All language subtitles for End Of The Spear (2005) eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,279 --> 00:00:48,416
Adult Steve: Some people say
we live in a world
2
00:00:48,449 --> 00:00:50,551
of irreconcilable
differences.
3
00:00:53,654 --> 00:00:58,526
Others say that true peace,
lasting peace,
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,528
can't be obtained
5
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
because we haven't found a way
yet to change the human heart.
6
00:01:10,671 --> 00:01:13,841
[ Monkey chattering ]
7
00:01:13,874 --> 00:01:18,312
I took a journey once with
a warrior named mincayani
8
00:01:18,346 --> 00:01:19,647
down a remote river
9
00:01:19,680 --> 00:01:21,782
deep in the Amazon basin
of Ecuador.
10
00:01:23,751 --> 00:01:26,654
The events of that journey
will challenge
11
00:01:26,687 --> 00:01:28,088
what a lot of people say.
12
00:01:35,329 --> 00:01:38,466
[ Woman vocalizing ]
13
00:01:52,380 --> 00:01:57,418
To understand what brought us
to the river on that day,
14
00:01:57,451 --> 00:02:01,522
you need to know about
mincayani and his people,
15
00:02:01,555 --> 00:02:03,191
the waodani.
16
00:02:06,327 --> 00:02:08,462
You see, our story
was set in motion
17
00:02:08,496 --> 00:02:09,797
before I was even born.
18
00:02:13,234 --> 00:02:16,537
Mincayani was just a boy.
19
00:02:26,714 --> 00:02:29,617
Mincayani had grown up
in the rainforest,
20
00:02:29,650 --> 00:02:32,853
living the same way
the waodani people had lived
21
00:02:32,886 --> 00:02:34,788
since the beginning of time.
22
00:02:43,931 --> 00:02:48,236
The fierceness of the waodani
tribe was legendary.
23
00:02:48,269 --> 00:02:51,539
More than half
of all the waodani died
24
00:02:51,572 --> 00:02:54,542
from the Spears
of other waodani.
25
00:02:54,575 --> 00:02:57,911
And the cycle
of revenge spearing
26
00:02:57,945 --> 00:03:00,814
had brought them to the brink
of extinction.
27
00:03:33,947 --> 00:03:36,584
[ Chatters ]
28
00:03:44,492 --> 00:03:45,759
[ Chattering ]
29
00:03:51,332 --> 00:03:52,600
[ Rock thuds ]
30
00:03:52,633 --> 00:03:54,368
[ Grunts ]
31
00:03:54,402 --> 00:03:56,837
Moipa!
32
00:04:03,611 --> 00:04:05,679
[ Grunts ]
33
00:04:05,713 --> 00:04:08,549
[ Indistinct shouting ]
34
00:04:12,520 --> 00:04:14,722
[ Air whooshes ]
35
00:04:27,635 --> 00:04:29,837
[ Grunts ]
36
00:04:53,927 --> 00:04:57,398
[ Baby wailing ]
37
00:05:02,870 --> 00:05:04,772
[ Wailing stops ]
38
00:05:13,681 --> 00:05:14,915
Dayumae!
39
00:06:04,598 --> 00:06:09,570
[ Thunder crashes ]
40
00:06:30,123 --> 00:06:33,126
[ Animal chatters ]
41
00:06:39,833 --> 00:06:42,069
[ Creature howls ]
42
00:06:55,549 --> 00:06:56,750
[ Calling ]
43
00:06:58,586 --> 00:07:01,655
Dayumae! Dayumae!
44
00:07:14,167 --> 00:07:15,669
[ Squawks ]
Ohh!
45
00:07:39,927 --> 00:07:42,596
[ Child calling ]
46
00:08:17,030 --> 00:08:18,599
[ Laughter ]
47
00:09:25,265 --> 00:09:30,070
[ Triumphant music plays ]
48
00:09:51,992 --> 00:09:56,797
[ Indistinct conversations
in Spanish ]
49
00:10:00,868 --> 00:10:02,703
[ Man laughs ]
50
00:10:07,374 --> 00:10:09,643
[ Bird squawks ]
51
00:10:26,093 --> 00:10:28,295
[ Bird squawks ]
52
00:10:45,045 --> 00:10:46,847
Ever since I was a boy,
53
00:10:46,880 --> 00:10:49,917
I loved making things
with my hands.
54
00:10:51,952 --> 00:10:54,121
Mom and aunt Rachel have said
55
00:10:54,154 --> 00:10:57,791
that dad and I were
very much alike that way.
56
00:10:59,927 --> 00:11:04,097
I was 8 years old when we made
a model plane together.
57
00:11:11,338 --> 00:11:13,673
[ Chuckles ]
58
00:11:24,151 --> 00:11:27,988
That was the time when dad was
first looking for the waodani.
59
00:11:30,090 --> 00:11:34,027
[ Engine turns over ]
60
00:11:40,834 --> 00:11:44,738
I had heard the violent stories
of the waodani.
61
00:11:44,772 --> 00:11:48,208
Everyone near the jungle did.
62
00:11:49,342 --> 00:11:52,813
Dad said he saw their violence
as a trap,
63
00:11:52,846 --> 00:11:55,248
like a prison that
they couldn't escape from
64
00:11:55,282 --> 00:11:58,351
on their own.
65
00:11:58,385 --> 00:12:00,287
He would make flights
as often as he could
66
00:12:00,320 --> 00:12:04,357
to try to find one
of their small villages.
67
00:12:04,391 --> 00:12:08,996
That was the only time I was
afraid when he was flying.
68
00:12:10,363 --> 00:12:11,899
I'm guessing mincayani
69
00:12:11,932 --> 00:12:13,834
must have been
around 20 years old
70
00:12:13,867 --> 00:12:16,503
when he first saw
my father's plane.
71
00:12:16,536 --> 00:12:21,975
It's a guess because
the waodani don't Mark time.
72
00:12:22,009 --> 00:12:25,879
To this day, mincayani doesn't
know his actual age.
73
00:12:45,265 --> 00:12:48,335
[ Laughter ]
74
00:12:59,947 --> 00:13:03,050
[ Laughter ]
75
00:13:15,062 --> 00:13:16,563
[ Squawks ]
76
00:13:48,128 --> 00:13:51,531
Shell, 5-6 Henry...
77
00:13:51,564 --> 00:13:53,967
South section clear.
78
00:13:54,001 --> 00:13:57,204
Roger that.
79
00:13:58,338 --> 00:14:00,373
All right, I'm going down
for a closer look.
80
00:14:28,035 --> 00:14:30,570
[ Natives whooping ]
81
00:14:40,080 --> 00:14:44,084
[ Whooping continues ]
82
00:14:44,117 --> 00:14:45,953
[ Whooping stops ]
83
00:14:50,023 --> 00:14:51,959
[ Airplane engine buzzing ]
84
00:14:51,992 --> 00:14:53,593
Gikita!
85
00:14:59,666 --> 00:15:01,969
[ Airplane whooshes ]
[ Shouting in native language ]
86
00:15:09,542 --> 00:15:13,246
C-Contact! Sector 6!
Do you copy? Shell?
87
00:15:13,280 --> 00:15:16,583
Roger that.
88
00:15:16,616 --> 00:15:18,952
Shell -- I said contact!
89
00:15:18,986 --> 00:15:20,353
Whoo!
90
00:15:20,387 --> 00:15:24,391
We found them!
North corner, sector 6!
91
00:15:27,260 --> 00:15:28,461
Mom?
92
00:15:28,495 --> 00:15:30,363
Do you copy?
93
00:15:30,397 --> 00:15:33,433
Second river
south of the curraray!
94
00:15:33,466 --> 00:15:35,568
Mom?
95
00:15:35,602 --> 00:15:37,004
Mom?!
96
00:15:37,037 --> 00:15:38,438
Stevie-boy?
97
00:15:38,471 --> 00:15:40,007
[ Radio tuning ]
98
00:15:40,040 --> 00:15:42,375
Contact! Sector 6!
Do you copy?
99
00:15:42,409 --> 00:15:44,011
Um [chuckles]
100
00:15:44,044 --> 00:15:46,246
Uh, contact, sector 6.
