unde e mama ? 1215 01:36:35,873 --> 01:36:39,709 Dra Suellen �i dra Carreen au fost bolnave de febr� tifoid�. 1216 01:36:40,127 --> 01:36:43,087 Le-a fost foarte r�u, dar acum se simt mai bine. 1217 01:36:43,339 --> 01:36:46,633 - Sunt doar sl�bite... - Dar mama unde e ? 1218 01:36:50,262 --> 01:36:54,057 Dra Ellen a �ngrijit-o pe Emmie Slattery, 1219 01:36:54,308 --> 01:36:58,186 stricata, �i s-a �mboln�vit �i d�nsa. 1220 01:37:00,231 --> 01:37:01,731 Azi noapte... 1221 01:37:01,941 --> 01:37:03,191 Mam� ? 1222 01:37:06,278 --> 01:37:07,779 Mam� ! 1223 01:38:15,389 --> 01:38:16,639 Scarlett, draga mea ! 1224 01:38:16,891 --> 01:38:19,934 Dac� v� pot ajuta cu ceva, dr� Scarlett... 1225 01:38:20,603 --> 01:38:24,480 - Unde e dra Melly ? - Nu-�i face griji din pricina dumneaei. 1226 01:38:24,690 --> 01:38:27,483 Am dus-o s� doarm�, �mpreun� cu copilul. 1227 01:38:27,735 --> 01:38:30,153 Mergi �i du vaca �n grajd, Pork. 1228 01:38:30,404 --> 01:38:32,322 Nu mai e grajd, dr� Scarlett. 1229 01:38:32,573 --> 01:38:36,618 - Yankeii l-au d�r�mat pentru foc. - Casa le-a servit drept cartier general. 1230 01:38:36,869 --> 01:38:38,369 Peste tot �i a�ezau taberele. 1231 01:38:38,579 --> 01:38:39,996 Yankeii la Tara ? 1232 01:38:40,247 --> 01:38:42,916 Au furat tot ce n-au ars. 1233 01:38:43,167 --> 01:38:47,921 Covoarele �i �mbr�c�mintea. P�n� �i c�r�ile de rug�ciune ale drei Ellen. 1234 01:38:49,423 --> 01:38:51,299 Mor de foame. D�-mi ceva de m�ncare ! 1235 01:38:51,508 --> 01:38:54,552 Nu e nimic de m�ncare, draga mea. Au luat tot. 1236 01:38:55,054 --> 01:38:56,512 To�i puii ? Totul ? 1237 01:38:56,764 --> 01:38:58,348 Puii �n primul r�nd. 1238 01:38:58,599 --> 01:39:01,309 Ce n-au m�ncat, au luat cu ei. 1239 01:39:01,560 --> 01:39:04,354 Nu-mi mai spune ce au f�cut. 1240 01:39:20,162 --> 01:39:21,663 Ce-i aici, papa ? 1241 01:39:22,164 --> 01:39:25,625 - Whiskey ? - Da, fata mea. 1242 01:39:29,254 --> 01:39:31,089 Katie Scarlett, destul ! 1243 01:39:31,340 --> 01:39:34,425 Nu e�ti obi�nuit� cu alcoolul, o s� te cherchele�ti. 1244 01:39:34,635 --> 01:39:36,719 Sper c-o s� m� �mb�t. 1245 01:39:36,929 --> 01:39:38,972 A� vrea s� m� �mb�t. 1246 01:39:46,146 --> 01:39:47,563 Papa, ce sunt h�rtiile alea ? 1247 01:39:48,941 --> 01:39:50,650 Obliga�iuni. 1248 01:39:51,986 --> 01:39:55,655 Tot ce-am putut p�stra, doar cu astea am r�mas. 1249 01:39:55,864 --> 01:39:57,156 Obliga�iuni. 1250 01:39:57,408 --> 01:40:00,034 Ce fel de obliga�iuni, papa ? 1251 01:40:00,285 --> 01:40:02,578 Obliga�iuni ale Confedera�iei. 1252 01:40:02,830 --> 01:40:04,747 Obliga�iuni ale Confedera�iei. 1253 01:40:04,999 --> 01:40:07,166 Nu mai au nicio valoare ! 1254 01:40:07,418 --> 01:40:10,086 Nu-�i permit s� vorbe�ti a�a, Katie Scarlett. 1255 01:40:10,337 --> 01:40:13,423 Tat�, ce ne vom face f�r� bani 1256 01:40:13,674 --> 01:40:15,258 �i f�r� m�ncare ? 1257 01:40:15,884 --> 01:40:17,969 Trebuie s-o �ntreb�m pe mama ta. 1258 01:40:18,470 --> 01:40:23,182 S-o �ntreb�m pe dna O'Hara. 1259 01:40:24,101 --> 01:40:25,685 Pe mama ? 1260 01:40:26,603 --> 01:40:29,647 Da. Dna O'Hara �tie ce trebuie f�cut. 1261 01:40:30,357 --> 01:40:34,318 Acum nu m� mai deranja. Du-te �i c�l�re�te ! 1262 01:40:34,486 --> 01:40:35,570 Eu sunt ocupat. 1263 01:40:56,300 --> 01:40:58,426 Papa, nu trebuie s�-�i faci griji. 1264 01:40:59,094 --> 01:41:01,345 Katie Scarlett e acas�. 1265 01:41:03,307 --> 01:41:05,308 Fii lini�tit ! 1266 01:41:20,324 --> 01:41:25,328 Dr� Scarlett, nu avem nimic de m�ncare, ce ne facem ? 1267 01:41:26,872 --> 01:41:28,664 Nu �tiu, Mammy. 1268 01:41:29,124 --> 01:41:30,166 Nu �tiu. 1269 01:41:30,417 --> 01:41:33,252 �n gr�din� nu avem dec�t ridichi. 1270 01:41:33,545 --> 01:41:39,717 Dr� Scarlett, dra Suellen �i dra Carreen vor s� fie �terse cu buretele. 1271 01:41:39,927 --> 01:41:43,721 - Unde sunt ceilal�i servitori, Mammy ? - N-am mai r�mas dec�t eu �i Pork. 1272 01:41:43,972 --> 01:41:46,182 Ceilal�i au plecat la r�zboi sau au fugit. 1273 01:41:46,391 --> 01:41:49,769 Nu pot s� am grij� �i de copil �i de bolnavi. 1274 01:41:50,521 --> 01:41:52,438 N-am dec�t dou� m�ini. 1275 01:41:52,689 --> 01:41:57,819 Cine va mulge vaca, dr� Scarlett ? Noi suntem servitori �n cas�. 1276 01:43:19,902 --> 01:43:22,361 Dumnezeu mi-e martor, 1277 01:43:22,613 --> 01:43:26,115 n-am s� m� las dobor�t�. 1278 01:43:26,325 --> 01:43:29,327 Voi supravie�ui �i, c�nd se va termina totul, 1279 01:43:29,536 --> 01:43:34,081 nu voi mai fi niciodat� �nfometat�. Nici eu, nici familia mea. 1280 01:43:34,833 --> 01:43:38,169 Chiar dac� voi fi nevoit� s� mint, s� fur, s� �n�el sau s� ucid. 1281 01:43:38,420 --> 01:43:43,549 Dumnezeu mi-e martor, nu voi mai fi niciodat� �nfometat�. 1282 01:49:57,674 --> 01:50:02,803 "�i v�ntul m�tur� Georgia..." 1283 01:50:20,488 --> 01:50:24,908 Pentru a dezbina Confedera�ia, pentru a o schilodi �i umili, 1284 01:50:25,160 --> 01:50:27,828 marele invadator m�r��luie, 1285 01:50:28,038 --> 01:50:32,207 l�s�nd �n urma sa ruine pe o raz� de �aizeci de mile, 1286 01:50:32,417 --> 01:50:36,962 din Atlanta p�n� la mare. 1287 01:50:41,217 --> 01:50:43,719 Tara supravie�uise 1288 01:50:43,928 --> 01:50:49,058 ca s� cunoasc� infernul foametei �i al �nfr�ngerii... 1289 01:50:55,440 --> 01:50:58,484 Aproape c� mi-am rupt spatele. 1290 01:51:00,153 --> 01:51:02,404 Uit�-te la m�inile mele ! 1291 01:51:02,572 --> 01:51:05,949 Mama spunea c� po�i recunoa�te o femeie de lume dup� m�inile ei. 1292 01:51:06,201 --> 01:51:10,579 Lucrurile astea nu mai conteaz� acum. 1293 01:51:11,039 --> 01:51:14,750 Odihne�te-te, nu e�ti �nzdr�venit� �nc�. Voi culege bumbacul pentru am�ndou�. 1294 01:51:15,043 --> 01:51:18,545 Scarlett ne munce�te ca pe ni�te... 1295 01:51:18,755 --> 01:51:20,756 Mare p�cat ! 1296 01:51:21,091 --> 01:51:24,009 �napoi la lucru ! Nu pot s� fac totul de una singur�. 1297 01:51:24,260 --> 01:51:26,595 Ce-mi pas� de Tara ? Ur�sc Tara. 1298 01:51:29,933 --> 01:51:32,685 Niciodat� s� nu mai �ndr�zne�ti s� spui c� ur�ti Tara ! 1299 01:51:33,561 --> 01:51:36,021 E ca �i cum i-ai ur� pe mama �i papa. 1300 01:51:43,363 --> 01:51:45,781 Katie Scarlett, vreau s�-�i vorbesc ! 1301 01:51:45,949 --> 01:51:46,990 Da, papa, ce e ? 1302 01:51:47,242 --> 01:51:50,619 Am stat de vorb� cu Mammy �i Prissy. Nu-mi place cum te por�i cu ele. 1303 01:51:50,912 --> 01:51:55,624 Trebuie s� fii hot�r�t� cu servitorii, dar amabil�. Mai ales cu negrii. 1304 01:51:55,917 --> 01:51:59,628 Da, papa, �tiu. �ns� nu le cer s� fac� dec�t ceea ce fac �i eu. 1305 01:51:59,879 --> 01:52:04,800 �i totu�i, nu-mi place. Voi vorbi cu dna O'Hara despre asta. 1306 01:52:19,482 --> 01:52:22,735 - De ce te-ai ridicat din pat ? - Scarlett, trebuie s�-�i vorbesc. 1307 01:52:22,902 --> 01:52:25,946 Munci�i cu to�ii din greu. Nu pot sta �n pat f�r� s� fac nimic. 1308 01:52:26,114 --> 01:52:28,574 Du-te �napoi sus ! E�ti foarte sl�bit�. 1309 01:52:28,783 --> 01:52:31,160 - Te rog, las�-m� ! - �nceteaz� s� mai fii nobil�. 1310 01:52:31,327 --> 01:52:35,164 Am destule pe cap. Nu vreau s� nu mai fii bun� de nimic. 1311 01:52:35,415 --> 01:52:38,333 Nu m� g�ndisem a�a. 1312 01:53:33,598 --> 01:53:36,558 Cine-i acolo ? Stai sau trag ! 1313 01:53:42,649 --> 01:53:44,691 Singur�, p�pu�ico ? 1314 01:53:47,320 --> 01:53:49,696 Nu e�ti foarte prietenoas�, nu-i a�a ? 1315 01:53:52,492 --> 01:53:55,035 Mai ai �i altceva �n afar� de cerceii �tia ? 1316 01:53:55,328 --> 01:53:57,329 Voi, yankeii, a�i mai fost pe aici. 1317 01:53:58,122 --> 01:54:00,541 Ar��goas�, nu-i a�a ? 1318 01:54:01,876 --> 01:54:04,503 Ce ai ascuns �n m�n� ? 1319 01:54:39,539 --> 01:54:42,249 Scarlett, l-ai omor�t ! 1320 01:54:42,959 --> 01:54:44,877 �mi pare bine c� ai f�cut-o ! 1321 01:54:46,087 --> 01:54:49,756 Scarlett, ce s-a �nt�mplat ? 1322 01:54:53,803 --> 01:54:55,053 Nu v� speria�i, fetelor. 1323 01:54:55,221 --> 01:54:59,600 Sora voastr� mai mare a �ncercat s� cure�e un pistol �i s-a desc�rcat. 1324 01:54:59,809 --> 01:55:02,728 - Slav� Domnului... - Nu ne-am speriat destul p�n� acum ? 1325 01:55:02,979 --> 01:55:06,231 Spune-i lui Katie Scarlett s� fie mai atent� ! 1326 01:55:08,818 --> 01:55:10,819 �tii s� min�i, Melly. 1327 01:55:11,696 --> 01:55:13,822 Trebuie luat de aici �i �ngropat ! 1328 01:55:14,115 --> 01:55:15,699 Dac� yankeii �l g�sesc aici... 1329 01:55:15,909 --> 01:55:18,994 N-am mai v�zut pe nimeni. Trebuie s� fie un dezertor. 1330 01:55:19,245 --> 01:55:20,829 Trebuie s�-l ascundem undeva. 1331 01:55:21,080 --> 01:55:25,208 Yankeii ar putea afla �i ar veni dup� tine. 1332 01:55:27,712 --> 01:55:31,089 A� putea s�-l �ngrop sub ulm, unde p�m�ntul e moale, 1333 01:55:31,341 --> 01:55:33,342 dar cum �l duc p�n� acolo ? 1334 01:55:33,635 --> 01:55:37,512 - �l tragem fiecare de un picior. - N-ai putere s� t�r�ti nicio pisic�. 1335 01:55:43,853 --> 01:55:46,939 Crezi c� ar fi tare ur�t, dac� i-am c�uta prin rani�� ? 1336 01:55:47,190 --> 01:55:49,524 Mi-e ru�ine c� nu m-am g�ndit eu. 1337 01:55:49,776 --> 01:55:52,527 Ia-i rani�a, eu caut �n buzunare. 1338 01:56:04,791 --> 01:56:08,126 Uit�-te tu ! M� simt cam r�u. 1339 01:56:09,504 --> 01:56:11,505 Melly, cred c�-i plin de bani ! 1340 01:56:11,756 --> 01:56:15,884 Prive�te ! 20, 30, 40... 1341 01:56:16,135 --> 01:56:18,387 Nu pierde vremea num�r�ndu-i acum. 1342 01:56:18,680 --> 01:56:20,722 Vom avea ce m�nca. 1343 01:56:20,974 --> 01:56:23,183 Caut� �n celelalte buzunare ! 1344 01:56:24,852 --> 01:56:26,353 Gr�be�te-te ! 1345 01:56:26,562 --> 01:56:28,563 Trebuie s�-l scoatem de aici. 1346 01:56:42,286 --> 01:56:44,913 Dac� s�ngereaz� �i �n curte, nu vom putea �terge urmele. 1347 01:56:45,164 --> 01:56:48,041 D�-mi c�ma�a ta, Melly, s�-i �nvelesc capul ! 1348 01:56:48,292 --> 01:56:53,422 Nu m� uit. Dac� a� avea un jupon sau altceva, l-a� folosi. 1349 01:57:06,853 --> 01:57:09,438 Mul�umesc lui Dumnezeu c� nu sunt at�t de pudic� ! 1350 01:57:10,106 --> 01:57:12,441 Du-te �i te culc� ! Altfel ai s� mori. 1351 01:57:12,692 --> 01:57:14,901 Cur�� eu tot dup� ce-l �ngrop. 1352 01:57:15,403 --> 01:57:17,696 Nu, o s� cur�� eu. 1353 01:57:20,950 --> 01:57:23,243 Ei bine, am comis o crim�. 1354 01:57:24,954 --> 01:57:29,458 N-am s� m� g�ndesc la asta acum. M� voi g�ndi m�ine. 1355 01:57:41,137 --> 01:57:42,721 Katie Scarlett ! 1356 01:57:42,930 --> 01:57:44,723 S-a terminat ! 1357 01:57:45,808 --> 01:57:49,102 R�zboiul s-a terminat ! Lee s-a predat ! 1358 01:57:49,353 --> 01:57:51,772 - Imposibil. - Oare pentru ce am luptat ? 1359 01:57:51,981 --> 01:57:53,607 Ashley va veni acas�. 1360 01:57:54,150 --> 01:57:56,234 Da, Ashley va veni acas�. 1361 01:57:56,444 --> 01:58:00,781 O s� plant�m mai mult bumbac. La anul, recolta va fi foarte bun�. 1362 01:58:02,825 --> 01:58:07,120 Zdren�ui�i, se �ntorceau acas� cavalerii porni�i �n aventur�... 1363 01:58:07,330 --> 01:58:10,957 Ab�tu�i, se �ntorceau schilodi�i pe t�r�mul dezol�rii 1364 01:58:11,167 --> 01:58:14,461 ce fusese odinioar� t�r�mul elegan�ei �i bel�ugului. 1365 01:58:14,670 --> 01:58:17,672 �i cu ei, un alt invadator, 1366 01:58:17,924 --> 01:58:21,468 mult mai vicios �i crud dec�t cel cu care s-au luptat... 1367 01:58:21,677 --> 01:58:23,512 Escrocii. 1368 01:58:33,189 --> 01:58:35,190 La o parte, rebelule ! Face�i loc ! 1369 01:58:35,399 --> 01:58:37,651 Ave�i loc �n tr�sur� pentru un muribund ? 1370 01:58:37,902 --> 01:58:41,321 N-am loc pentru un tic�los sudist, viu sau mort. La o parte ! 1371 01:58:41,864 --> 01:58:44,658 Mai bine ar �ncerca s� mearg�. 1372 01:58:44,909 --> 01:58:46,993 Feri�i, cer�etori sudi�ti ! 1373 01:58:47,161 --> 01:58:49,371 Se poart� de parc� ei ar fi c�tigat r�zboiul ! 1374 01:58:49,831 --> 01:58:52,332 Da�i-mi pantalonii, dle Kennedy ! 1375 01:58:52,542 --> 01:58:53,792 Haide ! 1376 01:58:55,920 --> 01:58:59,381 Freca�i-v� bine cu s�punul �la cu le�ie, altfel v� frec eu. 1377 01:58:59,632 --> 01:59:02,717 O s� pun pantalonii �tia �n cazan. 1378 01:59:05,513 --> 01:59:10,475 Toat� armata Confederat� are aceea�i problem�, zdren�e �i dizenterie. 1379 01:59:10,643 --> 01:59:12,727 E umilitor cum �l tratezi pe dl Kennedy. 1380 01:59:12,937 --> 01:59:16,690 Ar fi �i mai umilitor, dac� ai lua p�duchi de la dl Kennedy. 1381 01:59:18,359 --> 01:59:20,026 Hai, Beau ! 1382 01:59:20,236 --> 01:59:24,447 Trebuie s�-l l�s�m �n pace pe domnul fiindc� este obosit �i �nfometat. 1383 01:59:24,699 --> 01:59:27,534 Nu m� deranjeaz�, dn�. M� bucur s� v�d din nou un b�ie�el. 1384 01:59:27,743 --> 01:59:28,994 Dr�gu� b�ie�a� ! 1385 01:59:29,203 --> 01:59:32,497 �nc� doi ani de r�zboi �i l-am fi avut cu noi �n Legiunea Cobb. 1386 01:59:33,666 --> 01:59:36,501 - A�i fost �n Legiunea Cobb ? - Da, dn�. 1387 01:59:36,752 --> 01:59:39,838 �nseamn� c�-l �ti�i pe so�ul meu, maiorul Wilkes. 1388 01:59:40,006 --> 01:59:44,009 Sigur, dn�. Cred c� e prizonier �n Spotsylvania. 1389 01:59:44,260 --> 01:59:48,221 Prizonier ? Slav� Domnului, deci nu e... 1390 01:59:48,472 --> 01:59:51,683 Bietul Ashley ! �ntr-o �nchisoare yankee. 1391 01:59:52,602 --> 01:59:55,437 Vin, Scarlett. Hai, Beau ! 1392 01:59:55,605 --> 01:59:58,023 Am eu grij� de el, dn�. Suntem prieteni buni. 1393 01:59:58,274 --> 01:59:59,858 Mul�umesc. 1394 02:00:03,905 --> 02:00:07,073 Muncesc ca un sclav zi �i noapte pentru m�ncarea de fiecare zi, 1395 02:00:07,241 --> 02:00:09,743 iar tu o dai pe toat� sperietorilor astea �nfometate. 1396 02:00:09,911 --> 02:00:13,622 - Mai ceva ca un roi de l�custe ! - Nu m� dojeni, Scarlett. 1397 02:00:13,789 --> 02:00:16,499 Tocmai am aflat c� Ashley a fost luat prizonier. 1398 02:00:16,709 --> 02:00:18,210 Ashley, prizonier ? 1399 02:00:18,461 --> 02:00:22,797 �i poate c�, dac� e �n via�� �i e s�n�tos, merge pe un drum din nord. 1400 02:00:23,049 --> 02:00:26,134 �i poate c� o nordist� �i d� din m�ncarea ei, 1401 02:00:26,302 --> 02:00:29,888 ajut�ndu-l pe Ashley s� se �ntoarc� la mine. 1402 02:00:31,307 --> 02:00:33,225 Sper, Melly. 1403 02:00:37,438 --> 02:00:41,816 Dr� Scarlett, voiam s� vorbesc cu tat�l dumitale, �ns� nu pare... 1404 02:00:42,068 --> 02:00:45,320 Poate te pot ajuta eu. Acum eu conduc casa. 1405 02:00:47,031 --> 02:00:49,908 Dr� Scarlett, doream s� cer m�na drei Suellen. 1406 02:00:50,826 --> 02:00:55,080 Frank Kennedy, dup� at��ia ani, �nc� nu i-ai cerut m�na ? 1407 02:00:56,165 --> 02:00:58,959 Sunt mult mai �n v�rst� ca ea 1408 02:00:59,168 --> 02:01:01,169 �i nu mai am niciun ban. 1409 02:01:01,462 --> 02:01:03,046 Cine are �n ziua de azi ? 1410 02:01:03,297 --> 02:01:06,007 Dr� Scarlett, dac� iubirea sincer� are vreun pre�, 1411 02:01:06,259 --> 02:01:09,261 po�i fi sigur� c� din partea asta dra Suellen va fi bogat�. 1412 02:01:09,428 --> 02:01:12,430 Dac� am fi logodi�i, a� porni o mic� afacere. 1413 02:01:12,682 --> 02:01:14,975 �i c�nd mi-a� reveni financiar... 1414 02:01:15,142 --> 02:01:19,020 Sunt sigur� c� am dreptul s� vorbesc �n numele tatei. Du-te �i cere-i m�na. 1415 02:01:19,188 --> 02:01:22,190 Mul�umesc, dr� Scarlett. 1416 02:01:24,610 --> 02:01:27,445 Ierta�i-m� ! 1417 02:01:29,323 --> 02:01:32,200 Scarlett, ce se �nt�mpl� cu domnul Kennedy ? 1418 02:01:32,451 --> 02:01:36,204 Nici el nu-�i d� seama �nc�. �n sf�r�it a cerut m�na lui Suellen. 1419 02:01:36,372 --> 02:01:37,872 �mi pare a�a de bine. 1420 02:01:38,207 --> 02:01:42,544 P�cat c� n-o poate lua acum. Ar fi o gur� mai pu�in de hr�nit. 1421 02:01:46,215 --> 02:01:48,133 �nc� un soldat. 1422 02:01:48,384 --> 02:01:50,677 - Sper s� nu-i fie prea foame. - �i va fi foame. 1423 02:01:50,886 --> 02:01:53,388 M� duc s�-i spun lui Prissy s� mai pun� o farfurie. 1424 02:02:24,211 --> 02:02:26,713 - Nu le strica aceast� clip�. - Las�-m�, neghioabo ! 1425 02:02:26,881 --> 02:02:28,423 Las�-m�, e Ashley ! 1426 02:02:28,674 --> 02:02:30,717 La urma urmei, e b�rbatul ei, nu-i a�a ? 1427 02:02:43,064 --> 02:02:44,939 - Dr� Scarlett ? - Era �i timpul s� vii. 1428 02:02:45,191 --> 02:02:48,193 - Ai potcovit calul ? - Da, dn�, l-am potcovit. Dr� Scarlett... 1429 02:02:48,402 --> 02:02:50,779 �nc�l��m caii, iar noi umbl�m descul�i. 1430 02:02:51,030 --> 02:02:52,655 Vino �i amestec� aici ! 1431 02:02:52,907 --> 02:02:54,074 Dr� Scarlett, 1432 02:02:54,283 --> 02:02:57,535 c��i bani mai ave�i ? 