Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,279 --> 00:00:48,416
Adult Steve: Some people say
we live in a world
2
00:00:48,449 --> 00:00:50,551
of irreconcilable
differences.
3
00:00:53,654 --> 00:00:58,526
Others say that true peace,
lasting peace,
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,528
can't be obtained
5
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
because we haven't found a way
yet to change the human heart.
6
00:01:10,671 --> 00:01:13,841
[ Monkey chattering ]
7
00:01:13,874 --> 00:01:18,312
I took a journey once with
a warrior named mincayani
8
00:01:18,346 --> 00:01:19,647
down a remote river
9
00:01:19,680 --> 00:01:21,782
deep in the Amazon basin
of Ecuador.
10
00:01:23,751 --> 00:01:26,654
The events of that journey
will challenge
11
00:01:26,687 --> 00:01:28,088
what a lot of people say.
12
00:01:35,329 --> 00:01:38,466
[ Woman vocalizing ]
13
00:01:52,380 --> 00:01:57,418
To understand what brought us
to the river on that day,
14
00:01:57,451 --> 00:02:01,522
you need to know about
mincayani and his people,
15
00:02:01,555 --> 00:02:03,191
the waodani.
16
00:02:06,327 --> 00:02:08,462
You see, our story
was set in motion
17
00:02:08,496 --> 00:02:09,797
before I was even born.
18
00:02:13,234 --> 00:02:16,537
Mincayani was just a boy.
19
00:02:26,714 --> 00:02:29,617
Mincayani had grown up
in the rainforest,
20
00:02:29,650 --> 00:02:32,853
living the same way
the waodani people had lived
21
00:02:32,886 --> 00:02:34,788
since the beginning of time.
22
00:02:43,931 --> 00:02:48,236
The fierceness of the waodani
tribe was legendary.
23
00:02:48,269 --> 00:02:51,539
More than half
of all the waodani died
24
00:02:51,572 --> 00:02:54,542
from the Spears
of other waodani.
25
00:02:54,575 --> 00:02:57,911
And the cycle
of revenge spearing
26
00:02:57,945 --> 00:03:00,814
had brought them to the brink
of extinction.
27
00:03:33,947 --> 00:03:36,584
[ Chatters ]
28
00:03:44,492 --> 00:03:45,759
[ Chattering ]
29
00:03:51,332 --> 00:03:52,600
[ Rock thuds ]
30
00:03:52,633 --> 00:03:54,368
[ Grunts ]
31
00:03:54,402 --> 00:03:56,837
Moipa!
32
00:04:03,611 --> 00:04:05,679
[ Grunts ]
33
00:04:05,713 --> 00:04:08,549
[ Indistinct shouting ]
34
00:04:12,520 --> 00:04:14,722
[ Air whooshes ]
35
00:04:27,635 --> 00:04:29,837
[ Grunts ]
36
00:04:53,927 --> 00:04:57,398
[ Baby wailing ]
37
00:05:02,870 --> 00:05:04,772
[ Wailing stops ]
38
00:05:13,681 --> 00:05:14,915
Dayumae!
39
00:06:04,598 --> 00:06:09,570
[ Thunder crashes ]
40
00:06:30,123 --> 00:06:33,126
[ Animal chatters ]
41
00:06:39,833 --> 00:06:42,069
[ Creature howls ]
42
00:06:55,549 --> 00:06:56,750
[ Calling ]
43
00:06:58,586 --> 00:07:01,655
Dayumae! Dayumae!
44
00:07:14,167 --> 00:07:15,669
[ Squawks ]
Ohh!
45
00:07:39,927 --> 00:07:42,596
[ Child calling ]
46
00:08:17,030 --> 00:08:18,599
[ Laughter ]
47
00:09:25,265 --> 00:09:30,070
[ Triumphant music plays ]
48
00:09:51,992 --> 00:09:56,797
[ Indistinct conversations
in Spanish ]
49
00:10:00,868 --> 00:10:02,703
[ Man laughs ]
50
00:10:07,374 --> 00:10:09,643
[ Bird squawks ]
51
00:10:26,093 --> 00:10:28,295
[ Bird squawks ]
52
00:10:45,045 --> 00:10:46,847
Ever since I was a boy,
53
00:10:46,880 --> 00:10:49,917
I loved making things
with my hands.
54
00:10:51,952 --> 00:10:54,121
Mom and aunt Rachel have said
55
00:10:54,154 --> 00:10:57,791
that dad and I were
very much alike that way.
56
00:10:59,927 --> 00:11:04,097
I was 8 years old when we made
a model plane together.
57
00:11:11,338 --> 00:11:13,673
[ Chuckles ]
58
00:11:24,151 --> 00:11:27,988
That was the time when dad was
first looking for the waodani.
59
00:11:30,090 --> 00:11:34,027
[ Engine turns over ]
60
00:11:40,834 --> 00:11:44,738
I had heard the violent stories
of the waodani.
61
00:11:44,772 --> 00:11:48,208
Everyone near the jungle did.
62
00:11:49,342 --> 00:11:52,813
Dad said he saw their violence
as a trap,
63
00:11:52,846 --> 00:11:55,248
like a prison that
they couldn't escape from
64
00:11:55,282 --> 00:11:58,351
on their own.
65
00:11:58,385 --> 00:12:00,287
He would make flights
as often as he could
66
00:12:00,320 --> 00:12:04,357
to try to find one
of their small villages.
67
00:12:04,391 --> 00:12:08,996
That was the only time I was
afraid when he was flying.
68
00:12:10,363 --> 00:12:11,899
I'm guessing mincayani
69
00:12:11,932 --> 00:12:13,834
must have been
around 20 years old
70
00:12:13,867 --> 00:12:16,503
when he first saw
my father's plane.
71
00:12:16,536 --> 00:12:21,975
It's a guess because
the waodani don't Mark time.
72
00:12:22,009 --> 00:12:25,879
To this day, mincayani doesn't
know his actual age.
73
00:12:45,265 --> 00:12:48,335
[ Laughter ]
74
00:12:59,947 --> 00:13:03,050
[ Laughter ]
75
00:13:15,062 --> 00:13:16,563
[ Squawks ]
76
00:13:48,128 --> 00:13:51,531
Shell, 5-6 Henry...
77
00:13:51,564 --> 00:13:53,967
South section clear.
78
00:13:54,001 --> 00:13:57,204
Roger that.
79
00:13:58,338 --> 00:14:00,373
All right, I'm going down
for a closer look.
80
00:14:28,035 --> 00:14:30,570
[ Natives whooping ]
81
00:14:40,080 --> 00:14:44,084
[ Whooping continues ]
82
00:14:44,117 --> 00:14:45,953
[ Whooping stops ]
83
00:14:50,023 --> 00:14:51,959
[ Airplane engine buzzing ]
84
00:14:51,992 --> 00:14:53,593
Gikita!
85
00:14:59,666 --> 00:15:01,969
[ Airplane whooshes ]
[ Shouting in native language ]
86
00:15:09,542 --> 00:15:13,246
C-Contact! Sector 6!
Do you copy? Shell?
87
00:15:13,280 --> 00:15:16,583
Roger that.
88
00:15:16,616 --> 00:15:18,952
Shell -- I said contact!
89
00:15:18,986 --> 00:15:20,353
Whoo!
90
00:15:20,387 --> 00:15:24,391
We found them!
North corner, sector 6!
91
00:15:27,260 --> 00:15:28,461
Mom?
92
00:15:28,495 --> 00:15:30,363
Do you copy?
93
00:15:30,397 --> 00:15:33,433
Second river
south of the curraray!
94
00:15:33,466 --> 00:15:35,568
Mom?
95
00:15:35,602 --> 00:15:37,004
Mom?!
96
00:15:37,037 --> 00:15:38,438
Stevie-boy?
97
00:15:38,471 --> 00:15:40,007
[ Radio tuning ]
98
00:15:40,040 --> 00:15:42,375
Contact! Sector 6!
Do you copy?
99
00:15:42,409 --> 00:15:44,011
Um [chuckles]
100
00:15:44,044 --> 00:15:46,246
Uh, contact, sector 6.
Roger that.
