All language subtitles for Cobra.The.Animation.OAV.The.Psychogun.E03.MULTi.1080p.BluRay_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:11,978 Dis bonjour au grand-père des êtres vivants. 2 00:00:12,779 --> 00:00:15,948 Ce mollusque fossile est âgé de 3 milliards d'années. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,319 C'est un secret militaire, pourquoi veux-tu savoir ? 4 00:00:20,821 --> 00:00:22,822 Je suis fou amoureux de toi. 5 00:00:23,557 --> 00:00:25,825 Je veux tout savoir de toi. 6 00:00:26,393 --> 00:00:29,662 La couleur de tes yeux, le parfum de tes cheveux... 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,465 La douceur de tes lèvres... 8 00:00:34,134 --> 00:00:35,468 C'est un secret militaire ? 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,505 Cobra le pirate, l'homme au canon dans le bras, 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,808 le voleur le plus connu, le tueur de brigands. 11 00:00:43,243 --> 00:00:46,946 Ce portrait accablant me ressemble bien. 12 00:00:47,514 --> 00:00:49,281 Cependant tu ne me connais pas. 13 00:00:50,083 --> 00:00:53,819 Ça, c'est ma mauvaise moitié. Mon autre moitié... 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,222 est encore pire. 15 00:00:57,657 --> 00:01:02,328 Plus un pas. C'est un site de recherche du gouvernement terrien. 16 00:01:03,330 --> 00:01:06,932 Je cherche quelqu'un. Le professeur Utopia More. 17 00:01:07,634 --> 00:01:08,200 Qui es-tu ? 18 00:01:09,436 --> 00:01:11,404 Voici mes papiers. 19 00:01:14,341 --> 00:01:17,043 Le voilà... Le secret de l'univers... 20 00:01:26,686 --> 00:01:28,087 C'est toujours secret ? 21 00:01:32,926 --> 00:01:34,360 C'est quoi, ça ? 22 00:01:37,097 --> 00:01:41,333 Salvador, bienvenue dans mon château, Sand Castle. 23 00:01:48,608 --> 00:01:49,842 De la drogue rodo ? 24 00:03:23,303 --> 00:03:26,238 Tiens, cette marque ? 25 00:03:27,207 --> 00:03:29,408 La guilde des pirates de l’espace... 26 00:03:30,076 --> 00:03:31,243 Fichu comte... 27 00:03:58,004 --> 00:03:59,538 Encore cinq minutes... 28 00:04:00,941 --> 00:04:01,907 Utopia ! 29 00:04:04,611 --> 00:04:05,744 Utopia ? 30 00:04:15,956 --> 00:04:17,489 Tu cherches quelqu'un ? 31 00:04:18,458 --> 00:04:21,660 Non, je me suis trompé de chambre. 32 00:04:27,801 --> 00:04:29,501 Ne t'en va pas si vite. 33 00:04:30,604 --> 00:04:34,173 Nous ne nous sommes pas vus depuis longtemps, Cobra. 34 00:04:35,075 --> 00:04:36,542 L'Homme de Verre... 35 00:04:44,684 --> 00:04:49,054 Aurais-tu oublié pourquoi on m'appelle l’Homme de Verre ? 36 00:04:49,656 --> 00:04:52,758 Mon corps est fait d'un verre polarisé spécial. 37 00:04:53,326 --> 00:04:57,396 Les canons laser ou à chaleur sont inefficaces contre moi. 38 00:04:58,498 --> 00:05:01,000 Ton rayon Delta n'y fait pas exception. 39 00:05:01,735 --> 00:05:02,868 On dirait bien. 40 00:05:04,037 --> 00:05:08,140 C'était pour vérifier si tu étais bien l’Homme de Verre. 41 00:05:09,609 --> 00:05:11,343 Et ça, qu'en penses-tu ? 42 00:05:17,284 --> 00:05:18,784 Ça non plus, ça ne marche pas. 43 00:06:05,532 --> 00:06:05,998 Voilà ! 