1433 02:02:57,745 --> 02:02:59,746 Zece dolari �n aur, de ce ? 1434 02:03:00,539 --> 02:03:01,748 N-o s� ajung�. 1435 02:03:01,957 --> 02:03:03,708 Despre ce tot vorbe�ti ? 1436 02:03:03,959 --> 02:03:08,171 L-am v�zut pe tic�losul acela de Wilkerson. 1437 02:03:08,422 --> 02:03:10,965 Fostul vechil al domnului Gerald. 1438 02:03:11,217 --> 02:03:14,719 Acum e yankeu �n toat� regula �i se l�uda 1439 02:03:14,929 --> 02:03:19,933 c� prietenii lui vor pune impozite foarte mari pe Tara. 1440 02:03:20,184 --> 02:03:24,729 - �i c�t mai avem s� pl�tim ? - Trei sute de dolari. 1441 02:03:24,939 --> 02:03:26,398 Trei sute ? 1442 02:03:27,441 --> 02:03:31,820 Puteau foarte bine s� fie trei milioane. Trebuie s� str�ngem banii �tia. 1443 02:03:32,071 --> 02:03:34,739 Da, dn�. Dar cum ? 1444 02:03:36,659 --> 02:03:40,161 - M� duc s�-l �ntreb pe dl Ashley. - Dr� Scarlett, el nu are at��ia bani. 1445 02:03:40,329 --> 02:03:43,081 Dar m� pot duce s�-l �ntreb, nu-i a�a ? 1446 02:03:45,251 --> 02:03:47,168 Asta nu �nseamn� c� o s� v� dea. 1447 02:03:58,722 --> 02:04:01,850 Se zice c� Abe Lincoln a �nceput prin a ciopli pari. 1448 02:04:02,101 --> 02:04:05,353 G�nde�te-te ce sus am s� ajung �i eu ! 1449 02:04:06,105 --> 02:04:09,524 Ashley, yankeii ne mai cer �nc� trei sute de dolari. 1450 02:04:10,359 --> 02:04:12,277 Ce vom face ? 1451 02:04:12,528 --> 02:04:14,988 Ashley, ce vom deveni cu to�ii ? 1452 02:04:15,197 --> 02:04:18,741 Ce crezi c� se �nt�mpl� cu oamenii a c�ror civiliza�ie se pr�bu�e�te ? 1453 02:04:18,951 --> 02:04:21,661 Oamenii cu minte �i curaj vor r�m�ne, 1454 02:04:21,871 --> 02:04:23,538 iar ceilal�i, vor fi elimina�i. 1455 02:04:23,789 --> 02:04:26,541 Ashley, pentru numele lui Dumnezeu, termin� cu prostiile ! 1456 02:04:26,750 --> 02:04:28,751 Suntem pe cale s� fim arunca�i pe drumuri. 1457 02:04:29,003 --> 02:04:30,545 Ai dreptate, Scarlett. 1458 02:04:30,754 --> 02:04:35,884 Eu spun baliverne despre civiliza�ie �i Tara e �n pericol. 1459 02:04:36,135 --> 02:04:38,970 Ai venit la mine s� te ajut, iar eu nu pot. 1460 02:04:41,307 --> 02:04:43,141 Scarlett, sunt un la�. 1461 02:04:43,517 --> 02:04:45,643 Tu, la� ? 1462 02:04:46,228 --> 02:04:47,770 De ce �i-e fric� ? 1463 02:04:48,647 --> 02:04:52,525 Mi-e fric� mai ales ca via�a s� nu ia un aspect prea real. 1464 02:04:52,735 --> 02:04:55,278 Mi-e egal c� stau aici cioplind lemne, 1465 02:04:55,654 --> 02:05:00,408 �ns� regret frumuse�ea pierdut� a vie�ii de alt�dat�. 1466 02:05:01,994 --> 02:05:07,081 Dac� nu izbucnea r�zboiul, a� fi tr�it fericit �i a� fi fost �nmorm�ntat aici. 1467 02:05:07,374 --> 02:05:08,583 Dar r�zboiul a venit. 1468 02:05:09,210 --> 02:05:11,753 Am v�zut prieteni din copil�rie f�cu�i buc��i, 1469 02:05:12,004 --> 02:05:15,089 am v�zut cum agonizau oamenii asupra c�rora tr�sesem. 1470 02:05:15,925 --> 02:05:20,512 Acum m� g�sesc �ntr-o lume mai rea dec�t moartea. 1471 02:05:20,763 --> 02:05:22,931 O lume �n care nu e loc pentru mine. 1472 02:05:25,100 --> 02:05:28,811 N-o s� �n�elegi niciodat� ce simt, pentru c� nu �tii ce e frica. 1473 02:05:29,021 --> 02:05:31,731 Tu nu �ov�i niciodat� s� �nfrun�i realit��ile 1474 02:05:32,441 --> 02:05:34,943 �i nu vrei s� fugi niciodat� de ele ca mine. 1475 02:05:37,613 --> 02:05:39,239 S� fug ? 1476 02:05:40,324 --> 02:05:44,452 Ashley, te �n�eli. �i eu vreau s� fug. 1477 02:05:44,745 --> 02:05:49,457 M-am s�turat. Am luptat ca s� fac rost de hran� �i bani. 1478 02:05:49,625 --> 02:05:53,211 Am plivit, am s�pat �i am cules bumbacul p�n� n-am mai putut. 1479 02:05:53,462 --> 02:05:55,755 Sudul e mort. 1480 02:05:55,965 --> 02:05:59,884 E �n m�na yankeilor �i a escrocilor, n-a mai r�mas nimic pentru noi. 1481 02:06:04,265 --> 02:06:07,100 Hai s� fugim ! Putem s� mergem �n Mexic. 1482 02:06:07,268 --> 02:06:10,311 Armata mexican� are nevoie de ofi�eri. Am fi at�t de ferici�i. 1483 02:06:10,479 --> 02:06:12,647 A� munci, a� face orice pentru tine. 1484 02:06:12,856 --> 02:06:16,276 N-o iube�ti pe Melanie. �n ziua aceea, mi-ai spus c� m� iube�ti. 1485 02:06:16,485 --> 02:06:18,653 �n orice caz, Melanie nu poate... 1486 02:06:19,280 --> 02:06:22,657 Doctorul a spus c� nu mai poate avea copii. �ns� eu pot. 1487 02:06:22,908 --> 02:06:24,492 Nu putem uita ziua aceea ? 1488 02:06:24,660 --> 02:06:27,161 Crezi c� voi putea s-o uit vreodat� ? Tu ai uitat-o ? 1489 02:06:27,371 --> 02:06:30,331 Po�i s�-mi spui c� nu m� iube�ti ? 1490 02:06:31,000 --> 02:06:33,418 - Nu. Nu te iubesc. - E o minciun� ! 1491 02:06:33,627 --> 02:06:36,588 Chiar dac�-i o minciun�, nu pot s-o p�r�sesc pe Melanie �i copilul. 1492 02:06:36,755 --> 02:06:39,507 Nici tu n-ai putea s�-�i p�r�se�ti tat�l �i surorile. 1493 02:06:39,800 --> 02:06:42,093 M-am s�turat de ei p�n� peste cap. 1494 02:06:42,303 --> 02:06:45,972 �tiu. De asta vorbe�ti cum vorbe�ti. 1495 02:06:47,182 --> 02:06:52,520 Ai dus o povar� c�t pentru to�i, �ns� de acum �ncolo am s� te ajut. 1496 02:06:52,688 --> 02:06:54,689 �ntr-un singur fel m� po�i ajuta. 1497 02:06:54,982 --> 02:06:59,110 S� m� duci undeva, departe. Nimic nu ne re�ine aici. 1498 02:06:59,987 --> 02:07:01,404 Nimic ? 1499 02:07:02,906 --> 02:07:05,158 Nimic �n afar� de onoare. 1500 02:07:17,713 --> 02:07:21,466 Te rog, Scarlett, draga mea, nu trebuie s� pl�ngi. 1501 02:07:21,717 --> 02:07:26,429 Feti�a mea curajoas�, te rog, nu pl�nge. 1502 02:07:38,525 --> 02:07:41,235 M� iube�ti ! M� iube�ti ! Spune-o ! 1503 02:07:41,445 --> 02:07:43,738 - Nu ! - M� iube�ti, m� iube�ti ! 1504 02:07:44,031 --> 02:07:46,199 Nu vom face asta. 1505 02:07:46,408 --> 02:07:49,202 N-o s� se mai repete niciodat�. Voi pleca cu Melanie �i copilul. 1506 02:07:49,370 --> 02:07:52,080 - Spune-mi c� m� iube�ti ! - Ei bine, �i-o spun. 1507 02:07:52,331 --> 02:07:56,417 ��i iubesc curajul �i �nc�p���narea. At�t de mult, �nc�t era s� uit 1508 02:07:56,585 --> 02:08:01,255 cea mai bun� so�ie pe care a avut-o vreun b�rbat. Scarlett, n-o voi uita. 1509 02:08:10,432 --> 02:08:12,934 Nu-mi mai r�m�ne nimic. 1510 02:08:13,936 --> 02:08:16,062 Nimic pentru care s� m� lupt, 1511 02:08:16,772 --> 02:08:18,981 nimic pentru care s� tr�iesc. 1512 02:08:21,360 --> 02:08:23,569 Ba da, ��i mai r�m�ne ceva. 1513 02:08:24,238 --> 02:08:26,864 Un lucru pe care-l iube�ti mai mult dec�t pe mine, 1514 02:08:27,074 --> 02:08:28,991 de�i, poate, n-o �tii. 1515 02:08:34,998 --> 02:08:36,499 Tara ! 1516 02:08:43,132 --> 02:08:45,258 Da, asta mi-a mai r�mas. 1517 02:08:49,888 --> 02:08:51,514 Nu trebuie s� pleci. 1518 02:08:52,099 --> 02:08:56,310 N-am s� v� las s� muri�i de foame, fiindc� m-am aruncat �n bra�ele tale. 1519 02:08:56,979 --> 02:08:59,230 N-o s� se mai �nt�mple. 1520 02:09:26,842 --> 02:09:27,925 Dar e Emmie Slattery ! 1521 02:09:28,093 --> 02:09:30,303 - Da, coni��, eu sunt. - Opre�te-te acolo ! 1522 02:09:30,679 --> 02:09:33,639 Doar nu l-a�i uitat pe fostul dvs vechil, nu-i a�a ? 1523 02:09:34,349 --> 02:09:36,350 Emmie este acum dna Wilkerson. 1524 02:09:36,602 --> 02:09:39,187 Pleac� de aici, golanco ! Pleac� de pe p�m�ntul �sta ! 1525 02:09:39,646 --> 02:09:41,355 Nu-i po�i vorbi astfel so�iei mele. 1526 02:09:41,565 --> 02:09:43,649 So�ie ? Era �i timpul s� �i-o faci nevast�. 1527 02:09:43,817 --> 02:09:46,360 Cine v-a botezat plozii de c�nd a�i omor�t-o pe mama ? 1528 02:09:46,779 --> 02:09:48,613 Am venit s� facem o vizit�. 1529 02:09:48,781 --> 02:09:51,783 O vizit� amical�, s� vorbim de afaceri cu ni�te vechi prieteni. 1530 02:09:51,950 --> 02:09:54,368 Prieteni ? C�nd am fost prieteni cu oameni ca voi ? 1531 02:09:54,661 --> 02:09:57,705 Tot mai faci pe grozava ? �tiu care ��i e situa�ia. 1532 02:09:57,956 --> 02:10:01,042 Tat�l dumitale �i-a pierdut min�ile. Nu pute�i pl�ti impozitele. 1533 02:10:01,210 --> 02:10:03,461 Venisem s� v� propun s� cump�r proprietatea. 1534 02:10:03,670 --> 02:10:07,089 �i aveam de g�nd s� v� ofer un pre� bun. Emmie are poft� s� stea aici. 1535 02:10:07,341 --> 02:10:09,300 Pleac� de aici, yankeu �mpu�it ! 1536 02:10:09,551 --> 02:10:14,138 Vei vedea cine porunce�te aici c�nd fiscul ��i va vinde p�m�nturile. 1537 02:10:14,348 --> 02:10:16,724 Voi cump�ra casa �i m� voi instala aici ! 1538 02:10:17,100 --> 02:10:19,560 Dar am s� a�tept v�nzarea organizat� de c�tre �erif. 1539 02:10:19,728 --> 02:10:22,230 Doar asta vei avea din Tara ! 1540 02:10:23,357 --> 02:10:25,358 Vei regreta acest gest. 1541 02:10:33,909 --> 02:10:35,243 Ne vom �ntoarce ! 1542 02:10:35,494 --> 02:10:38,079 ��i ar�t eu cine e st�p�n la Tara. 1543 02:10:43,377 --> 02:10:44,919 Tat�, �ntoarce-te ! 1544 02:10:47,923 --> 02:10:49,757 Tat�, �ntoarce-te ! 1545 02:10:51,885 --> 02:10:53,386 Yankeu la� ! 1546 02:11:22,708 --> 02:11:25,877 Dr� Scarlett, e ceasul domnului Gerald ! 1547 02:11:26,128 --> 02:11:27,545 Ia-l, e pentru tine ! 1548 02:11:27,796 --> 02:11:32,550 - Ar fi fost �i dorin�a tatei. - Nu-mi pute�i da ceasul. 1549 02:11:32,801 --> 02:11:36,095 Ave�i nevoie de el ca s� face�i rost de bani pentru impozite. 1550 02:11:36,305 --> 02:11:38,973 Crezi c� a� vinde ceasul tatei ? 1551 02:11:39,975 --> 02:11:41,976 Nu pl�nge ! 1552 02:11:42,185 --> 02:11:44,812 E�ti singurul pe care nu pot suporta s�-l v�d pl�ng�nd. 1553 02:11:48,734 --> 02:11:51,068 Mammy, Mammy ! 1554 02:11:56,325 --> 02:12:00,703 Ai fost at�t de curajoas� p�n� acum �i trebuie s� fii �i de acum �nainte. 1555 02:12:00,913 --> 02:12:04,832 - G�nde�te-te cum era tat�l dumitale ! - Nu m� pot g�ndi la papa. 1556 02:12:05,000 --> 02:12:07,335 Nu m� pot g�ndi la nimic �n afar� de cei 300 $. 1557 02:12:07,502 --> 02:12:11,923 Nu faci bine, dr� Scarlett. Nimeni nu are at��ia bani. 1558 02:12:12,215 --> 02:12:16,302 Numai yankeii �i sudi�tii trecu�i de partea lor au bani. 1559 02:12:18,013 --> 02:12:21,724 - Rhett ! - Cine ? Un yankeu ? 1560 02:12:25,979 --> 02:12:29,607 Mammy, sunt at�t de slab� �i de palid� 1561 02:12:29,816 --> 02:12:32,151 �i n-am cu ce m� �mbr�ca. 1562 02:12:41,620 --> 02:12:44,330 Mammy, suie-te �n pod �i adu-mi cutia cu modele a mamei. 1563 02:12:44,498 --> 02:12:47,375 - Ce vrei s� faci cu draperiile ? - Ai s�-mi faci o rochie. 1564 02:12:47,542 --> 02:12:49,877 C�t voi tr�i, n-ai s� sco�i draperiile de aici ! 1565 02:12:50,128 --> 02:12:52,838 Dumnezeule ! Acum sunt draperiile mele. 1566 02:12:53,048 --> 02:12:56,634 Plec s� fac rost de 300 $ �i trebuie s� ar�t ca o regin�. 1567 02:12:56,802 --> 02:12:58,844 - Cu cine mergi la Atlanta ? - Cu nimeni. 1568 02:12:59,012 --> 02:13:03,057 S-o crezi dumneata. O s� merg �i eu cu dumneata �i cu rochia nou�. 1569 02:13:03,308 --> 02:13:06,060 - Mammy drag�. - N-o s�-�i foloseasc� vorbele frumoase. 1570 02:13:06,311 --> 02:13:08,771 Te cunosc de c�nd te-am �nf�at prima dat�. 1571 02:13:09,022 --> 02:13:12,066 Am spus c� o s� merg la Atlanta cu dumneata �i o s� merg ! 1572 02:13:12,275 --> 02:13:15,486 Ful de popi. M-ai b�tut, dle maior ! 1573 02:13:16,196 --> 02:13:18,572 P�cat c� ne-am irosit la r�zboi �i nu la poker. 1574 02:13:18,782 --> 02:13:22,785 V-a�i fi descurcat mai bine dec�t Grant, cu un efort mai mic. Ce e, caporal ? 1575 02:13:23,036 --> 02:13:26,580 Dle, o doamn� dore�te s�-l vad� pe dl c�pitan Butler. Spune c�-i sora lui. 1576 02:13:26,873 --> 02:13:28,416 Alt� sor� ? 1577 02:13:28,667 --> 02:13:30,918 Aici e �nchisoare, nu harem, c�pitane Butler. 1578 02:13:31,211 --> 02:13:34,588 Nu e o femeie din acelea. Dna aceasta e �nso�it�. 1579 02:13:35,590 --> 02:13:37,425 Da ? 1580 02:13:38,051 --> 02:13:41,595 O primesc, dle maior, dar ne�nso�it�. 1581 02:13:42,806 --> 02:13:46,600 S� vedem, c�t am pierdut azi ? 1582 02:13:48,020 --> 02:13:49,520 Trei sute patruzeci de dolari ? 1583 02:13:49,730 --> 02:13:52,523 Datoriile mele cresc continuu, nu-i a�a, dle maior ? 1584 02:13:52,733 --> 02:13:57,528 Condu-o pe "sora" dlui c�pitan �n celul�. 1585 02:13:57,738 --> 02:14:00,781 Mul�umesc, dle maior. Ierta�i-m�, dlor ! 1586 02:14:05,037 --> 02:14:09,707 E greu s� fii strict cu un om care pierde cu z�mbetul pe buze. 1587 02:14:10,625 --> 02:14:13,127 - Rhett ! - Scarlett ! 1588 02:14:13,378 --> 02:14:16,422 Surioara mea drag� ! 1589 02:14:16,798 --> 02:14:21,427 E �n regul�, caporal. Sora mea nu mi-a adus nici pile, nici fer�straie. 1590 02:14:26,600 --> 02:14:29,810 - Te pot, �ntr-adev�r, s�ruta ? - Da, pe frunte, ca un frate bun. 1591 02:14:30,062 --> 02:14:33,314 Nu, mul�umesc. Prefer s� a�tept ceva mai bun. 1592 02:14:33,565 --> 02:14:36,776 Rhett, am fost at�t de m�hnit� c�nd am aflat c� e�ti �n �nchisoare. 1593 02:14:36,943 --> 02:14:40,654 N-am �nchis ochii toat� noaptea, g�ndindu-m� la tine. Te vor sp�nzura ? 1594 02:14:40,906 --> 02:14:42,490 �i-ar p�rea r�u ? 1595 02:14:42,741 --> 02:14:44,408 Nu-�i face griji. 1596 02:14:44,576 --> 02:14:47,828 Yankeii au ni�te acuza�ii, dar nu urm�resc dec�t banii mei. 1597 02:14:47,996 --> 02:14:50,664 Umbl� zvonul c� am �ters-o cu tezaurul Confedera�iei. 1598 02:14:50,916 --> 02:14:53,459 - �i, e adev�rat ? - Ce �ntrebare direct� ! 1599 02:14:53,668 --> 02:14:56,087 Hai s� nu mai vorbim despre asemenea lucruri. 1600 02:14:56,254 --> 02:14:59,507 Ce bine c� ai venit s� m� vezi. Ce frumoas� e�ti ! 1601 02:14:59,800 --> 02:15:02,510 Rhett, cum po�i s� tachinezi o biat� ��r�ncu�� ca mine ? 1602 02:15:02,803 --> 02:15:07,306 Bine c� nu e�ti �mbr�cat� �n zdren�e. M-am s�turat de zdren�e. �ntoarce-te ! 1603 02:15:08,141 --> 02:15:10,351 Te-a� m�nca ! Ar��i �nfloritoare. 1604 02:15:10,602 --> 02:15:14,021 Mul�umesc, n-am de ce s� m� pl�ng. Totul e bine la Tara, 1605 02:15:14,272 --> 02:15:17,775 dar eu m-am plictisit a�a de tare, �nc�t m-am hot�r�t s� fac o c�l�torie. 1606 02:15:18,026 --> 02:15:20,694 N-ai inim�, dar asta face parte din farmecul t�u. 1607 02:15:20,862 --> 02:15:22,947 Ai mai mult farmec dec�t �ng�duie legea. 1608 02:15:23,115 --> 02:15:25,449 N-am venit aici ca s� aud complimentele tale. 1609 02:15:25,617 --> 02:15:28,702 Am venit fiindc� m� sim�eam groaznic la g�ndul c� ai necazuri. 1610 02:15:28,870 --> 02:15:31,705 Am fost sup�rat� c� m-ai l�sat singur� �n drum spre Tara 1611 02:15:31,915 --> 02:15:34,875 - ...�i �nc� nu te-am iertat. - Scarlett, nu spune asta ! 1612 02:15:35,127 --> 02:15:39,046 Recunosc c� poate acum eram moart�, dac� n-ai fi fost tu. 1613 02:15:39,297 --> 02:15:43,050 �i c�nd m� g�ndesc la mine, am tot ceea ce mi-a� putea dori, 1614 02:15:43,301 --> 02:15:47,138 iar tu zaci �n �nchisoarea asta resping�toare. 1615 02:15:47,347 --> 02:15:51,058 Nici m�car nu e o �nchisoare pentru oameni. E pentru cai. 1616 02:15:51,726 --> 02:15:54,145 Doamne, �ncerc s� glumesc, 1617 02:15:54,354 --> 02:15:56,063 c�nd de fapt �mi vine s� pl�ng. 1618 02:15:56,565 --> 02:15:58,315 �ntr-o clip� voi pl�nge. 1619 02:16:03,363 --> 02:16:04,905 Scarlett, e oare posibil ? 1620 02:16:05,157 --> 02:16:06,949 Ce, Rhett ? 1621 02:16:07,200 --> 02:16:10,703 S� ai o inim� de femeie, o adev�rat� inim� de femeie ? 1622 02:16:10,954 --> 02:16:14,039 Da, Rhett. �tiu asta. 1623 02:16:15,876 --> 02:16:19,170 Face s� fiu �nchis numai ca s� te aud spun�nd asta. 1624 02:16:21,006 --> 02:16:22,756 �ntr-adev�r, merit�. 1625 02:16:27,220 --> 02:16:29,597 Termin� cu mutra asta de mironosi��, Scarlett. 1626 02:16:29,890 --> 02:16:33,767 A�adar, totul merge de minune la Tara ? Dar cu m�inile ce-ai f�cut ? 1627 02:16:34,102 --> 02:16:39,190 - Am c�l�rit f�r� m�nu�i... - Ai muncit la c�mp ca o negres�. 1628 02:16:39,399 --> 02:16:41,567 De ce m-ai min�it �i de ce ai venit de fapt ? 1629 02:16:41,776 --> 02:16:44,945 - Eram gata s� cred c�-�i pas�. - Sigur c� �mi pas�. 1630 02:16:45,113 --> 02:16:48,240 Ce-ar fi s�-mi spui adev�rul ? Vrei ceva de la mine, 1631 02:16:48,450 --> 02:16:50,576 ceva de care ai mare nevoie. 1632 02:16:50,785 --> 02:16:53,204 Ce dore�ti ? Bani ? 1633 02:16:53,413 --> 02:16:55,998 Am nevoie de 300 $ pentru plata impozitelor la Tara. 1634 02:16:56,249 --> 02:16:58,709 Rhett, te-am min�it spun�ndu-�i c� toate merg bine. 1635 02:16:58,960 --> 02:17:03,464 Lucrurile merg c�t se poate de r�u. Iar tu ai milioane. 1636 02:17:04,466 --> 02:17:06,050 Ce garan�ii �mi oferi ? 1637 02:17:06,259 --> 02:17:07,760 - Cerceii. - Nu m� intereseaz�. 1638 02:17:07,928 --> 02:17:10,304 - O ipotec� asupra Tarei. - Ce s� fac cu o mo�ie ? 