Roger that.
101
00:15:50,283 --> 00:15:52,485
All right.
I'm goin' around.
102
00:16:01,094 --> 00:16:03,663
I saw one.
103
00:16:03,696 --> 00:16:05,432
I know I did.
104
00:16:07,234 --> 00:16:09,702
[ Leaves crunching ]
105
00:16:09,736 --> 00:16:12,605
[ Airplane engine buzzes ]
106
00:16:14,774 --> 00:16:16,243
[ Jaguar snarls ]
107
00:16:36,496 --> 00:16:39,132
[ Laughter ]
108
00:16:41,801 --> 00:16:45,572
The days that followed
were like Christmas.
109
00:16:45,605 --> 00:16:48,508
Our home was kind of a base
110
00:16:48,541 --> 00:16:51,244
for everyone
who lived in the jungle.
111
00:16:51,278 --> 00:16:53,080
[ Big-band music plays ]
112
00:16:53,113 --> 00:16:55,648
Dad would fly them in and out
of remote airstrips,
113
00:16:55,682 --> 00:16:59,286
bringing them supplies.
114
00:16:59,319 --> 00:17:01,421
But those missionaries,
115
00:17:01,454 --> 00:17:03,390
the families that came
to our house
116
00:17:03,423 --> 00:17:05,292
to celebrate
finding the waodani,
117
00:17:05,325 --> 00:17:06,593
they were special.
118
00:17:06,626 --> 00:17:09,362
The elliots, the mccullys,
119
00:17:09,396 --> 00:17:11,664
the Flemings,
and the youderians --
120
00:17:11,698 --> 00:17:14,267
they were closer to us
than any blood family.
121
00:17:14,301 --> 00:17:16,836
And the bucket turns in
an even bigger circle, so it --
122
00:17:16,869 --> 00:17:18,571
of course it does --
123
00:17:18,605 --> 00:17:21,374
dad, of course,
was always forging ahead.
124
00:17:21,408 --> 00:17:23,643
Jim, just watch me.
125
00:17:23,676 --> 00:17:25,745
What we're gonna do
126
00:17:25,778 --> 00:17:28,448
is we're gonna let out
so much line
127
00:17:28,481 --> 00:17:30,117
that the drag of that line
128
00:17:30,150 --> 00:17:32,319
is gonna work
with centrifugal force.
129
00:17:32,352 --> 00:17:34,187
See that?
130
00:17:34,221 --> 00:17:35,855
And as I keep the airplane
131
00:17:35,888 --> 00:17:39,092
in that tight,
continuous turn...
132
00:17:39,126 --> 00:17:41,228
Oh, wow.
133
00:17:41,261 --> 00:17:43,296
Look at that. Huh?
134
00:17:43,330 --> 00:17:46,099
The bucket stays in almost
exactly the same spot.
135
00:17:46,133 --> 00:17:48,101
It hardly moves.
136
00:17:48,135 --> 00:17:50,270
In theory.
In theory.
137
00:17:50,303 --> 00:17:52,239
In theory!
[ Chuckles ]
138
00:17:52,272 --> 00:17:54,241
Do you know
what theory is?
139
00:17:54,274 --> 00:17:55,508
Theory!
[ Chuckles ]
140
00:17:55,542 --> 00:17:57,444
Do you believe me?
Mm-hmm.
141
00:17:57,477 --> 00:18:00,213
Do you know
what this means?
142
00:18:01,514 --> 00:18:03,816
This is it. We --
143
00:18:03,850 --> 00:18:07,654
we've made contact.
144
00:18:07,687 --> 00:18:11,424
Actually, Nate, I've made
some contact of my own.
145
00:18:14,194 --> 00:18:17,897
I've been learning some
waodani phrases from dayumae.
146
00:18:17,930 --> 00:18:19,766
Oh, come on, buddy,
just relax.
147
00:18:19,799 --> 00:18:22,135
Look, I've been very careful
about this.
[ Sighs ]
148
00:18:22,169 --> 00:18:24,437
Rachel knows absolutely nothing
about this.
149
00:18:24,471 --> 00:18:26,473
Do you realize
what that means?
150
00:18:26,506 --> 00:18:30,643
It means it's time
to rejoin the planet.
151
00:18:30,677 --> 00:18:34,181
It means that I can say,
"sambua John"!
152
00:18:34,214 --> 00:18:37,850
"Where's the John?"
In waodani!
153
00:18:37,884 --> 00:18:39,252
Uncle Jim.
[ Laughs ]
154
00:18:39,286 --> 00:18:40,553
Only uncle Jim.
155
00:18:40,587 --> 00:18:42,255
You want to try this,
son?
156
00:18:42,289 --> 00:18:44,324
Shouldn't you
tell Rachel?
157
00:18:46,826 --> 00:18:48,428
No, I can't do that.
158
00:18:48,461 --> 00:18:50,697
She understands the language
better than any of us.
159
00:18:50,730 --> 00:18:53,933
Betty, I tell my sister,
160
00:18:53,966 --> 00:18:56,403
and she's gonna go
tell her superiors.
161
00:18:56,436 --> 00:19:00,340
Next, we're gonna still be
talking about this in two years.
162
00:19:00,373 --> 00:19:04,244
We don't have two years,
Betty.
163
00:19:05,645 --> 00:19:08,448
The waodani
are killing...
164
00:19:08,481 --> 00:19:11,318
So many people.
165
00:19:11,351 --> 00:19:13,286
The government's
under pressure.
166
00:19:13,320 --> 00:19:16,323
They're gonna
bring in troops.
167
00:19:16,356 --> 00:19:19,526
We have one chance
to reach these people...
168
00:19:19,559 --> 00:19:22,329
Now -- this is it.
169
00:19:26,733 --> 00:19:27,967
[ Jim claps hands ]
170
00:19:28,000 --> 00:19:29,802
If Nate's bucket drop
really works,
171
00:19:29,836 --> 00:19:31,571
he thinks he can find a place
on the river
172
00:19:31,604 --> 00:19:33,306
to put the plane down --
maybe a sandbar.
173
00:19:33,340 --> 00:19:35,675
Hey! [ Laughs ]
We'll call it palm beach!
174
00:19:35,708 --> 00:19:37,244
Betty: Jim.
175
00:19:37,277 --> 00:19:38,478
Oh, come on!
176
00:19:38,511 --> 00:19:42,449
[ Imitates monkey chattering ]
177
00:19:42,482 --> 00:19:45,618
Play Tarzan -- sleep
in tree house. Eat grubs.
178
00:19:45,652 --> 00:19:46,953
[ Imitates monkey
chattering ]
179
00:19:46,986 --> 00:19:48,555
Olive: Jim!
180
00:19:48,588 --> 00:19:51,291
This is not a picnic.
181
00:19:51,324 --> 00:19:53,260
No one's ever made contact
with these people
182
00:19:53,293 --> 00:19:54,561
and lived to talk
about it!
183
00:19:54,594 --> 00:19:55,862
Honey,
we'll have our guns.
184
00:19:55,895 --> 00:19:57,730
If it comes to it,
we'll shoot in the air.
185
00:19:57,764 --> 00:19:59,399
The Indians always run
from guns.
186
00:19:59,432 --> 00:20:02,635
They always run, olive.
187
00:20:02,669 --> 00:20:04,304
And what if they
don't run?
188
00:20:06,339 --> 00:20:10,243
[ Tribal drums beating ]
189
00:20:21,988 --> 00:20:24,591
[ Airplane engine buzzing ]
190
00:20:44,344 --> 00:20:46,613
Nate: It looks like
they're home!
191
00:20:46,646 --> 00:20:48,348
Jim: Oh, yeah!
192
00:20:48,381 --> 00:20:49,582
Are you sure
this'll work?
193
00:20:49,616 --> 00:20:51,651
Do you know
what theory is?!
194
00:20:51,684 --> 00:20:54,487
I know what idiot is!
195
00:20:59,392 --> 00:21:00,593
Let's go!
Bucket time!
196
00:21:00,627 --> 00:21:02,028
Copy that! [ Claps ]
197
00:21:02,061 --> 00:21:03,696
Whoo!
198
00:21:03,730 --> 00:21:06,299
Vaya con dios!