44 00:06:11,371 --> 00:06:12,237 Qu'est-ce que c'était ? 45 00:06:13,840 --> 00:06:17,209 C'est sans doute un accident sans importance. 46 00:06:18,278 --> 00:06:21,013 Je vais descendre vérifier, restez ici. 47 00:06:25,452 --> 00:06:27,820 Comte, attendez ! 48 00:06:40,333 --> 00:06:42,267 Monte, je t'emmène en balade. 49 00:06:44,070 --> 00:06:44,903 Cobra ! 50 00:06:48,475 --> 00:06:49,108 Que va-t-on faire ? 51 00:06:50,810 --> 00:06:52,444 On fiche le camp d'ici. 52 00:07:01,121 --> 00:07:01,887 Vos ordres ? 53 00:07:02,822 --> 00:07:04,056 Poursuivez-les ! 54 00:07:25,378 --> 00:07:28,447 Le comte est membre des pirates de l’espace. 55 00:07:28,681 --> 00:07:33,051 - Son château est bourré de drogue. - Lui ? 56 00:07:33,353 --> 00:07:36,021 Mais c'est un noble ! Et il les aurait rejoints ? 57 00:07:36,356 --> 00:07:40,459 On y trouve de tout. Des médecins, des avocats... 58 00:07:41,060 --> 00:07:44,930 Crois-moi, il y a même des curés. 59 00:07:46,065 --> 00:07:49,034 Pire, il y a aussi l’Homme de Verre. 60 00:07:49,903 --> 00:07:51,036 L'Homme de Verre ? 61 00:07:51,538 --> 00:07:56,208 Un assassin de la guilde. Le corps de ce monstre est en verre. 62 00:07:57,410 --> 00:07:59,211 Je n'arrive pas à y croire. 63 00:08:00,013 --> 00:08:01,980 Les femmes ont un faible pour les nobles. 64 00:08:21,501 --> 00:08:23,135 C'est qui, eux ? 65 00:08:23,636 --> 00:08:25,003 Tu aimes les montagnes russes ? 66 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 - J'ai horreur de ça ! - Moi aussi. 67 00:08:38,051 --> 00:08:40,252 On est dans un super cumulonimbus. 68 00:08:41,454 --> 00:08:46,024 Ses décharges d'électricité statique font exploser les missiles. 69 00:08:46,659 --> 00:08:49,228 Je hais les montagnes russes ! 70 00:08:54,334 --> 00:08:58,770 Les commandes ne répondent plus. Et le réacteur gauche va caler ! 71 00:09:01,274 --> 00:09:03,475 - On descend. - Quoi ? Encore ? 72 00:09:04,777 --> 00:09:08,580 Pourquoi je dois toujours sauter en vol avec toi ? 73 00:09:08,781 --> 00:09:11,316 Je me faisais la même réflexion. 74 00:09:23,630 --> 00:09:24,863 Tu me crois maintenant ? 75 00:09:27,367 --> 00:09:29,201 C'est toi qu'ils pourchassent, non ? 76 00:09:40,079 --> 00:09:40,779 Utopia ! 77 00:09:45,251 --> 00:09:46,852 Ça va ? Tu n'es pas blessée ? 78 00:09:48,054 --> 00:09:51,256 Non, mais j'ai du sable dans la bouche ! 79 00:09:52,058 --> 00:09:55,027 Certains s'inquiètent plus pour tes jolies fesses. 80 00:09:55,695 --> 00:09:57,029 Qui ? 81 00:09:58,298 --> 00:09:59,164 Moi... 82 00:10:01,734 --> 00:10:02,768 Va en enfer. 83 00:10:05,171 --> 00:10:06,305 J'y suis déjà. 84 00:10:11,110 --> 00:10:12,578 Ici, c'est l’enfer. 85 00:10:24,123 --> 00:10:26,858 Il y en a une pas loin. Vraiment pas loin ! 86 00:10:27,527 --> 00:10:28,360 De quoi tu parles ? 87 00:10:50,717 --> 00:10:51,383 Elle arrive. 88 00:10:52,218 --> 00:10:55,654 Quoi, des anges de l’enfer ? Il en arrive des tonnes. 89 00:11:06,432 --> 00:11:08,533 Cobra, accroche-toi à elle ! 