101
00:15:50,283 --> 00:15:52,485
All right.
I'm goin' around.
102
00:16:01,094 --> 00:16:03,663
I saw one.
103
00:16:03,696 --> 00:16:05,432
I know I did.
104
00:16:07,234 --> 00:16:09,702
[ Leaves crunching ]
105
00:16:09,736 --> 00:16:12,605
[ Airplane engine buzzes ]
106
00:16:14,774 --> 00:16:16,243
[ Jaguar snarls ]
107
00:16:36,496 --> 00:16:39,132
[ Laughter ]
108
00:16:41,801 --> 00:16:45,572
The days that followed
were like Christmas.
109
00:16:45,605 --> 00:16:48,508
Our home was kind of a base
110
00:16:48,541 --> 00:16:51,244
for everyone
who lived in the jungle.
111
00:16:51,278 --> 00:16:53,080
[ Big-band music plays ]
112
00:16:53,113 --> 00:16:55,648
Dad would fly them in and out
of remote airstrips,
113
00:16:55,682 --> 00:16:59,286
bringing them supplies.
114
00:16:59,319 --> 00:17:01,421
But those missionaries,
115
00:17:01,454 --> 00:17:03,390
the families that came
to our house
116
00:17:03,423 --> 00:17:05,292
to celebrate
finding the waodani,
117
00:17:05,325 --> 00:17:06,593
they were special.
118
00:17:06,626 --> 00:17:09,362
The elliots, the mccullys,
119
00:17:09,396 --> 00:17:11,664
the Flemings,
and the youderians --
120
00:17:11,698 --> 00:17:14,267
they were closer to us
than any blood family.
121
00:17:14,301 --> 00:17:16,836
And the bucket turns in
an even bigger circle, so it --
122
00:17:16,869 --> 00:17:18,571
of course it does --
123
00:17:18,605 --> 00:17:21,374
dad, of course,
was always forging ahead.
124
00:17:21,408 --> 00:17:23,643
Jim, just watch me.
125
00:17:23,676 --> 00:17:25,745
What we're gonna do
126
00:17:25,778 --> 00:17:28,448
is we're gonna let out
so much line
127
00:17:28,481 --> 00:17:30,117
that the drag of that line
128
00:17:30,150 --> 00:17:32,319
is gonna work
with centrifugal force.
129
00:17:32,352 --> 00:17:34,187
See that?
130
00:17:34,221 --> 00:17:35,855
And as I keep the airplane
131
00:17:35,888 --> 00:17:39,092
in that tight,
continuous turn...
132
00:17:39,126 --> 00:17:41,228
Oh, wow.
133
00:17:41,261 --> 00:17:43,296
Look at that. Huh?
134
00:17:43,330 --> 00:17:46,099
The bucket stays in almost
exactly the same spot.
135
00:17:46,133 --> 00:17:48,101
It hardly moves.
136
00:17:48,135 --> 00:17:50,270
In theory.
In theory.
137
00:17:50,303 --> 00:17:52,239
In theory!
[ Chuckles ]
138
00:17:52,272 --> 00:17:54,241
Do you know
what theory is?
139
00:17:54,274 --> 00:17:55,508
Theory!
[ Chuckles ]
140
00:17:55,542 --> 00:17:57,444
Do you believe me?
Mm-hmm.
141
00:17:57,477 --> 00:18:00,213
Do you know
what this means?
142
00:18:01,514 --> 00:18:03,816
This is it. We --
143
00:18:03,850 --> 00:18:07,654
we've made contact.
144
00:18:07,687 --> 00:18:11,424
Actually, Nate, I've made
some contact of my own.
145
00:18:14,194 --> 00:18:17,897
I've been learning some
waodani phrases from dayumae.
146
00:18:17,930 --> 00:18:19,766
Oh, come on, buddy,
just relax.
147
00:18:19,799 --> 00:18:22,135
Look, I've been very careful
about this.
[ Sighs ]
148
00:18:22,169 --> 00:18:24,437
Rachel knows absolutely nothing
about this.
149
00:18:24,471 --> 00:18:26,473
Do you realize
what that means?
150
00:18:26,506 --> 00:18:30,643
It means it's time
to rejoin the planet.
151
00:18:30,677 --> 00:18:34,181
It means that I can say,
"sambua John"!
152
00:18:34,214 --> 00:18:37,850
"Where's the John?"
In waodani!
153
00:18:37,884 --> 00:18:39,252
Uncle Jim.
[ Laughs ]
154
00:18:39,286 --> 00:18:40,553
Only uncle Jim.
155
00:18:40,587 --> 00:18:42,255
You want to try this,
son?
156
00:18:42,289 --> 00:18:44,324
Shouldn't you
tell Rachel?
157
00:18:46,826 --> 00:18:48,428
No, I can't do that.
158
00:18:48,461 --> 00:18:50,697
She understands the language
better than any of us.
159
00:18:50,730 --> 00:18:53,933
Betty, I tell my sister,
160
00:18:53,966 --> 00:18:56,403
and she's gonna go
tell her superiors.
161
00:18:56,436 --> 00:19:00,340
Next, we're gonna still be
talking about this in two years.
162
00:19:00,373 --> 00:19:04,244
We don't have two years,
Betty.
163
00:19:05,645 --> 00:19:08,448
The waodani
are killing...
164
00:19:08,481 --> 00:19:11,318
So many people.
165
00:19:11,351 --> 00:19:13,286
The government's
under pressure.
166
00:19:13,320 --> 00:19:16,323
They're gonna
bring in troops.
167
00:19:16,356 --> 00:19:19,526
We have one chance
to reach these people...
168
00:19:19,559 --> 00:19:22,329
Now -- this is it.
169
00:19:26,733 --> 00:19:27,967
[ Jim claps hands ]
170
00:19:28,000 --> 00:19:29,802
If Nate's bucket drop
really works,
171
00:19:29,836 --> 00:19:31,571
he thinks he can find a place
on the river
172
00:19:31,604 --> 00:19:33,306
to put the plane down --
maybe a sandbar.
173
00:19:33,340 --> 00:19:35,675
Hey! [ Laughs ]
We'll call it palm beach!
174
00:19:35,708 --> 00:19:37,244
Betty: Jim.
175
00:19:37,277 --> 00:19:38,478
Oh, come on!
176
00:19:38,511 --> 00:19:42,449
[ Imitates monkey chattering ]
177
00:19:42,482 --> 00:19:45,618
Play Tarzan -- sleep
in tree house. Eat grubs.
178
00:19:45,652 --> 00:19:46,953
[ Imitates monkey
chattering ]
179
00:19:46,986 --> 00:19:48,555
Olive: Jim!
180
00:19:48,588 --> 00:19:51,291
This is not a picnic.
181
00:19:51,324 --> 00:19:53,260
No one's ever made contact
with these people
182
00:19:53,293 --> 00:19:54,561
and lived to talk
about it!
183
00:19:54,594 --> 00:19:55,862
Honey,
we'll have our guns.
184
00:19:55,895 --> 00:19:57,730
If it comes to it,
we'll shoot in the air.
185
00:19:57,764 --> 00:19:59,399
The Indians always run
from guns.
186
00:19:59,432 --> 00:20:02,635
They always run, olive.
187
00:20:02,669 --> 00:20:04,304
And what if they
don't run?
188
00:20:06,339 --> 00:20:10,243
[ Tribal drums beating ]
189
00:20:21,988 --> 00:20:24,591
[ Airplane engine buzzing ]
190
00:20:44,344 --> 00:20:46,613
Nate: It looks like
they're home!
191
00:20:46,646 --> 00:20:48,348
Jim: Oh, yeah!
192
00:20:48,381 --> 00:20:49,582
Are you sure
this'll work?
193
00:20:49,616 --> 00:20:51,651
Do you know
what theory is?!
194
00:20:51,684 --> 00:20:54,487
I know what idiot is!
195
00:20:59,392 --> 00:21:00,593
Let's go!
Bucket time!
196
00:21:00,627 --> 00:21:02,028
Copy that! [ Claps ]
197
00:21:02,061 --> 00:21:03,696
Whoo!
198
00:21:03,730 --> 00:21:06,299
Vaya con dios!