199
00:21:06,333 --> 00:21:08,535
Whoo! Ha ha!
200
00:21:08,568 --> 00:21:10,903
Here we go!
201
00:21:22,882 --> 00:21:24,851
Whoa, steady there, boy!
202
00:21:24,884 --> 00:21:26,386
You're shaking
my breakfast!
203
00:21:26,419 --> 00:21:28,855
Don't throw up
on the waodani!
204
00:22:21,941 --> 00:22:24,944
Pe-a ata panua dayumae!
205
00:22:35,788 --> 00:22:38,391
That was incredible!
206
00:22:38,425 --> 00:22:40,727
The guys are never
gonna believe it!
207
00:22:40,760 --> 00:22:43,062
This is fantastic!
208
00:22:43,095 --> 00:22:46,032
Whoo! Whoo!
209
00:22:54,841 --> 00:22:58,144
Aunt Rachel lived
in a remote quechua village
210
00:22:58,177 --> 00:23:00,847
that bordered
waodani territory.
211
00:23:00,880 --> 00:23:04,717
She was 12 years older
than dad and helped raise him.
212
00:23:04,751 --> 00:23:06,786
I knew dad was protecting her
213
00:23:06,819 --> 00:23:09,822
by keeping the waodani contact
a secret.
214
00:23:09,856 --> 00:23:12,559
I just wanted someone
to protect dad.
[ Radio tuning ]
215
00:23:12,592 --> 00:23:16,729
Steve: Ila, ila,
shell calling ila, over.
216
00:23:16,763 --> 00:23:19,466
Ila, this is shell, over.
217
00:23:19,499 --> 00:23:21,901
Rachel: Stevie!
218
00:23:21,934 --> 00:23:23,102
What a wonderful
surprise!
219
00:23:23,135 --> 00:23:24,671
How are you?
220
00:23:24,704 --> 00:23:26,706
Oh, I'm good, aunt Rachel.
I'm good.
221
00:23:26,739 --> 00:23:29,008
But I'm preparing
a little surprise for mom,
222
00:23:29,041 --> 00:23:30,610
and I need some help.
223
00:23:30,643 --> 00:23:33,112
A surprise? Sounds great.
Fire away.
224
00:23:33,145 --> 00:23:35,081
Well,
mom wanted dad to speak
225
00:23:35,114 --> 00:23:37,917
at least one line
of native dialect properly,
226
00:23:37,950 --> 00:23:40,086
but now
he's driving her nuts.
227
00:23:40,119 --> 00:23:42,455
Hey, don't be so hard
on him.
228
00:23:42,489 --> 00:23:44,491
His quechua's
not th bad.
229
00:23:44,524 --> 00:23:48,928
No, not quechua.
Waodani.
230
00:23:51,230 --> 00:23:54,066
Waodani? Why?
231
00:23:54,100 --> 00:23:58,237
Well, because he wants to be
able to greet dayumae...
232
00:23:58,270 --> 00:24:01,474
Next time she comes.
233
00:24:01,508 --> 00:24:04,477
All right,
what do you have in mind?
234
00:24:04,511 --> 00:24:06,679
Something simple, like...
235
00:24:06,713 --> 00:24:08,615
"I'm your friend."
236
00:24:08,648 --> 00:24:12,652
So, you want
"I'm your friend" in wao?
237
00:24:12,685 --> 00:24:15,488
"Your sincere friend."
238
00:24:15,522 --> 00:24:16,889
Well, that's an easy one.
239
00:24:16,923 --> 00:24:18,891
Just repeat this
after dayumae.
240
00:24:18,925 --> 00:24:21,494
Hi, dayumae!
241
00:24:21,528 --> 00:24:22,895
Hello...
242
00:24:22,929 --> 00:24:24,497
Stevie.
243
00:24:24,531 --> 00:24:26,566
We say, "bua..."
244
00:24:26,599 --> 00:24:28,000
"Bua..."
245
00:24:28,034 --> 00:24:29,702
"Bea..."
246
00:24:29,736 --> 00:24:31,003
"Bea..."
247
00:24:31,037 --> 00:24:32,204
"Unumbua."
248
00:24:32,238 --> 00:24:34,106
"Unumbua."
249
00:24:34,140 --> 00:24:36,008
Bua, bea, enumbua!
250
00:24:36,042 --> 00:24:37,544
Bea bua.
251
00:24:47,153 --> 00:24:49,722
Moipa?
252
00:25:14,080 --> 00:25:16,683
[ Air whooshes, thwack! ]
253
00:25:26,192 --> 00:25:27,660
[ Grunts ]
254
00:25:47,213 --> 00:25:49,048
Aah!
255
00:27:00,219 --> 00:27:03,189
[ Shouting in native language ]
256
00:27:30,950 --> 00:27:34,153
[ Cooing ]
257
00:27:42,394 --> 00:27:44,697
Ah! Ow! [ Grunts ]
258
00:27:44,731 --> 00:27:46,332
[ Airplane engine buzzes ]
259
00:27:46,365 --> 00:27:48,134
[ Squawks ]
260
00:28:02,181 --> 00:28:04,150
Ah!
261
00:28:04,183 --> 00:28:05,417
[ Laughs ]
262
00:28:07,486 --> 00:28:10,089
[ Squawking ]
263
00:28:15,828 --> 00:28:19,198
[ Airplane engine buzzing ]
264
00:28:47,126 --> 00:28:48,494
Oh!
265
00:28:48,527 --> 00:28:49,896
They give us somethin'?
266
00:28:49,929 --> 00:28:51,798
Yeah.
267
00:28:51,831 --> 00:28:53,532
You're kidding me.
268
00:28:53,565 --> 00:28:57,103
Oh! Oh!
269
00:28:57,136 --> 00:28:58,838
Must be
a very special bird.
270
00:28:58,871 --> 00:29:01,040
Here we go!
271
00:29:01,073 --> 00:29:02,975
Whoo!
272
00:29:03,009 --> 00:29:06,979
[ Tribal music playing ]
273
00:29:10,917 --> 00:29:12,118
Ugh!
274
00:29:12,151 --> 00:29:13,352
[ Speaking native language ]
275
00:29:13,385 --> 00:29:14,553
There's something
going on down there!
276
00:29:14,586 --> 00:29:16,455
[ Speaking native language ]
277
00:29:16,488 --> 00:29:18,290
[ Slam! ]
Whoa!
278
00:29:18,324 --> 00:29:19,892
Cut the line, Jim!
279
00:29:19,926 --> 00:29:22,561
[ Speaking native language ]
280
00:29:22,594 --> 00:29:24,063
Any time, buddy!
281
00:29:31,437 --> 00:29:33,272
[ Laughter ]
282
00:29:44,851 --> 00:29:48,955
Stevie-boy, lunch!
283
00:29:51,623 --> 00:29:55,394
Honey, your daddy won't be back
for hours!
284
00:29:55,427 --> 00:29:57,930
I'm not hungry!
285
00:30:11,477 --> 00:30:16,348
I knew we had a small runway.
286
00:30:16,382 --> 00:30:20,319
I tried to imagine dad
landing on the river sandbar
287
00:30:20,352 --> 00:30:23,322
he had found
near the waodani village.
288
00:30:25,357 --> 00:30:28,928
I told him I wished
I could be there with him.
289
00:30:28,961 --> 00:30:31,030
He said, "don't worry.
290
00:30:31,063 --> 00:30:33,099
You will be."
291
00:31:25,484 --> 00:31:27,954
Come on!
292
00:31:40,032 --> 00:31:44,636
[ Dramatic music swells ]
293
00:31:44,670 --> 00:31:46,538
Whoo!
294
00:31:46,572 --> 00:31:49,108
Whoo! [ Laughs ]
295
00:32:05,357 --> 00:32:08,560
[ Laughing ]
296
00:32:08,594 --> 00:32:10,429
[ Nate grunts ]
297
00:32:10,462 --> 00:32:13,565
Want to go to mama?
Go to mama?
298
00:32:13,599 --> 00:32:16,668
Little rocks
in your hand?
299
00:32:16,702 --> 00:32:18,670
Mm!
300
00:32:18,704 --> 00:32:22,074
Oh, my little girl.