90 00:11:37,964 --> 00:11:42,534 C'est dommage, notre proie s'était jetée dans nos griffes. 91 00:11:43,336 --> 00:11:47,072 Un cyborg peut apprécier le goût de l’alcool ? 92 00:11:49,175 --> 00:11:52,077 Quelqu'un m'a déjà posé cette question. 93 00:11:53,479 --> 00:11:54,613 Et qu'est-il devenu ? 94 00:11:55,615 --> 00:11:56,481 Il est mort. 95 00:12:01,354 --> 00:12:05,824 Red Bone, commandant de la guilde dans le système solaire. 96 00:12:06,292 --> 00:12:09,327 J'ai un message pour le comte Bold. 97 00:12:10,196 --> 00:12:15,801 Avez-vous obtenu le secret de la création de l'univers ? 98 00:12:16,536 --> 00:12:18,336 J'ai besoin d'un peu de temps. 99 00:12:19,839 --> 00:12:23,642 Vous n'en aurez pas. La guilde en a besoin. 100 00:12:24,110 --> 00:12:26,845 Nous ne tolérerons aucune erreur. 101 00:12:27,580 --> 00:12:28,046 Entendu. 102 00:12:30,850 --> 00:12:32,184 Le Q.G. s'impatiente. 103 00:12:32,819 --> 00:12:36,254 Je te conseille de découvrir le secret rapidement. 104 00:12:37,390 --> 00:12:39,124 Tu me donnes des conseils ? 105 00:12:40,159 --> 00:12:43,128 Tu n'es qu'un tueur de la guilde. 106 00:12:43,629 --> 00:12:47,099 En effet, je ne suis qu'un tueur solitaire. 107 00:12:47,734 --> 00:12:49,901 Je tue contre de l’argent. 108 00:12:50,670 --> 00:12:52,237 D'où mon inquiétude... 109 00:12:52,972 --> 00:12:58,610 Si tu commettais une erreur, la guilde pourrait s'offrir mes services... 110 00:12:59,245 --> 00:13:02,080 Et je devrais alors te tuer. 111 00:13:06,252 --> 00:13:09,621 Ne fais pas cette tête. Tu es encore mon patron. 112 00:13:10,289 --> 00:13:14,092 L'homme de tout à l’heure a dit s'appeler Salvador ? 113 00:13:15,595 --> 00:13:17,529 Tu le connais ? Qui est-il ? 114 00:13:18,397 --> 00:13:22,033 On le surnomme "l’homme immortel". C'est Cobra le pirate. 115 00:13:23,669 --> 00:13:24,536 Cobra ? 116 00:13:46,859 --> 00:13:49,060 On va rester là jusqu'à quand ? 117 00:13:50,129 --> 00:13:52,531 Demande à la baleine. 118 00:13:52,999 --> 00:13:56,067 Elle va bien s'arrêter pour refaire le plein. 119 00:14:03,276 --> 00:14:06,011 Pourquoi m'as-tu sauvée ? 120 00:14:06,612 --> 00:14:08,046 Quel est ton but ? 121 00:14:08,815 --> 00:14:11,783 Le pouvoir qui a servi à créer la galaxie ? 122 00:14:14,453 --> 00:14:18,223 Je me fiche du secret de la création de l’univers. 123 00:14:19,859 --> 00:14:22,761 Je vois, tu en as après la guilde. 124 00:14:23,362 --> 00:14:27,098 Dis-moi ce qui s'est passé entre eux et toi. 125 00:14:30,069 --> 00:14:31,837 Ils m'ont volé quelque chose. 126 00:14:32,572 --> 00:14:33,438 Quoi donc ? 127 00:14:35,074 --> 00:14:36,041 Mes rêves. 128 00:14:37,844 --> 00:14:39,244 Ils m'ont pris mes rêves. 129 00:14:40,079 --> 00:14:40,846 Tes rêves ? 130 00:14:46,152 --> 00:14:49,888 Un regard si triste pour un voleur, qui l’eût cru... 131 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Oh non ! Regarde ! 132 00:15:02,235 --> 00:15:03,602 C'est de pire en pire. 133 00:15:04,470 --> 00:15:08,006 Il ne m'arrive que des catastrophes avec toi. 134 00:15:09,775 --> 00:15:10,842 Où vas-tu ? 