1639 02:17:10,472 --> 02:17:14,892 - �i-a� pl�ti datoria la recolta viitoare. - Nu-mi sur�de. 1640 02:17:17,520 --> 02:17:19,813 Odat� mi-ai spus c� m� iube�ti. 1641 02:17:20,023 --> 02:17:21,482 Dac� m� mai iube�ti, Rhett... 1642 02:17:22,275 --> 02:17:25,402 Nu se poate s� fi uitat c� nu sunt f�cut pentru c�s�torie. 1643 02:17:25,570 --> 02:17:28,280 Nu, n-am uitat. 1644 02:17:33,536 --> 02:17:35,663 Nu faci 300 $. 1645 02:17:35,956 --> 02:17:38,791 Nu-mi vei putea oferi dec�t suferin��. 1646 02:17:39,251 --> 02:17:42,086 Jigne�te-m� ! Nu-mi pas� ce spui, �ns� d�-mi banii ! 1647 02:17:42,337 --> 02:17:46,507 Nu pot s� renun� la Tara. Nu m� voi desp�r�i de ea niciodat�. 1648 02:17:47,759 --> 02:17:49,843 Rhett, te rog, d�-mi banii ! 1649 02:17:50,136 --> 02:17:52,179 Chiar dac� a� vrea, n-a� putea. 1650 02:17:52,347 --> 02:17:54,348 Banii mei sunt �n Liverpool, nu �n Atlanta. 1651 02:17:54,599 --> 02:17:58,352 Iar dac� �i-a� da o poli��, yankeii ar s�ri pe mine. 1652 02:17:58,603 --> 02:18:02,356 Deci, draga mea, te-ai �njosit degeaba. 1653 02:18:04,859 --> 02:18:09,280 �nceteaz� ! Vrei s� te vad� yankeii �n halul �sta ? 1654 02:18:09,531 --> 02:18:13,617 Ia m�inile de pe mine, canalie ! Ai �tiut de la �nceput ce vreau. 1655 02:18:13,785 --> 02:18:17,121 Ai �tiut c� vei refuza s�-mi �mprumu�i banii �i m-ai l�sat s� vorbesc. 1656 02:18:17,289 --> 02:18:19,873 Mi-a f�cut pl�cere s� aud ce aveai de spus. Curaj ! 1657 02:18:20,083 --> 02:18:22,376 Vino la execu�ia mea. N-o s� te uit �n testament. 1658 02:18:22,627 --> 02:18:24,378 O s� vin ! 1659 02:18:24,629 --> 02:18:28,632 Mi-e team� doar s� nu te sp�nzure c�nd va fi prea t�rziu. 1660 02:18:35,181 --> 02:18:36,724 Spune�i-i de Belle Watling ! 1661 02:18:36,891 --> 02:18:39,893 Unde a�i fost ? Credeam c� l-a�i uitat pe dl Butler. 1662 02:18:40,186 --> 02:18:42,813 Am fost ocupat�. Ajut�-m� ! 1663 02:18:51,531 --> 02:18:55,242 Cine-i ? N-am v�zut niciodat� a�a culoare de p�r. 1664 02:18:55,410 --> 02:18:58,746 - Cuno�ti vreo femeie cu p�rul vopsit ? - A� fi vrut s-o cunosc pe ea. 1665 02:18:58,913 --> 02:19:00,581 Mi-ar fi putut da banii. 1666 02:19:02,667 --> 02:19:04,543 Nu-i nimic. 1667 02:19:04,753 --> 02:19:08,714 Nu merita golanul �la alb s�-l vizita�i ! 1668 02:19:15,638 --> 02:19:17,848 - Proasp�t� �i verde. - Chiar de pe mo�ie. 1669 02:19:18,058 --> 02:19:21,769 - Susie, ce faci disear� ? - Unul din fructele Georgiei ! 1670 02:19:22,062 --> 02:19:23,729 A�a ceva nu vezi �n Ohio. 1671 02:19:23,938 --> 02:19:26,398 �ti�i ce vom face ? 1672 02:19:26,608 --> 02:19:29,526 Vom da fiec�ruia din voi 40 acri de p�m�nt �i un cat�r ! 1673 02:19:29,778 --> 02:19:32,529 - �i un cat�r ? - 40 acri �i un cat�r ! 1674 02:19:33,406 --> 02:19:35,115 Pentru c� sunte�i prietenii no�tri. 1675 02:19:35,367 --> 02:19:39,661 �i ve�i ob�ine dreptul la vot. Ve�i vota cum voteaz� prietenii vo�tri ! 1676 02:19:41,373 --> 02:19:44,041 - Unde te gr�be�ti, surioar� ? - Ce s-a �nt�mplat cu ora�ul �sta ? 1677 02:19:44,250 --> 02:19:47,961 E plin de yankei ! A�a cum e plin� toat� �ara. 1678 02:19:50,131 --> 02:19:51,965 La o parte, neghiobule ! 1679 02:19:52,258 --> 02:19:54,885 Hai, pleca�i de aici ! 1680 02:20:03,186 --> 02:20:04,770 Nu se poate s� fie dra Scarlett ! 1681 02:20:04,938 --> 02:20:06,605 - Frank Kennedy ! - �i Mammy ! 1682 02:20:06,773 --> 02:20:08,774 E bine s� revezi oameni de acas�. 1683 02:20:08,942 --> 02:20:11,777 - Nu �tiam c� sunte�i �n Atlanta. - Nici eu nu �tiam de dta. 1684 02:20:11,986 --> 02:20:14,279 Nu �i-a vorbit dra Suellen de magazinul meu ? 1685 02:20:14,489 --> 02:20:17,408 Nu-mi aduc aminte. Ai un magazin ? 1686 02:20:17,826 --> 02:20:21,161 - Acesta ? - Intra�i �i arunca�i o privire ! 1687 02:20:29,337 --> 02:20:31,839 Poate nu vi se pare nemaipomenit, 1688 02:20:32,090 --> 02:20:34,341 �ns� eu sunt m�ndru de el. 1689 02:20:34,592 --> 02:20:37,428 - Ai c�tigat bine ? - Nu m� pot pl�nge. 1690 02:20:37,637 --> 02:20:39,346 De fapt, sunt �ncurajat. 1691 02:20:39,597 --> 02:20:42,015 Lumea spune c� am sim�ul afacerilor. 1692 02:20:42,308 --> 02:20:45,185 Nu peste mult timp, m� voi putea c�s�tori cu dra Suellen. 1693 02:20:45,437 --> 02:20:48,730 - O duci chiar a�a de bine ? - Da, dr� Scarlett. 1694 02:20:48,982 --> 02:20:50,607 Nu sunt �nc� milionar, 1695 02:20:50,859 --> 02:20:53,277 �ns� am pus deoparte o mie de dolari. 1696 02:20:53,528 --> 02:20:54,987 �i cherestea. 1697 02:20:56,364 --> 02:20:59,450 - Cheresteaua e pe planul al doilea. - Planul al doilea, Frank ? 1698 02:20:59,617 --> 02:21:03,454 C�nd a �nceput nebunia reconstruc�iei, iar �n Georgia este at�ta lemn ? 1699 02:21:03,663 --> 02:21:06,373 Pentru toate astea e nevoie de bani, 1700 02:21:06,624 --> 02:21:08,959 iar eu trebuie s� cump�r o cas�. 1701 02:21:09,210 --> 02:21:10,544 La ce-�i trebuie o cas� ? 1702 02:21:10,795 --> 02:21:13,172 Pentru ca dra Suellen �i cu mine s� ne facem o gospod�rie. 1703 02:21:13,506 --> 02:21:14,965 Aici �n Atlanta. 1704 02:21:15,175 --> 02:21:17,468 Vrei s-o aduci pe Suellen �n Atlanta, nu-i a�a ? 1705 02:21:17,760 --> 02:21:20,387 Asta n-ar ajuta cu nimic Tara. 1706 02:21:21,264 --> 02:21:23,182 Nu �n�eleg ce vre�i s� spune�i. 1707 02:21:24,058 --> 02:21:25,267 Nimic. 1708 02:21:26,478 --> 02:21:29,313 Vrei s� m� conduci p�n� la m�tu�a Pitty ? 1709 02:21:29,647 --> 02:21:31,982 Nimic nu m-ar �nc�nta mai mult, dr� Scarlett. 1710 02:21:32,192 --> 02:21:33,734 Ar fi bine s� r�m�i �i la cin�. 1711 02:21:33,902 --> 02:21:37,196 M�tu�a Pitty ar fi �nc�ntat�, iar mie mi-ar pl�cea s� stau cu dta. 1712 02:21:37,405 --> 02:21:40,908 Prezen�a dumitale m� reconforteaz�, dr� Scarlett. 1713 02:21:41,242 --> 02:21:43,160 �mi vei spune toate nout��ile 1714 02:21:43,328 --> 02:21:44,912 despre dra Suellen, nu-i a�a ? 1715 02:21:48,082 --> 02:21:51,168 Ce s-a �nt�mplat ? Nu cumva dra Suellen e bolnav� ? 1716 02:21:51,669 --> 02:21:55,172 Nu. Eram convins� c� �i-a scris. 1717 02:21:55,381 --> 02:21:58,592 Cred c� i-a fost ru�ine. 1718 02:21:58,843 --> 02:22:01,094 Ce groaznic s� ai o sor� at�t de nedemn�. 1719 02:22:01,429 --> 02:22:03,180 Spune�i-mi, dr� Scarlett ! 1720 02:22:03,431 --> 02:22:05,390 Nu m� chinui�i. 1721 02:22:05,600 --> 02:22:08,936 Ei bine, se m�rit� luna viitoare. 1722 02:22:10,021 --> 02:22:13,690 Se s�turase de a�teptat �i s-a temut s� nu r�m�n� fat� b�tr�n�. 1723 02:22:13,900 --> 02:22:16,818 �mi pare at�t de r�u c� a trebuit s� afli de la mine. 1724 02:22:17,320 --> 02:22:19,947 S-a r�cit afar�. Mi-am uitat man�onul acas�. 1725 02:22:20,240 --> 02:22:23,450 Te-ar sup�ra dac� a� pune m�na �n buzunarul hainei dtale ? 1726 02:22:30,875 --> 02:22:33,544 20 februarie, 1866 Banca Atlanta 1727 02:22:33,795 --> 02:22:36,630 Ordin de plat� c�tre fisc. Trei sute de dolari. 1728 02:22:36,881 --> 02:22:39,299 Scarlett O'Hara Kennedy. 1729 02:22:39,467 --> 02:22:42,302 Nu-�i dai seama ce-a putut s� fac� ! 1730 02:22:42,554 --> 02:22:44,972 S-a m�ritat cu dl Kennedy. 1731 02:22:45,223 --> 02:22:47,266 E adoratorul meu �i ea s-a m�ritat cu el. 1732 02:22:47,433 --> 02:22:49,476 A f�cut-o pentru a salva Tara. 1733 02:22:49,644 --> 02:22:50,727 Ur�sc Tara ! 1734 02:22:50,979 --> 02:22:54,565 �i o ur�sc pe Scarlett mai mult dec�t ur�sc Tara. 1735 02:22:58,820 --> 02:23:00,612 E numai vina mea. 1736 02:23:01,447 --> 02:23:04,616 Trebuia s� m� fac ho� la drumul mare s�-�i fac rost de bani. 1737 02:23:04,867 --> 02:23:07,119 Nu te-a� fi l�sat s� faci una ca asta. 1738 02:23:07,370 --> 02:23:08,787 Oricum, faptul e consumat. 1739 02:23:08,997 --> 02:23:11,164 Da, a�a e. 1740 02:23:11,374 --> 02:23:13,500 Pe mine nu m-ai fi l�sat s� comit ceva dezonorant, 1741 02:23:13,751 --> 02:23:16,837 �ns� tu te m�ri�i cu un om pe care nu-l iube�ti. 1742 02:23:17,005 --> 02:23:19,840 Cel pu�in nu va mai trebui s� te preocupe neputin�a mea. 1743 02:23:21,509 --> 02:23:22,926 Ce vrei s� spui ? 1744 02:23:23,177 --> 02:23:25,012 Plec la New York. 1745 02:23:26,264 --> 02:23:27,973 Am ob�inut o slujb� la o banc�. 1746 02:23:28,182 --> 02:23:30,183 Dar nu po�i face asta. 1747 02:23:32,395 --> 02:23:35,772 M� bizuiam pe tine c� m� vei ajuta s� pornesc afacerea cu cherestea. 1748 02:23:35,940 --> 02:23:37,024 M� bizuiam pe tine. 1749 02:23:37,191 --> 02:23:40,152 Nu �i-a� fi de niciun ajutor. Nu �tiu nimic despre cherestea. 1750 02:23:40,320 --> 02:23:42,696 Dar te pricepi �i mai pu�in la treburile de banc�. 1751 02:23:42,989 --> 02:23:45,699 �i am fi parteneri egali �n afacere, Ashley. 1752 02:23:45,950 --> 02:23:48,493 E�ti foarte generoas�, Scarlett. 1753 02:23:48,870 --> 02:23:50,454 �ns� nu despre asta e vorba. 1754 02:23:50,663 --> 02:23:53,457 Dac� merg la Atlanta �i accept din nou ajutorul t�u, 1755 02:23:53,625 --> 02:23:56,209 voi �ngropa orice n�dejde de a fi vreodat� independent. 1756 02:23:56,461 --> 02:23:57,794 Asta te fr�m�nt� ? 1757 02:23:58,004 --> 02:24:02,716 Treptat, ai putea cump�ra partea mea. �i-ai face o situa�ie �i atunci... 1758 02:24:03,384 --> 02:24:04,843 Nu, Scarlett. 1759 02:24:28,826 --> 02:24:32,704 - Scarlett, ce s-a �nt�mplat ? - Ashley e a�a de �nc�p���nat. 1760 02:24:32,955 --> 02:24:34,665 Ce ai f�cut ? 1761 02:24:35,375 --> 02:24:37,918 Vrea s� merg la Atlanta. 1762 02:24:38,503 --> 02:24:42,172 S� m� ajute s� pornim afacerea cu cherestea, dar nu vrea s� m� ajute. 1763 02:24:42,757 --> 02:24:44,549 Ce atitudine necavalereasc� ! 1764 02:24:44,759 --> 02:24:46,760 Dar g�nde�te-te, Ashley ! 1765 02:24:47,011 --> 02:24:50,097 Dac� n-ar fi fost Scarlett, eu a� fi murit �n Atlanta. 1766 02:24:50,264 --> 02:24:52,766 �i poate c� nu l-am fi avut nici pe micu�ul Beau. 1767 02:24:52,975 --> 02:24:55,435 C�nd m� g�ndesc cum culegea bumbacul �i cum ara 1768 02:24:55,687 --> 02:24:58,230 doar pentru a ne asigura nou� hrana, �mi vine s�... 1769 02:24:58,439 --> 02:25:00,524 Draga mea. 1770 02:25:04,570 --> 02:25:07,280 Bine, am s� merg la Atlanta. 1771 02:25:09,492 --> 02:25:11,410 Nu m� pot lupta cu am�ndou�. 1772 02:25:26,259 --> 02:25:28,260 Hai, mi�ca�i-v� ! 1773 02:25:30,722 --> 02:25:33,515 Iat� muncitorii de la gater ! 1774 02:25:33,766 --> 02:25:36,810 Cea mai mare �nchisoare din Georgia. 1775 02:25:37,270 --> 02:25:40,313 - Mi se par foarte sl�bi�i, Gallegher. - Stop ! 1776 02:25:42,650 --> 02:25:44,401 Al�ii mai buni nu pute�i tocmi, dn�. 1777 02:25:44,569 --> 02:25:47,279 Iar dac�-i ve�i da m�n� liber� lui Johnnie Gallegher, 1778 02:25:47,530 --> 02:25:49,740 v� vor da satisfac�ie total�. 1779 02:25:49,949 --> 02:25:51,825 Bine, dumneata vei fi supraveghetorul. 1780 02:25:51,993 --> 02:25:55,412 ��i cer doar ca gaterul s� func�ioneze �i s� livrezi cheresteaua c�nd o doresc. 1781 02:25:55,580 --> 02:25:58,498 Sunt omul potrivit. Dar 1782 02:25:58,750 --> 02:26:01,293 f�r� �ntreb�ri sau amestec �n treburile mele. 1783 02:26:01,669 --> 02:26:04,129 �ncepe�i m�ine diminea��. 1784 02:26:04,338 --> 02:26:06,298 Hai, da�i-i drumul ! Mi�ca�i-v� ! 1785 02:26:06,507 --> 02:26:11,261 Scarlett, nu e bine ce faci ! Nu numai c� te ocupi de afaceri... 1786 02:26:11,471 --> 02:26:12,596 De ce te pl�ngi ? 1787 02:26:12,764 --> 02:26:14,973 F�r� mine, n-ai fi ajuns proprietar de gater. 1788 02:26:15,141 --> 02:26:16,933 Nici nu voiam un gater 1789 02:26:17,101 --> 02:26:21,146 �i nu l-am fi cump�rat, dac� n-ai fi f�cut presiuni asupra datornicilor mei. 1790 02:26:21,355 --> 02:26:24,566 - Nu-i a�a, Ashley ? - Te crezi la o institu�ie caritabil� ? 1791 02:26:24,817 --> 02:26:28,111 Mergi la magazin �i apoi du-te acas� �i ia-�i doctoriile ! 1792 02:26:28,279 --> 02:26:30,030 Dar, dulcea��, n-ar fi mai bine... 1793 02:26:30,281 --> 02:26:33,950 Nu m� mai bate la cap �i nu-mi mai spune dulcea�� ! 1794 02:26:34,160 --> 02:26:37,621 Bine. Noapte bun�, Ashley. 1795 02:26:38,206 --> 02:26:39,706 Doamne, 1796 02:26:39,957 --> 02:26:43,126 se sup�r� mai repede dec�t oricare alt� femeie. 1797 02:26:44,462 --> 02:26:46,296 Nu vreau s� m� amestec, Scarlett, 1798 02:26:46,506 --> 02:26:49,841 dar a� prefera s� angaj�m negri liberi. 1799 02:26:50,092 --> 02:26:51,218 Cred c� ar fi mai bine. 1800 02:26:51,385 --> 02:26:54,471 De�inu�ilor nu le pl�tim mare lucru, dar negrii ne-ar falimenta. 1801 02:26:54,639 --> 02:26:56,181 Dac�-i d�m m�n� liber� lui... 1802 02:26:56,349 --> 02:26:59,643 M�n� liber� ? �tii ce �nseamn� asta. �nfometare �i b�taie cu biciul. 1803 02:26:59,894 --> 02:27:01,895 Unii sunt bolnavi, subnutri�i... 1804 02:27:02,104 --> 02:27:03,480 Ashley, ce tot vorbe�ti ? 1805 02:27:03,731 --> 02:27:06,316 Dac� ar fi dup� tine, le-ai da pui de trei ori pe zi, 1806 02:27:06,484 --> 02:27:08,568 iar la culcare i-ai �nveli cu pl�pumi moi. 1807 02:27:08,736 --> 02:27:12,572 Nu voi accepta s� profit de pe urma suferin�elor altora. 1808 02:27:12,824 --> 02:27:14,366 Nu erai a�a c�nd aveai sclavi. 1809 02:27:14,659 --> 02:27:17,160 Era cu totul altceva. Nu ne purtam a�a cu sclavii. 1810 02:27:17,411 --> 02:27:21,832 I-a� fi eliberat pe to�i la moartea tat�lui meu, dac� nu-i elibera r�zboiul. 1811 02:27:22,083 --> 02:27:23,583 �mi pare r�u, Ashley. 1812 02:27:23,751 --> 02:27:26,002 Ai uitat cum este s� nu ai bani ? 1813 02:27:26,254 --> 02:27:29,005 Am realizat c� banii sunt cel mai important lucru din lume 1814 02:27:29,215 --> 02:27:31,341 �i nu vreau s� le mai duc vreodat� lipsa. 1815 02:27:31,592 --> 02:27:35,762 Vreau s� am at��ia bani, ca niciodat� yankeii s� nu-mi poat� lua Tara. 1816 02:27:35,930 --> 02:27:38,390 Dar nu suntem noi singurii sudi�ti care au suferit. 1817 02:27:38,558 --> 02:27:42,394 Uit�-te la to�i prietenii no�tri ! N-au renun�at la onoare �i la bun�tate. 1818 02:27:42,645 --> 02:27:46,147 �i mor de foame. Nu-i �n�eleg pe pro�tii care nu vor s� se ajute. 1819 02:27:46,399 --> 02:27:48,441 �tiu ce spun despre mine, dar nu-mi pas�. 1820 02:27:48,609 --> 02:27:50,235 Mi-i voi face prieteni pe yankei. 1821 02:27:50,403 --> 02:27:53,655 Am s�-i �nfr�ng dup� regulile lor, iar tu-mi vei fi al�turi. 1822 02:27:56,200 --> 02:27:59,369 Asta e. Pu�in mai �ncolo... 1823 02:27:59,620 --> 02:28:02,163 - Bun� ziua, dn� Kennedy. - Bun� ziua. 1824 02:28:02,415 --> 02:28:05,166 - Afacerile �nfloresc, nu-i a�a ? - Cu siguran��. 1825 02:28:06,752 --> 02:28:08,879 Dar, Scarlett, faci afaceri cu oamenii 1826 02:28:09,130 --> 02:28:11,965 care ne-au jefuit, care ne-au torturat �i ne-au �nfometat. 1827 02:28:12,174 --> 02:28:13,300 Toate astea au trecut. 1828 02:28:13,593 --> 02:28:17,178 Am de g�nd s� profit c�t mai mult pe urma yankeilor. 1829 02:28:19,807 --> 02:28:22,976 Doctorul Meade a v�zut-o pe Scarlett 1830 02:28:23,227 --> 02:28:26,563 - ...v�nz�nd cherestea yankeilor. - �i asta nu-i tot. 1831 02:28:26,772 --> 02:28:29,482 E scandalos modul �n care se poart� cu Ashley. 1832 02:28:29,692 --> 02:28:32,611 �i-a cump�rat propria-i �aret� �i o conduce singur�. 1833 02:28:40,119 --> 02:28:43,496 Scump� dn� Kennedy. Prea scump� dn� Kennedy ! 1834 02:28:43,664 --> 02:28:45,999 Nu �n�eleg cum �ndr�zne�ti s� m� prive�ti �n fa��. 1835 02:28:46,208 --> 02:28:49,920 Ai fi pus m�na pe milioanele mele dac� mai aveai pu�in� r�bdare. 1836 02:28:50,171 --> 02:28:54,090 - Ce nestatornice sunt femeile ! - Ce dore�ti ? Sunt foarte ocupat�. 1837 02:28:54,300 --> 02:28:58,261 N-ai vrea s�-mi satisfaci curiozitatea asupra unui lucru care nu mi-a dat pace ? 1838 02:28:58,471 --> 02:28:59,679 Spune ! Dar gr�be�te-te ! 1839 02:29:00,222 --> 02:29:04,309 Nu ezi�i niciodat� s� te m�ri�i cu oameni pe care nu-i iube�ti ? 1840 02:29:04,602 --> 02:29:07,854 Cum ai ie�it din �nchisoare ? De ce nu te-au sp�nzurat ? 1841 02:29:08,356 --> 02:29:11,608 N-a fost prea greu. Foarte rar banii nu pot cump�ra ceva. 1842 02:29:11,817 --> 02:29:15,153 Nu pot s� nu observ c� l-au cump�rat �i pe onorabilul domn Wilkes. 1843 02:29:15,446 --> 02:29:17,447 A�adar �nc� �l mai ur�ti pe Ashley Wilkes. 1844 02:29:17,615 --> 02:29:19,366 Cred c� e�ti gelos pe el. 1845 02:29:19,617 --> 02:29:24,287 �nc� te crezi frumoasa comitatului. C� po�i juca renghiuri cu farmecul t�u. 1846 02:29:24,455 --> 02:29:26,623 C� to�i b�rba�ii mor din dragoste pentru tine. 1847 02:29:26,791 --> 02:29:28,375 D�-mi voie ! 