301
00:32:22,108 --> 00:32:24,176
Be good, hmm?
302
00:32:24,210 --> 00:32:25,677
[ Chuckles ]
303
00:32:28,380 --> 00:32:32,084
Son, you know
I can leave that here.
304
00:32:32,118 --> 00:32:34,020
Just say the word.
305
00:32:34,053 --> 00:32:36,088
No?
306
00:32:36,122 --> 00:32:38,224
Good boy.
307
00:32:40,759 --> 00:32:43,395
Get it in the airplane.
308
00:32:50,102 --> 00:32:52,071
I guess that's it.
309
00:32:53,472 --> 00:32:56,442
[ Nate grunts ]
310
00:32:56,475 --> 00:32:59,145
[ Exhales ]
311
00:32:59,178 --> 00:33:00,646
Uh...
312
00:33:10,689 --> 00:33:14,693
Do you know how far away
the sun is?
313
00:33:14,726 --> 00:33:18,630
93 million miles.
314
00:33:24,270 --> 00:33:29,175
Do you know that that's
a fraction...
315
00:33:29,208 --> 00:33:32,778
Of how much
your daddy loves you?
316
00:33:37,383 --> 00:33:41,087
If the waodani attack,
will you defend yourself?
317
00:33:41,120 --> 00:33:45,124
Will you use your guns?
318
00:33:45,157 --> 00:33:48,294
Son, we can't shoot
the waodani.
319
00:33:50,529 --> 00:33:54,533
They're not ready
for heaven.
320
00:33:54,566 --> 00:33:56,368
We are.
321
00:33:57,669 --> 00:34:02,208
Then promise me one thing.
Just one.
322
00:34:02,241 --> 00:34:04,610
"One thing."
323
00:34:04,643 --> 00:34:08,714
You sound like
your mother.
324
00:34:08,747 --> 00:34:13,152
If you get in a jam --
a real jam --
325
00:34:13,185 --> 00:34:15,521
then promise me you'll say
these words to them.
326
00:34:15,554 --> 00:34:16,855
What words?
327
00:34:16,888 --> 00:34:19,391
They're waodani words.
328
00:34:19,425 --> 00:34:21,760
[ Voice breaking ] They mean,
"I am your friend.
329
00:34:21,793 --> 00:34:24,696
Your sincere friend."
330
00:34:24,730 --> 00:34:28,300
"Bua, bea, enumbua."
331
00:34:31,503 --> 00:34:34,240
Bua...
332
00:34:34,273 --> 00:34:36,542
Bea...
333
00:34:36,575 --> 00:34:38,844
Enum--
334
00:34:38,877 --> 00:34:40,379
"enumbua."
enumbua.
335
00:34:40,412 --> 00:34:42,681
Bua, bea, enumbua.
336
00:34:45,884 --> 00:34:47,253
Right?
337
00:34:47,286 --> 00:34:49,555
Yeah.
338
00:34:49,588 --> 00:34:51,290
Okay.
339
00:34:51,323 --> 00:34:52,524
Come here.
340
00:34:57,796 --> 00:35:00,732
Got everything, then?
341
00:35:02,801 --> 00:35:06,505
Let's see --
one, two, three, four --
342
00:35:06,538 --> 00:35:08,307
that's good.
343
00:35:17,383 --> 00:35:20,819
[ Chuckles ]
344
00:35:25,191 --> 00:35:26,358
Mm.
345
00:35:26,392 --> 00:35:27,926
Come back to me.
346
00:35:27,959 --> 00:35:30,229
Hey.
347
00:35:30,262 --> 00:35:32,298
All right?
348
00:35:37,869 --> 00:35:40,239
See you on the radio.
349
00:35:44,443 --> 00:35:46,878
Stevie, be a good boy.
350
00:35:46,912 --> 00:35:49,281
[ Engine sputters ]
351
00:35:52,751 --> 00:35:55,554
[ Engine turns over ]
352
00:36:19,478 --> 00:36:21,480
I love you, dad!
353
00:36:26,752 --> 00:36:28,687
I love you.
354
00:36:35,994 --> 00:36:39,631
[ Woman singing opera
on tape player ]
355
00:36:57,583 --> 00:37:01,753
[ Shouting in foreign language ]
356
00:37:05,291 --> 00:37:08,460
[ Woman singing opera
on tape player continues ]
357
00:37:08,494 --> 00:37:13,599
Roger, what do you think?
358
00:37:13,632 --> 00:37:15,934
With all this preaching
to the jungle,
359
00:37:15,967 --> 00:37:18,370
how long before the monkeys
get saved?
360
00:37:18,404 --> 00:37:19,905
Yeah, well,
at least if they do,
361
00:37:19,938 --> 00:37:21,640
we'll know
someone's listening.
362
00:37:21,673 --> 00:37:23,375
[ Chattering ]
363
00:37:35,421 --> 00:37:40,459
[ Singing continues ]
364
00:38:25,937 --> 00:38:27,506
[ Singing continues ]
365
00:38:27,539 --> 00:38:29,508
Gentlemen!
366
00:38:29,541 --> 00:38:31,009
We got company.
367
00:38:48,594 --> 00:38:50,095
[ Singing continues ]
368
00:39:04,075 --> 00:39:07,446
Ed. My name is ed.
369
00:39:07,479 --> 00:39:10,382
What is your name?
370
00:39:18,156 --> 00:39:21,893
Maybe her name
is really, really long.
371
00:39:21,927 --> 00:39:24,896
[ Laughs ]
372
00:39:27,933 --> 00:39:30,569
[ Laughing ]
373
00:39:50,822 --> 00:39:52,123
[ Pop! ]
374
00:40:06,171 --> 00:40:10,108
All right,
I...I don't...
375
00:40:10,141 --> 00:40:12,043
I don't know --
376
00:40:12,077 --> 00:40:14,179
Roger:
He wants somethin'.
377
00:40:14,212 --> 00:40:15,947
Jim:
Nate! Nate! The gun!
378
00:40:15,981 --> 00:40:18,584
Uh...
379
00:40:21,119 --> 00:40:25,857
Yeah, okay, all right.
Yeah, airplane, airplane.
380
00:40:25,891 --> 00:40:28,093
Whoa.
381
00:40:28,126 --> 00:40:30,962
[ Laughs ]
382
00:40:30,996 --> 00:40:35,534
Yeah, I --
that's what you want?
383
00:40:35,567 --> 00:40:37,202
I guess we're gonna go
for a ride.
384
00:41:04,663 --> 00:41:06,965
[ Shouting in native language ]
385
00:41:06,998 --> 00:41:08,266
[ Airplane whooshes ]
386
00:41:08,299 --> 00:41:10,035
No, no, no!
387
00:41:13,104 --> 00:41:15,807
[ Laughter ]
388
00:41:48,339 --> 00:41:50,141
Yeah!
389
00:41:50,175 --> 00:41:51,977
Nate: Hey, Jim!
390
00:41:54,079 --> 00:41:56,915
He tried to get out
of the airplane
391
00:41:56,948 --> 00:41:58,850
right above the village.
392
00:42:03,955 --> 00:42:06,324
They saw him.
They know we're friendly.
393
00:42:06,357 --> 00:42:07,993
[ Cheering ]
394
00:42:08,026 --> 00:42:10,962
Thank you. Praise god!
Thank you!
395
00:42:16,668 --> 00:42:18,203
Uh, we don't understand.
396
00:42:18,236 --> 00:42:20,038
You go up?
397
00:42:20,071 --> 00:42:21,973
Up?
398
00:42:22,007 --> 00:42:23,942
Pete, come here.
399
00:42:23,975 --> 00:42:25,677
Pete: I don't know.
400
00:42:25,711 --> 00:42:28,780
Uh, I can check
my notes.
401
00:42:28,814 --> 00:42:30,215
She -- they speak so fast.
402
00:42:36,054 --> 00:42:39,691
Nate:
I guess it's supper time.
403
00:42:49,835 --> 00:42:52,971
She just proposed to you,
Roger.
404
00:44:27,833 --> 00:44:31,236
[ All shouting ]
405
00:44:40,411 --> 00:44:42,213
Here.