135 00:15:11,077 --> 00:15:13,245 Je rentre à pied. Laisse-moi. 136 00:15:14,046 --> 00:15:15,413 Jusqu'à New York ? 137 00:15:15,781 --> 00:15:19,017 C'est à 120 millions de kilomètres. 138 00:15:31,130 --> 00:15:35,767 Je connais cet endroit. Je peux te guider si tu veux. 139 00:15:39,071 --> 00:15:41,172 Je t'en prie. Les femmes d'abord. 140 00:15:51,317 --> 00:15:52,884 Où sommes-nous ? 141 00:15:53,252 --> 00:15:56,454 Je croyais que tu connaissais cet endroit. 142 00:15:56,689 --> 00:15:58,056 Arrête avec ça... 143 00:16:07,700 --> 00:16:09,367 Ça alors, c'est surprenant. 144 00:16:14,573 --> 00:16:17,876 Ça ressemble aux ruines d'un temple antique. 145 00:16:18,210 --> 00:16:21,012 C'est assez ancien. Au moins 2000 ans. 146 00:16:27,486 --> 00:16:29,688 - Quoi ? - Chut, regarde. 147 00:16:31,791 --> 00:16:33,892 Cette porte percée dans la paroi. 148 00:16:34,493 --> 00:16:37,929 La marque de la guilde. Leur forteresse doit être là. 149 00:16:39,332 --> 00:16:41,766 J'y crois pas. 150 00:16:42,168 --> 00:16:44,402 Moi qui croyais leur avoir échappé ! 151 00:17:17,370 --> 00:17:18,503 Qui es-tu ? 152 00:17:19,071 --> 00:17:22,574 Moi ? Je suis Joe Gillian. La forme ? 153 00:17:28,114 --> 00:17:30,682 "La forme ?" Tu nous prends pour qui ? 154 00:17:31,350 --> 00:17:34,019 Ali Baba et les 40 voleurs, non ? 155 00:17:36,522 --> 00:17:37,756 Je ne sais pas qui tu es, 156 00:17:38,057 --> 00:17:41,526 mais tu ignores qu'ici, c'est le repaire de Gipsy Doc. 157 00:17:42,094 --> 00:17:44,329 C'est pour ça que je suis venu. 158 00:17:45,197 --> 00:17:46,564 J'ai amené un cadeau. 159 00:17:47,967 --> 00:17:49,534 Vous la cherchiez ? 160 00:17:50,669 --> 00:17:51,903 Tu veux quoi ? 161 00:17:52,872 --> 00:17:56,307 Je veux juste entrer dans votre bande. 162 00:17:58,077 --> 00:17:59,277 Attends un peu. 163 00:18:00,246 --> 00:18:03,982 Ben alors, mon gros ? C'est là qu'il faut viser. 164 00:18:05,351 --> 00:18:06,484 Je vais te buter ! 165 00:18:10,289 --> 00:18:10,989 Assez ! 166 00:18:13,692 --> 00:18:15,660 Tu es marrant, tu me plais. 167 00:18:16,762 --> 00:18:17,796 Et tu as du cran. 168 00:18:18,898 --> 00:18:20,765 Emmenez-le dans mon repaire. 169 00:18:53,732 --> 00:18:54,365 Merci. 170 00:18:56,635 --> 00:18:57,602 De rien. 171 00:18:58,237 --> 00:18:59,604 Quelle mignonne petite bête... 172 00:19:06,245 --> 00:19:07,145 Hé mon pote. 173 00:19:08,013 --> 00:19:10,081 On est allés dans un village. 174 00:19:11,450 --> 00:19:13,118 Tu comprends pourquoi ? 175 00:19:13,919 --> 00:19:15,854 Pour le shopping ? 176 00:19:17,456 --> 00:19:19,124 Elle est bien bonne celle-là ! 177 00:19:25,931 --> 00:19:30,168 Ça, c'est le nombre de mecs que j'ai tués à mains nues. 178 00:19:30,769 --> 00:19:32,737 C'était quoi, tes types ? Des puces ? 179 00:19:33,439 --> 00:19:34,038 Je vais te... 180 00:19:36,275 --> 00:19:37,742 Il a dû boire un peu trop. 181 00:19:49,321 --> 00:19:50,455 Utopia ? 182 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 Tout va bien ? 183 00:19:55,394 --> 00:19:57,695 Que me veux-tu ? Fiche le camp. 184 00:19:58,297 --> 00:19:59,164 Ça a l’air d'aller. 