199
00:21:06,333 --> 00:21:08,535
Whoo! Ha ha!
200
00:21:08,568 --> 00:21:10,903
Here we go!
201
00:21:22,882 --> 00:21:24,851
Whoa, steady there, boy!
202
00:21:24,884 --> 00:21:26,386
You're shaking
my breakfast!
203
00:21:26,419 --> 00:21:28,855
Don't throw up
on the waodani!
204
00:22:21,941 --> 00:22:24,944
Pe-a ata panua dayumae!
205
00:22:35,788 --> 00:22:38,391
That was incredible!
206
00:22:38,425 --> 00:22:40,727
The guys are never
gonna believe it!
207
00:22:40,760 --> 00:22:43,062
This is fantastic!
208
00:22:43,095 --> 00:22:46,032
Whoo! Whoo!
209
00:22:54,841 --> 00:22:58,144
Aunt Rachel lived
in a remote quechua village
210
00:22:58,177 --> 00:23:00,847
that bordered
waodani territory.
211
00:23:00,880 --> 00:23:04,717
She was 12 years older
than dad and helped raise him.
212
00:23:04,751 --> 00:23:06,786
I knew dad was protecting her
213
00:23:06,819 --> 00:23:09,822
by keeping the waodani contact
a secret.
214
00:23:09,856 --> 00:23:12,559
I just wanted someone
to protect dad.
[ Radio tuning ]
215
00:23:12,592 --> 00:23:16,729
Steve: Ila, ila,
shell calling ila, over.
216
00:23:16,763 --> 00:23:19,466
Ila, this is shell, over.
217
00:23:19,499 --> 00:23:21,901
Rachel: Stevie!
218
00:23:21,934 --> 00:23:23,102
What a wonderful
surprise!
219
00:23:23,135 --> 00:23:24,671
How are you?
220
00:23:24,704 --> 00:23:26,706
Oh, I'm good, aunt Rachel.
I'm good.
221
00:23:26,739 --> 00:23:29,008
But I'm preparing
a little surprise for mom,
222
00:23:29,041 --> 00:23:30,610
and I need some help.
223
00:23:30,643 --> 00:23:33,112
A surprise? Sounds great.
Fire away.
224
00:23:33,145 --> 00:23:35,081
Well,
mom wanted dad to speak
225
00:23:35,114 --> 00:23:37,917
at least one line
of native dialect properly,
226
00:23:37,950 --> 00:23:40,086
but now
he's driving her nuts.
227
00:23:40,119 --> 00:23:42,455
Hey, don't be so hard
on him.
228
00:23:42,489 --> 00:23:44,491
His quechua's
not th bad.
229
00:23:44,524 --> 00:23:48,928
No, not quechua.
Waodani.
230
00:23:51,230 --> 00:23:54,066
Waodani? Why?
231
00:23:54,100 --> 00:23:58,237
Well, because he wants to be
able to greet dayumae...
232
00:23:58,270 --> 00:24:01,474
Next time she comes.
233
00:24:01,508 --> 00:24:04,477
All right,
what do you have in mind?
234
00:24:04,511 --> 00:24:06,679
Something simple, like...
235
00:24:06,713 --> 00:24:08,615
"I'm your friend."
236
00:24:08,648 --> 00:24:12,652
So, you want
"I'm your friend" in wao?
237
00:24:12,685 --> 00:24:15,488
"Your sincere friend."
238
00:24:15,522 --> 00:24:16,889
Well, that's an easy one.
239
00:24:16,923 --> 00:24:18,891
Just repeat this
after dayumae.
240
00:24:18,925 --> 00:24:21,494
Hi, dayumae!
241
00:24:21,528 --> 00:24:22,895
Hello...
242
00:24:22,929 --> 00:24:24,497
Stevie.
243
00:24:24,531 --> 00:24:26,566
We say, "bua..."
244
00:24:26,599 --> 00:24:28,000
"Bua..."
245
00:24:28,034 --> 00:24:29,702
"Bea..."
246
00:24:29,736 --> 00:24:31,003
"Bea..."
247
00:24:31,037 --> 00:24:32,204
"Unumbua."
248
00:24:32,238 --> 00:24:34,106
"Unumbua."
249
00:24:34,140 --> 00:24:36,008
Bua, bea, enumbua!
250
00:24:36,042 --> 00:24:37,544
Bea bua.
251
00:24:47,153 --> 00:24:49,722
Moipa?
252
00:25:14,080 --> 00:25:16,683
[ Air whooshes, thwack! ]
253
00:25:26,192 --> 00:25:27,660
[ Grunts ]
254
00:25:47,213 --> 00:25:49,048
Aah!
255
00:27:00,219 --> 00:27:03,189
[ Shouting in native language ]
256
00:27:30,950 --> 00:27:34,153
[ Cooing ]
257
00:27:42,394 --> 00:27:44,697
Ah! Ow! [ Grunts ]
258
00:27:44,731 --> 00:27:46,332
[ Airplane engine buzzes ]
259
00:27:46,365 --> 00:27:48,134
[ Squawks ]
260
00:28:02,181 --> 00:28:04,150
Ah!
261
00:28:04,183 --> 00:28:05,417
[ Laughs ]
262
00:28:07,486 --> 00:28:10,089
[ Squawking ]
263
00:28:15,828 --> 00:28:19,198
[ Airplane engine buzzing ]
264
00:28:47,126 --> 00:28:48,494
Oh!
265
00:28:48,527 --> 00:28:49,896
They give us somethin'?
266
00:28:49,929 --> 00:28:51,798
Yeah.
267
00:28:51,831 --> 00:28:53,532
You're kidding me.
268
00:28:53,565 --> 00:28:57,103
Oh! Oh!
269
00:28:57,136 --> 00:28:58,838
Must be
a very special bird.
270
00:28:58,871 --> 00:29:01,040
Here we go!
271
00:29:01,073 --> 00:29:02,975
Whoo!
272
00:29:03,009 --> 00:29:06,979
[ Tribal music playing ]
273
00:29:10,917 --> 00:29:12,118
Ugh!
274
00:29:12,151 --> 00:29:13,352
[ Speaking native language ]
275
00:29:13,385 --> 00:29:14,553
There's something
going on down there!
276
00:29:14,586 --> 00:29:16,455
[ Speaking native language ]
277
00:29:16,488 --> 00:29:18,290
[ Slam! ]
Whoa!
278
00:29:18,324 --> 00:29:19,892
Cut the line, Jim!
279
00:29:19,926 --> 00:29:22,561
[ Speaking native language ]
280
00:29:22,594 --> 00:29:24,063
Any time, buddy!
281
00:29:31,437 --> 00:29:33,272
[ Laughter ]
282
00:29:44,851 --> 00:29:48,955
Stevie-boy, lunch!
283
00:29:51,623 --> 00:29:55,394
Honey, your daddy won't be back
for hours!
284
00:29:55,427 --> 00:29:57,930
I'm not hungry!
285
00:30:11,477 --> 00:30:16,348
I knew we had a small runway.
286
00:30:16,382 --> 00:30:20,319
I tried to imagine dad
landing on the river sandbar
287
00:30:20,352 --> 00:30:23,322
he had found
near the waodani village.
288
00:30:25,357 --> 00:30:28,928
I told him I wished
I could be there with him.
289
00:30:28,961 --> 00:30:31,030
He said, "don't worry.
290
00:30:31,063 --> 00:30:33,099
You will be."
291
00:31:25,484 --> 00:31:27,954
Come on!
292
00:31:40,032 --> 00:31:44,636
[ Dramatic music swells ]
293
00:31:44,670 --> 00:31:46,538
Whoo!
294
00:31:46,572 --> 00:31:49,108
Whoo! [ Laughs ]
295
00:32:05,357 --> 00:32:08,560
[ Laughing ]
296
00:32:08,594 --> 00:32:10,429
[ Nate grunts ]
297
00:32:10,462 --> 00:32:13,565
Want to go to mama?
Go to mama?
298
00:32:13,599 --> 00:32:16,668
Little rocks
in your hand?
299
00:32:16,702 --> 00:32:18,670
Mm!
300
00:32:18,704 --> 00:32:22,074
Oh, my little girl.