Don't drink it all.
406
00:44:42,247 --> 00:44:44,082
What are you trying
to say, petey?
407
00:44:50,989 --> 00:44:53,024
Missionaries.
408
00:44:53,058 --> 00:44:55,460
What?
409
00:44:55,493 --> 00:44:57,428
Oh.
410
00:44:57,462 --> 00:44:58,897
[ Man laughs ]
411
00:45:01,933 --> 00:45:05,871
[ Speaking waodani ]
412
00:45:10,976 --> 00:45:14,412
[ Yelling ]
413
00:45:14,445 --> 00:45:18,183
[ Grunts ]
414
00:45:30,295 --> 00:45:32,363
[ Groans ]
415
00:45:34,565 --> 00:45:36,334
[ Gunshots ]
416
00:45:39,004 --> 00:45:41,372
[ Yelling ]
417
00:45:46,812 --> 00:45:48,947
No!!!
418
00:45:53,118 --> 00:45:56,021
Roger: Come in, shell!
Come in!
419
00:46:00,125 --> 00:46:02,393
Shell, come in!
420
00:46:02,427 --> 00:46:05,396
Come in, shell!
421
00:46:05,430 --> 00:46:09,434
[ Woman vocalizing ]
422
00:46:17,508 --> 00:46:18,910
[ Groans ]
423
00:46:24,015 --> 00:46:25,450
Bua bea...
424
00:46:27,052 --> 00:46:29,020
...enumbua.
425
00:46:29,054 --> 00:46:32,223
Bue bea
426
00:46:32,257 --> 00:46:34,993
enumbua.
427
00:46:44,035 --> 00:46:46,537
[ Thunder rumbles ]
428
00:46:50,942 --> 00:46:53,411
[ Woman vocalizing ]
429
00:46:58,516 --> 00:47:01,953
[ Thunder rumbles ]
430
00:47:19,270 --> 00:47:21,306
[ Thunder rumbles ]
431
00:47:27,012 --> 00:47:30,448
[ Weapon plunges ]
432
00:47:30,481 --> 00:47:32,984
[ Woman vocalizing ]
433
00:47:45,696 --> 00:47:48,466
[ Thunder rumbles ]
434
00:48:02,713 --> 00:48:05,216
Steve: 56 Henry?
435
00:48:05,250 --> 00:48:06,684
This is shell.
436
00:48:06,717 --> 00:48:09,287
56 Henry.
437
00:48:09,320 --> 00:48:10,922
This is shell.
438
00:48:10,956 --> 00:48:15,460
Dad! This is Steve.
439
00:48:18,463 --> 00:48:19,931
Are you okay?
440
00:48:19,965 --> 00:48:21,666
[ Static crackles ]
441
00:48:21,699 --> 00:48:24,269
You missed your call time.
442
00:48:28,439 --> 00:48:32,377
Tell the owner of the parrot
I'm taking good care of it.
443
00:48:32,410 --> 00:48:35,046
And I know it's a loan, okay?
444
00:48:42,120 --> 00:48:47,125
Okay, mom wants to talk now.
So please pick up.
445
00:48:47,158 --> 00:48:48,226
Please, dad...
446
00:48:55,500 --> 00:48:58,503
[ All shouting ]
447
00:49:05,176 --> 00:49:07,945
[ Shouting continues ]
448
00:49:13,184 --> 00:49:15,320
[ Thunder crashes ]
449
00:49:24,629 --> 00:49:27,332
[ Bird chirping ]
450
00:51:03,561 --> 00:51:06,264
[ Helicopter engine buzzes ]
451
00:52:30,315 --> 00:52:33,684
[ Exhales ]
452
00:52:42,893 --> 00:52:46,764
Marj: Rachel, it was so hard
for Nate not to tell you.
453
00:53:00,811 --> 00:53:03,581
So far we've found
four of 'em...
454
00:53:03,614 --> 00:53:04,815
[ Sobs ]
455
00:53:04,849 --> 00:53:10,255
...Jim, Roger, Pete.
456
00:53:10,288 --> 00:53:11,522
What about ed?
457
00:53:11,556 --> 00:53:13,424
Frank:
The quechuas told me
458
00:53:13,458 --> 00:53:17,295
that they found him in the water
at the edge of the beach.
459
00:53:17,328 --> 00:53:18,863
And by the time
we got there,
460
00:53:18,896 --> 00:53:21,499
the water had come up
and had carried him away.
461
00:53:21,532 --> 00:53:23,568
Marilou, I wanted so badly
to go get him.
462
00:53:23,601 --> 00:53:25,603
[ Crying ]
Then there's still a chance?
463
00:53:25,636 --> 00:53:26,871
No, ma'am.
464
00:53:26,904 --> 00:53:29,507
The quechuas positively
identified him.
465
00:53:29,540 --> 00:53:32,643
They even took his wristwatch
to prove it was him.
466
00:53:32,677 --> 00:53:34,479
[ Sobbing ]
467
00:53:38,916 --> 00:53:40,885
And Nate?
468
00:53:40,918 --> 00:53:42,920
We found Nate...
469
00:53:44,822 --> 00:53:46,023
[ Sobbing ]
470
00:53:46,056 --> 00:53:48,759
...in the river
right near palm beach.
471
00:54:27,698 --> 00:54:30,668
[ Shouting in native language ]
472
00:54:39,544 --> 00:54:40,878
[ Shouting ]
473
00:54:40,911 --> 00:54:41,979
[ Grunts ]
474
00:55:09,574 --> 00:55:10,975
[ Shouts ]
475
00:55:24,622 --> 00:55:27,658
[ Screaming ]
476
00:55:40,471 --> 00:55:43,374
[ Sobbing ]
477
00:56:21,446 --> 00:56:24,749
[ Arguing in native language ]
478
00:56:34,659 --> 00:56:36,827
[ Speaking
native language ]
479
00:57:19,169 --> 00:57:21,005
I'm not your friend
anymore!
480
00:57:21,038 --> 00:57:24,542
I'm not anybody's
friend anymore!
481
00:57:33,684 --> 00:57:35,586
[ Rock thumps ]
482
00:57:36,921 --> 00:57:38,823
[ Dog whimpers ]
483
00:57:46,897 --> 00:57:49,900
Bua bea enumbua,
Steve Saint.
484
00:57:49,934 --> 00:57:52,603
It didn't work.
485
00:57:52,637 --> 00:57:55,606
Don't judge that
too quickly.
486
00:57:59,009 --> 00:58:01,612
You know, hurting the dog
won't help.
487
00:58:04,014 --> 00:58:05,850
Come here.
488
00:58:09,319 --> 00:58:11,488
[ Film projector whirring ]
489
00:58:36,714 --> 00:58:39,049
[ Laughs ]
490
00:58:39,083 --> 00:58:41,586
[ Laughter ]
491
00:58:50,094 --> 00:58:53,898
[ Woman vocalizing ]
492
00:58:55,332 --> 00:58:58,302
Gimade.
493
00:58:58,335 --> 00:59:01,338
Gimade! Gimade!
494
00:59:01,371 --> 00:59:03,273
Maengamo! Maengamo!
Maengamo!
495
00:59:03,307 --> 00:59:04,842
Dayumae, dayumae...
496
00:59:04,875 --> 00:59:06,143
No, this my family!
497
00:59:13,751 --> 00:59:17,021
But...
498
00:59:17,054 --> 00:59:19,657
My family...
499
00:59:19,690 --> 00:59:22,292
Kill your family.
500
00:59:26,697 --> 00:59:28,198
I'm sorry.
501
00:59:28,232 --> 00:59:29,667
Oh, no.
502
00:59:29,700 --> 00:59:31,669
[ Crying ] Sorry.
503
00:59:31,702 --> 00:59:34,304
Dayumae was never the same
after that day.
It's okay.
504
00:59:34,338 --> 00:59:37,274
The cycle of violence
that her family had lived in
505
00:59:37,307 --> 00:59:39,677
had come around
to catch her again.
506
00:59:44,649 --> 00:59:47,184
She began to talk
about returning to her tribe
507
00:59:47,217 --> 00:59:51,221
so that they would know
that not all foreigners kill.