1848 02:29:28,542 --> 02:29:31,628 Nu fi furioas�, Scarlett. Spune-mi, unde mergi ? 1849 02:29:31,837 --> 02:29:34,881 - La gater, dac� te intereseaz�. - Singur�, prin Shantytown ? 1850 02:29:35,049 --> 02:29:38,551 Nu �tii c� e periculos s� c�l�tore�ti pe unde-�i fac veacul lep�d�turile ? 1851 02:29:38,761 --> 02:29:40,220 Nu-�i face griji pentru mine ! 1852 02:29:40,388 --> 02:29:43,723 Trag bine dac� nu trebuie s-o fac la distan�e prea mari. 1853 02:29:50,856 --> 02:29:52,482 Ce femeie ! 1854 02:30:27,101 --> 02:30:28,268 Mi-a�i putea da un ban ? 1855 02:30:28,686 --> 02:30:30,061 D� drumul calului ! 1856 02:30:32,398 --> 02:30:33,898 �ine calul ! 1857 02:30:39,947 --> 02:30:41,614 - Las�-m� ! - D�-mi pistolul ! 1858 02:30:44,535 --> 02:30:45,785 Ajutor ! 1859 02:30:45,953 --> 02:30:47,871 Ajutor ! 1860 02:31:43,385 --> 02:31:44,469 Dr� Scarlett, sta�i ! 1861 02:31:44,887 --> 02:31:46,679 A�tepta�i, dr� Scarlett ! 1862 02:31:48,599 --> 02:31:50,183 Sunt eu, Big Sam ! 1863 02:31:50,643 --> 02:31:51,935 Dr� Scarlett, a�tepta�i ! 1864 02:31:56,690 --> 02:31:59,818 Sunte�i lovit�, dr� Scarlett ? V-au f�cut vreun r�u ? 1865 02:32:00,486 --> 02:32:04,405 Nu pl�nge�i, dr� Scarlett. Big Sam v� scoate de aici c�t ai clipi din ochi. 1866 02:32:05,199 --> 02:32:06,908 Dii, calule ! 1867 02:32:10,329 --> 02:32:12,539 Du-te la Tara c�t mai repede ! 1868 02:32:12,832 --> 02:32:15,208 A�a am s� fac. M-am s�turat de yankeii �tia. 1869 02:32:15,417 --> 02:32:17,710 Mul�umesc, dle Frank. La revedere, dr� Scarlett. 1870 02:32:17,878 --> 02:32:20,213 - La revedere, Sam, �i mul�umesc. - Scarlett... 1871 02:32:20,422 --> 02:32:22,715 Schimb�-�i rochia �i mergi acas� la dra Melly. 1872 02:32:22,925 --> 02:32:24,717 Eu m� duc la o �ntrunire politic�. 1873 02:32:24,927 --> 02:32:29,556 Cum po�i s� te duci la o �ntrunire politic� dup� c�te mi s-au �nt�mplat ? 1874 02:32:29,807 --> 02:32:32,559 E�ti mai mult speriat�. 1875 02:32:32,810 --> 02:32:34,477 Nim�nui nu-i pas� de mine. 1876 02:32:34,728 --> 02:32:37,730 V� purta�i de ca �i cum ar fi fost un fleac. 1877 02:32:58,752 --> 02:33:01,254 B�rba�ii tot vorbesc despre cum trebuie ocrotite femeile 1878 02:33:01,463 --> 02:33:05,758 �i dup� ce s-a �nt�mplat, Frank se duce la o �ntrunire politic�. 1879 02:33:09,471 --> 02:33:12,473 Dac� nu te superi, India Wilkes, �i-a� fi foarte recunosc�toare 1880 02:33:12,683 --> 02:33:16,728 s�-mi spui de ce te zg�ie�ti la mine. Mi s-a �nverzit fa�a sau ce ? 1881 02:33:16,937 --> 02:33:18,188 Nu m� sup�r s�-�i spun ! 1882 02:33:18,355 --> 02:33:21,107 Azi dup�-amiaz� nu �i s-a �nt�mplat dec�t ceea ce meri�i ! 1883 02:33:21,275 --> 02:33:23,276 Dac� exista dreptate, o p��eai �i mai r�u. 1884 02:33:23,485 --> 02:33:26,487 - India, taci ! - Las-o ! �ntotdeauna m-a ur�t ! 1885 02:33:26,739 --> 02:33:30,283 De c�nd i l-am luat pe Charles, dar e prea ipocrit� s� mi-o arate ! 1886 02:33:30,451 --> 02:33:33,620 Dac� ar fi sigur� c� ar fi admirat�, s-ar plimba goal� pe strad� ! 1887 02:33:33,787 --> 02:33:35,788 Da, te ur�sc ! 1888 02:33:36,248 --> 02:33:39,542 Ai lovit �n prestigiul oamenilor cumsecade. 1889 02:33:39,752 --> 02:33:43,296 �i ai primejduit vie�ile b�rba�ilor no�tri, iar ei trebuie acum... 1890 02:33:43,547 --> 02:33:47,258 Nu cred c-ar trebui s� mai spunem ceva, altfel vom spune prea mult. 1891 02:33:47,468 --> 02:33:49,969 Ce se petrece aici �i eu nu �tiu ? 1892 02:33:55,809 --> 02:34:00,230 Vine cineva pe potec�. Nu este domnu' Ashley. 1893 02:34:00,439 --> 02:34:03,149 Vre�i s�-mi da�i pistolul, v� rog, dn� Meade ? 1894 02:34:09,406 --> 02:34:11,074 Oricine ar fi, 1895 02:34:11,617 --> 02:34:13,326 nu �tim nimic. 1896 02:34:16,580 --> 02:34:19,916 Unde au plecat ? Spune�i-mi, dn�, e o chestiune de via�� �i de moarte. 1897 02:34:20,084 --> 02:34:24,170 - Nu-i spune nimic ! E un spion. - Repede, v� rog ! Poate c� mai e timp. 1898 02:34:24,797 --> 02:34:27,632 - De unde �tii ? - Jucam poker cu doi c�pitani yankei. 1899 02:34:27,800 --> 02:34:30,677 �tiau c� ast�-sear� se va petrece ceva. Au trimis cavaleria. 1900 02:34:30,844 --> 02:34:32,804 So�ul dtale �i amicii lui vor c�dea �n curs�. 1901 02:34:33,013 --> 02:34:35,848 Nu-i spune nimic ! Noi o s� c�dem �n curs� ! 1902 02:34:38,477 --> 02:34:41,521 Pe �oseaua Decatur, la planta�ia Sullivan. 1903 02:34:41,772 --> 02:34:43,314 Se �nt�lnesc �n pivni��. 1904 02:34:43,524 --> 02:34:45,066 Voi face tot ce pot. 1905 02:34:49,697 --> 02:34:52,699 Despre ce-i vorba ? Dac� nu-mi spune�i, �nnebunesc ! 1906 02:34:52,866 --> 02:34:54,659 Am crezut c� e mai bine s� nu-�i spunem. 1907 02:34:54,868 --> 02:34:58,705 Ashley, Frank �i ceilal�i au plecat s� "cure�e" p�durea unde ai fost atacat�. 1908 02:34:58,872 --> 02:35:02,041 E ceea ce mul�i dintre sudi�ti sunt nevoi�i s� fac� pentru a ne proteja. 1909 02:35:02,209 --> 02:35:06,879 Iar dac� vor fi prin�i, vor fi sp�nzura�i. Numai din vina ta ! 1910 02:35:07,047 --> 02:35:08,965 Dac� mai spui un cuv�nt, te dau afar� ! 1911 02:35:09,133 --> 02:35:11,301 Scarlett a f�cut a�a cum a crezut de cuviin��. 1912 02:35:11,468 --> 02:35:14,220 Iar b�rba�ii no�tri fac ceea ce simt c� trebuie s� fac�. 1913 02:35:14,847 --> 02:35:16,139 Frank ! 1914 02:35:16,557 --> 02:35:18,224 �i Ashley ! 1915 02:35:20,185 --> 02:35:22,603 Nu poate fi adev�rat ! 1916 02:35:25,399 --> 02:35:27,859 Se aud ni�te cai, dr� Melly. 1917 02:35:28,068 --> 02:35:30,111 Toat� lumea coase ! 1918 02:35:34,491 --> 02:35:35,533 Deschide u�a, Mammy ! 1919 02:35:46,003 --> 02:35:47,837 Bun� seara, dn� Kennedy. 1920 02:35:50,257 --> 02:35:51,758 Cine este dna Wilkes ? 1921 02:35:51,925 --> 02:35:53,676 Eu sunt dna Wilkes. 1922 02:35:53,886 --> 02:35:57,180 - A� dori s� vorbesc cu dl Wilkes. - Nu este aici. 1923 02:35:57,765 --> 02:36:00,767 - Sunte�i sigur� ? - Nu o face mincinoas� pe dra Melly. 1924 02:36:01,018 --> 02:36:03,269 N-am vrut s� v� jignesc, dn� Wilkes. 1925 02:36:03,437 --> 02:36:05,772 Dac�-mi da�i cuv�ntul, n-am s� perchezi�ionez casa. 1926 02:36:06,148 --> 02:36:09,942 Dl Wilkes este la o �ntrunire la pr�v�lia dlui Kennedy. 1927 02:36:10,152 --> 02:36:14,405 Nu-i la pr�v�lie. �n seara asta n-are loc nicio �ntrunire ! Nu una politic� ! 1928 02:36:14,782 --> 02:36:17,867 �i vom a�tepta afar�. 1929 02:36:18,702 --> 02:36:21,746 �nconjura�i casa ! Un om la fiecare u�� �i la fiecare fereastr�. 1930 02:36:27,544 --> 02:36:29,962 Coase�i, doamnelor ! 1931 02:36:30,255 --> 02:36:32,799 Eu voi citi cu voce tare. 1932 02:36:36,095 --> 02:36:39,972 Via�a lui David Copperfield. 1933 02:36:42,309 --> 02:36:43,726 "Capitolul �nt�i." 1934 02:36:43,936 --> 02:36:44,977 "Deschid ochii." 1935 02:36:49,566 --> 02:36:53,903 "Ca s-o iau cu povestirea de la �nceput, voi consemna c� am venit pe lume..." 1936 02:36:54,071 --> 02:36:56,614 "Capitolul nou�. O jalnic� aniversare a zilei mele de na�tere." 1937 02:36:56,782 --> 02:36:58,741 "Trec prin c�te s-au �nt�mplat la �coal�" 1938 02:36:58,951 --> 02:37:02,995 "p�n� �n acea zi de martie, �n care cade ziua mea de na�tere." 1939 02:37:03,414 --> 02:37:06,958 "Nu-mi amintesc nimic, �n afar� de admira�ia crescut� pentru Steerforth." 1940 02:37:07,126 --> 02:37:09,502 "Urma s� p�r�seasc� �coala la sf�r�itul semestrului," 1941 02:37:09,795 --> 02:37:14,173 "dac� nu chiar mai devreme, �i-mi p�rea mai inimos, mai independent ca-nainte." 1942 02:37:14,425 --> 02:37:16,592 "Dar �n afar� de asta," 1943 02:37:16,802 --> 02:37:19,345 "memoria n-a re�inut nimic". 1944 02:37:23,225 --> 02:37:24,517 "Nu-mi amintesc nimic". 1945 02:37:29,440 --> 02:37:31,441 Melly ! Sunt be�i ! 1946 02:37:31,942 --> 02:37:35,778 Las�-m� pe mine, Scarlett ! �i te rog, nu spune nimic. 1947 02:37:38,866 --> 02:37:41,284 Proasto ! 1948 02:37:42,536 --> 02:37:43,786 Lini�te ! 1949 02:37:44,496 --> 02:37:46,497 Vre�i s� t�ce�i odat� ! 1950 02:37:46,707 --> 02:37:47,748 Bun� seara, Melly. 1951 02:37:47,958 --> 02:37:52,378 L-ai �mb�tat din nou pe so�ul meu, dle Butler ! Adu-l �n cas� ! 1952 02:37:52,629 --> 02:37:54,881 �mi pare r�u, dn� Wilkes, so�ul dvs e arestat. 1953 02:37:55,132 --> 02:37:59,635 Dac� aresta�i to�i be�ivii din Atlanta, toat� garnizoana ar fi la �nchisoare. 1954 02:37:59,845 --> 02:38:03,389 Adu-l �n cas�, dle Butler ! 1955 02:38:04,516 --> 02:38:06,058 Vreau s� v� spun o povestire... 1956 02:38:06,351 --> 02:38:07,685 Dle doctor... 1957 02:38:07,895 --> 02:38:09,854 A�eaz�-l pe scaun ! 1958 02:38:13,233 --> 02:38:18,404 Dle Butler, s� p�r�se�ti �ndat� casa aceasta �i s� nu te mai v�d ! 1959 02:38:18,655 --> 02:38:21,491 Frumoas� r�splat� pentru c� l-am adus acas� 1960 02:38:21,700 --> 02:38:24,368 �i nu l-am l�sat pe str�zi �n starea asta ru�inoas� ! 1961 02:38:24,578 --> 02:38:26,287 B�ie�i, cu to�ii ! 1962 02:38:26,497 --> 02:38:28,331 �i dumneata, doctore Meade ? 1963 02:38:28,665 --> 02:38:30,833 Sunt �nm�rmurit� ! 1964 02:38:38,300 --> 02:38:40,510 Ashley, cum ai putut s�-mi faci una ca asta ? 1965 02:38:41,386 --> 02:38:43,846 Nu sunt chiar a�a de beat, Melly. 1966 02:38:44,014 --> 02:38:46,766 Mammy, du-l �n odaia lui �i culc�-l �n pat, ca de obicei. 1967 02:38:46,934 --> 02:38:51,437 - Da�i-i drumul, e arestat ! - Tom, de ce-l arestezi ? 1968 02:38:51,605 --> 02:38:55,107 L-am v�zut �i mai beat. Te-am v�zut �i pe tine mai beat. 1969 02:38:55,275 --> 02:38:58,236 - �i tu m-ai v�zut pe mine. - Dup� mine, poate s� zac� �i �n �an�. 1970 02:38:58,403 --> 02:38:59,820 Nu sunt poli�ist. 1971 02:39:00,072 --> 02:39:04,367 A condus un atac la Shantytown, unde a avut necazuri dna Kennedy. 1972 02:39:04,576 --> 02:39:07,620 Multe din bordeie au fost incendiate. Doi oameni au fost uci�i. 1973 02:39:07,871 --> 02:39:11,582 E timpul s� afla�i c� nu v� pute�i face singuri dreptate. 1974 02:39:12,042 --> 02:39:13,876 De ce r�zi ? 1975 02:39:15,295 --> 02:39:17,880 Nu acum e momentul s� ne �nve�i lec�ia asta, Tom. 1976 02:39:18,131 --> 02:39:20,967 B�ie�ii �tia au fost cu mine toat� seara. 1977 02:39:21,260 --> 02:39:23,052 Cu tine, Rhett ? 1978 02:39:23,554 --> 02:39:24,929 Unde ? 1979 02:39:28,642 --> 02:39:30,977 N-a� vrea s� spun �n prezen�a doamnelor. 1980 02:39:31,436 --> 02:39:32,645 Ai face mai bine s� spui ! 1981 02:39:33,355 --> 02:39:35,314 Hai afar� �i-�i spun ! 1982 02:39:35,482 --> 02:39:39,318 Vorbe�te, dle c�pitan Butler ! Vreau s� �tiu unde a fost b�rbatul meu. 1983 02:39:41,655 --> 02:39:43,072 P�i, doamn�, 1984 02:39:43,282 --> 02:39:45,992 am trecut pe la o prieten� a mea 1985 02:39:46,285 --> 02:39:47,868 �i a dlui c�pitan. 1986 02:39:48,078 --> 02:39:49,412 Am fost la Belle Watling. 1987 02:39:50,664 --> 02:39:54,375 Am jucat c�r�i, am b�ut �ampanie... 1988 02:39:55,669 --> 02:39:59,297 O f�cu�i ! Chiar trebuia s� m� dai �n vileag de fa�� cu nevast�-mea ? 1989 02:40:00,757 --> 02:40:02,508 Cred c� e�ti mul�umit, Tom. 1990 02:40:02,759 --> 02:40:05,761 M�ine niciuna din doamne nu va mai vorbi cu so�ul ei. 1991 02:40:06,346 --> 02:40:09,473 Rhett, habar n-aveam. 1992 02:40:10,851 --> 02:40:15,980 Ascult�, juri c� oamenii �tia au fost cu tine la Belle ? 1993 02:40:16,189 --> 02:40:19,150 �ntreab-o pe Belle, dac� nu m� crezi. Ea o s�-�i spun�. 1994 02:40:19,318 --> 02:40:21,694 �mi dai cuv�ntul t�u de onoare ? 1995 02:40:21,945 --> 02:40:23,154 De onoare ? 1996 02:40:23,405 --> 02:40:25,406 Bine�n�eles, Tom. 1997 02:40:27,367 --> 02:40:31,162 Atunci, dac� am f�cut o gre�eal�, �mi pare r�u. 1998 02:40:31,955 --> 02:40:34,540 Sper c� m� ve�i ierta, dn� Wilkes. 1999 02:40:36,001 --> 02:40:37,877 Pleca�i �i l�sa�i-ne �n pace, v� rog. 2000 02:40:38,211 --> 02:40:40,713 Am spus c�-mi pare r�u 2001 02:40:41,965 --> 02:40:43,382 �i chiar a�a este. 2002 02:40:43,634 --> 02:40:45,217 Vino, sergent ! 2003 02:40:51,933 --> 02:40:54,393 �nchide�i u�a ! Trage�i storurile ! 2004 02:40:57,147 --> 02:40:59,398 Nu-i nimic grav. E lovit la um�r. 2005 02:40:59,650 --> 02:41:02,026 Pune�i-l pe pat ca s�-i pot bandaja rana ! 2006 02:41:02,235 --> 02:41:04,195 Cred c� pot s� merg. 2007 02:41:04,571 --> 02:41:06,405 Nu merit� efortul. Unde ? 2008 02:41:06,657 --> 02:41:07,948 Aici. 2009 02:41:09,368 --> 02:41:10,910 Mammy, am nevoie de ap� fiart� 2010 02:41:11,328 --> 02:41:12,745 �i vat� pentru bandaje. 2011 02:41:12,954 --> 02:41:15,665 De unde iau o sond� ? Dac� a� fi avut geanta la mine. 2012 02:41:15,916 --> 02:41:19,001 Chiar ai fost acolo ? Cum era ? 2013 02:41:19,252 --> 02:41:23,172 Avea candelabre str�lucitoare, draperii de plu� �i zeci de oglinzi ? 2014 02:41:23,423 --> 02:41:26,509 Doamne sfinte, dn� Meade, vino-�i �n fire ! 2015 02:41:28,553 --> 02:41:31,847 �i acum, dle c�pitan Butler, spune-mi tot ce s-a �nt�mplat. 2016 02:41:32,099 --> 02:41:33,766 Am ajuns prea t�rziu. 2017 02:41:34,059 --> 02:41:37,561 Se �nc�ieraser� deja cu yankeii. 2018 02:41:37,771 --> 02:41:40,690 L-am g�sit pe dl Wilkes r�nit, iar cu el se afla dr Meade. 2019 02:41:40,899 --> 02:41:45,069 Era neap�rat� nevoie s� dovedim c� fuseser� �n cu totul alt� parte. 2020 02:41:45,362 --> 02:41:48,447 - A�a c� i-am dus la Belle. - �i i-a primit ? 2021 02:41:48,699 --> 02:41:51,909 �ntr-un fel, e prietena mea. 2022 02:41:52,119 --> 02:41:53,202 �mi pare r�u... 2023 02:41:53,412 --> 02:41:56,956 �mi pare r�u c� nu m-am g�ndit la un alibi mai demn. 2024 02:42:00,085 --> 02:42:03,629 Nu e prima oar� c�nd m� ajuta�i �ntr-un moment dificil, dle Butler. 2025 02:42:03,880 --> 02:42:07,383 Nici nu se pune problema s� m� sup�r pentru spusele dumitale. 2026 02:42:08,885 --> 02:42:12,805 Acum m� duc s� v�d dac� dr Meade are nevoie de ceva. 2027 02:42:24,067 --> 02:42:27,319 Nu v� intereseaz� ce s-a �nt�mplat cu so�ul dvs, dn� Kennedy ? 2028 02:42:30,282 --> 02:42:32,616 A fost �i Frank la Belle Watling ? 2029 02:42:32,826 --> 02:42:34,285 Nu. 2030 02:42:34,578 --> 02:42:35,619 Atunci, unde e ? 2031 02:42:36,621 --> 02:42:39,290 E �mpu�cat, pe �oseaua Decatur, 2032 02:42:39,583 --> 02:42:41,584 �n cap. 2033 02:42:42,169 --> 02:42:43,669 E mort. 2034 02:42:53,513 --> 02:42:54,764 Cine e ? 2035 02:42:55,015 --> 02:42:56,182 Dna Watling. 2036 02:42:56,349 --> 02:42:59,185 Dn� Watling, pofti�i �n cas� ! 2037 02:42:59,478 --> 02:43:02,354 Nu pot face asta, dn� Wilkes. 2038 02:43:02,606 --> 02:43:05,149 Veni�i �n�untru s� st�m c�teva clipe �mpreun�. 2039 02:43:12,949 --> 02:43:16,702 Cum a� putea s�-�i mul�umesc pentru ce ai f�cut pentru noi ? 2040 02:43:16,995 --> 02:43:19,997 Am primit biletul �n care-mi spunea�i c� m� ve�i vizita. 2041 02:43:20,207 --> 02:43:23,375 Dn� Wilkes, m� tem c� a�i spus-o f�r� s� v� g�ndi�i. 2042 02:43:23,668 --> 02:43:27,671 Am venit de �ndat� s� v� spun c� nu trebuie s� face�i a�a ceva. 2043 02:43:27,881 --> 02:43:29,548 Eu... 2044 02:43:29,841 --> 02:43:31,217 A�i... 2045 02:43:31,510 --> 02:43:33,093 V� rog, n-ar fi deloc potrivit. 2046 02:43:33,303 --> 02:43:37,097 Nu pot s� mul�umesc cuiva c� a salvat via�a so�ului meu ? 2047 02:43:37,349 --> 02:43:42,228 Dn� Wilkes, n-a existat o alt� dn� at�t de atent� cu mine ca dvs. 2048 02:43:42,479 --> 02:43:45,189 C�nd cu banii pentru spital. 2049 02:43:45,357 --> 02:43:47,066 Eu nu uit c�nd cineva e bun cu mine. 2050 02:43:47,567 --> 02:43:50,402 M-am g�ndit cum a�i r�m�ne v�duv� �i cu un copila�, 2051 02:43:50,695 --> 02:43:52,696 dac� dl Wilkes ar fi sp�nzurat. 2052 02:43:52,906 --> 02:43:56,242 E at�t de dr�gu� copila�ul dvs, dn� Wilkes. 2053 02:43:56,701 --> 02:43:59,245 �i eu am un b�ie�el, a�a c�... 2054 02:43:59,663 --> 02:44:02,206 Da ? Locuie�te... 2055 02:44:02,415 --> 02:44:05,000 Nu, dn�, nu e �n Atlanta. 2056 02:44:05,418 --> 02:44:07,127 El n-a fost niciodat� aici. 2057 02:44:07,379 --> 02:44:09,380 E la �coal�, �n alt� parte. 2058 02:44:09,756 --> 02:44:12,258 Nu l-am mai v�zut de c�nd era mititel. 2059 02:44:14,845 --> 02:44:18,889 Dac� ar fi fost vorba numai de b�rbatul dnei Kennedy, 2060 02:44:19,140 --> 02:44:22,351 n-a� fi mi�cat un deget, orice ar fi spus c�pitanul Butler. 2061 02:44:22,602 --> 02:44:24,436 Nu e o femeie cumsecade. 2062 02:44:24,688 --> 02:44:27,106 Umbl� de una singur� prin Atlanta. 2063 02:44:27,274 --> 02:44:30,025 Ea �i-a omor�t b�rbatul, e ca �i cum ar fi tras �n el. 2064 02:44:30,277 --> 02:44:33,571 Nu trebuie s� spune�i asemenea lucruri despre cumnata mea. 2065 02:44:36,575 --> 02:44:38,701 V� rog, nu m� certa�i, dn� Wilkes. 