185 00:20:00,199 --> 00:20:04,702 Je vais chercher un moyen de sortir. Je reviendrai te chercher. 186 00:20:05,771 --> 00:20:07,705 Je ne crois pas les crapules. 187 00:20:10,042 --> 00:20:12,043 J'ai trouvé de l’alcool ! 188 00:20:16,916 --> 00:20:18,449 Armanoïde, réponds-moi. 189 00:20:19,718 --> 00:20:21,186 Tu me reçois ? 190 00:20:21,854 --> 00:20:24,155 Je n'arrivais pas à te joindre. 191 00:20:24,757 --> 00:20:29,160 J'étais dans le désert. Les ondes magnétiques étaient trop fortes. 192 00:20:29,862 --> 00:20:31,796 Tu as ma position ? 193 00:20:33,799 --> 00:20:37,335 Oui, tu es dans la zone forestière. Je peux y être dans deux heures. 194 00:20:37,770 --> 00:20:39,337 OK, viens vite. 195 00:20:41,140 --> 00:20:42,106 Bon, et maintenant... 196 00:21:06,198 --> 00:21:07,031 Où vas-tu ? 197 00:21:08,300 --> 00:21:09,701 Tu ne devrais pas sortir. 198 00:21:10,803 --> 00:21:12,570 Il va faire nuit noire. 199 00:21:13,806 --> 00:21:15,773 Ils vont arriver. 200 00:21:21,914 --> 00:21:23,915 Qui est-ce qui va arriver ? 201 00:21:34,326 --> 00:21:36,694 Ce sont les villageois. 202 00:21:41,433 --> 00:21:42,400 C'est quoi, ça ? 203 00:22:08,861 --> 00:22:09,827 Qu'est-ce que ça veut dire ? 204 00:22:12,164 --> 00:22:14,032 Je l’ai échappé belle. 205 00:22:14,333 --> 00:22:17,101 Merci, monseigneur, tu m'as sauvé la vie. 206 00:22:17,970 --> 00:22:18,636 Qui êtes-vous ? 207 00:22:19,204 --> 00:22:20,171 Je m'appelle Duck. 208 00:22:20,606 --> 00:22:21,239 Et moi, Kai. 209 00:22:21,607 --> 00:22:22,607 Moi, c'est Poussin. 210 00:22:23,242 --> 00:22:26,878 Écoute-moi, c'est horrible ce qui nous est arrivé. 211 00:22:27,379 --> 00:22:32,183 On est des ingénieurs. On avait été embauchés par Gipsy Doc. 212 00:22:32,751 --> 00:22:36,888 Oui, on peut fabriquer n'importe quoi. 213 00:22:37,256 --> 00:22:40,692 Des avions, des vaisseaux spatiaux, 214 00:22:41,460 --> 00:22:42,527 même des voitures. 215 00:22:45,531 --> 00:22:49,500 On a mis au point le moteur de son sous-marin interdimensionnel. 216 00:22:50,235 --> 00:22:52,403 Mais après, il nous a renvoyés. 217 00:22:52,604 --> 00:22:56,107 Il nous a jetés en pâture à ces larves d'insectes. 218 00:23:00,879 --> 00:23:03,314 Oh, venez voir ! Miguel n'a pas survécu. 219 00:23:04,316 --> 00:23:06,684 Quelle horreur, il a été dissous... 220 00:23:07,219 --> 00:23:09,687 C'est quoi, ces larves d'insectes ? 221 00:23:10,689 --> 00:23:12,223 Tu ne les connais pas ? 222 00:23:13,292 --> 00:23:16,694 Ils digèrent des animaux en les dissolvant. 223 00:23:17,496 --> 00:23:19,497 Et on récolte le suc avec ça. 224 00:23:20,065 --> 00:23:22,033 - Mais c'est... - De la drogue. 225 00:23:22,735 --> 00:23:26,037 En dissolvant les animaux, ils produisent de la drogue. 226 00:23:26,739 --> 00:23:27,638 Exactement. 227 00:23:31,677 --> 00:23:36,047 Et avec des humains, on a une drogue de première qualité. 228 00:23:36,815 --> 00:23:40,218 C'est pour ça que vous enlevez des gens ? 229 00:23:42,354 --> 00:23:45,623 C'est une affaire qui rapporte beaucoup d'argent. 