508
00:59:54,925 --> 00:59:57,294
It wasn't very long
before her family
509
00:59:57,327 --> 01:00:00,197
provided her the opportunity.
510
01:00:00,230 --> 01:00:03,267
Her sister gimade
and mother akawo
511
01:00:03,300 --> 01:00:05,703
were still looking for her.
512
01:00:05,736 --> 01:00:09,774
[ Indistinct shouting ]
513
01:00:09,807 --> 01:00:12,142
And now they were
desperate enough
514
01:00:12,176 --> 01:00:15,045
to take their chances
with the foreigners,
515
01:00:15,079 --> 01:00:17,815
just as she had done
years before.
516
01:00:52,049 --> 01:00:55,252
[ Dogs barking ]
517
01:01:48,472 --> 01:01:50,741
[ Clatter ]
518
01:02:09,493 --> 01:02:13,263
[ Dogs barking,
men shouting in Spanish ]
519
01:02:52,302 --> 01:02:53,871
[ Gunshot ]
520
01:02:53,904 --> 01:02:56,073
[ Shouting in Spanish ]
521
01:03:03,848 --> 01:03:06,450
[ Gunshot ]
522
01:03:11,455 --> 01:03:14,324
[ Dogs barking ]
523
01:03:21,065 --> 01:03:23,400
[ Barking continues ]
524
01:03:29,339 --> 01:03:33,343
If gimade and akawo
had not been women,
525
01:03:33,377 --> 01:03:36,080
they would have been killed.
526
01:03:36,113 --> 01:03:40,084
So, dayumae believed
that women going to her family
527
01:03:40,117 --> 01:03:42,552
might be shown the same mercy.
528
01:04:08,979 --> 01:04:10,180
Gracias, Juan.
529
01:05:19,049 --> 01:05:21,651
[ Shouting in native language ]
530
01:05:37,367 --> 01:05:39,369
I don't like this, mommy.
531
01:05:39,403 --> 01:05:43,640
It's just a game, honey,
to see who can touch the most.
532
01:06:48,072 --> 01:06:50,607
[ Natives hooting ]
533
01:06:55,779 --> 01:06:58,482
[ Laughter ]
534
01:07:07,824 --> 01:07:10,360
[ Laughing ]
535
01:07:19,303 --> 01:07:21,571
[ Natives hooting ]
536
01:07:26,443 --> 01:07:28,145
[ Shouts ]
537
01:11:01,057 --> 01:11:02,792
[ Grunting ]
538
01:11:07,497 --> 01:11:09,032
[ Thunder crashes ]
539
01:11:18,475 --> 01:11:19,843
[ Shouts ]
540
01:11:23,780 --> 01:11:26,383
[ Thunder crashing ]
541
01:12:09,459 --> 01:12:10,460
[ Thunder crashes ]
542
01:12:16,966 --> 01:12:19,436
[ Speaking
native language ]
543
01:13:53,229 --> 01:13:56,132
[ Children laughing ]
544
01:14:05,542 --> 01:14:07,777
Muchas gracias, señors.
545
01:14:14,751 --> 01:14:19,589
[ Light laughter ]
546
01:14:19,623 --> 01:14:20,924
[ Laughing ]
547
01:14:20,957 --> 01:14:22,158
Marj...
548
01:14:22,191 --> 01:14:24,060
Kathy, and Stevie.
549
01:14:25,729 --> 01:14:27,063
Bea buca?
550
01:14:27,096 --> 01:14:28,264
[ Natives hooting ]
551
01:14:28,297 --> 01:14:29,899
[ Laughs ]
552
01:14:29,933 --> 01:14:33,069
That's boiled plantain mash
and water.
553
01:14:33,102 --> 01:14:34,738
Oh, I have so many stories
554
01:14:34,771 --> 01:14:36,806
about when I first came
to visit aunt Rachel
555
01:14:36,840 --> 01:14:38,041
and the waodani.
556
01:14:43,246 --> 01:14:46,683
Let's just say there are some
things you never forget.
557
01:14:50,920 --> 01:14:53,757
[ Parrot squawks ]
558
01:15:00,630 --> 01:15:04,067
According to waodani tradition,
559
01:15:04,100 --> 01:15:05,802
as my father's oldest son,
560
01:15:05,835 --> 01:15:08,838
I would be responsible
for avenging his death.
561
01:15:10,740 --> 01:15:12,542
So aunt Rachel warned me
562
01:15:12,576 --> 01:15:15,579
never to appear too interested
in the particulars.
563
01:15:18,247 --> 01:15:22,185
She herself had no idea
who the actual killers were.
564
01:15:24,588 --> 01:15:28,091
But of course
I couldn't help but wonder.
565
01:15:30,727 --> 01:15:34,130
That was when
I first saw mincayani.
566
01:15:34,163 --> 01:15:38,134
I remember feeling like
I irritated him.
567
01:15:46,843 --> 01:15:48,244
[ Monkey chattering ]
568
01:15:52,616 --> 01:15:54,083
[ Thud ]
569
01:15:54,117 --> 01:15:56,753
[ Chattering ]
570
01:15:56,786 --> 01:15:58,588
[ Drum beats ]
571
01:16:34,958 --> 01:16:38,294
Mingi!
572
01:16:38,327 --> 01:16:40,329
[ Breathing heavily ]
573
01:16:43,800 --> 01:16:47,170
Aenomenani!
574
01:18:31,007 --> 01:18:33,877
[ Indistinct shouting ]
575
01:19:08,377 --> 01:19:11,180
[ Shouting continues ]
576
01:19:11,214 --> 01:19:14,818
Are we going to run?
577
01:19:14,851 --> 01:19:17,286
No, Stevie-boy.
578
01:19:20,489 --> 01:19:24,460
[ Speaking native language ]
579
01:19:24,493 --> 01:19:28,331
Dayumae: We no kill.
580
01:19:28,364 --> 01:19:30,433
Waengongi say no!
581
01:19:30,466 --> 01:19:32,135
You no kill.
582
01:19:32,168 --> 01:19:35,204
Even spearing us --
583
01:19:35,238 --> 01:19:37,874
we no spear you.
584
01:19:37,907 --> 01:19:40,309
[ Shouting continues ]
585
01:19:42,111 --> 01:19:44,280
Aenomenani very angry.
586
01:19:44,313 --> 01:19:46,515
They say we...
587
01:19:46,549 --> 01:19:49,853
Make fever.
588
01:19:49,886 --> 01:19:52,221
They die.
589
01:19:55,524 --> 01:19:58,794
[ Speaking native language ]
590
01:20:01,965 --> 01:20:04,133
Ompodae say, "no.
591
01:20:04,167 --> 01:20:06,602
We live well."
592
01:20:06,635 --> 01:20:09,906
[ Shouting continues ]
593
01:20:26,389 --> 01:20:28,391
[ Shouting continues ]
594
01:20:28,424 --> 01:20:31,961
Ompodae and dawa pleaded
with their family for hours.
595
01:20:31,995 --> 01:20:35,431
In the end, it was
the aenomenani's sickness
596
01:20:35,464 --> 01:20:37,500
that helped turn the tide.
597
01:20:37,533 --> 01:20:41,871
In the darkness
just before dawn,
598
01:20:41,905 --> 01:20:44,107
they became too weak to attack.
599
01:20:49,045 --> 01:20:51,380
[ Calling ]
600
01:21:09,598 --> 01:21:11,434
[ Speaks native language ]
601
01:21:51,740 --> 01:21:53,676
Akawo.
602
01:22:13,997 --> 01:22:17,000
Shell, this is tiwaeno!
We have an emergency -- over.
603
01:22:17,033 --> 01:22:19,268
Frank: Tiwaeno, tiwaeno,
this is shell.
604
01:22:19,302 --> 01:22:22,071
What's wrong, Rachel?
Over.
605
01:22:22,105 --> 01:22:23,639
Kimo and dawa have returned
with the aenomenani.
606
01:22:23,672 --> 01:22:26,309
All of them. They have polio.
They're dying.
607
01:22:26,342 --> 01:22:28,211
Over.
608
01:22:28,244 --> 01:22:29,645
Roger.
609
01:22:29,678 --> 01:22:31,280
You'll have to quarantine
the village, Rachel.