2066 02:44:38,952 --> 02:44:41,287 Am uitat c� v� e drag�. 2067 02:44:41,788 --> 02:44:46,292 Dar parc� n-ar fi din aceea�i lume cu dvs, eu a�a g�ndesc. 2068 02:44:46,793 --> 02:44:49,670 Acum trebuie s� plec. 2069 02:44:49,921 --> 02:44:53,632 Nu v-ar face bine dac� v-ar vedea cineva st�nd de vorb� cu mine. 2070 02:44:53,884 --> 02:44:56,093 N-ar fi de niciun folos. 2071 02:44:56,469 --> 02:44:59,805 Dac� m� �nt�lni�i vreodat� pe strad�, 2072 02:45:00,056 --> 02:45:02,308 nu sunte�i obligat� s�-mi vorbi�i. 2073 02:45:02,559 --> 02:45:04,226 Am s� �n�eleg. 2074 02:45:04,477 --> 02:45:06,729 Am s� fiu m�ndr� s� vorbesc cu dumneata. 2075 02:45:06,938 --> 02:45:09,440 Sunt m�ndr� s�-�i fiu �ndatorat�. 2076 02:45:09,691 --> 02:45:11,233 N�d�jduiesc s� ne mai �nt�lnim. 2077 02:45:11,484 --> 02:45:14,570 Nu, dn�, nu s-ar cuveni. 2078 02:45:15,947 --> 02:45:19,241 - Noapte bun�, dn� Wilkes. - Noapte bun�, dn� Watling. 2079 02:45:24,205 --> 02:45:26,123 Gre�e�ti �n privin�a dnei Kennedy. 2080 02:45:26,333 --> 02:45:29,001 E cople�it� de suferin��. 2081 02:46:12,879 --> 02:46:14,505 Doamne ! 2082 02:46:14,756 --> 02:46:16,173 E Rhett. 2083 02:46:41,491 --> 02:46:45,995 Dl c�pitan Butler vrea s� v� vad�. I-am spus c� suferi�i foarte mult. 2084 02:46:46,246 --> 02:46:49,748 Spune-i c� vin jos �ndat�, Mammy. 2085 02:47:19,529 --> 02:47:21,030 A spus c� vine. 2086 02:47:21,281 --> 02:47:23,365 Nu �tiu de ce, dar vine. 2087 02:47:23,616 --> 02:47:24,950 Nu m� prea �ndr�ge�ti, Mammy. 2088 02:47:25,243 --> 02:47:28,328 S� nu m� contrazici. 2089 02:47:40,592 --> 02:47:42,551 Degeaba, Scarlett. 2090 02:47:42,802 --> 02:47:45,220 - Ce ? - Colonia. 2091 02:47:46,097 --> 02:47:47,639 Habar n-am ce vrei s� spui. 2092 02:47:47,891 --> 02:47:51,935 Vreau s� spun c� ai b�ut. Coniac. Destul de mult. 2093 02:47:52,145 --> 02:47:55,439 �i ce dac� am b�ut ? Te prive�te pe tine ? 2094 02:47:57,108 --> 02:47:58,650 Nu bea singur�, Scarlett. 2095 02:47:58,943 --> 02:48:02,863 Ri�ti s�-�i pierzi reputa�ia. 2096 02:48:07,994 --> 02:48:09,328 Ce-i cu tine ? 2097 02:48:09,579 --> 02:48:11,997 Nu e numai faptul c� bietul Frank te-a p�r�sit. 2098 02:48:13,374 --> 02:48:14,625 Rhett, mi-e a�a de fric�. 2099 02:48:14,876 --> 02:48:17,377 Nu-mi vine s� cred. Nu �i-a fost fric� �n via�a ta. 2100 02:48:17,629 --> 02:48:19,129 Acum mi-e fric�. 2101 02:48:19,380 --> 02:48:22,132 M� tem c� o s� mor �i o s� ajung �n iad. 2102 02:48:23,343 --> 02:48:26,095 E�ti destul de s�n�toas� �i poate c� nici nu exist� iad. 2103 02:48:26,304 --> 02:48:30,265 Ba da, Rhett. �tiu c� exist�. Am fost crescut� a�a. 2104 02:48:30,475 --> 02:48:33,644 Ei bine, nu-mi pot da cu p�rerea despre educa�ia din copil�rie. 2105 02:48:34,187 --> 02:48:37,773 Spune-mi de ce crezi c� o s� te duci �n iad. 2106 02:48:38,441 --> 02:48:40,943 N-ar fi trebuit s� m� m�rit cu Frank. 2107 02:48:41,194 --> 02:48:44,363 Era curtezanul lui Suellen �i pe ea o iubea, nu pe mine. 2108 02:48:44,614 --> 02:48:47,616 L-am nenorocit. Eu l-am omor�t. 2109 02:48:47,867 --> 02:48:50,285 Da, l-am omor�t ! 2110 02:48:51,704 --> 02:48:57,793 Rhett, pentru prima oar� �mi dau seama cum e s� regret ceea ce am f�cut. 2111 02:48:58,503 --> 02:49:00,879 �terge-�i ochii ! 2112 02:49:01,631 --> 02:49:04,383 Dac� ar trebui s-o iei de la cap�t, n-ai face altfel. 2113 02:49:04,551 --> 02:49:07,386 E�ti ca un ho� c�ruia nu-i pare r�u c� a furat, 2114 02:49:07,554 --> 02:49:09,847 dar �i pare r�u c� trebuie s� mearg� la �nchisoare. 2115 02:49:10,014 --> 02:49:12,933 �mi pare bine c� a murit mama, 2116 02:49:13,184 --> 02:49:16,562 fiindc� nu poate s� m� vad�. 2117 02:49:16,729 --> 02:49:20,524 �ntotdeauna mi-am dorit s� fiu ca ea, bl�nd� �i bun�. 2118 02:49:20,733 --> 02:49:24,069 Dar nu e deloc a�a, sunt o dezam�gire. 2119 02:49:25,155 --> 02:49:29,700 Scarlett, am impresia c� e�ti �ntr-o criz� de pl�ns. 2120 02:49:36,666 --> 02:49:39,751 Voi schimba vorba �i-�i voi spune motivul pentru care am venit. 2121 02:49:40,003 --> 02:49:42,004 Spune �i apoi pleac� ! 2122 02:49:43,006 --> 02:49:46,758 - Ce e ? - Nu mai pot tr�i f�r� tine. 2123 02:49:47,594 --> 02:49:50,762 E�ti cel mai mojic om din lume, dac� �ndr�zne�ti s� vii acum cu... 2124 02:49:50,930 --> 02:49:53,849 Mi-am dat seama c� pentru mine e�ti singura femeie, Scarlett, 2125 02:49:54,017 --> 02:49:55,434 din prima zi c�nd te-am v�zut. 2126 02:49:55,602 --> 02:49:57,561 Acum, c� ai gaterul �i banii lui Frank, 2127 02:49:57,729 --> 02:50:00,105 nu vei mai veni la mine, cum ai f�cut c�nd eram �nchis. 2128 02:50:00,356 --> 02:50:02,858 A�a c� trebuie s� m� �nsor cu tine. 2129 02:50:03,026 --> 02:50:07,070 - Nu exist� ceva mai de prost gust. - A� fi mai conving�tor �n genunchi ? 2130 02:50:07,280 --> 02:50:09,239 Las�-m�, tic�losule, �i pleac� de aici ! 2131 02:50:09,407 --> 02:50:12,284 Iart�-m� c� te-am surprins cu impetuozitatea sentimentelor mele, 2132 02:50:12,493 --> 02:50:14,995 drag� Scarlett, adic�, scump� doamn� Kennedy. 2133 02:50:15,246 --> 02:50:18,123 Dar sigur a�i observat faptul c�, de la o vreme, 2134 02:50:18,291 --> 02:50:20,042 prietenia pe care o aveam pentru dvs 2135 02:50:20,210 --> 02:50:23,462 s-a pref�cut �ntr-un sim��m�nt mai ad�nc. Un sim��m�nt mai frumos, 2136 02:50:23,630 --> 02:50:26,215 mai pur �i mai nobil. 2137 02:50:26,424 --> 02:50:28,550 S� �ndr�znesc a-l numi ? Poate fi dragoste ? 2138 02:50:29,219 --> 02:50:31,637 Ridic�-te ! Nu-mi plac glumele tale m�r�ave. 2139 02:50:31,930 --> 02:50:33,931 E o cerere �n c�s�torie onorabil�, 2140 02:50:34,140 --> 02:50:37,142 la momentul oportun, zic eu. 2141 02:50:37,310 --> 02:50:40,646 Nu pot sta toat� via�a, a�tept�nd s� te prind �ntre doi so�i. 2142 02:50:40,897 --> 02:50:43,899 E�ti grosolan �i �nfumurat. 2143 02:50:44,108 --> 02:50:47,069 Discu�ia a mers prea departe. 2144 02:50:47,612 --> 02:50:50,447 �i la urma urmei, nu m� voi mai m�rita niciodat�. 2145 02:50:51,074 --> 02:50:53,909 Ba da, te vei m�rita cu mine. 2146 02:50:54,160 --> 02:50:56,161 Cu tine ? 2147 02:50:56,663 --> 02:50:58,288 Dar nu te iubesc ! 2148 02:50:58,539 --> 02:51:01,458 �i nici nu-mi place s� fiu m�ritat�. 2149 02:51:01,668 --> 02:51:03,919 Te-ai g�ndit vreodat� s� te m�ri�i de pl�cere ? 2150 02:51:04,170 --> 02:51:05,587 Pl�cere ? 2151 02:51:05,797 --> 02:51:08,507 Poate pentru b�rba�i. 2152 02:51:08,758 --> 02:51:10,300 Taci ! Vrei s� te aud� cineva ? 2153 02:51:10,468 --> 02:51:12,844 Ai fost m�ritat� cu un b�ie�a� �i cu un b�tr�n. 2154 02:51:13,054 --> 02:51:16,682 De ce nu te m�ri�i cu un b�rbat care are experien�a femeilor ? 2155 02:51:16,933 --> 02:51:19,142 E�ti un prost. 2156 02:51:19,352 --> 02:51:22,479 �tii c� �ntotdeauna voi iubi un alt b�rbat. 2157 02:51:22,772 --> 02:51:24,982 �nceteaz� ! Auzi, Scarlett ? 2158 02:51:25,191 --> 02:51:27,067 Nu mai vorbi a�a. 2159 02:51:32,448 --> 02:51:33,782 Rhett, nu, am s� le�in. 2160 02:51:34,033 --> 02:51:36,618 Pentru asta e�ti f�cut�. 2161 02:51:36,786 --> 02:51:39,538 Niciunul dintre nenoroci�ii dinainte nu te-a s�rutat a�a. 2162 02:51:39,706 --> 02:51:43,125 Charles, ori Frank sau prostul de Ashley. 2163 02:51:50,883 --> 02:51:53,969 Spune c� te m�ri�i cu mine. Spune "da" ! 2164 02:51:54,220 --> 02:51:55,637 Da. 2165 02:51:57,598 --> 02:52:00,392 N-o s�-�i retragi f�g�duin�a ? 2166 02:52:01,728 --> 02:52:04,229 Uit�-te la mine �i nu �ncerca s� m� am�ge�ti. 2167 02:52:04,480 --> 02:52:06,898 Pentru banii mei ? 2168 02:52:07,191 --> 02:52:10,068 Da, �n parte. 2169 02:52:11,070 --> 02:52:12,321 �n parte ? 2170 02:52:12,739 --> 02:52:15,240 �tii, Rhett, banii sunt �i ei buni la ceva. 2171 02:52:15,533 --> 02:52:18,618 - Bine�n�eles c� �in la tine. - �ii la mine ? 2172 02:52:18,870 --> 02:52:22,331 Dac� �i-a� spune c� sunt nebun� dup� tine, a� min�i. 2173 02:52:22,540 --> 02:52:26,209 - Dar ai spus mereu c� sem�n�m. - Da, ai dreptate, draga mea. 2174 02:52:26,419 --> 02:52:28,587 Nu te iubesc mai mult dec�t m� iube�ti tu. 2175 02:52:28,755 --> 02:52:31,548 Dumnezeu s�-l apere pe cel care te iube�te cu adev�rat. 2176 02:52:31,758 --> 02:52:33,425 Ce fel de inel �i-ar pl�cea ? 2177 02:52:33,593 --> 02:52:36,762 Cu diamante. �i, Rhett, a� vrea s� fie un diamant mare de tot. 2178 02:52:37,013 --> 02:52:40,057 Vei avea cel mai vulgar inel din Atlanta. 2179 02:52:40,266 --> 02:52:43,935 Vom merge la New Orleans, pentru cea mai scump� lun� de miere. 2180 02:52:44,187 --> 02:52:47,606 - Va fi de vis ! - Tot eu ��i voi cump�ra �i trusoul. 2181 02:52:47,857 --> 02:52:49,941 Rhett, ce minunat, 2182 02:52:50,234 --> 02:52:52,611 dar nu vei spune nim�nui, nu-i a�a ? 2183 02:52:52,862 --> 02:52:55,280 Micu�� ipocrit�. 2184 02:52:57,241 --> 02:52:59,034 Nu m� s�ru�i de plecare ? 2185 02:52:59,285 --> 02:53:01,787 Nu te-am s�rutat destul pentru o zi ? 2186 02:53:02,038 --> 02:53:05,415 E�ti un nesuferit ! �i nu-mi pas� dac� nu te mai �ntorci niciodat�. 2187 02:53:05,666 --> 02:53:07,584 Am s� m� �ntorc, totu�i. 2188 02:53:21,974 --> 02:53:23,892 La ce te g�nde�ti, Scarlett ? 2189 02:53:24,143 --> 02:53:26,770 La c�t de boga�i suntem. 2190 02:53:28,064 --> 02:53:30,148 Rhett, pot s� p�strez gaterul ? 2191 02:53:30,400 --> 02:53:32,818 Bine�n�eles, dac�-�i face pl�cere. 2192 02:53:33,069 --> 02:53:37,197 Acum, po�i trimite pe oricine la dracu', a�a cum �i-ai dorit mereu. 2193 02:53:37,407 --> 02:53:40,492 Dar tu erai prima persoan� pe care �ineam s-o trimit la dracu'. 2194 02:53:57,802 --> 02:54:01,346 Nu cur��a farfuria, Scarlett. Se mai g�se�te m�ncare la buc�t�rie. 2195 02:54:02,473 --> 02:54:05,434 Rhett, pot m�nca �i bezele �n ciocolat� ? 2196 02:54:05,685 --> 02:54:08,728 Dac� e�ti lacom�, te vei �ngr�a ca Mammy, 2197 02:54:08,980 --> 02:54:10,605 iar eu voi divor�a. 2198 02:54:11,107 --> 02:54:13,650 Nu crezi c� ar fi bine s�-i duci un cadou lui Mammy ? 2199 02:54:13,818 --> 02:54:17,487 De ce s�-i duc un cadou, c�nd spune c� suntem ni�te cat�ri ? 2200 02:54:17,738 --> 02:54:19,156 Cat�ri ? De ce cat�ri ? 2201 02:54:19,365 --> 02:54:23,952 Spune c� ne putem da aere, ne putem aranja ca ni�te cai de curse, 2202 02:54:24,203 --> 02:54:27,873 dar de fapt suntem cat�ri cu hamuri de cai �i c� nu prostim pe nimeni. 2203 02:54:28,166 --> 02:54:31,668 N-am auzit ceva mai adev�rat. Mammy e o b�tr�n� foarte de�teapt� 2204 02:54:31,878 --> 02:54:35,797 �i unul dintre pu�inii oameni al c�ror respect a� vrea s�-l c�tig. 2205 02:54:36,382 --> 02:54:39,968 - Nu-i duc nimic. Nu merit�. - Atunci, �i cump�r eu un jupon. 2206 02:54:40,178 --> 02:54:44,055 Mammy a mea voia un jupon de tafta ro�ie c�nd va merge la cer, 2207 02:54:44,265 --> 02:54:46,516 care s� stea at�t de �eap�n 2208 02:54:46,684 --> 02:54:49,769 �i s� fo�neasc�, �nc�t Dumnezeu s� cread� c� e f�cut din aripi de �ngeri. 2209 02:54:49,979 --> 02:54:52,814 N-o s�-l primeasc�. Mai bine moare dec�t s� poarte ceva de la tine. 2210 02:54:53,065 --> 02:54:56,651 Poate, dar eu tot �i cump�r. 2211 02:55:00,490 --> 02:55:02,908 Treze�te-te, Scarlett ! 2212 02:55:04,410 --> 02:55:06,870 Ai avut un co�mar. 2213 02:55:09,040 --> 02:55:13,168 Rhett, mi-era a�a de frig �i foame. Eram obosit� 2214 02:55:13,419 --> 02:55:17,923 �i nu puteam g�si. Fugeam prin cea��, dar nu g�seam. 2215 02:55:18,216 --> 02:55:20,842 - Ce nu g�seai, draga mea ? - Nu �tiu. 2216 02:55:21,052 --> 02:55:23,929 �ntotdeauna visez acela�i vis �i niciodat� nu �tiu. 2217 02:55:24,180 --> 02:55:26,181 E ascuns �n cea��. 2218 02:55:26,432 --> 02:55:27,933 Draga mea. 2219 02:55:28,601 --> 02:55:33,563 Crezi c� voi visa vreodat� c� am g�sit �i c� sunt �n siguran�� ? 2220 02:55:34,065 --> 02:55:36,066 Visele nu sunt a�a. 2221 02:55:36,317 --> 02:55:38,568 Dac� vei fi �n siguran�� �i ��i va fi cald, 2222 02:55:38,778 --> 02:55:40,904 nu vei mai visa visul acesta. 2223 02:55:41,113 --> 02:55:44,908 �i, Scarlett, o s� am grij� s� te sim�i �n siguran��. 2224 02:55:47,620 --> 02:55:50,872 Ai face ceva pentru mine ? 2225 02:55:51,123 --> 02:55:52,958 �tii bine c� da. 2226 02:55:53,584 --> 02:55:55,710 Vrei s� plec�m de aici ? 2227 02:55:56,128 --> 02:55:59,631 - Nu-�i place New Orleans ? - Ador New Orleans, 2228 02:55:59,840 --> 02:56:02,467 dar vreau s� merg acas�, s� v�d Tara. 2229 02:56:02,718 --> 02:56:04,844 M� duci la Tara ? 2230 02:56:05,096 --> 02:56:07,889 Da, Scarlett. 2231 02:56:08,641 --> 02:56:10,475 Vom pleca m�ine. 2232 02:56:12,979 --> 02:56:15,480 Din p�m�ntul acesta ro�u al Tarei ��i vine for�a. 2233 02:56:15,648 --> 02:56:17,774 E parte din tine, iar tu e�ti parte din el. 2234 02:56:17,942 --> 02:56:21,570 Rhett, a� da orice ca Tara s� arate ca �naintea r�zboiului. 2235 02:56:21,821 --> 02:56:22,988 Da ? 2236 02:56:23,364 --> 02:56:26,366 Atunci nu mai sta pe g�nduri. Cheltuie�te c�t vrei, 2237 02:56:26,617 --> 02:56:29,077 f� o planta�ie la fel de minunat� cum a fost. 2238 02:56:31,163 --> 02:56:32,789 Rhett, ce bun e�ti cu mine ! 2239 02:56:32,999 --> 02:56:35,166 �i putem p�stra noua cas� din Atlanta ? 2240 02:56:35,459 --> 02:56:38,169 Da, �i o po�i aranja cum vrei. 2241 02:56:38,421 --> 02:56:40,672 Terase de marmur�, vitralii, de toate. 2242 02:56:40,965 --> 02:56:42,632 Rhett, lumea va cr�pa de invidie. 2243 02:56:42,883 --> 02:56:46,970 To�i care au fost r�i cu mine or s� plesneasc� de necaz. 2244 02:56:47,847 --> 02:56:49,681 Nu-mi pas�. Scarlett e nesuferit�. 2245 02:56:49,974 --> 02:56:52,183 κi face cas� nou� ca s�-�i dea aer ! 2246 02:56:52,393 --> 02:56:55,103 �i ca s� ne ia servitorii ! 2247 02:56:55,354 --> 02:56:58,481 Draga mea, nu trebuie s� g�nde�ti a�a despre ea. 2248 02:56:58,691 --> 02:57:01,526 Ea a f�cut posibil s� p�str�m Tara pentru totdeauna. 2249 02:57:01,819 --> 02:57:03,653 La ce bun ? 2250 02:57:03,904 --> 02:57:08,450 Ea a avut trei so�i, iar eu voi ajunge fat� b�tr�n�. 2251 02:57:10,411 --> 02:57:12,662 Doamne sfinte ! 2252 02:57:13,122 --> 02:57:14,873 Sfinte losafat ! 2253 02:57:15,333 --> 02:57:18,043 Chiar c� suntem boga�i acu' ! 2254 02:57:19,003 --> 02:57:21,838 De ce nu pot intra ? 2255 02:57:22,048 --> 02:57:24,299 Am dreptul s�-mi v�d propriul copil. 2256 02:57:24,508 --> 02:57:28,219 St�p�ni�i-v�, dle Rhett ! O s�-l tot vede�i de-acu' �ncolo. 2257 02:57:28,846 --> 02:57:31,640 �mi pare r�u c� nu e b�iat. 2258 02:57:31,891 --> 02:57:33,933 Taci din gur�. Cine vrea b�iat ? 2259 02:57:34,185 --> 02:57:37,187 B�ie�ii nu-s buni de nimic. Nu m� vezi pe mine ? 2260 02:57:38,064 --> 02:57:39,898 Bea un sherry, Mammy. 2261 02:57:40,066 --> 02:57:42,442 E frumoas�, nu-i a�a ? 2262 02:57:42,693 --> 02:57:44,736 Cred �i eu. 2263 02:57:44,904 --> 02:57:49,574 - Ai v�zut vreodat� feti�� mai frumoas� ? - Scarlett era frumoas� c�nd s-a n�scut, 2264 02:57:49,742 --> 02:57:51,201 da' nu chiar a�a. 2265 02:57:51,452 --> 02:57:52,869 Mai bea un pahar, Mammy. 2266 02:57:57,249 --> 02:57:59,084 Mammy, ce aud fo�nind a�a ? 2267 02:57:59,377 --> 02:58:03,421 Doamne, dle Rhett ! Juponul ro�u pe care mi l-a�i dat. 2268 02:58:03,589 --> 02:58:07,717 Juponul ? Nu cred. Arat�-mi-l ! Ridic�-�i fusta ! 2269 02:58:08,552 --> 02:58:11,012 Dle Rhett, chiar c� sunte�i destr�b�lat. 2270 02:58:11,222 --> 02:58:13,264 Dumnezeule ! 2271 02:58:18,270 --> 02:58:21,106 Greu te-ai hot�r�t s�-l por�i. 2272 02:58:21,482 --> 02:58:23,608 Da, dle. Prea greu. 2273 02:58:23,776 --> 02:58:25,860 Nu mai sunt un cat�r cu hamuri de cal ? 2274 02:58:26,028 --> 02:58:29,197 Ur�t din partea drei c� v-a spus ! 2275 02:58:29,448 --> 02:58:32,075 Sunte�i sup�rat pe b�tr�na Mammy ? 2276 02:58:32,493 --> 02:58:33,993 Nu sunt sup�rat. 2277 02:58:34,245 --> 02:58:36,454 Voiam doar s� �tiu. Mai bea un pahar. 2278 02:58:36,622 --> 02:58:38,123 Ia toat� sticla. 2279 02:58:38,290 --> 02:58:41,459 Dl doctor Meade spune c� pute�i intra acum, dle Butler. 2280 02:58:44,630 --> 02:58:46,715 E o zi mare pentru mine. 2281 02:58:46,966 --> 02:58:50,009 Am �nf�at trei genera�ii de fete din familia asta. 2282 02:58:50,219 --> 02:58:52,137 Cu siguran�� e o zi mare. 2283 02:58:52,388 --> 02:58:57,308 Da, Mammy. C�nd se na�te un copil, e �ntotdeauna o zi mare. A� vrea... 2284 02:58:57,643 --> 02:59:00,812 Mammy, ce frumoas� e ! Cum crezi c� o vor boteza ? 