301
00:32:22,108 --> 00:32:24,176
Be good, hmm?
302
00:32:24,210 --> 00:32:25,677
[ Chuckles ]
303
00:32:28,380 --> 00:32:32,084
Son, you know
I can leave that here.
304
00:32:32,118 --> 00:32:34,020
Just say the word.
305
00:32:34,053 --> 00:32:36,088
No?
306
00:32:36,122 --> 00:32:38,224
Good boy.
307
00:32:40,759 --> 00:32:43,395
Get it in the airplane.
308
00:32:50,102 --> 00:32:52,071
I guess that's it.
309
00:32:53,472 --> 00:32:56,442
[ Nate grunts ]
310
00:32:56,475 --> 00:32:59,145
[ Exhales ]
311
00:32:59,178 --> 00:33:00,646
Uh...
312
00:33:10,689 --> 00:33:14,693
Do you know how far away
the sun is?
313
00:33:14,726 --> 00:33:18,630
93 million miles.
314
00:33:24,270 --> 00:33:29,175
Do you know that that's
a fraction...
315
00:33:29,208 --> 00:33:32,778
Of how much
your daddy loves you?
316
00:33:37,383 --> 00:33:41,087
If the waodani attack,
will you defend yourself?
317
00:33:41,120 --> 00:33:45,124
Will you use your guns?
318
00:33:45,157 --> 00:33:48,294
Son, we can't shoot
the waodani.
319
00:33:50,529 --> 00:33:54,533
They're not ready
for heaven.
320
00:33:54,566 --> 00:33:56,368
We are.
321
00:33:57,669 --> 00:34:02,208
Then promise me one thing.
Just one.
322
00:34:02,241 --> 00:34:04,610
"One thing."
323
00:34:04,643 --> 00:34:08,714
You sound like
your mother.
324
00:34:08,747 --> 00:34:13,152
If you get in a jam --
a real jam --
325
00:34:13,185 --> 00:34:15,521
then promise me you'll say
these words to them.
326
00:34:15,554 --> 00:34:16,855
What words?
327
00:34:16,888 --> 00:34:19,391
They're waodani words.
328
00:34:19,425 --> 00:34:21,760
[ Voice breaking ] They mean,
"I am your friend.
329
00:34:21,793 --> 00:34:24,696
Your sincere friend."
330
00:34:24,730 --> 00:34:28,300
"Bua, bea, enumbua."
331
00:34:31,503 --> 00:34:34,240
Bua...
332
00:34:34,273 --> 00:34:36,542
Bea...
333
00:34:36,575 --> 00:34:38,844
Enum--
334
00:34:38,877 --> 00:34:40,379
"enumbua."
enumbua.
335
00:34:40,412 --> 00:34:42,681
Bua, bea, enumbua.
336
00:34:45,884 --> 00:34:47,253
Right?
337
00:34:47,286 --> 00:34:49,555
Yeah.
338
00:34:49,588 --> 00:34:51,290
Okay.
339
00:34:51,323 --> 00:34:52,524
Come here.
340
00:34:57,796 --> 00:35:00,732
Got everything, then?
341
00:35:02,801 --> 00:35:06,505
Let's see --
one, two, three, four --
342
00:35:06,538 --> 00:35:08,307
that's good.
343
00:35:17,383 --> 00:35:20,819
[ Chuckles ]
344
00:35:25,191 --> 00:35:26,358
Mm.
345
00:35:26,392 --> 00:35:27,926
Come back to me.
346
00:35:27,959 --> 00:35:30,229
Hey.
347
00:35:30,262 --> 00:35:32,298
All right?
348
00:35:37,869 --> 00:35:40,239
See you on the radio.
349
00:35:44,443 --> 00:35:46,878
Stevie, be a good boy.
350
00:35:46,912 --> 00:35:49,281
[ Engine sputters ]
351
00:35:52,751 --> 00:35:55,554
[ Engine turns over ]
352
00:36:19,478 --> 00:36:21,480
I love you, dad!
353
00:36:26,752 --> 00:36:28,687
I love you.
354
00:36:35,994 --> 00:36:39,631
[ Woman singing opera
on tape player ]
355
00:36:57,583 --> 00:37:01,753
[ Shouting in foreign language ]
356
00:37:05,291 --> 00:37:08,460
[ Woman singing opera
on tape player continues ]
357
00:37:08,494 --> 00:37:13,599
Roger, what do you think?
358
00:37:13,632 --> 00:37:15,934
With all this preaching
to the jungle,
359
00:37:15,967 --> 00:37:18,370
how long before the monkeys
get saved?
360
00:37:18,404 --> 00:37:19,905
Yeah, well,
at least if they do,
361
00:37:19,938 --> 00:37:21,640
we'll know
someone's listening.
362
00:37:21,673 --> 00:37:23,375
[ Chattering ]
363
00:37:35,421 --> 00:37:40,459
[ Singing continues ]
364
00:38:25,937 --> 00:38:27,506
[ Singing continues ]
365
00:38:27,539 --> 00:38:29,508
Gentlemen!
366
00:38:29,541 --> 00:38:31,009
We got company.
367
00:38:48,594 --> 00:38:50,095
[ Singing continues ]
368
00:39:04,075 --> 00:39:07,446
Ed. My name is ed.
369
00:39:07,479 --> 00:39:10,382
What is your name?
370
00:39:18,156 --> 00:39:21,893
Maybe her name
is really, really long.
371
00:39:21,927 --> 00:39:24,896
[ Laughs ]
372
00:39:27,933 --> 00:39:30,569
[ Laughing ]
373
00:39:50,822 --> 00:39:52,123
[ Pop! ]
374
00:40:06,171 --> 00:40:10,108
All right,
I...I don't...
375
00:40:10,141 --> 00:40:12,043
I don't know --
376
00:40:12,077 --> 00:40:14,179
Roger:
He wants somethin'.
377
00:40:14,212 --> 00:40:15,947
Jim:
Nate! Nate! The gun!
378
00:40:15,981 --> 00:40:18,584
Uh...
379
00:40:21,119 --> 00:40:25,857
Yeah, okay, all right.
Yeah, airplane, airplane.
380
00:40:25,891 --> 00:40:28,093
Whoa.
381
00:40:28,126 --> 00:40:30,962
[ Laughs ]
382
00:40:30,996 --> 00:40:35,534
Yeah, I --
that's what you want?
383
00:40:35,567 --> 00:40:37,202
I guess we're gonna go
for a ride.
384
00:41:04,663 --> 00:41:06,965
[ Shouting in native language ]
385
00:41:06,998 --> 00:41:08,266
[ Airplane whooshes ]
386
00:41:08,299 --> 00:41:10,035
No, no, no!
387
00:41:13,104 --> 00:41:15,807
[ Laughter ]
388
00:41:48,339 --> 00:41:50,141
Yeah!
389
00:41:50,175 --> 00:41:51,977
Nate: Hey, Jim!
390
00:41:54,079 --> 00:41:56,915
He tried to get out
of the airplane
391
00:41:56,948 --> 00:41:58,850
right above the village.
392
00:42:03,955 --> 00:42:06,324
They saw him.
They know we're friendly.
393
00:42:06,357 --> 00:42:07,993
[ Cheering ]
394
00:42:08,026 --> 00:42:10,962
Thank you. Praise god!
Thank you!
395
00:42:16,668 --> 00:42:18,203
Uh, we don't understand.
396
00:42:18,236 --> 00:42:20,038
You go up?
397
00:42:20,071 --> 00:42:21,973
Up?
398
00:42:22,007 --> 00:42:23,942
Pete, come here.
399
00:42:23,975 --> 00:42:25,677
Pete: I don't know.
400
00:42:25,711 --> 00:42:28,780
Uh, I can check
my notes.
401
00:42:28,814 --> 00:42:30,215
She -- they speak so fast.
402
00:42:36,054 --> 00:42:39,691
Nate:
I guess it's supper time.
403
00:42:49,835 --> 00:42:52,971
She just proposed to you,
Roger.
404
00:44:27,833 --> 00:44:31,236
[ All shouting ]
405
00:44:40,411 --> 00:44:42,213
Here.
Don't drink it all.