610
01:22:31,314 --> 01:22:33,249
[ Radio static crackles ]
611
01:22:33,282 --> 01:22:35,318
You read?
612
01:22:35,351 --> 01:22:37,153
We read you, frank.
613
01:22:37,186 --> 01:22:39,455
Tell everyone to pray.
614
01:23:18,394 --> 01:23:21,330
[ Speaking
native language ]
615
01:23:27,370 --> 01:23:31,074
[ Kimo shouting
in native language ]
616
01:23:31,107 --> 01:23:32,641
What's he shouting?
617
01:23:32,675 --> 01:23:35,644
He's saying, "no food,
children will die."
618
01:23:37,346 --> 01:23:40,383
[ Shouting continues ]
619
01:23:40,416 --> 01:23:43,119
[ Drums beating ]
620
01:23:43,152 --> 01:23:46,522
The quarantine meant we
couldn't leave the village.
621
01:23:46,555 --> 01:23:49,525
No one could walk in
with supplies.
622
01:23:52,695 --> 01:23:56,365
I felt trapped in a place
that wasn't my home.
623
01:23:57,466 --> 01:23:58,767
Little did I know
624
01:23:58,801 --> 01:24:00,703
that mincayani felt trapped,
as well.
625
01:24:01,370 --> 01:24:03,606
This place was his home.
626
01:24:34,570 --> 01:24:37,673
Frank: How are you
bearing up, Rachel?
627
01:24:37,706 --> 01:24:39,775
The monkeys and wild boar
seem to have abandoned
628
01:24:39,808 --> 01:24:41,544
this part of the jungle.
629
01:24:41,577 --> 01:24:42,678
Thanks for the drop.
Over.
630
01:24:47,150 --> 01:24:48,617
[ Talking excitedly ]
631
01:24:50,753 --> 01:24:53,622
This is all the medicine
we have in shell.
632
01:24:53,656 --> 01:24:56,225
We're bringing more down
from Quito.
633
01:24:56,259 --> 01:24:59,495
And we need more advice
on how to keep them breathing.
634
01:24:59,528 --> 01:25:01,797
M-Maybe you could talk
to Dr. Wally?
635
01:25:01,830 --> 01:25:03,332
I did.
636
01:25:03,366 --> 01:25:05,201
You just got to
keep them moving
637
01:25:05,234 --> 01:25:06,435
on those teeter-totters.
638
01:25:06,469 --> 01:25:08,404
But their lungs
are still filling.
639
01:25:08,437 --> 01:25:10,373
We'll keep you in food
and medicine
640
01:25:10,406 --> 01:25:12,208
until the quarantine
is lifted.
641
01:25:12,241 --> 01:25:16,512
Tell marj marilou says
little Phil is fine.
642
01:25:16,545 --> 01:25:18,814
We're all praying for you.
643
01:25:18,847 --> 01:25:20,816
[ Radio static crackles ]
644
01:25:47,543 --> 01:25:48,844
[ Teeter-totter thuds ]
645
01:26:16,672 --> 01:26:18,341
[ Buzzing ]
646
01:26:22,245 --> 01:26:23,912
Iniwah: Bibanka...
647
01:26:28,551 --> 01:26:30,419
[ Laughs ]
648
01:27:10,759 --> 01:27:12,227
[ Shrieks ]
649
01:27:15,331 --> 01:27:17,633
[ Shouts ]
650
01:27:42,458 --> 01:27:44,827
[ Breathing heavily ]
651
01:28:16,058 --> 01:28:17,860
Mincayani...
652
01:30:26,555 --> 01:30:30,759
After eight weeks,
the quarantine was lifted.
653
01:30:30,793 --> 01:30:35,230
My mother and sister and I
could finally go home.
654
01:30:35,263 --> 01:30:39,001
The teeter-totters had stopped,
655
01:30:39,034 --> 01:30:44,507
and with them,
the endless cycle of revenge.
656
01:30:44,540 --> 01:30:48,143
The waodani had found a reason
to live differently,
657
01:30:48,176 --> 01:30:50,513
and in the end,
658
01:30:50,546 --> 01:30:54,483
that seemed to be what so many
of them were waiting for.
659
01:30:54,517 --> 01:30:56,685
I'll miss you so much.
660
01:30:56,719 --> 01:30:59,755
You'll just miss
the manioc.
661
01:30:59,788 --> 01:31:01,857
[ Natives singing ]
662
01:31:01,890 --> 01:31:05,027
I'd like to say goodbye
to mincayani.
663
01:31:06,729 --> 01:31:09,898
It's important to do
what's in your heart, Stevie.
664
01:31:19,908 --> 01:31:21,910
[ Singing continues ]
665
01:32:17,332 --> 01:32:20,002
After I left mincayani,
666
01:32:20,035 --> 01:32:23,772
I started a new life that would
take me to the United States.
667
01:32:26,174 --> 01:32:28,677
Aunt Rachel and I
kept in touch,
668
01:32:28,711 --> 01:32:31,680
and occasionally
I'd visit in the summers.
669
01:32:34,617 --> 01:32:39,287
She spent the rest of her life
with the waodani.
670
01:32:47,329 --> 01:32:50,265
I was living with my family
in Florida
671
01:32:50,298 --> 01:32:53,802
when I got the news
that aunt Rachel had died.
672
01:32:53,836 --> 01:32:58,006
It didn't come as a surprise.
673
01:32:58,040 --> 01:32:59,842
We had known about her cancer.
674
01:33:03,779 --> 01:33:08,651
And though she came from
a large family in the states,
675
01:33:08,684 --> 01:33:10,118
she wanted to be buried
with the waodani,
676
01:33:10,152 --> 01:33:12,655
who she considered
to be family, as well.
677
01:33:12,688 --> 01:33:15,858
So my wife, Ginny, and I
traveled to Ecuador
678
01:33:15,891 --> 01:33:17,626
to honor her request.
679
01:33:34,376 --> 01:33:39,381
[ Hammering ]
680
01:34:11,079 --> 01:34:13,682
What are you thinking?
681
01:34:13,716 --> 01:34:16,919
How do you...
682
01:34:16,952 --> 01:34:18,987
Weigh a life...
683
01:34:21,924 --> 01:34:23,992
...of faith?
684
01:38:07,950 --> 01:38:09,251
All mincayani said was
685
01:38:09,284 --> 01:38:11,586
there was something
I needed to see.
686
01:38:11,619 --> 01:38:17,359
No other explanation
was offered.
687
01:38:20,428 --> 01:38:25,267
And so our journey
that had spanned two worlds,
688
01:38:25,300 --> 01:38:29,137
bridged the stone age
and the 21st century,
689
01:38:29,171 --> 01:38:32,074
finally led us here,
690
01:38:32,107 --> 01:38:35,010
down the lonely
curraray river.
691
01:38:50,058 --> 01:38:51,693
[ Grunts ]
692
01:39:08,176 --> 01:39:11,246
[ Woman vocalizing ]
693
01:39:19,621 --> 01:39:23,525
Is this it?
694
01:39:23,558 --> 01:39:27,029
Is this where --
is this where it happened?!
695
01:40:18,213 --> 01:40:19,714
[ Gunshots ]
696
01:40:19,747 --> 01:40:22,016
[ Gagging ]
697
01:40:43,571 --> 01:40:45,740
[ Crying ] What?
698
01:40:48,176 --> 01:40:52,046
What did he see?!
Tell me!
699
01:41:07,362 --> 01:41:10,698
[ Vocalizing continues ]
700
01:42:15,330 --> 01:42:16,864
What?
701
01:42:22,470 --> 01:42:24,306
[ Yells ]
702
01:42:29,611 --> 01:42:31,346
[ Yelling ]
703
01:42:35,683 --> 01:42:37,219
[ Grunts ]
704
01:43:11,453 --> 01:43:13,621
[ Yells ]
705
01:43:16,891 --> 01:43:19,761
[ Sobs ]
706
01:43:19,794 --> 01:43:21,429
[ Cries ]
707
01:43:25,367 --> 01:43:27,235
[ Crying ]
708
01:43:27,269 --> 01:43:32,440
My father lost his life
at the end of the spear,
709
01:43:32,474 --> 01:43:34,609
and it was at the end
of the spear
710
01:43:34,642 --> 01:43:39,381
that mincayani and I
found ours.