2285 02:59:01,105 --> 02:59:03,148 Dra mi-a spus c� dac� e feti��, 2286 02:59:03,441 --> 02:59:07,318 se va numi Eugenia Victoria. 2287 02:59:08,612 --> 02:59:11,114 E o feti�� minunat�. 2288 02:59:11,323 --> 02:59:13,825 Cel mai frumos copil. 2289 02:59:17,580 --> 02:59:20,290 Da. �tii c� azi e ziua ta ? 2290 02:59:20,541 --> 02:59:23,001 C� �mpline�ti o s�pt�m�n� ? 2291 02:59:23,294 --> 02:59:29,007 T�ticul t�u ��i va cump�ra un ponei cum nu s-a mai v�zut �n ora�ul �sta. 2292 02:59:29,258 --> 02:59:32,761 O voi trimite la cele mai bune �coli din Charleston. 2293 02:59:33,012 --> 02:59:37,557 �i va fi primit� de cele mai bune familii din Sud. 2294 02:59:37,767 --> 02:59:40,059 Iar c�nd va veni timpul s� se m�rite, 2295 02:59:40,311 --> 02:59:43,855 va fi o mic� prin�es�. 2296 02:59:44,106 --> 02:59:46,149 Cu siguran�� te faci de r�s. 2297 02:59:46,358 --> 02:59:47,567 De ce nu m-a� face ? 2298 02:59:48,694 --> 02:59:52,572 E prima fiin�� care-mi apar�ine cu des�v�r�ire. 2299 02:59:53,032 --> 02:59:54,574 Tunete �i fulgere ! 2300 02:59:54,825 --> 02:59:56,659 N-am f�cut-o eu ? 2301 02:59:57,203 --> 02:59:59,704 - Sunt Melanie. Pot intra ? - Intr�, Melly ! 2302 03:00:00,039 --> 03:00:04,459 Da, vino s� vezi superbii ochi alba�tri ai fiicei mele. 2303 03:00:05,795 --> 03:00:08,379 Majoritatea copiilor au ochii alba�tri c�nd se nasc. 2304 03:00:08,631 --> 03:00:11,549 Nu �ncerca s�-i spui ceva, Melly. �tie totul despre bebelu�i. 2305 03:00:11,717 --> 03:00:14,803 Cu toate astea, ochii ei sunt alba�tri �i a�a vor r�m�ne. 2306 03:00:15,054 --> 03:00:17,597 Alba�tri ca frumosul drapel confederat. 2307 03:00:17,973 --> 03:00:19,974 Asta e. A�a o vom chema. 2308 03:00:20,476 --> 03:00:22,393 "Bonnie Blue Butler". 2309 03:00:30,402 --> 03:00:32,195 Mai �ncearc�, Mammy. 2310 03:00:39,703 --> 03:00:40,995 51 cm. 2311 03:00:41,247 --> 03:00:44,582 Cincizeci �i unu ? Am talia la fel de groas� ca a m�tu�ii Pitty. 2312 03:00:44,750 --> 03:00:47,252 Trebuie neap�rat s� mai str�ngi cu patru centimetri. 2313 03:00:47,503 --> 03:00:51,923 Abia ai avut un copil. Nu vei mai avea niciodat� talia de 47 cm. 2314 03:00:52,174 --> 03:00:54,092 Nu mai e nimic de f�cut. 2315 03:00:55,177 --> 03:00:57,053 Ba da. 2316 03:00:57,263 --> 03:01:00,557 Nu voi �mb�tr�ni �i nu m� voi �ngr�a �nainte de vreme. 2317 03:01:01,058 --> 03:01:03,434 N-o s� mai am copii ! 2318 03:01:03,936 --> 03:01:07,438 L-am auzit pe domnu' Butler spun�nd c� la anul vrea un b�iat. 2319 03:01:07,731 --> 03:01:10,400 Spune-i dlui Butler c� nu mai cobor. 2320 03:01:10,651 --> 03:01:12,443 Voi cina �n camera mea. 2321 03:01:33,048 --> 03:01:34,757 Am primit mesajul t�u. 2322 03:01:34,967 --> 03:01:37,677 �i eu tot aici voi cina. 2323 03:01:43,684 --> 03:01:45,393 N-ai nimic �mpotriv�, nu-i a�a ? 2324 03:01:45,603 --> 03:01:46,811 Nu. 2325 03:01:47,980 --> 03:01:49,147 Da. 2326 03:01:51,066 --> 03:01:53,943 Adic� nu m� prive�te unde cinezi. 2327 03:01:58,991 --> 03:02:00,408 Vezi tu... 2328 03:02:00,618 --> 03:02:02,827 M-am hot�r�t... 2329 03:02:04,496 --> 03:02:07,415 Sper s� nu mai am copii. 2330 03:02:19,637 --> 03:02:23,181 Scumpa mea, �i-am mai spus �i �nainte de a se na�te Bonnie, 2331 03:02:23,432 --> 03:02:26,309 mi-e absolut indiferent dac� ai un copil sau dou�zeci. 2332 03:02:26,518 --> 03:02:28,353 Nu, �n�elegi foarte bine... 2333 03:02:28,812 --> 03:02:30,229 �n�elegi ce vreau s� spun ? 2334 03:02:30,481 --> 03:02:34,359 Sigur c� da. �tii c� pot divor�a pentru asta ? 2335 03:02:34,860 --> 03:02:36,861 Numai tu po�i s� g�nde�ti a�a ! 2336 03:02:37,154 --> 03:02:39,656 Dac� ai fi cavaler sau dr�gu� ca... 2337 03:02:39,865 --> 03:02:44,202 Uit�-te la Ashley ! Melanie nu are voie s� mai aib� copii �i el... 2338 03:02:45,829 --> 03:02:48,373 Ai fost la depozitul de lemne azi ? 2339 03:02:48,624 --> 03:02:50,458 Nu v�d leg�tura. 2340 03:02:51,877 --> 03:02:55,254 Ashley, micul gentleman. Te rog, continu�-�i discursul. 2341 03:02:55,506 --> 03:02:58,383 N-are rost. N-ai �n�elege. 2342 03:02:58,884 --> 03:03:02,053 - Mi-e mil� de tine, Scarlett. - �i-e mil� de mine ? 2343 03:03:02,304 --> 03:03:05,723 Da, mi-e mil� pentru tine, pentru c� arunci fericirea cu ambele m�ini 2344 03:03:05,891 --> 03:03:08,226 �i vrei s� atingi ceva ce nu te va face fericit� niciodat�. 2345 03:03:08,394 --> 03:03:09,894 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 2346 03:03:10,187 --> 03:03:14,482 Dac� ai fi liber�, iar dra Melly moart� �i l-ai avea pe onorabilul Ashley, 2347 03:03:14,733 --> 03:03:16,734 crezi c� ai fi fericit� cu el ? 2348 03:03:17,319 --> 03:03:20,905 Nu l-ai cunoa�te, nu l-ai �n�elege, 2349 03:03:21,156 --> 03:03:23,992 a�a cum nu �n�elegi nimic, �n afar� de bani. 2350 03:03:24,493 --> 03:03:26,077 Las� asta ! Eu vreau s� �tiu... 2351 03:03:26,370 --> 03:03:30,498 P�streaz�-�i castitatea, Scarlett. Eu n-am s� suf�r din cauza asta. 2352 03:03:30,666 --> 03:03:32,000 Vrei s� spui c� nu-�i pas� ? 2353 03:03:32,251 --> 03:03:34,585 Lumea e plin� de multe lucruri �i de mul�i oameni 2354 03:03:34,837 --> 03:03:38,423 �i nu voi fi singur. �mi voi g�si lini�tea �n alt� parte. 2355 03:03:38,674 --> 03:03:39,882 Prea bine. 2356 03:03:40,092 --> 03:03:43,678 �n caz c� te r�zg�nde�ti, am s� �ncui u�a. 2357 03:03:43,887 --> 03:03:45,013 Nu te deranja. 2358 03:03:45,264 --> 03:03:48,433 Dac� a� dori s� intru, nicio u�� nu mi-ar sta �n cale ! 2359 03:04:05,951 --> 03:04:07,618 Am �tiut c� femeile �n�eal�, 2360 03:04:07,911 --> 03:04:10,121 sunt ipocrite �i nesupuse, dar asta... 2361 03:04:10,414 --> 03:04:12,623 - Rhett, n-are rost. - Ce vrei s� spui ? 2362 03:04:12,916 --> 03:04:14,751 �i-a luat min�ile. 2363 03:04:14,960 --> 03:04:18,463 Nu-mi pas� ce �i-a f�cut. �nc� o mai iube�ti. 2364 03:04:18,714 --> 03:04:23,051 - S� nu crezi c�-mi place c-o spun. - Poate ! Dar am terminat cu ea ! 2365 03:04:23,302 --> 03:04:27,221 Trebuie s� te g�nde�ti la copil. Copilul merit� mai mult. 2366 03:04:33,270 --> 03:04:34,979 E�ti o femeie �ireat�, Belle, 2367 03:04:35,147 --> 03:04:36,981 dar foarte cumsecade. 2368 03:04:37,983 --> 03:04:38,983 Crezi, Rhett ? 2369 03:04:39,234 --> 03:04:42,653 M� g�ndeam la diferen�a dintre voi. 2370 03:04:42,863 --> 03:04:45,656 Am�ndou� sunte�i femei de afaceri pline de succes. 2371 03:04:46,366 --> 03:04:48,493 Dar tu ai inim�, Belle. 2372 03:04:49,995 --> 03:04:51,829 �i e�ti cinstit�. 2373 03:04:53,957 --> 03:04:55,249 La revedere, Rhett. 2374 03:04:56,794 --> 03:04:58,086 La revedere, Belle. 2375 03:05:13,685 --> 03:05:18,189 Va fi o minunat� amazoan� ! Prive�te-i m�inile �i pozi�ia ! 2376 03:05:18,482 --> 03:05:19,774 Prostii ! 2377 03:05:19,942 --> 03:05:22,693 De ce trebuie s� plimb�m noi copilul, c�nd avem at��ia servitori ? 2378 03:05:22,861 --> 03:05:25,863 - Bun� diminea�a, dn� Merriwether. - Bun� diminea�a, dle Butler. 2379 03:05:26,031 --> 03:05:29,951 - Bun� diminea�a, Scarlett. - Ne facem de r�s �n fa�a tuturor ! 2380 03:05:30,119 --> 03:05:32,870 Dac� te-ai fi g�ndit �nainte, acum n-ai fi fost nevoit� s-o faci. 2381 03:05:33,038 --> 03:05:38,126 Acum le vom cultiva pe toate babele din vechea gard� a ora�ului. 2382 03:05:43,924 --> 03:05:47,009 A�adar, milionarul speculant vrea s� devin� respectabil ! 2383 03:05:47,177 --> 03:05:51,722 Banii nu pot cump�ra ce-mi doresc pentru Bonnie. Recunosc c� am gre�it. 2384 03:05:51,890 --> 03:05:54,058 Bonnie va avea locul s�u �n lumea respectat�. 2385 03:05:54,226 --> 03:05:58,563 Chiar dac� va trebui s� ne t�r�m prin fa�a acestor ciume ur�te �i grase. 2386 03:05:58,856 --> 03:06:00,648 Bun� diminea�a, dn� Meade. 2387 03:06:00,858 --> 03:06:04,402 Bun� diminea�a, dle Butler. Bun� diminea�a, Scarlett. 2388 03:06:09,825 --> 03:06:12,869 Dn� Merriwether, am un respect profund pentru cuno�tin�ele dvs. 2389 03:06:13,036 --> 03:06:15,746 - V-a� ruga s�-mi da�i un sfat. - Desigur, dle c�pitan. 2390 03:06:15,914 --> 03:06:18,207 Bonnie �i suge degetul. Nu �tiu cum s-o dezv��. 2391 03:06:18,375 --> 03:06:21,878 Trebuie ! Are s�-�i deformeze gura. 2392 03:06:22,087 --> 03:06:23,838 �i are o gur� a�a de frumoas�. 2393 03:06:24,089 --> 03:06:26,591 Am �ncercat s�-i pun s�pun sub unghie. 2394 03:06:26,842 --> 03:06:30,386 Unge degetul lui Bonnie cu chinin� �i se va dezv��a repede. 2395 03:06:30,596 --> 03:06:33,097 Chinin� ! Nici prin minte nu mi-ar fi trecut. 2396 03:06:33,265 --> 03:06:35,433 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc, dn� Merriwether. 2397 03:06:35,601 --> 03:06:38,102 Mi-a�i luat o piatr� de pe inim�. 2398 03:06:38,353 --> 03:06:39,604 Bun� diminea�a. 2399 03:06:42,441 --> 03:06:45,401 Bun� diminea�a, Dolly. Nu era dl c�pitan Butler ? 2400 03:06:45,611 --> 03:06:48,279 Bun� diminea�a, Caroline. M� g�ndeam 2401 03:06:48,572 --> 03:06:52,575 c� omul �sta nu poate fi r�u, dac�-�i iube�te copilul at�t de mult. 2402 03:06:52,784 --> 03:06:54,785 Sigur c� nu e r�u ! 2403 03:06:55,037 --> 03:06:59,248 �tii c� dl c�pitan Butler a recunoscut, �n sf�r�it, 2404 03:06:59,458 --> 03:07:03,252 c� a fost decorat pentru meritele avute �n lupta de la Franklin ? 2405 03:07:03,503 --> 03:07:05,963 Dar eu �i-am spus, Caroline, c� dl c�pitan Butler 2406 03:07:06,215 --> 03:07:10,509 a contribuit financiar la Asocia�ia pentru �nfrumuse�area 2407 03:07:10,719 --> 03:07:13,012 Mormintelor Eroilor ? 2408 03:07:14,139 --> 03:07:17,808 Nepotul meu d� o petrecere s�pt�m�na viitoare �n cinstea lui Bonnie. 2409 03:07:18,101 --> 03:07:22,230 Dolly Merriwether, �tii bine c� a fost ideea mea ! 2410 03:07:22,481 --> 03:07:26,150 Caroline Meade, cum po�i s� spui una ca asta ? 2411 03:07:32,908 --> 03:07:36,327 Prive�te-l pe t�ticul t�u cum conduce poneiul ! Aten�ie ! 2412 03:07:39,122 --> 03:07:41,290 Tati, las�-m� pe mine ! 2413 03:07:41,500 --> 03:07:42,750 Bine, scumpa mea. 2414 03:07:43,001 --> 03:07:44,669 Urc-o �n �a, Pork ! 2415 03:07:47,631 --> 03:07:48,798 Sus ! 2416 03:07:49,049 --> 03:07:50,132 A�a ! 2417 03:07:50,759 --> 03:07:53,135 Doamne sfinte ! Iar �ncepe ! 2418 03:07:53,345 --> 03:07:56,347 Str�nge din picioare. Apleac�-te �nainte de s�ritur�. 2419 03:07:56,598 --> 03:07:59,517 �ine str�ns h��urile. Sus ! 2420 03:08:00,602 --> 03:08:02,853 A fost foarte bine. �tiam c� vei reu�i ! 2421 03:08:03,021 --> 03:08:05,856 C�nd vei fi pu�in mai mare, te voi lua �n Kentucky �i Virginia. 2422 03:08:06,024 --> 03:08:10,152 Vei fi cea mai bun� amazoan� din Sud. S�rut�-l pe t�ticul ! 2423 03:08:15,200 --> 03:08:17,535 Ai v�zut-o, Mammy ? Nu e minunat� ? 2424 03:08:17,786 --> 03:08:20,288 V-am spus �i v-am repetat. 2425 03:08:20,539 --> 03:08:24,458 Nu se cade ca o feti�� s� c�l�reasc� cu rochia �n v�nt ! 2426 03:08:24,876 --> 03:08:27,211 Bine. O voi �nv��a s� c�l�reasc� �ntr-o parte 2427 03:08:27,379 --> 03:08:30,506 �i-i voi cump�ra un costum de c�l�rie din catifea albastr�. 2428 03:08:30,799 --> 03:08:33,092 Feti�ele poart� costume din postav negru. 2429 03:08:33,343 --> 03:08:35,594 Mammy, fii �n�eleg�toare. 2430 03:08:35,804 --> 03:08:38,723 Eu zic c� nu se cade, dar... 2431 03:08:40,100 --> 03:08:42,685 Nu se cade �i basta. 2432 03:08:43,979 --> 03:08:45,604 Nu se cade. 2433 03:08:55,407 --> 03:08:59,076 Scarlett ! Ce cau�i �n ora� la ora asta ? 2434 03:08:59,244 --> 03:09:00,411 Eu... 2435 03:09:00,662 --> 03:09:03,914 O aju�i cumva pe Melly s� preg�teasc� surpriza de ziua mea ? 2436 03:09:04,207 --> 03:09:07,710 Ashley Wilkes, tu nu trebuie s� �tii nimic despre asta. 2437 03:09:07,878 --> 03:09:10,629 Melly ar fi at�t de dezam�git� dac� n-ar fi o surpriz�... 2438 03:09:10,881 --> 03:09:12,089 Nu m� voi da de gol. 2439 03:09:12,257 --> 03:09:14,717 Voi fi cel mai surprins om din Atlanta. 2440 03:09:14,885 --> 03:09:17,011 Dac� tot e�ti aici, vreau s�-�i ar�t registrele, 2441 03:09:17,179 --> 03:09:19,930 ca s� vezi ce slab om de afaceri sunt. 2442 03:09:20,182 --> 03:09:23,768 S� nu ne obosim cu registrele azi, Ashley. C�nd am o p�l�rie nou�, 2443 03:09:24,061 --> 03:09:26,937 toate cifrele �mi fug din cap. 2444 03:09:27,189 --> 03:09:30,441 �i cu o p�l�rie a�a de dr�gu�� ca asta cifrele dispar de tot. 2445 03:09:30,734 --> 03:09:34,445 Scarlett, te faci din ce �n ce mai dr�gu��. 2446 03:09:34,696 --> 03:09:38,783 Nu te-ai schimbat deloc din ziua ultimului nostru picnic, 2447 03:09:39,076 --> 03:09:42,536 unde st�teai a�ezat� sub un stejar, �nconjurat� de vreo zece tineri. 2448 03:09:44,081 --> 03:09:46,457 Fata aceea nu mai exist�. 2449 03:09:47,125 --> 03:09:51,087 Nimic n-a fost cum am n�d�jduit, Ashley. 2450 03:09:51,755 --> 03:09:55,883 Ce mult drum am f�cut am�ndoi din ziua aceea, nu, Scarlett ? 2451 03:09:56,093 --> 03:09:57,718 Zile care se scurgeau domol, 2452 03:09:57,969 --> 03:10:00,930 amurguri calde �i lini�tite la �ar�, 2453 03:10:01,098 --> 03:10:04,600 r�setele r�sun�toare �i melodioase care se auzeau din bordeiele negrilor, 2454 03:10:05,310 --> 03:10:09,480 c�ldura aurit� care �nv�luia via�a �i ziua de m�ine asigurat�. 2455 03:10:10,816 --> 03:10:12,775 Nu privi �napoi, Ashley ! 2456 03:10:12,984 --> 03:10:14,819 Nu privi �napoi ! 2457 03:10:16,196 --> 03:10:18,614 �i se sf�ie inima �i dup� aceea 2458 03:10:18,907 --> 03:10:21,242 nu mai po�i dec�t s� prive�ti �napoi. 2459 03:10:26,081 --> 03:10:28,416 N-am vrut s� te �ntristez, scumpa mea. 2460 03:10:29,418 --> 03:10:33,212 N-a� dori niciodat� s� fii altfel dec�t pe deplin fericit�. 2461 03:10:56,153 --> 03:10:57,361 Cine e ? 2462 03:10:57,612 --> 03:10:59,280 Doar so�ul t�u. 2463 03:10:59,865 --> 03:11:01,365 Intr� ! 2464 03:11:01,950 --> 03:11:05,327 Sunt, �ntr-adev�r, primit �n sanctuar ? 2465 03:11:06,163 --> 03:11:08,247 E�ti gata pentru recep�ia Melaniei ? 2466 03:11:08,457 --> 03:11:09,748 Rhett, m� doare capul. 2467 03:11:10,000 --> 03:11:13,461 Du-te �i roag-o pe Melanie s� m� ierte. 2468 03:11:14,504 --> 03:11:17,256 Ce t�rf� la�� e�ti ! Scoal�-te ! 2469 03:11:17,507 --> 03:11:20,342 Te vei duce la petrecere �i �nc� repede ! 2470 03:11:20,510 --> 03:11:22,219 - A �ndr�znit India... - Da, a �ndr�znit. 2471 03:11:22,387 --> 03:11:25,806 - Tot ora�ul cunoa�te povestea. - Trebuia s�-i omori. Au spus minciuni. 2472 03:11:26,057 --> 03:11:29,977 Nu omor oamenii care spun adev�rul. N-avem timp s� discut�m. Scoal�-te ! 2473 03:11:30,228 --> 03:11:33,481 Nu merg, Rhett. Nu pot p�n� nu se spulber� ne�n�elegerea asta. 2474 03:11:33,690 --> 03:11:37,359 Nu-i vei lua drei Melly satisfac�ia de a te da cu martori afar� din casa ei. 2475 03:11:37,569 --> 03:11:41,071 N-am f�cut nimic. India m� ur�te. Nu pot merge. N-a� putea suporta. 2476 03:11:41,239 --> 03:11:44,825 Dac� nu te ar��i azi, n-ai s� te mai po�i ar�ta niciodat� �n ora�ul �sta. 2477 03:11:44,993 --> 03:11:47,578 Asta nu m-ar deranja, dar n-o vei compromite pe Bonnie. 2478 03:11:47,787 --> 03:11:50,789 Trebuie s� mergi pentru ea. �i acum, �mbrac�-te ! 2479 03:12:04,804 --> 03:12:08,516 Pune-o pe asta ! Azi nu e momentul s� por�i rochii sobre. 2480 03:12:08,725 --> 03:12:12,686 �i mult fard pe obraji. �n seara asta vreau s� ar��i tot ce ai. 2481 03:12:38,630 --> 03:12:39,922 Noapte bun�, Scarlett. 2482 03:12:40,090 --> 03:12:42,466 - Dar, Rhett, nu po�i... - Intri singur� �n aren�. 2483 03:12:42,634 --> 03:12:43,968 Leii te a�teapt�. 2484 03:12:44,261 --> 03:12:45,761 Rhett ! Nu m� p�r�si ! 2485 03:12:45,971 --> 03:12:47,721 Unde �i-e curajul ? 2486 03:13:13,873 --> 03:13:16,083 Ce rochie minunat�, scumpa mea Scarlett. 2487 03:13:16,334 --> 03:13:19,003 India n-a putut veni ast�-sear�. 2488 03:13:19,296 --> 03:13:23,173 M� aju�i s� primim musafirii ? 2489 03:13:25,635 --> 03:13:27,136 Dn� Meade, 2490 03:13:27,429 --> 03:13:29,638 iat-o pe scumpa noastr� Scarlett ! 2491 03:13:30,974 --> 03:13:33,142 - Bun� seara. - Bun� seara. 2492 03:13:34,436 --> 03:13:37,313 - Bun� seara, dr� Scarlett. - Bun� seara, dn� Butler. 2493 03:13:38,898 --> 03:13:42,776 Ashley, adu-i lui Scarlett un pahar de pun�. 2494 03:13:49,993 --> 03:13:52,828 Te-ai sim�it bine la recep�ia drei Melly, copil� ? 2495 03:13:53,038 --> 03:13:55,706 Mammy, spune tuturor, 2496 03:13:55,999 --> 03:13:59,877 dac� m� caut� dl Butler c�nd se �ntoarce, dorm. 2497 03:14:29,991 --> 03:14:32,201 Intr�, dn� Butler ! 2498 03:14:40,752 --> 03:14:42,211 Vino aici ! 2499 03:14:57,686 --> 03:14:59,103 Stai jos ! 