406
00:44:42,247 --> 00:44:44,082
What are you trying
to say, petey?
407
00:44:50,989 --> 00:44:53,024
Missionaries.
408
00:44:53,058 --> 00:44:55,460
What?
409
00:44:55,493 --> 00:44:57,428
Oh.
410
00:44:57,462 --> 00:44:58,897
[ Man laughs ]
411
00:45:01,933 --> 00:45:05,871
[ Speaking waodani ]
412
00:45:10,976 --> 00:45:14,412
[ Yelling ]
413
00:45:14,445 --> 00:45:18,183
[ Grunts ]
414
00:45:30,295 --> 00:45:32,363
[ Groans ]
415
00:45:34,565 --> 00:45:36,334
[ Gunshots ]
416
00:45:39,004 --> 00:45:41,372
[ Yelling ]
417
00:45:46,812 --> 00:45:48,947
No!!!
418
00:45:53,118 --> 00:45:56,021
Roger: Come in, shell!
Come in!
419
00:46:00,125 --> 00:46:02,393
Shell, come in!
420
00:46:02,427 --> 00:46:05,396
Come in, shell!
421
00:46:05,430 --> 00:46:09,434
[ Woman vocalizing ]
422
00:46:17,508 --> 00:46:18,910
[ Groans ]
423
00:46:24,015 --> 00:46:25,450
Bua bea...
424
00:46:27,052 --> 00:46:29,020
...enumbua.
425
00:46:29,054 --> 00:46:32,223
Bue bea
426
00:46:32,257 --> 00:46:34,993
enumbua.
427
00:46:44,035 --> 00:46:46,537
[ Thunder rumbles ]
428
00:46:50,942 --> 00:46:53,411
[ Woman vocalizing ]
429
00:46:58,516 --> 00:47:01,953
[ Thunder rumbles ]
430
00:47:19,270 --> 00:47:21,306
[ Thunder rumbles ]
431
00:47:27,012 --> 00:47:30,448
[ Weapon plunges ]
432
00:47:30,481 --> 00:47:32,984
[ Woman vocalizing ]
433
00:47:45,696 --> 00:47:48,466
[ Thunder rumbles ]
434
00:48:02,713 --> 00:48:05,216
Steve: 56 Henry?
435
00:48:05,250 --> 00:48:06,684
This is shell.
436
00:48:06,717 --> 00:48:09,287
56 Henry.
437
00:48:09,320 --> 00:48:10,922
This is shell.
438
00:48:10,956 --> 00:48:15,460
Dad! This is Steve.
439
00:48:18,463 --> 00:48:19,931
Are you okay?
440
00:48:19,965 --> 00:48:21,666
[ Static crackles ]
441
00:48:21,699 --> 00:48:24,269
You missed your call time.
442
00:48:28,439 --> 00:48:32,377
Tell the owner of the parrot
I'm taking good care of it.
443
00:48:32,410 --> 00:48:35,046
And I know it's a loan, okay?
444
00:48:42,120 --> 00:48:47,125
Okay, mom wants to talk now.
So please pick up.
445
00:48:47,158 --> 00:48:48,226
Please, dad...
446
00:48:55,500 --> 00:48:58,503
[ All shouting ]
447
00:49:05,176 --> 00:49:07,945
[ Shouting continues ]
448
00:49:13,184 --> 00:49:15,320
[ Thunder crashes ]
449
00:49:24,629 --> 00:49:27,332
[ Bird chirping ]
450
00:51:03,561 --> 00:51:06,264
[ Helicopter engine buzzes ]
451
00:52:30,315 --> 00:52:33,684
[ Exhales ]
452
00:52:42,893 --> 00:52:46,764
Marj: Rachel, it was so hard
for Nate not to tell you.
453
00:53:00,811 --> 00:53:03,581
So far we've found
four of 'em...
454
00:53:03,614 --> 00:53:04,815
[ Sobs ]
455
00:53:04,849 --> 00:53:10,255
...Jim, Roger, Pete.
456
00:53:10,288 --> 00:53:11,522
What about ed?
457
00:53:11,556 --> 00:53:13,424
Frank:
The quechuas told me
458
00:53:13,458 --> 00:53:17,295
that they found him in the water
at the edge of the beach.
459
00:53:17,328 --> 00:53:18,863
And by the time
we got there,
460
00:53:18,896 --> 00:53:21,499
the water had come up
and had carried him away.
461
00:53:21,532 --> 00:53:23,568
Marilou, I wanted so badly
to go get him.
462
00:53:23,601 --> 00:53:25,603
[ Crying ]
Then there's still a chance?
463
00:53:25,636 --> 00:53:26,871
No, ma'am.
464
00:53:26,904 --> 00:53:29,507
The quechuas positively
identified him.
465
00:53:29,540 --> 00:53:32,643
They even took his wristwatch
to prove it was him.
466
00:53:32,677 --> 00:53:34,479
[ Sobbing ]
467
00:53:38,916 --> 00:53:40,885
And Nate?
468
00:53:40,918 --> 00:53:42,920
We found Nate...
469
00:53:44,822 --> 00:53:46,023
[ Sobbing ]
470
00:53:46,056 --> 00:53:48,759
...in the river
right near palm beach.
471
00:54:27,698 --> 00:54:30,668
[ Shouting in native language ]
472
00:54:39,544 --> 00:54:40,878
[ Shouting ]
473
00:54:40,911 --> 00:54:41,979
[ Grunts ]
474
00:55:09,574 --> 00:55:10,975
[ Shouts ]
475
00:55:24,622 --> 00:55:27,658
[ Screaming ]
476
00:55:40,471 --> 00:55:43,374
[ Sobbing ]
477
00:56:21,446 --> 00:56:24,749
[ Arguing in native language ]
478
00:56:34,659 --> 00:56:36,827
[ Speaking
native language ]
479
00:57:19,169 --> 00:57:21,005
I'm not your friend
anymore!
480
00:57:21,038 --> 00:57:24,542
I'm not anybody's
friend anymore!
481
00:57:33,684 --> 00:57:35,586
[ Rock thumps ]
482
00:57:36,921 --> 00:57:38,823
[ Dog whimpers ]
483
00:57:46,897 --> 00:57:49,900
Bua bea enumbua,
Steve Saint.
484
00:57:49,934 --> 00:57:52,603
It didn't work.
485
00:57:52,637 --> 00:57:55,606
Don't judge that
too quickly.
486
00:57:59,009 --> 00:58:01,612
You know, hurting the dog
won't help.
487
00:58:04,014 --> 00:58:05,850
Come here.
488
00:58:09,319 --> 00:58:11,488
[ Film projector whirring ]
489
00:58:36,714 --> 00:58:39,049
[ Laughs ]
490
00:58:39,083 --> 00:58:41,586
[ Laughter ]
491
00:58:50,094 --> 00:58:53,898
[ Woman vocalizing ]
492
00:58:55,332 --> 00:58:58,302
Gimade.
493
00:58:58,335 --> 00:59:01,338
Gimade! Gimade!
494
00:59:01,371 --> 00:59:03,273
Maengamo! Maengamo!
Maengamo!
495
00:59:03,307 --> 00:59:04,842
Dayumae, dayumae...
496
00:59:04,875 --> 00:59:06,143
No, this my family!
497
00:59:13,751 --> 00:59:17,021
But...
498
00:59:17,054 --> 00:59:19,657
My family...
499
00:59:19,690 --> 00:59:22,292
Kill your family.
500
00:59:26,697 --> 00:59:28,198
I'm sorry.
501
00:59:28,232 --> 00:59:29,667
Oh, no.
502
00:59:29,700 --> 00:59:31,669
[ Crying ] Sorry.
503
00:59:31,702 --> 00:59:34,304
Dayumae was never the same
after that day.
It's okay.
504
00:59:34,338 --> 00:59:37,274
The cycle of violence
that her family had lived in
505
00:59:37,307 --> 00:59:39,677
had come around
to catch her again.
506
00:59:44,649 --> 00:59:47,184
She began to talk
about returning to her tribe
507
00:59:47,217 --> 00:59:51,221
so that they would know
that not all foreigners kill.