711
01:43:39,414 --> 01:43:43,585
It's true that my dad
and his four friends
712
01:43:43,618 --> 01:43:45,453
were not given the privilege
713
01:43:45,487 --> 01:43:48,823
of watching their children
and grandchildren grow up.
714
01:43:48,856 --> 01:43:51,293
But mincayani is a grandfather.
715
01:43:51,326 --> 01:43:54,396
It's the first time
in waodani history
716
01:43:54,429 --> 01:43:58,933
they've ever had
so many grandfathers.
717
01:43:58,966 --> 01:44:03,037
He is not only a grandfather
to his own children.
718
01:44:03,070 --> 01:44:06,741
He's a grandfather to mine.
719
01:44:06,774 --> 01:44:09,511
My dad would've liked that.
720
01:44:11,012 --> 01:44:12,680
Through the years,
721
01:44:12,714 --> 01:44:17,385
people could always identify
with our loss.
722
01:44:17,419 --> 01:44:19,053
But they could never imagine
723
01:44:19,086 --> 01:44:21,823
the way that we would
experience gain.
724
01:44:59,427 --> 01:45:02,730
[ Tribal music plays ]
725
01:45:10,372 --> 01:45:12,607
Mincaye got to come
to the states,
726
01:45:12,640 --> 01:45:16,110
and that has started
these visits.
727
01:45:16,143 --> 01:45:18,613
He said, "some of the foreigners
are so nice
728
01:45:18,646 --> 01:45:21,015
"that even when you're driving,
729
01:45:21,048 --> 01:45:24,752
"you just stop by their houses,
and you go to one of the...
730
01:45:24,786 --> 01:45:27,489
Openings in their walls,"
731
01:45:27,522 --> 01:45:29,056
and he said,
"they just open it for you,
732
01:45:29,090 --> 01:45:30,858
"and then they start
giving you food,
733
01:45:30,892 --> 01:45:33,761
and it's already hot,
and it's already cooked."
734
01:45:33,795 --> 01:45:37,131
He said, "I see those foreigners
very, very well."
735
01:45:37,164 --> 01:45:40,368
When mincaye came back
from the states the first time,
736
01:45:40,402 --> 01:45:41,736
he told the people
737
01:45:41,769 --> 01:45:44,739
that the foreigners
are really big and fat
738
01:45:44,772 --> 01:45:46,574
because even
when they go walking,
739
01:45:46,608 --> 01:45:48,042
they don't move their feet.
740
01:45:48,075 --> 01:45:50,645
They just get on the trail,
and the trail moves.
741
01:45:50,678 --> 01:45:55,116
Well, ompodae, his wife, said,
"oh, you're talking wild."
742
01:45:58,553 --> 01:46:00,054
Mincaye just kept saying,
743
01:46:00,087 --> 01:46:02,824
"that's why all
the foreigners are fat.
744
01:46:02,857 --> 01:46:05,126
"They don't walk,
they don't climb,
745
01:46:05,159 --> 01:46:07,028
they don't make gardens."
746
01:46:07,061 --> 01:46:10,765
When he got to that one,
ompodae just said,
747
01:46:10,798 --> 01:46:13,134
"well, how are they
gonna live, then?"
748
01:46:13,167 --> 01:46:16,137
Mincaye said, "they have
these big food houses."
749
01:46:16,170 --> 01:46:19,807
And he said,
"there's just piles of food."
750
01:46:25,980 --> 01:46:27,982
"First,
there's these young people,
751
01:46:28,015 --> 01:46:30,885
"and they're standing
at the place where you go out,
752
01:46:30,918 --> 01:46:32,687
and you smile
as big as you can."
753
01:46:32,720 --> 01:46:35,189
And he said, "they pretend like
they're not seeing you."
754
01:46:35,222 --> 01:46:36,724
He said, "and then
after a little while,
755
01:46:36,758 --> 01:46:38,860
"then they look at you
and they smile.
756
01:46:38,893 --> 01:46:40,194
"When they smile -- boom --
757
01:46:40,227 --> 01:46:42,797
you can just go and take
all the food with you."
758
01:46:42,830 --> 01:46:45,633
And I said, "well,
it's kind of like that."
759
01:46:45,667 --> 01:46:47,602
So I just took out
my credit card and I said,
760
01:46:47,635 --> 01:46:49,737
"first you have to give them
something like this."
761
01:46:49,771 --> 01:46:51,506
And mincaye looked
at all of them,
762
01:46:51,539 --> 01:46:53,475
and he smiled and he said,
763
01:46:53,508 --> 01:46:54,709
"they just give it
right back to you."
764
01:46:58,112 --> 01:46:59,981
Ompodae started griping at me.
765
01:47:00,014 --> 01:47:04,118
She said, "babae, what do you
mean sending mincaye back here?
766
01:47:04,151 --> 01:47:07,021
"He was so fat
that whenever I'd say,
767
01:47:07,054 --> 01:47:10,091
'mincaye, go out and bring
some meat back for me,'"
768
01:47:10,124 --> 01:47:11,793
she said, "he would just go out
769
01:47:11,826 --> 01:47:14,829
and he'd find a tree,
and he'd just -- moh."
770
01:47:26,574 --> 01:47:31,212
* under a new sky
771
01:47:31,245 --> 01:47:36,984
* beyond all the fields
772
01:47:37,018 --> 01:47:41,956
* nothing familiar
773
01:47:41,989 --> 01:47:47,795
* but a voice spoken clear
774
01:47:47,829 --> 01:47:52,867
* surrounded by strangers
775
01:47:52,900 --> 01:47:58,706
* living with the same pain
776
01:47:58,740 --> 01:48:04,078
* a need to surrender
777
01:48:04,111 --> 01:48:11,986
* a love to regain
778
01:48:12,019 --> 01:48:18,693
* two worlds collide
into one new life *
779
01:48:18,726 --> 01:48:23,698
* what once was lost,
hope has found *
780
01:48:23,731 --> 01:48:27,301
* the journey has only begun
781
01:48:27,334 --> 01:48:30,605
* along the river
782
01:48:30,638 --> 01:48:34,275
* along the river
783
01:48:45,019 --> 01:48:50,291
* tasting freedom
784
01:48:50,324 --> 01:48:55,930
* once stolen away
785
01:48:55,963 --> 01:49:01,268
* chasing tomorrow
786
01:49:01,302 --> 01:49:09,811
* and changing today
787
01:49:09,844 --> 01:49:15,717
* two worlds collide
into one new life *
788
01:49:15,750 --> 01:49:20,955
* what once was lost,
hope has found *
789
01:49:20,988 --> 01:49:24,792
* the journey has only begun
790
01:49:24,826 --> 01:49:27,228
* along the river
791
01:49:27,261 --> 01:49:34,168
* along the river
792
01:49:51,953 --> 01:49:57,825
* imagine a place
that's awakened *
793
01:49:57,859 --> 01:50:03,197
* imagine a man
that's been shaken *
794
01:50:03,230 --> 01:50:12,039
* imagine a home
that's been saved *
795
01:50:12,073 --> 01:50:18,345
* two worlds collide
into one new life *
796
01:50:18,379 --> 01:50:23,918
* what once was lost,
hope has found *
797
01:50:23,951 --> 01:50:27,288
* the journey has only begun
798
01:50:27,321 --> 01:50:29,991
* along the river
799
01:50:30,024 --> 01:50:36,363
* along the river
800
01:50:36,397 --> 01:50:43,004
* two worlds collide
into one new life *
801
01:50:43,037 --> 01:50:48,242
* what once was lost,
hope has found *
802
01:50:48,275 --> 01:50:51,979
* the journey has only begun
803
01:50:52,013 --> 01:50:54,682
* along the river
804
01:50:54,716 --> 01:51:02,857
* along the rive-e-e-e-er
805
01:51:02,890 --> 01:51:07,695
* along the river
806
01:51:07,729 --> 01:51:11,298
* along the river
807
01:51:11,332 --> 01:51:17,138
* along the river
53124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.