2500 03:15:01,564 --> 03:15:05,067 De ce n-ai bea un pahar �nainte de culcare, chiar dac� eu sunt aici ? 2501 03:15:05,276 --> 03:15:07,236 Nu voiam s� beau. Am auzit zgomot... 2502 03:15:07,487 --> 03:15:09,571 N-ai auzit nimic. 2503 03:15:09,781 --> 03:15:12,449 Nu coborai dac� �tiai c� sunt acas�. 2504 03:15:12,701 --> 03:15:14,785 - Ai mare nevoie s� bei ceva. - Ba nu ! 2505 03:15:14,994 --> 03:15:17,621 Ia-l ! Nu-�i mai da aere. 2506 03:15:17,914 --> 03:15:21,208 �tiu c� bei pe ascuns �i �tiu �i c�t bei. 2507 03:15:21,418 --> 03:15:24,294 Crezi c�-mi pas� dac� bei ? 2508 03:15:30,885 --> 03:15:33,762 - E�ti beat. M� duc s� m� culc. - Sunt foarte beat. 2509 03:15:34,013 --> 03:15:37,725 �i am de g�nd s� m� �mb�t �i mai tare. 2510 03:15:37,976 --> 03:15:39,810 Tu �ns� n-ai s� te duci s� te culci. 2511 03:15:40,061 --> 03:15:41,645 Nu �nc� ! 2512 03:15:41,938 --> 03:15:43,313 Stai jos ! 2513 03:15:46,317 --> 03:15:49,153 Te-a sus�inut, nu-i a�a ? 2514 03:15:49,446 --> 03:15:53,407 Cum a fost c�nd femeia pe care ai �n�elat-o �i-a acoperit p�catele ? 2515 03:15:54,784 --> 03:15:57,745 Te �ntrebi dac� �tie ce s-a petrecut �ntre tine �i Ashley. 2516 03:15:57,954 --> 03:16:00,998 Te �ntrebi dac� n-a f�cut-o cumva doar ca s� salveze aparen�ele. 2517 03:16:01,166 --> 03:16:04,793 O crezi proast� c� a procedat astfel, chiar dac� te-a sc�pat pe tine. 2518 03:16:05,044 --> 03:16:07,671 - Nu vreau s� ascult ! - Ba da, o s� ascul�i ! 2519 03:16:08,173 --> 03:16:11,258 Dra Melly e o proast�, dar nu cum ��i �nchipui tu. 2520 03:16:11,509 --> 03:16:16,638 E prea cinstit� ca s� cread� c� o fiin�� pe care o iube�te poate fi necinstit�. 2521 03:16:16,931 --> 03:16:18,974 �i ea te iube�te pe tine. 2522 03:16:19,184 --> 03:16:22,186 Nu �n�eleg de ce, dar a�a e. 2523 03:16:23,188 --> 03:16:26,690 Dac� n-ai fi at�t de beat �i de mojic, �i-a� explica totul. 2524 03:16:26,983 --> 03:16:30,444 - Dar acum... - Dac� te mai ridici o dat�... 2525 03:16:34,199 --> 03:16:39,369 Figura comic� �n toat� povestea asta este �ncercatul domn Wilkes ! 2526 03:16:39,871 --> 03:16:43,373 Domnul Wilkes, care nu poate fi credincios suflete�te so�iei lui, 2527 03:16:43,583 --> 03:16:46,502 dar nici necredincios trupe�te nu-i poate fi. 2528 03:16:47,378 --> 03:16:50,672 - De ce nu se hot�r�te ? - Rhett, tu... 2529 03:16:53,676 --> 03:16:56,386 Uit�-te la m�inile mele, draga mea ! 2530 03:16:57,096 --> 03:16:59,848 Cu ele te-a� putea sf�r�ma �n buc��i. 2531 03:17:00,225 --> 03:17:04,311 �i a� face-o dac� a�a �i l-a� putea scoate pe Ashley din minte. 2532 03:17:04,854 --> 03:17:06,313 Dar ar fi degeaba. 2533 03:17:07,190 --> 03:17:11,610 Am s� �i-l scot din minte astfel. 2534 03:17:12,237 --> 03:17:14,655 Am s�-mi pun m�inile 2535 03:17:15,073 --> 03:17:17,991 de o parte �i de alta a capului t�u 2536 03:17:18,243 --> 03:17:22,830 �i am s�-�i zdrobesc �easta ca pe o nuc�. 2537 03:17:23,081 --> 03:17:25,249 Poate a�a �i-l scot din cap. 2538 03:17:26,626 --> 03:17:29,878 Ia m�inile de pe mine ! E�ti un nebun beat. 2539 03:17:34,676 --> 03:17:38,220 �ntotdeauna �i-am admirat curajul, draga mea. 2540 03:17:38,763 --> 03:17:41,598 Cu at�t mai mult �i-l admir acum, c�nd e�ti �ncol�it�. 2541 03:17:42,267 --> 03:17:43,433 Nu sunt �ncol�it�. 2542 03:17:43,685 --> 03:17:46,395 Pe mine n-ai s� ajungi s� m� �ncol�e�ti sau s� m� sperii. 2543 03:17:46,563 --> 03:17:50,023 Ai umblat at�ta pe la femei stricate, �nc�t nu vezi peste tot dec�t r�u. 2544 03:17:50,191 --> 03:17:53,235 E�ti gelos pe un lucru pe care nu-l �n�elegi. 2545 03:17:53,444 --> 03:17:54,695 Noapte bun� ! 2546 03:17:56,447 --> 03:17:57,781 Eu, gelos ? 2547 03:17:58,032 --> 03:18:00,200 �i de ce nu ? 2548 03:18:00,451 --> 03:18:03,787 �tiu c�, trupe�te, mi-ai fost credincioas�. 2549 03:18:04,038 --> 03:18:05,163 De unde �tiu ? 2550 03:18:05,415 --> 03:18:08,876 Pentru c� �l cunosc pe Ashley Wilkes �i pe cei ca el. 2551 03:18:09,085 --> 03:18:10,752 E un gentleman ! 2552 03:18:10,962 --> 03:18:14,298 Ceea ce n-a� putea spune despre tine sau despre mine ! 2553 03:18:14,591 --> 03:18:18,760 Noi nu suntem gentlemeni �i n-avem onoare, nu-i a�a ? 2554 03:18:27,729 --> 03:18:29,938 Nu e at�t de simplu, Scarlett. 2555 03:18:34,068 --> 03:18:37,988 M-ai alungat �n timp ce alergai �i �l visai pe Ashley Wilkes. 2556 03:18:38,239 --> 03:18:40,991 �n noaptea asta nu m� vei mai alunga. 2557 03:19:08,728 --> 03:19:10,729 Cum te sim�i, Mammy ? 2558 03:19:10,980 --> 03:19:13,732 Durerea de spate 2559 03:19:13,942 --> 03:19:15,609 m� omoar�. 2560 03:19:17,946 --> 03:19:20,238 Sunte�i vesel�, dr� Scarlett. 2561 03:19:20,490 --> 03:19:22,699 Sunt, Mammy. Sunt. 2562 03:19:55,900 --> 03:19:57,317 Bun� diminea�a. 2563 03:19:59,821 --> 03:20:03,073 ��i cer scuze pentru felul cum m-am purtat asear�. 2564 03:20:03,658 --> 03:20:04,825 Dar, Rhett... 2565 03:20:05,326 --> 03:20:07,411 Eram foarte beat. 2566 03:20:07,745 --> 03:20:10,330 Farmecele tale m-au scos din min�i. 2567 03:20:12,500 --> 03:20:15,836 Nu era nevoie s� te scuzi. Nu m� surprinde nimic ce faci. 2568 03:20:16,379 --> 03:20:20,590 M-am g�ndit �i cred c� ar fi mai bine pentru am�ndoi 2569 03:20:20,842 --> 03:20:23,593 s� recunoa�tem c� am f�cut o gre�eal� �i s� divor��m. 2570 03:20:23,886 --> 03:20:25,262 - S� divor��m ? - Da. 2571 03:20:25,430 --> 03:20:27,931 N-are rost s� ne ag���m unul de cel�lalt, nu-i a�a ? 2572 03:20:28,099 --> 03:20:30,600 ��i voi asigura tot ce-�i dore�ti. Ai destule motive. 2573 03:20:30,810 --> 03:20:33,520 D�-mi-o pe Bonnie �i po�i spune ce vrei. N-am s� m� opun. 2574 03:20:33,688 --> 03:20:37,941 Mul�umesc, dar nu �in s�-mi fac familia de r�s divor��nd. 2575 03:20:38,609 --> 03:20:41,028 Ai face-o repede de r�s dac� Ashley ar fi liber. 2576 03:20:41,279 --> 03:20:44,573 M� apuc� ame�eala c�nd m� g�ndesc ce repede ai divor�a de mine. 2577 03:20:45,241 --> 03:20:47,117 Nu-i a�a ? 2578 03:20:48,119 --> 03:20:49,870 R�spunde-mi ! Nu-i a�a ? 2579 03:20:50,538 --> 03:20:52,456 Pleac�, te rog, �i las�-m� �n pace ! 2580 03:20:54,292 --> 03:20:56,460 Da, plec. Tocmai asta venisem s�-�i spun. 2581 03:20:57,587 --> 03:20:59,963 Plec �ntr-o c�l�torie mai lung� la Londra, 2582 03:21:00,256 --> 03:21:01,965 chiar azi. 2583 03:21:02,341 --> 03:21:06,386 Bonnie merge cu mine. Spune cuiva s�-i fac� bagajele. 2584 03:21:06,637 --> 03:21:09,056 ��i interzic s�-mi iei copilul. 2585 03:21:09,265 --> 03:21:13,060 E �i copilul meu, Scarlett. Faci o gre�eal� dac� te g�nde�ti c� o voi l�sa aici 2586 03:21:13,311 --> 03:21:15,937 cu o mam� care n-are bunul sim� s�-�i apere reputa�ia. 2587 03:21:16,147 --> 03:21:17,856 S-a g�sit cine s� vorbeasc�. 2588 03:21:18,066 --> 03:21:22,486 Crezi c� o s�-�i permit s� duci feti�a �n case ca a lui Belle ? 2589 03:21:23,404 --> 03:21:25,947 Dac� ai fi b�rbat, �i-a� suci g�tul pentru asta. 2590 03:21:26,157 --> 03:21:28,325 Tot ce-�i cer e s� taci din gur�. 2591 03:21:28,493 --> 03:21:31,078 Dac� vorbim de dragostea ta matern�, 2592 03:21:31,245 --> 03:21:33,455 �i o pisic� e o mam� mai bun� dec�t tine ! 2593 03:21:33,623 --> 03:21:36,500 S�-i fie preg�tite lucrurile �ntr-un ceas, altfel... 2594 03:21:36,751 --> 03:21:40,504 �ntotdeauna am crezut c� o b�taie cu biciul �i-ar face bine. 2595 03:21:46,094 --> 03:21:47,385 Ierta�i-m�, domnu' Rhett. 2596 03:21:48,346 --> 03:21:50,680 - Bun�, unchiule Rhett. - Bun� ! Bun�, Beau. 2597 03:21:50,932 --> 03:21:55,977 Tati ! Unde ai fost ? Te-am a�teptat toat� diminea�a. 2598 03:21:56,187 --> 03:21:59,856 S� v�nez iepuri ca s� fac o blan� pentru mica mea Bonnie. 2599 03:22:00,108 --> 03:22:02,025 D�-mi un pupic ! 2600 03:22:05,196 --> 03:22:08,949 Vom pleca �n �ara minunilor ! 2601 03:22:09,367 --> 03:22:11,118 Unde ? 2602 03:22:11,369 --> 03:22:14,704 Am s�-�i ar�t Turnul Londrei, unde st�teau prin�esele, 2603 03:22:14,997 --> 03:22:16,832 �i Podul Londrei. 2604 03:22:17,041 --> 03:22:20,669 Podul Londrei ! Se va d�r�ma ? 2605 03:22:21,796 --> 03:22:24,422 Numai dac� tu vrei, scumpa mea. 2606 03:22:26,717 --> 03:22:29,970 Tati, �ntuneric ! 2607 03:22:30,221 --> 03:22:31,721 �ntuneric ! Tati ! 2608 03:22:34,976 --> 03:22:38,311 Bonnie ! Bonnie ! Cine a stins lumina ? D�dac� ! 2609 03:22:43,818 --> 03:22:45,735 Ce s-a �nt�mplat cu Bonnie a mea ? 2610 03:22:45,987 --> 03:22:47,529 Un urs. 2611 03:22:47,738 --> 03:22:50,031 Un urs ? Mare ? 2612 03:22:50,241 --> 03:22:51,575 Foarte mare. 2613 03:22:51,742 --> 03:22:53,869 S-a a�ezat pe pieptul meu. 2614 03:22:54,078 --> 03:22:57,497 O s� stau aici �i dac� se �ntoarce, o s�-l �mpu�c. 2615 03:23:11,762 --> 03:23:13,972 Bun� seara, dle Butler. 2616 03:23:16,559 --> 03:23:19,394 �i-am spus s� nu la�i niciodat� feti�a singur� pe �ntuneric. 2617 03:23:19,604 --> 03:23:23,231 Copiilor le e fric� de �ntuneric, dar le trece. 2618 03:23:23,441 --> 03:23:26,443 - Dac� a�i l�sa-o s� �ipe o noapte... - S-o las s� �ipe ? 2619 03:23:26,611 --> 03:23:29,112 Ori e�ti o proast�, ori e�ti cea mai inuman� femeie. 2620 03:23:29,280 --> 03:23:31,740 Dac� vre�i s� fie fricoas�... 2621 03:23:31,991 --> 03:23:35,368 Fricoas� ? Bonnie nu �tie ce e frica. 2622 03:23:35,620 --> 03:23:37,245 E�ti concediat� ! 2623 03:23:37,496 --> 03:23:39,206 Cum dori�i, dle. 2624 03:23:55,640 --> 03:23:57,140 Unde e mama ? 2625 03:24:03,731 --> 03:24:05,732 Nu e�ti fericit� cu mine, aici ? 2626 03:24:06,484 --> 03:24:09,527 Vreau s� merg acas� ! 2627 03:24:21,165 --> 03:24:24,960 Dra Bonnie ! �i dl c�pitan Butler ! 2628 03:24:25,836 --> 03:24:26,920 Bun�, Mammy. 2629 03:24:27,171 --> 03:24:28,964 Bun�, copil�. 2630 03:24:29,840 --> 03:24:34,678 Dr� Scarlett ! S-au �ntors ! 2631 03:24:34,845 --> 03:24:36,930 Bonnie, feti�a mea ! 2632 03:24:37,181 --> 03:24:39,683 Scumpa mea feti�� ! Te bucuri c� ai venit acas� ? 2633 03:24:39,976 --> 03:24:41,851 Tati mi-a d�ruit o pisicu��. 2634 03:24:42,103 --> 03:24:46,022 Londra e un loc ur�t. 2635 03:24:46,190 --> 03:24:49,359 Unde e poneiul ? Vreau s�-mi v�d poneiul ! 2636 03:24:49,610 --> 03:24:51,820 Du-te �i-l vezi ! 2637 03:25:00,538 --> 03:25:02,539 Unde mi-e poneiul ? 2638 03:25:03,207 --> 03:25:05,166 Vreau s�-l v�d ! 2639 03:25:05,710 --> 03:25:07,377 Du-te cu Mammy ! 2640 03:25:07,628 --> 03:25:12,132 Hai, copila mea ! Mammy chiar c� �i-a dus dorul, copil� drag�. 2641 03:25:13,217 --> 03:25:15,468 Dna Butler, cred. 2642 03:25:15,845 --> 03:25:18,179 Mammy a spus c� te vei �ntoarce. 2643 03:25:18,514 --> 03:25:19,889 Numai ca s� o aduc pe Bonnie. 2644 03:25:20,224 --> 03:25:24,227 Se pare c� o mam�, chiar �i mai rea, e mai bun� pentru un copil dec�t deloc. 2645 03:25:24,395 --> 03:25:26,021 Vrei s� spui c� pleci din nou ? 2646 03:25:26,605 --> 03:25:29,232 C�t� perspicacitate, dn� Butler ! 2647 03:25:29,734 --> 03:25:32,360 De fapt, mi-am l�sat bagajele la gar�. 2648 03:25:33,904 --> 03:25:36,990 E�ti cam palid�. E lips� de fard �n Atlanta ? 2649 03:25:37,241 --> 03:25:40,327 Sau paloarea asta �nseamn� c� �i-am lipsit ? 2650 03:25:40,578 --> 03:25:41,995 Dac� sunt palid�, e vina ta. 2651 03:25:42,246 --> 03:25:45,498 Nu c� mi-a fost dor de tine... 2652 03:25:49,003 --> 03:25:51,338 Continua�i, dn� Butler ! 2653 03:25:51,839 --> 03:25:54,591 Fiindc� o s� am un copil ! 2654 03:26:00,056 --> 03:26:03,224 �i cine e fericitul tat� ? 2655 03:26:04,101 --> 03:26:07,270 �tii doar c� e al t�u. �i nici eu nu-l vreau, cum nu-l vrei tu. 2656 03:26:07,563 --> 03:26:10,273 Nicio femeie n-ar dori un copil de la o bestie ca tine. 2657 03:26:10,524 --> 03:26:13,234 A� vrea s�-l fi avut cu oricine, numai cu tine nu ! 2658 03:26:14,445 --> 03:26:17,405 Curaj, poate vei avea un accident. 2659 03:26:31,587 --> 03:26:33,254 E mai bine ? 2660 03:26:37,176 --> 03:26:38,385 A �ntrebat de mine ? 2661 03:26:38,636 --> 03:26:41,596 Nu �n�elege�i ? Delireaz�. 2662 03:26:42,431 --> 03:26:45,058 Rhett ! 2663 03:26:45,309 --> 03:26:47,268 �l vreau pe Rhett ! 2664 03:26:51,190 --> 03:26:54,484 Ce s-a �nt�mplat, draga mea ? Ai strigat pe cineva, copil� ? 2665 03:26:54,777 --> 03:26:59,322 Degeaba, degeaba. 2666 03:27:20,803 --> 03:27:22,846 Dl doctor Meade a plecat. 2667 03:27:23,347 --> 03:27:26,850 - A murit Scarlett... - Nu, se simte mult mai bine. 2668 03:27:27,017 --> 03:27:28,935 �ntr-adev�r. 2669 03:27:45,244 --> 03:27:48,121 C�pitane Butler, �ine�i-v� tare ! 2670 03:27:48,330 --> 03:27:50,540 Se va face bine, v� promit. 2671 03:27:50,749 --> 03:27:53,543 Nu, nu, nu �n�elege�i. Ea n-a vrut acest copil. 2672 03:27:53,794 --> 03:27:56,463 Nu-�i dai seama ce spui ! Orice femeie vrea un copil ! 2673 03:27:56,672 --> 03:27:59,382 Dta vrei copii, dar ea nu. Nu vrea s� aib� copii cu mine. 2674 03:27:59,550 --> 03:28:01,551 Nu mai dorea copii, 2675 03:28:01,760 --> 03:28:05,054 iar eu voiam s-o r�nesc doar ca s� m� r�zbun. �i asta am f�cut. 2676 03:28:05,306 --> 03:28:08,391 Taci, dle Butler ! Nu se cade s�-mi spune�i mie lucrurile astea. 2677 03:28:08,642 --> 03:28:11,311 N-am aflat despre copil dec�t �n ziua c�nd a c�zut. 2678 03:28:11,562 --> 03:28:14,272 Dac� a� fi �tiut, a� fi venit imediat acas�. 2679 03:28:14,482 --> 03:28:16,399 Sigur c� ai fi venit. 2680 03:28:16,650 --> 03:28:20,069 �i c�nd mi-a spus, acolo, pe scar�, ce am f�cut ? 2681 03:28:20,404 --> 03:28:22,906 Am r�s �i i-am zis... 2682 03:28:23,157 --> 03:28:26,075 Nu vorbeai serios. �tiu asta. 2683 03:28:26,285 --> 03:28:29,204 Ba da, vorbeam serios. Eram nebun de gelozie. 2684 03:28:29,413 --> 03:28:33,374 Niciodat� nu m-a iubit. Credeam c-am s-o fac s� m� iubeasc�. 2685 03:28:34,919 --> 03:28:36,252 Te �n�eli. 2686 03:28:36,420 --> 03:28:40,882 Scarlett te iube�te mai mult dec�t realizeaz�. 2687 03:28:41,425 --> 03:28:45,428 Dac� ar fi a�a, a� putea a�tepta o ve�nicie. Dac� m-ar ierta ! 2688 03:28:45,596 --> 03:28:49,599 O va face. Trebuie s� ai r�bdare. 2689 03:28:51,060 --> 03:28:56,189 Nu, nu e cu putin��. Nu �n�elegi. Dac� ai �ti pe cine iube�te ea... 2690 03:28:57,316 --> 03:28:59,025 Nu �i-ar veni s� crezi. 2691 03:29:01,946 --> 03:29:04,364 Doar nu ai plecat urechea la b�rfe. 2692 03:29:04,615 --> 03:29:08,201 Nu, c�pitane Butler, n-a� crede. 2693 03:29:09,119 --> 03:29:13,831 Scarlett se va �ns�n�to�i �i va mai face copii. 2694 03:29:14,291 --> 03:29:17,460 Nu, chiar dac� ar vrea, n-ar putea, dup� toate prin c�te a trecut. 2695 03:29:17,628 --> 03:29:21,256 Bine�n�eles c� va putea. �i eu voi mai face copii. 2696 03:29:24,552 --> 03:29:27,845 Nu, dr� Melly, nu trebuie s� risca�i. E mult prea periculos. 2697 03:29:28,097 --> 03:29:31,057 Copiii sunt regenerarea vie�ii �ns�i, dle Butler, 2698 03:29:31,308 --> 03:29:36,145 iar c�nd via�a face asta, pericolul pare minor. 2699 03:29:37,898 --> 03:29:41,568 N-am mai �nt�lnit niciodat� pe cineva at�t de curajos. 2700 03:29:41,819 --> 03:29:44,737 M� rog la Dumnezeu s� v� mearg� bine, dr� Melly. 2701 03:29:44,989 --> 03:29:49,284 Vreau s� v� mul�umesc pentru tot ce a�i f�cut pentru mine �i Scarlett. 2702 03:29:49,994 --> 03:29:52,161 V� mul�umesc din suflet. 2703 03:29:58,627 --> 03:30:01,963 Dra Scarlett se simte oleac� mai bine ast�zi, dle Butler. 2704 03:30:02,172 --> 03:30:03,673 Mul�umesc, Mammy. 2705 03:30:10,764 --> 03:30:12,849 Am venit s�-mi cer iertare, 2706 03:30:13,017 --> 03:30:15,685 sper�nd s� mai d�m o �ans� vie�ii noastre. 2707 03:30:15,936 --> 03:30:19,939 C�nd am avut noi o via�� �mpreun� ? 2708 03:30:21,191 --> 03:30:22,984 Ai dreptate. 2709 03:30:23,193 --> 03:30:27,030 Dac� am mai �ncerca o dat�, am putea fi ferici�i. 2710 03:30:27,323 --> 03:30:29,198 Ce a mai r�mas ca s� ne fac� ferici�i ? 2711 03:30:30,534 --> 03:30:33,494 Este Bonnie �i 2712 03:30:33,912 --> 03:30:35,705 te iubesc, Scarlett. 2713 03:30:36,040 --> 03:30:37,707 C�nd ai descoperit asta ? 2714 03:30:37,958 --> 03:30:42,045 Te-am iubit dintotdeauna. Dar nu mi-ai acordat �ansa s� �i-o ar�t. 2715 03:30:43,922 --> 03:30:46,215 Ce vrei s� fac eu ? 2716 03:30:47,301 --> 03:30:50,011 Mai �nt�i, renun�� la gater. 2717 03:30:50,179 --> 03:30:53,890 Vom pleca. O vom lua pe Bonnie cu noi �i vom avea o a doua lun� de miere. 2718 03:30:54,058 --> 03:30:56,559 S� renun� la gater ? E mai profitabil ca oric�nd. 2719 03:30:56,727 --> 03:30:59,228 Da, �tiu asta, dar nu avem nevoie de bani. Vinde-l. 2720 03:30:59,563 --> 03:31:03,232 Sau �i mai bine, d�-i-l lui Ashley. Melanie a fost at�t de bun� cu am�ndoi. 2721 03:31:03,484 --> 03:31:06,027 Mereu Melanie ! Dac� te-ai g�ndi mai mult la mine ! 