508
00:59:54,925 --> 00:59:57,294
It wasn't very long
before her family
509
00:59:57,327 --> 01:00:00,197
provided her the opportunity.
510
01:00:00,230 --> 01:00:03,267
Her sister gimade
and mother akawo
511
01:00:03,300 --> 01:00:05,703
were still looking for her.
512
01:00:05,736 --> 01:00:09,774
[ Indistinct shouting ]
513
01:00:09,807 --> 01:00:12,142
And now they were
desperate enough
514
01:00:12,176 --> 01:00:15,045
to take their chances
with the foreigners,
515
01:00:15,079 --> 01:00:17,815
just as she had done
years before.
516
01:00:52,049 --> 01:00:55,252
[ Dogs barking ]
517
01:01:48,472 --> 01:01:50,741
[ Clatter ]
518
01:02:09,493 --> 01:02:13,263
[ Dogs barking,
men shouting in Spanish ]
519
01:02:52,302 --> 01:02:53,871
[ Gunshot ]
520
01:02:53,904 --> 01:02:56,073
[ Shouting in Spanish ]
521
01:03:03,848 --> 01:03:06,450
[ Gunshot ]
522
01:03:11,455 --> 01:03:14,324
[ Dogs barking ]
523
01:03:21,065 --> 01:03:23,400
[ Barking continues ]
524
01:03:29,339 --> 01:03:33,343
If gimade and akawo
had not been women,
525
01:03:33,377 --> 01:03:36,080
they would have been killed.
526
01:03:36,113 --> 01:03:40,084
So, dayumae believed
that women going to her family
527
01:03:40,117 --> 01:03:42,552
might be shown the same mercy.
528
01:04:08,979 --> 01:04:10,180
Gracias, Juan.
529
01:05:19,049 --> 01:05:21,651
[ Shouting in native language ]
530
01:05:37,367 --> 01:05:39,369
I don't like this, mommy.
531
01:05:39,403 --> 01:05:43,640
It's just a game, honey,
to see who can touch the most.
532
01:06:48,072 --> 01:06:50,607
[ Natives hooting ]
533
01:06:55,779 --> 01:06:58,482
[ Laughter ]
534
01:07:07,824 --> 01:07:10,360
[ Laughing ]
535
01:07:19,303 --> 01:07:21,571
[ Natives hooting ]
536
01:07:26,443 --> 01:07:28,145
[ Shouts ]
537
01:11:01,057 --> 01:11:02,792
[ Grunting ]
538
01:11:07,497 --> 01:11:09,032
[ Thunder crashes ]
539
01:11:18,475 --> 01:11:19,843
[ Shouts ]
540
01:11:23,780 --> 01:11:26,383
[ Thunder crashing ]
541
01:12:09,459 --> 01:12:10,460
[ Thunder crashes ]
542
01:12:16,966 --> 01:12:19,436
[ Speaking
native language ]
543
01:13:53,229 --> 01:13:56,132
[ Children laughing ]
544
01:14:05,542 --> 01:14:07,777
Muchas gracias, señors.
545
01:14:14,751 --> 01:14:19,589
[ Light laughter ]
546
01:14:19,623 --> 01:14:20,924
[ Laughing ]
547
01:14:20,957 --> 01:14:22,158
Marj...
548
01:14:22,191 --> 01:14:24,060
Kathy, and Stevie.
549
01:14:25,729 --> 01:14:27,063
Bea buca?
550
01:14:27,096 --> 01:14:28,264
[ Natives hooting ]
551
01:14:28,297 --> 01:14:29,899
[ Laughs ]
552
01:14:29,933 --> 01:14:33,069
That's boiled plantain mash
and water.
553
01:14:33,102 --> 01:14:34,738
Oh, I have so many stories
554
01:14:34,771 --> 01:14:36,806
about when I first came
to visit aunt Rachel
555
01:14:36,840 --> 01:14:38,041
and the waodani.
556
01:14:43,246 --> 01:14:46,683
Let's just say there are some
things you never forget.
557
01:14:50,920 --> 01:14:53,757
[ Parrot squawks ]
558
01:15:00,630 --> 01:15:04,067
According to waodani tradition,
559
01:15:04,100 --> 01:15:05,802
as my father's oldest son,
560
01:15:05,835 --> 01:15:08,838
I would be responsible
for avenging his death.
561
01:15:10,740 --> 01:15:12,542
So aunt Rachel warned me
562
01:15:12,576 --> 01:15:15,579
never to appear too interested
in the particulars.
563
01:15:18,247 --> 01:15:22,185
She herself had no idea
who the actual killers were.
564
01:15:24,588 --> 01:15:28,091
But of course
I couldn't help but wonder.
565
01:15:30,727 --> 01:15:34,130
That was when
I first saw mincayani.
566
01:15:34,163 --> 01:15:38,134
I remember feeling like
I irritated him.
567
01:15:46,843 --> 01:15:48,244
[ Monkey chattering ]
568
01:15:52,616 --> 01:15:54,083
[ Thud ]
569
01:15:54,117 --> 01:15:56,753
[ Chattering ]
570
01:15:56,786 --> 01:15:58,588
[ Drum beats ]
571
01:16:34,958 --> 01:16:38,294
Mingi!
572
01:16:38,327 --> 01:16:40,329
[ Breathing heavily ]
573
01:16:43,800 --> 01:16:47,170
Aenomenani!
574
01:18:31,007 --> 01:18:33,877
[ Indistinct shouting ]
575
01:19:08,377 --> 01:19:11,180
[ Shouting continues ]
576
01:19:11,214 --> 01:19:14,818
Are we going to run?
577
01:19:14,851 --> 01:19:17,286
No, Stevie-boy.
578
01:19:20,489 --> 01:19:24,460
[ Speaking native language ]
579
01:19:24,493 --> 01:19:28,331
Dayumae: We no kill.
580
01:19:28,364 --> 01:19:30,433
Waengongi say no!
581
01:19:30,466 --> 01:19:32,135
You no kill.
582
01:19:32,168 --> 01:19:35,204
Even spearing us --
583
01:19:35,238 --> 01:19:37,874
we no spear you.
584
01:19:37,907 --> 01:19:40,309
[ Shouting continues ]
585
01:19:42,111 --> 01:19:44,280
Aenomenani very angry.
586
01:19:44,313 --> 01:19:46,515
They say we...
587
01:19:46,549 --> 01:19:49,853
Make fever.
588
01:19:49,886 --> 01:19:52,221
They die.
589
01:19:55,524 --> 01:19:58,794
[ Speaking native language ]
590
01:20:01,965 --> 01:20:04,133
Ompodae say, "no.
591
01:20:04,167 --> 01:20:06,602
We live well."
592
01:20:06,635 --> 01:20:09,906
[ Shouting continues ]
593
01:20:26,389 --> 01:20:28,391
[ Shouting continues ]
594
01:20:28,424 --> 01:20:31,961
Ompodae and dawa pleaded
with their family for hours.
595
01:20:31,995 --> 01:20:35,431
In the end, it was
the aenomenani's sickness
596
01:20:35,464 --> 01:20:37,500
that helped turn the tide.
597
01:20:37,533 --> 01:20:41,871
In the darkness
just before dawn,
598
01:20:41,905 --> 01:20:44,107
they became too weak to attack.
599
01:20:49,045 --> 01:20:51,380
[ Calling ]
600
01:21:09,598 --> 01:21:11,434
[ Speaks native language ]
601
01:21:51,740 --> 01:21:53,676
Akawo.
602
01:22:13,997 --> 01:22:17,000
Shell, this is tiwaeno!
We have an emergency -- over.
603
01:22:17,033 --> 01:22:19,268
Frank: Tiwaeno, tiwaeno,
this is shell.
604
01:22:19,302 --> 01:22:22,071
What's wrong, Rachel?
Over.
605
01:22:22,105 --> 01:22:23,639
Kimo and dawa have returned
with the aenomenani.
606
01:22:23,672 --> 01:22:26,309
All of them. They have polio.
They're dying.
607
01:22:26,342 --> 01:22:28,211
Over.
608
01:22:28,244 --> 01:22:29,645
Roger.
609
01:22:29,678 --> 01:22:31,280
You'll have to quarantine
the village, Rachel.
610
01:22:31,314 --> 01:22:33,249
[ Radio static crackles ]
611
01:22:33,282 --> 01:22:35,318
You read?
612
01:22:35,351 --> 01:22:37,153
We read you, frank.
613
01:22:37,186 --> 01:22:39,455
Tell everyone to pray.
614
01:23:18,394 --> 01:23:21,330
[ Speaking
native language ]
615
01:23:27,370 --> 01:23:31,074
[ Kimo shouting
in native language ]
616
01:23:31,107 --> 01:23:32,641
What's he shouting?
617
01:23:32,675 --> 01:23:35,644
He's saying, "no food,
children will die."
618
01:23:37,346 --> 01:23:40,383
[ Shouting continues ]
619
01:23:40,416 --> 01:23:43,119
[ Drums beating ]
620
01:23:43,152 --> 01:23:46,522
The quarantine meant we
couldn't leave the village.
621
01:23:46,555 --> 01:23:49,525
No one could walk in
with supplies.
622
01:23:52,695 --> 01:23:56,365
I felt trapped in a place
that wasn't my home.
623
01:23:57,466 --> 01:23:58,767
Little did I know
624
01:23:58,801 --> 01:24:00,703
that mincayani felt trapped,
as well.
625
01:24:01,370 --> 01:24:03,606
This place was his home.
626
01:24:34,570 --> 01:24:37,673
Frank: How are you
bearing up, Rachel?
627
01:24:37,706 --> 01:24:39,775
The monkeys and wild boar
seem to have abandoned
628
01:24:39,808 --> 01:24:41,544
this part of the jungle.
629
01:24:41,577 --> 01:24:42,678
Thanks for the drop.
Over.
630
01:24:47,150 --> 01:24:48,617
[ Talking excitedly ]
631
01:24:50,753 --> 01:24:53,622
This is all the medicine
we have in shell.
632
01:24:53,656 --> 01:24:56,225
We're bringing more down
from Quito.
633
01:24:56,259 --> 01:24:59,495
And we need more advice
on how to keep them breathing.
634
01:24:59,528 --> 01:25:01,797
M-Maybe you could talk
to Dr. Wally?
635
01:25:01,830 --> 01:25:03,332
I did.
636
01:25:03,366 --> 01:25:05,201
You just got to
keep them moving
637
01:25:05,234 --> 01:25:06,435
on those teeter-totters.
638
01:25:06,469 --> 01:25:08,404
But their lungs
are still filling.
639
01:25:08,437 --> 01:25:10,373
We'll keep you in food
and medicine
640
01:25:10,406 --> 01:25:12,208
until the quarantine
is lifted.
641
01:25:12,241 --> 01:25:16,512
Tell marj marilou says
little Phil is fine.
642
01:25:16,545 --> 01:25:18,814
We're all praying for you.
643
01:25:18,847 --> 01:25:20,816
[ Radio static crackles ]
644
01:25:47,543 --> 01:25:48,844
[ Teeter-totter thuds ]
645
01:26:16,672 --> 01:26:18,341
[ Buzzing ]
646
01:26:22,245 --> 01:26:23,912
Iniwah: Bibanka...
647
01:26:28,551 --> 01:26:30,419
[ Laughs ]
648
01:27:10,759 --> 01:27:12,227
[ Shrieks ]
649
01:27:15,331 --> 01:27:17,633
[ Shouts ]
650
01:27:42,458 --> 01:27:44,827
[ Breathing heavily ]
651
01:28:16,058 --> 01:28:17,860
Mincayani...
652
01:30:26,555 --> 01:30:30,759
After eight weeks,
the quarantine was lifted.
653
01:30:30,793 --> 01:30:35,230
My mother and sister and I
could finally go home.
654
01:30:35,263 --> 01:30:39,001
The teeter-totters had stopped,
655
01:30:39,034 --> 01:30:44,507
and with them,
the endless cycle of revenge.
656
01:30:44,540 --> 01:30:48,143
The waodani had found a reason
to live differently,
657
01:30:48,176 --> 01:30:50,513
and in the end,
658
01:30:50,546 --> 01:30:54,483
that seemed to be what so many
of them were waiting for.
659
01:30:54,517 --> 01:30:56,685
I'll miss you so much.
660
01:30:56,719 --> 01:30:59,755
You'll just miss
the manioc.
661
01:30:59,788 --> 01:31:01,857
[ Natives singing ]
662
01:31:01,890 --> 01:31:05,027
I'd like to say goodbye
to mincayani.
663
01:31:06,729 --> 01:31:09,898
It's important to do
what's in your heart, Stevie.
664
01:31:19,908 --> 01:31:21,910
[ Singing continues ]
665
01:32:17,332 --> 01:32:20,002
After I left mincayani,
666
01:32:20,035 --> 01:32:23,772
I started a new life that would
take me to the United States.
667
01:32:26,174 --> 01:32:28,677
Aunt Rachel and I
kept in touch,
668
01:32:28,711 --> 01:32:31,680
and occasionally
I'd visit in the summers.
669
01:32:34,617 --> 01:32:39,287
She spent the rest of her life
with the waodani.
670
01:32:47,329 --> 01:32:50,265
I was living with my family
in Florida
671
01:32:50,298 --> 01:32:53,802
when I got the news
that aunt Rachel had died.
672
01:32:53,836 --> 01:32:58,006
It didn't come as a surprise.
673
01:32:58,040 --> 01:32:59,842
We had known about her cancer.
674
01:33:03,779 --> 01:33:08,651
And though she came from
a large family in the states,
675
01:33:08,684 --> 01:33:10,118
she wanted to be buried
with the waodani,
676
01:33:10,152 --> 01:33:12,655
who she considered
to be family, as well.
677
01:33:12,688 --> 01:33:15,858
So my wife, Ginny, and I
traveled to Ecuador
678
01:33:15,891 --> 01:33:17,626
to honor her request.
679
01:33:34,376 --> 01:33:39,381
[ Hammering ]
680
01:34:11,079 --> 01:34:13,682
What are you thinking?
681
01:34:13,716 --> 01:34:16,919
How do you...
682
01:34:16,952 --> 01:34:18,987
Weigh a life...
683
01:34:21,924 --> 01:34:23,992
...of faith?
684
01:38:07,950 --> 01:38:09,251
All mincayani said was
685
01:38:09,284 --> 01:38:11,586
there was something
I needed to see.
686
01:38:11,619 --> 01:38:17,359
No other explanation
was offered.
687
01:38:20,428 --> 01:38:25,267
And so our journey
that had spanned two worlds,
688
01:38:25,300 --> 01:38:29,137
bridged the stone age
and the 21st century,
689
01:38:29,171 --> 01:38:32,074
finally led us here,
690
01:38:32,107 --> 01:38:35,010
down the lonely
curraray river.
691
01:38:50,058 --> 01:38:51,693
[ Grunts ]
692
01:39:08,176 --> 01:39:11,246
[ Woman vocalizing ]
693
01:39:19,621 --> 01:39:23,525
Is this it?
694
01:39:23,558 --> 01:39:27,029
Is this where --
is this where it happened?!
695
01:40:18,213 --> 01:40:19,714
[ Gunshots ]
696
01:40:19,747 --> 01:40:22,016
[ Gagging ]
697
01:40:43,571 --> 01:40:45,740
[ Crying ] What?
698
01:40:48,176 --> 01:40:52,046
What did he see?!
Tell me!
699
01:41:07,362 --> 01:41:10,698
[ Vocalizing continues ]
700
01:42:15,330 --> 01:42:16,864
What?
701
01:42:22,470 --> 01:42:24,306
[ Yells ]
702
01:42:29,611 --> 01:42:31,346
[ Yelling ]
703
01:42:35,683 --> 01:42:37,219
[ Grunts ]
704
01:43:11,453 --> 01:43:13,621
[ Yells ]
705
01:43:16,891 --> 01:43:19,761
[ Sobs ]
706
01:43:19,794 --> 01:43:21,429
[ Cries ]
707
01:43:25,367 --> 01:43:27,235
[ Crying ]
708
01:43:27,269 --> 01:43:32,440
My father lost his life
at the end of the spear,
709
01:43:32,474 --> 01:43:34,609
and it was at the end
of the spear
710
01:43:34,642 --> 01:43:39,381
that mincayani and I
found ours.