2722 03:31:06,320 --> 03:31:08,237 La tine m� g�ndesc 2723 03:31:08,822 --> 03:31:10,657 �i cred c� 2724 03:31:12,076 --> 03:31:15,161 gaterul te-a �ndep�rtat de mine �i de Bonnie. 2725 03:31:15,913 --> 03:31:18,539 �tiu la ce te g�nde�ti, dar n-o amesteca pe Bonnie. 2726 03:31:18,749 --> 03:31:21,417 - Tu o �ndep�rtezi de mine. - Dar Bonnie te iube�te. 2727 03:31:21,585 --> 03:31:23,920 Ai f�cut totul ca s� te iubeasc� numai pe tine. 2728 03:31:24,088 --> 03:31:28,549 - Acum e at�t de r�sf��at� �nc�t... - Mami ! Tati ! Privi�i-m� ! 2729 03:31:28,759 --> 03:31:30,093 Te privim, scumpa mea. 2730 03:31:30,678 --> 03:31:32,345 E�ti tare dr�gu��, comoara mea. 2731 03:31:32,596 --> 03:31:34,097 �i tu la fel. 2732 03:31:34,348 --> 03:31:37,266 Voi s�ri. Fii atent, tati ! 2733 03:31:37,518 --> 03:31:40,228 Nu po�i s� sari �nc�. 2734 03:31:40,437 --> 03:31:42,480 Abia ai �nv��at s� c�l�re�ti �ntr-o parte. 2735 03:31:42,940 --> 03:31:44,190 Ba am s� sar ! 2736 03:31:44,400 --> 03:31:47,235 Pot s�ri mai bine ca oric�nd fiindc� am crescut. 2737 03:31:47,403 --> 03:31:48,945 �i am mutat obstacolul mai sus. 2738 03:31:49,113 --> 03:31:50,571 N-o l�sa, Rhett ! 2739 03:31:50,781 --> 03:31:52,532 Nu, Bonnie, n-ai voie. 2740 03:31:52,700 --> 03:31:55,034 Dac� ai s� cazi, s� nu pl�ngi �i s� dai vina pe mine. 2741 03:31:55,869 --> 03:31:58,788 Rhett, opre�te-o ! 2742 03:32:03,627 --> 03:32:05,628 Seam�n� cu tata �n toate privin�ele. 2743 03:32:08,632 --> 03:32:10,633 Seam�n� cu tata ! 2744 03:32:40,956 --> 03:32:44,625 Doamne sfinte, dr� Melly. M� bucur c� a�i venit. 2745 03:32:46,670 --> 03:32:49,255 Casa nu va mai fi aceea�i f�r� Bonnie. 2746 03:32:49,506 --> 03:32:51,424 Cum suport� dra Scarlett ? 2747 03:32:51,675 --> 03:32:54,761 Dr� Melly, asta i-a zdrobit inima, 2748 03:32:55,012 --> 03:32:57,346 dar nu pentru dra Scarlett m� tem. 2749 03:32:57,639 --> 03:33:02,769 C�nd are o sup�rare �i d� bunul Dumnezeu puterea s-o rabde. 2750 03:33:03,270 --> 03:33:06,105 Domnu' Rhett m� �ngrijoreaz�. 2751 03:33:09,109 --> 03:33:11,778 �i-a pierdut min�ile. 2752 03:33:13,697 --> 03:33:18,034 N-am mai v�zut un om, alb sau negru, s�-�i iubeasc� copilul a�a. 2753 03:33:18,202 --> 03:33:20,703 C�nd dr Meade i-a spus c� mititica �i-a fr�nt g�tul, 2754 03:33:20,954 --> 03:33:25,333 a luat pu�ca, a ie�it �i a �mpu�cat poneiul. 2755 03:33:25,584 --> 03:33:28,836 Mi-a fost team� s� nu se omoare �i el. 2756 03:33:29,087 --> 03:33:30,630 Bietul domn Butler. 2757 03:33:30,881 --> 03:33:35,510 Dra Scarlett l-a f�cut criminal c� a �nv��at-o pe feti�� s� sar�. 2758 03:33:35,719 --> 03:33:38,554 A spus: "D�-mi feti�a mea pe care ai ucis-o", 2759 03:33:38,806 --> 03:33:42,892 iar domnu' Rhett i-a spus c� ea n-a iubit-o niciodat� pe Bonnie. 2760 03:33:43,185 --> 03:33:47,021 �mi �nghea�� s�ngele �n vine c�nd m� g�ndesc ce vorbeau. 2761 03:33:47,231 --> 03:33:50,107 Taci, Mammy, nu-mi mai spune nimic. 2762 03:33:52,653 --> 03:33:54,487 �i �n noaptea aceea, 2763 03:33:55,572 --> 03:33:59,242 s-a �ncuiat �n camera copilei 2764 03:34:00,369 --> 03:34:03,746 �i n-a vrut s� dea drumul nici m�car drei Scarlett. 2765 03:34:04,039 --> 03:34:07,208 �i tot a�a de dou� zile. 2766 03:34:08,752 --> 03:34:11,921 Ast�-sear� dra Scarlett i-a strigat 2767 03:34:12,130 --> 03:34:14,423 c� �nmorm�ntarea va avea loc m�ine diminea��, 2768 03:34:14,675 --> 03:34:17,343 iar el a spus: "Dac� faci asta, te ucid m�ine." 2769 03:34:17,719 --> 03:34:20,429 "Crezi c�-mi voi duce feti�a �n �ntuneric," 2770 03:34:20,639 --> 03:34:24,058 "unde �i e fric� ?" 2771 03:34:24,268 --> 03:34:27,436 - Mammy, �i-a pierdut min�ile ! - �sta-i adev�rul. 2772 03:34:27,688 --> 03:34:31,607 N-o s� ne lase s� �ngrop�m copilul. Trebuie s� ne ajuta�i, dr� Melly. 2773 03:34:31,775 --> 03:34:35,361 - Nu pot s� m� amestec ! - Dac� dvs nu pute�i, atunci cine poate ? 2774 03:34:35,612 --> 03:34:39,115 Domnu' Rhett are mare respect pentru dvs. 2775 03:34:40,868 --> 03:34:42,869 V� rog, dr� Melly ! 2776 03:34:43,745 --> 03:34:46,789 Voi face tot ce pot. 2777 03:34:52,671 --> 03:34:54,797 Pleac� de la u�� ! Las�-ne �n pace ! 2778 03:34:55,048 --> 03:34:57,049 Sunt dna Wilkes, dle Butler. 2779 03:34:57,301 --> 03:35:00,970 Te rog, las�-m� s� intru ! Vreau s-o v�d pe Bonnie. 2780 03:35:21,992 --> 03:35:26,746 Doamne, ajut�-l pe domnu' Rhett, acum, c�nd e cople�it de durere. 2781 03:35:38,759 --> 03:35:41,844 Mammy, f� o cafea tare 2782 03:35:42,095 --> 03:35:46,682 �i adu-o dlui c�pitan Butler. M� duc la dra Scarlett. 2783 03:35:47,351 --> 03:35:51,854 Dl Butler este de acord ca �nmorm�ntarea s� se fac� m�ine. 2784 03:35:52,147 --> 03:35:56,859 Slav� Domnului ! �ngerii au fost de partea dumitale, dr� Melly. 2785 03:36:05,035 --> 03:36:09,038 Cheam�-l pe doctorul Meade �i �ncearc� 2786 03:36:09,289 --> 03:36:11,290 s� m� duci acas� ! 2787 03:36:21,802 --> 03:36:24,011 Unde pleac� mama ? 2788 03:36:24,262 --> 03:36:27,556 De ce nu pot merge �i eu cu ea ? 2789 03:36:27,766 --> 03:36:32,144 Nu po�i merge, Beau, oric�t am dori noi. 2790 03:36:32,813 --> 03:36:34,897 Mergi la culcare. 2791 03:36:35,774 --> 03:36:39,276 Rhett, nu se poate ! 2792 03:36:39,528 --> 03:36:42,363 Nu e ca tine, voinic�. 2793 03:36:42,572 --> 03:36:46,075 N-a avut niciodat� altceva �n afar� de inim�. 2794 03:36:46,368 --> 03:36:49,286 Dar e diminea��. De ce s� m� culc ? 2795 03:36:49,913 --> 03:36:51,580 �nc� nu e diminea��. 2796 03:36:58,171 --> 03:36:59,714 Po�i intra acum, Scarlett. 2797 03:36:59,923 --> 03:37:03,676 Dle doctor Meade, las�-m� s-o v�d ! A�tept de dou� zile 2798 03:37:03,927 --> 03:37:06,929 �i trebuie s�-i spun c� m-am �n�elat. 2799 03:37:07,180 --> 03:37:10,725 �tie c� ai gre�it. Vrea s-o vad� pe Scarlett. 2800 03:37:13,854 --> 03:37:17,106 Dra Melly trebuie s� moar� �n pace. Nu-�i u�ura con�tiin�a, 2801 03:37:17,357 --> 03:37:21,569 spun�ndu-i lucruri care nu mai conteaz�. Ai �n�eles ? 2802 03:37:35,751 --> 03:37:37,626 Melly, sunt eu. 2803 03:37:38,837 --> 03:37:40,629 �mi f�g�duie�ti ? 2804 03:37:40,922 --> 03:37:42,423 Orice vrei ! 2805 03:37:43,133 --> 03:37:45,634 B�iatul meu, ai grij� de el ! 2806 03:37:46,470 --> 03:37:50,931 �i l-am mai �ncredin�at o dat�, ��i aminte�ti ? 2807 03:37:52,059 --> 03:37:53,726 �n ziua �n care s-a n�scut. 2808 03:37:53,977 --> 03:37:57,980 Melly, nu vorbi a�a. �tii bine c�-�i vei reveni. 2809 03:37:58,231 --> 03:38:00,983 F�g�duie�te-mi... colegiu. 2810 03:38:01,151 --> 03:38:05,362 Da, da. �i �n Europa �i un cal. Orice-�i va dori, dar... 2811 03:38:06,573 --> 03:38:07,990 Melly, �ncearc� ! 2812 03:38:08,241 --> 03:38:10,159 Ashley... 2813 03:38:11,161 --> 03:38:12,870 Ashley �i cu tine... 2814 03:38:15,165 --> 03:38:18,375 Ce-i cu Ashley, Melanie ? 2815 03:38:19,169 --> 03:38:22,129 S� ai grij� de el, 2816 03:38:22,339 --> 03:38:26,300 a�a cum ai avut grij� de mine 2817 03:38:27,511 --> 03:38:28,677 pentru el. 2818 03:38:30,597 --> 03:38:32,264 Voi avea grij�, Melly. 2819 03:38:33,141 --> 03:38:35,184 Ai grij� de el, 2820 03:38:35,644 --> 03:38:39,522 dar s� nu observe niciodat�. 2821 03:38:48,615 --> 03:38:50,407 Noapte bun�. 2822 03:38:51,535 --> 03:38:53,994 F�g�duie�te-mi... 2823 03:38:54,204 --> 03:38:56,288 Orice, Melly. 2824 03:38:56,540 --> 03:38:58,707 C�pitanul Butler. 2825 03:38:59,709 --> 03:39:03,212 - S� fii bun� cu el. - Rhett ? 2826 03:39:03,839 --> 03:39:06,882 Te iube�te at�t de mult. 2827 03:39:09,970 --> 03:39:11,887 Da, Melly. 2828 03:39:13,974 --> 03:39:15,850 La revedere. 2829 03:39:33,869 --> 03:39:36,078 Pute�i intra, doamnelor. 2830 03:39:43,587 --> 03:39:46,922 Nu �tiu unde este perechea, 2831 03:39:47,090 --> 03:39:49,592 poate c� a r�t�cit-o. 2832 03:39:50,552 --> 03:39:55,097 Sus�ine-m�, mi-e a�a de fric� ! 2833 03:39:56,766 --> 03:39:59,226 Mi-e a�a de fric� ! 2834 03:40:03,481 --> 03:40:07,776 Scarlett, ce pot face ? Nu pot tr�i f�r� ea. 2835 03:40:08,862 --> 03:40:12,990 Tot ceea ce am avut vreodat�, se duce cu ea. 2836 03:40:16,203 --> 03:40:18,787 Ashley, o iube�ti cu adev�rat, nu-i a�a ? 2837 03:40:19,039 --> 03:40:24,126 Ea e singurul meu vis care a d�inuit f�r� s� piar� �n fa�a realit��ii. 2838 03:40:24,544 --> 03:40:27,796 Vise ! Numai la vise te g�nde�ti. N-ai niciun pic de sim� practic. 2839 03:40:28,089 --> 03:40:31,300 Scarlett, dac� ai �ti prin ce am trecut ! 2840 03:40:31,968 --> 03:40:35,971 Ashley, ar fi trebuit s�-mi spui cu ani �n urm� c� o iube�ti pe Melly 2841 03:40:36,223 --> 03:40:39,266 �n loc s�-mi vorbe�ti despre onoare. 2842 03:40:39,476 --> 03:40:43,229 Dar ai a�teptat p�n� acum, c�nd Melly e pe moarte 2843 03:40:43,438 --> 03:40:46,774 s�-mi spui c� n-a� fi putut �nsemna pentru tine mai mult 2844 03:40:47,025 --> 03:40:49,485 dec�t acea Watling �nseamn� pentru Rhett. 2845 03:40:51,446 --> 03:40:56,325 �i am iubit ceva care, de fapt, nu exista. 2846 03:40:58,536 --> 03:41:00,120 �ntr-un fel, 2847 03:41:01,164 --> 03:41:02,831 nu-mi pas�, 2848 03:41:04,084 --> 03:41:06,168 nu conteaz�. 2849 03:41:07,921 --> 03:41:10,339 Nu conteaz� deloc. 2850 03:41:14,594 --> 03:41:16,428 Ashley, iart�-m�. 2851 03:41:16,680 --> 03:41:20,182 Nu pl�nge, dragul meu. Nu trebuie s� vad� c� ai pl�ns. 2852 03:41:39,369 --> 03:41:41,203 Rhett, unde e�ti ? 2853 03:41:45,166 --> 03:41:47,209 Rhett, a�teapt�-m� ! 2854 03:41:51,715 --> 03:41:53,716 Rhett, a�teapt�-m� ! 2855 03:42:24,831 --> 03:42:26,248 Intr�. 2856 03:42:35,633 --> 03:42:38,135 Melanie e... 2857 03:42:40,930 --> 03:42:42,514 Dumnezeu s-o odihneasc�. 2858 03:42:42,932 --> 03:42:46,268 A fost singura fiin�� cu adev�rat bun� pe care am cunoscut-o. 2859 03:42:46,728 --> 03:42:50,439 O mare doamn�. O foarte mare doamn�. 2860 03:42:52,776 --> 03:42:56,695 A murit. Te aranjeaz� pe deplin, nu-i a�a ? 2861 03:42:56,946 --> 03:43:01,700 Cum po�i spune a�a ceva ? �tii doar c� am iubit-o. 2862 03:43:01,951 --> 03:43:04,036 Nu �tiu. 2863 03:43:04,204 --> 03:43:07,247 Oricum, e bine dac� ai reu�it, �n cele din urm�, s-o pre�uie�ti. 2864 03:43:07,415 --> 03:43:11,627 Desigur c� o pre�uiam. Se g�ndea la to�i, numai la ea nu. 2865 03:43:11,795 --> 03:43:14,713 �i ultimele cuvinte au fost despre tine. 2866 03:43:14,881 --> 03:43:16,131 Ce a spus ? 2867 03:43:16,383 --> 03:43:19,676 A spus: "Fii bun� cu c�pitanul Butler." 2868 03:43:19,928 --> 03:43:21,929 "Te iube�te at�t de mult". 2869 03:43:26,768 --> 03:43:29,228 - A mai spus �i altceva ? - A spus... 2870 03:43:29,979 --> 03:43:33,399 M-a rugat s� am grij� de Ashley. 2871 03:43:34,734 --> 03:43:38,195 E pl�cut s� ai consim��m�ntul primei so�ii, nu-i a�a ? 2872 03:43:40,281 --> 03:43:41,949 Ce vrei s� spui ? 2873 03:43:44,327 --> 03:43:45,953 Ce faci ? 2874 03:43:46,162 --> 03:43:47,788 Te p�r�sesc, draga mea. 2875 03:43:47,997 --> 03:43:53,001 Mai ai nevoie doar de un divor� �i visul t�u, Ashley, devine realitate. 2876 03:43:57,257 --> 03:43:59,508 Gre�e�ti foarte mult ! 2877 03:43:59,801 --> 03:44:00,968 Nu vreau s� divor�ez. 2878 03:44:01,219 --> 03:44:04,263 Rhett, ast�-sear�, c�nd mi-am dat seama c� te iubesc, 2879 03:44:04,431 --> 03:44:07,474 am alergat tot drumul p�n� acas� pentru a-�i spune. Dragul meu ! 2880 03:44:07,642 --> 03:44:09,017 Scarlett, �nceteaz� cu asta ! 2881 03:44:09,269 --> 03:44:11,687 Las�-ne ceva demnitate de care s� ne putem aminti. 2882 03:44:11,855 --> 03:44:14,356 - Scute�te-m�, acum, la sf�r�it. - Acum la sf�r�it ? 2883 03:44:14,524 --> 03:44:17,693 Rhett, ascult�-m� ! Cred c� te iubesc de ani de zile, 2884 03:44:17,861 --> 03:44:19,945 dar am fost at�t de proast� �i nu mi-am dat seama. 2885 03:44:20,113 --> 03:44:24,700 Trebuie s� m� crezi. Trebuie s� �ii la mine. Melly a spus c� m� iube�ti. 2886 03:44:24,951 --> 03:44:28,120 Te cred. Dar ce te faci cu Ashley Wilkes ? 2887 03:44:28,705 --> 03:44:31,165 Dar eu nu l-am iubit cu adev�rat pe Ashley. 2888 03:44:31,374 --> 03:44:34,877 Atunci, te-ai pref�cut destul de bine, p�n� azi diminea��. 2889 03:44:36,004 --> 03:44:38,464 Nu, Scarlett. Am �ncercat totul. 2890 03:44:38,673 --> 03:44:41,383 Dac� m-ai fi �nt�lnit la jum�tatea drumului. Chiar �i c�nd m-am �ntors. 2891 03:44:41,551 --> 03:44:45,387 M-am bucurat c�nd te-ai �ntors. Sincer, dar tu te-ai purtat at�t de ur�t ! 2892 03:44:45,638 --> 03:44:48,515 C�nd te-ai �mboln�vit, �i a fost numai vina mea, 2893 03:44:48,766 --> 03:44:51,393 am sperat c� m� vei chema, dar n-ai f�cut-o. 2894 03:44:51,686 --> 03:44:54,646 Te doream cu disperare, 2895 03:44:54,856 --> 03:44:57,065 dar nu credeam c� tu m� mai vrei. 2896 03:44:57,317 --> 03:45:00,152 Deci am fost mereu �n contratimp. 2897 03:45:00,403 --> 03:45:02,237 Dar acum nu mai conteaz�. 2898 03:45:02,489 --> 03:45:05,908 C�nd era �i Bonnie am avut o �ans� de a fi ferici�i. 2899 03:45:06,159 --> 03:45:09,161 �mi pl�cea s� m� g�ndesc c� Bonnie e�ti tu. 2900 03:45:09,329 --> 03:45:12,247 �nainte ca r�zboiul �i s�r�cia s� fac� din tine ce f�cuser�. 2901 03:45:12,499 --> 03:45:14,166 Bonnie sem�na a�a de mult cu tine. 2902 03:45:14,334 --> 03:45:17,794 Pe ea o puteam m�ng�ia �i r�sf��a, cum a� fi vrut s� te r�sf�� pe tine. 2903 03:45:19,297 --> 03:45:22,049 �i c�nd s-a dus, s-a dus totul cu ea. 2904 03:45:23,176 --> 03:45:26,345 Rhett, te rog, nu spune asta. �mi pare a�a de r�u. 2905 03:45:26,596 --> 03:45:29,348 �mi pare a�a de r�u pentru tot ce s-a �nt�mplat. 2906 03:45:30,016 --> 03:45:32,267 E�ti a�a un copil ! 2907 03:45:32,519 --> 03:45:37,439 Crezi c� dac� spui "�mi pare r�u" tot trecutul poate fi �ndreptat. 2908 03:45:39,234 --> 03:45:41,610 Ia batista mea ! 2909 03:45:41,861 --> 03:45:46,240 �n momentele grave din via�a ta, n-ai avut batist�. 2910 03:45:51,120 --> 03:45:52,913 Rhett ! Rhett, unde te duci ? 2911 03:45:53,122 --> 03:45:55,624 M� �ntorc �n Charleston, unde-mi sunt r�d�cinile. 2912 03:45:55,917 --> 03:45:58,126 Te rog, ia-m� cu tine ! 2913 03:45:59,420 --> 03:46:01,213 Nu m� mai leag� nimic aici. 2914 03:46:01,756 --> 03:46:04,132 Vreau lini�te. Vreau s� aflu dac� pe undeva 2915 03:46:04,425 --> 03:46:08,136 mai exist� ceva cu �arm �i gra�ie. 2916 03:46:08,388 --> 03:46:10,138 �n�elegi ce spun ? 2917 03:46:10,390 --> 03:46:14,309 - Nu. �tiu doar c� te iubesc. - Cu at�t mai r�u pentru tine. 2918 03:46:29,492 --> 03:46:33,370 Rhett, ce-am s� m� fac f�r� tine ? Unde m� duc ? 2919 03:46:33,621 --> 03:46:36,665 Draga mea, pu�in �mi pas�. 2920 03:46:49,929 --> 03:46:52,973 Nu-l pot l�sa s� plece ! 2921 03:46:53,266 --> 03:46:56,310 Trebuie s� existe o cale s�-l aduc �napoi ! 2922 03:46:58,646 --> 03:47:02,524 N-am s� m� g�ndesc acum la asta. O s� �nnebunesc dac� o fac ! 2923 03:47:03,484 --> 03:47:05,861 O s� m� g�ndesc m�ine ! 2924 03:47:20,043 --> 03:47:22,836 Trebuie s� m� g�ndesc. 2925 03:47:23,046 --> 03:47:25,297 Trebuie s� m� g�ndesc. 2926 03:47:26,007 --> 03:47:28,216 Ce e de f�cut ? 2927 03:47:29,135 --> 03:47:31,553 Ce conteaz� de fapt ? 2928 03:47:34,057 --> 03:47:38,143 Vrei s�-mi spui, Katie Scarlett O'Hara, c� Tara nu �nseamn� nimic pentru tine ? 2929 03:47:38,394 --> 03:47:42,814 P�m�ntul e singurul care conteaz�. E singurul lucru care dureaz�. 2930 03:47:43,066 --> 03:47:46,693 Ceva ce iube�ti mai mult dec�t pe mine, de�i poate n-o �tii. Tara. 2931 03:47:46,944 --> 03:47:50,364 Din p�m�ntul acesta ro�u al Tarei ��i vine for�a, Scarlett. 2932 03:47:50,573 --> 03:47:54,242 P�m�ntul e singurul lucru care conteaz�. E singurul lucru care dureaz�. 2933 03:47:54,535 --> 03:47:57,579 Ceva ce iube�ti mai mult dec�t pe mine, de�i poate n-o �tii. 2934 03:47:57,872 --> 03:48:00,540 ...din care-�i vine for�a. Tara. 2935 03:48:00,750 --> 03:48:03,752 P�m�ntu-i singurul care conteaz�. 2936 03:48:04,003 --> 03:48:05,962 Din p�m�ntul acesta ro�u al Tarei... 2937 03:48:10,218 --> 03:48:11,760 Tara ! 2938 03:48:12,762 --> 03:48:14,262 Acas� ! 2939 03:48:15,181 --> 03:48:17,015 Am s� m� duc acas�. 2940 03:48:17,600 --> 03:48:20,602 M�ine voi face un plan ca s�-l aduc �napoi. 2941 03:48:20,853 --> 03:48:25,982 La urma urmelor, e �i m�ine o zi. 2942 03:48:30,853 --> 03:48:40,982 SupRip by Driv3r 252000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.