711
01:43:39,414 --> 01:43:43,585
It's true that my dad
and his four friends
712
01:43:43,618 --> 01:43:45,453
were not given the privilege
713
01:43:45,487 --> 01:43:48,823
of watching their children
and grandchildren grow up.
714
01:43:48,856 --> 01:43:51,293
But mincayani is a grandfather.
715
01:43:51,326 --> 01:43:54,396
It's the first time
in waodani history
716
01:43:54,429 --> 01:43:58,933
they've ever had
so many grandfathers.
717
01:43:58,966 --> 01:44:03,037
He is not only a grandfather
to his own children.
718
01:44:03,070 --> 01:44:06,741
He's a grandfather to mine.
719
01:44:06,774 --> 01:44:09,511
My dad would've liked that.
720
01:44:11,012 --> 01:44:12,680
Through the years,
721
01:44:12,714 --> 01:44:17,385
people could always identify
with our loss.
722
01:44:17,419 --> 01:44:19,053
But they could never imagine
723
01:44:19,086 --> 01:44:21,823
the way that we would
experience gain.
724
01:44:59,427 --> 01:45:02,730
[ Tribal music plays ]
725
01:45:10,372 --> 01:45:12,607
Mincaye got to come
to the states,
726
01:45:12,640 --> 01:45:16,110
and that has started
these visits.
727
01:45:16,143 --> 01:45:18,613
He said, "some of the foreigners
are so nice
728
01:45:18,646 --> 01:45:21,015
"that even when you're driving,
729
01:45:21,048 --> 01:45:24,752
"you just stop by their houses,
and you go to one of the...
730
01:45:24,786 --> 01:45:27,489
Openings in their walls,"
731
01:45:27,522 --> 01:45:29,056
and he said,
"they just open it for you,
732
01:45:29,090 --> 01:45:30,858
"and then they start
giving you food,
733
01:45:30,892 --> 01:45:33,761
and it's already hot,
and it's already cooked."
734
01:45:33,795 --> 01:45:37,131
He said, "I see those foreigners
very, very well."
735
01:45:37,164 --> 01:45:40,368
When mincaye came back
from the states the first time,
736
01:45:40,402 --> 01:45:41,736
he told the people
737
01:45:41,769 --> 01:45:44,739
that the foreigners
are really big and fat
738
01:45:44,772 --> 01:45:46,574
because even
when they go walking,
739
01:45:46,608 --> 01:45:48,042
they don't move their feet.
740
01:45:48,075 --> 01:45:50,645
They just get on the trail,
and the trail moves.
741
01:45:50,678 --> 01:45:55,116
Well, ompodae, his wife, said,
"oh, you're talking wild."
742
01:45:58,553 --> 01:46:00,054
Mincaye just kept saying,
743
01:46:00,087 --> 01:46:02,824
"that's why all
the foreigners are fat.
744
01:46:02,857 --> 01:46:05,126
"They don't walk,
they don't climb,
745
01:46:05,159 --> 01:46:07,028
they don't make gardens."
746
01:46:07,061 --> 01:46:10,765
When he got to that one,
ompodae just said,
747
01:46:10,798 --> 01:46:13,134
"well, how are they
gonna live, then?"
748
01:46:13,167 --> 01:46:16,137
Mincaye said, "they have
these big food houses."
749
01:46:16,170 --> 01:46:19,807
And he said,
"there's just piles of food."
750
01:46:25,980 --> 01:46:27,982
"First,
there's these young people,
751
01:46:28,015 --> 01:46:30,885
"and they're standing
at the place where you go out,
752
01:46:30,918 --> 01:46:32,687
and you smile
as big as you can."
753
01:46:32,720 --> 01:46:35,189
And he said, "they pretend like
they're not seeing you."
754
01:46:35,222 --> 01:46:36,724
He said, "and then
after a little while,
755
01:46:36,758 --> 01:46:38,860
"then they look at you
and they smile.
756
01:46:38,893 --> 01:46:40,194
"When they smile -- boom --
757
01:46:40,227 --> 01:46:42,797
you can just go and take
all the food with you."
758
01:46:42,830 --> 01:46:45,633
And I said, "well,
it's kind of like that."
759
01:46:45,667 --> 01:46:47,602
So I just took out
my credit card and I said,
760
01:46:47,635 --> 01:46:49,737
"first you have to give them
something like this."
761
01:46:49,771 --> 01:46:51,506
And mincaye looked
at all of them,
762
01:46:51,539 --> 01:46:53,475
and he smiled and he said,
763
01:46:53,508 --> 01:46:54,709
"they just give it
right back to you."
764
01:46:58,112 --> 01:46:59,981
Ompodae started griping at me.
765
01:47:00,014 --> 01:47:04,118
She said, "babae, what do you
mean sending mincaye back here?
766
01:47:04,151 --> 01:47:07,021
"He was so fat
that whenever I'd say,
767
01:47:07,054 --> 01:47:10,091
'mincaye, go out and bring
some meat back for me,'"
768
01:47:10,124 --> 01:47:11,793
she said, "he would just go out
769
01:47:11,826 --> 01:47:14,829
and he'd find a tree,
and he'd just -- moh."
770
01:47:26,574 --> 01:47:31,212
* under a new sky
771
01:47:31,245 --> 01:47:36,984
* beyond all the fields
772
01:47:37,018 --> 01:47:41,956
* nothing familiar
773
01:47:41,989 --> 01:47:47,795
* but a voice spoken clear
774
01:47:47,829 --> 01:47:52,867
* surrounded by strangers
775
01:47:52,900 --> 01:47:58,706
* living with the same pain
776
01:47:58,740 --> 01:48:04,078
* a need to surrender
777
01:48:04,111 --> 01:48:11,986
* a love to regain
778
01:48:12,019 --> 01:48:18,693
* two worlds collide
into one new life *
779
01:48:18,726 --> 01:48:23,698
* what once was lost,
hope has found *
780
01:48:23,731 --> 01:48:27,301
* the journey has only begun
781
01:48:27,334 --> 01:48:30,605
* along the river
782
01:48:30,638 --> 01:48:34,275
* along the river
783
01:48:45,019 --> 01:48:50,291
* tasting freedom
784
01:48:50,324 --> 01:48:55,930
* once stolen away
785
01:48:55,963 --> 01:49:01,268
* chasing tomorrow
786
01:49:01,302 --> 01:49:09,811
* and changing today
787
01:49:09,844 --> 01:49:15,717
* two worlds collide
into one new life *
788
01:49:15,750 --> 01:49:20,955
* what once was lost,
hope has found *
789
01:49:20,988 --> 01:49:24,792
* the journey has only begun
790
01:49:24,826 --> 01:49:27,228
* along the river
791
01:49:27,261 --> 01:49:34,168
* along the river
792
01:49:51,953 --> 01:49:57,825
* imagine a place
that's awakened *
793
01:49:57,859 --> 01:50:03,197
* imagine a man
that's been shaken *
794
01:50:03,230 --> 01:50:12,039
* imagine a home
that's been saved *
795
01:50:12,073 --> 01:50:18,345
* two worlds collide
into one new life *
796
01:50:18,379 --> 01:50:23,918
* what once was lost,
hope has found *
797
01:50:23,951 --> 01:50:27,288
* the journey has only begun
798
01:50:27,321 --> 01:50:29,991
* along the river
799
01:50:30,024 --> 01:50:36,363
* along the river
800
01:50:36,397 --> 01:50:43,004
* two worlds collide
into one new life *
801
01:50:43,037 --> 01:50:48,242
* what once was lost,
hope has found *
802
01:50:48,275 --> 01:50:51,979
* the journey has only begun
803
01:50:52,013 --> 01:50:54,682
* along the river
804
01:50:54,716 --> 01:51:02,857
* along the rive-e-e-e-er
805
01:51:02,890 --> 01:51:07,695
* along the river
806
01:51:07,729 --> 01:51:11,298
* along the river
807
01:51:11,332 --> 01:51:17,138
* along the river
53124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.