230 00:23:46,658 --> 00:23:47,625 Intéressant. 231 00:23:48,594 --> 00:23:49,861 Je veux en être. 232 00:23:52,698 --> 00:23:53,865 Tu veux t'associer avec moi ? 233 00:23:55,434 --> 00:23:59,337 Vous avez entendu ça ? Il veut s'associer... 234 00:24:00,072 --> 00:24:01,339 avec moi. 235 00:24:05,411 --> 00:24:06,144 Toi ? 236 00:24:07,045 --> 00:24:11,015 En tant que pirate, je transforme les villageois en or 237 00:24:11,550 --> 00:24:14,652 et en tant que seigneur, je perçois leurs taxes ! 238 00:24:15,287 --> 00:24:18,489 C'est parfait. Je me débrouillais si bien 239 00:24:18,891 --> 00:24:21,926 avant que tu n'arrives. Tuez-le ! 240 00:24:49,288 --> 00:24:51,355 Arrête. Je ne suis pas digérable. 241 00:24:56,361 --> 00:24:59,096 Je n'ai pas pour habitude de tuer les femmes. 242 00:25:09,842 --> 00:25:13,244 L'habileté du grand Cobra n'est plus à démontrer. 243 00:25:13,879 --> 00:25:14,412 Mais plus un geste ! 244 00:25:15,180 --> 00:25:16,881 Si tu bouges, elle meurt. 245 00:25:22,654 --> 00:25:26,090 La légende du grand Cobra s'achève aujourd'hui ! 246 00:25:29,194 --> 00:25:30,027 Cobra... 247 00:25:43,642 --> 00:25:45,309 C'est une balle temporelle. 248 00:25:45,444 --> 00:25:50,681 Le temps s'écoule 10 000 fois moins vite autour de celui qu'elle touche. 249 00:25:53,519 --> 00:25:55,686 Tu n'es plus qu'une statue vivante. 250 00:26:02,661 --> 00:26:04,996 Tu es venue pour tes recherches. 251 00:26:05,397 --> 00:26:08,699 Tu as dû déchiffrer sa coquille 252 00:26:09,234 --> 00:26:12,770 et trouver la puissance qui a permis de créer l’univers. 253 00:26:15,574 --> 00:26:18,543 Et tu sais sans doute où elle se trouve. 254 00:26:19,311 --> 00:26:21,212 Donne-moi ces données. 255 00:26:22,447 --> 00:26:23,581 Jamais à un type comme toi. 256 00:26:24,917 --> 00:26:26,317 Je descends d'une haute lignée. 257 00:26:27,553 --> 00:26:31,556 Je ne vais pas t'arracher tes vêtements ou te découper. 258 00:26:32,858 --> 00:26:33,758 Cependant... 259 00:26:35,360 --> 00:26:38,496 Je pourrais te jeter à la vermine dehors. 260 00:26:40,132 --> 00:26:42,567 Dit le chef de ces vermines... 261 00:26:44,403 --> 00:26:45,836 Tu ne comprends pas 262 00:26:46,238 --> 00:26:49,574 que je suis le seul ici à pouvoir te protéger. 263 00:26:50,275 --> 00:26:53,044 Je choisis mes protecteurs. 264 00:26:57,115 --> 00:26:57,882 Tu parles de lui ? 265 00:27:02,454 --> 00:27:04,522 Il ne peut plus te protéger. 266 00:27:20,806 --> 00:27:25,009 Le temps s'écoule 10 000 fois moins vite autour de lui. 267 00:27:28,313 --> 00:27:30,581 Il souffrira 10 000 fois plus longtemps. 268 00:27:31,116 --> 00:27:31,616 Arrête ! 269 00:27:34,519 --> 00:27:35,453 Tu veux le sauver ? 270 00:27:36,088 --> 00:27:37,722 Alors donne-moi les données ! 271 00:27:45,063 --> 00:27:46,764 Elles sont dans mon pendentif. 272 00:27:53,839 --> 00:27:57,041 Ses souffrances vont être écourtées. 273 00:28:00,012 --> 00:28:01,445 Cobra ! 274 00:28:03,715 --> 00:28:07,852 Adaptation : Julien Delespaul Supervision : Cedric Littardi 275 00:29:32,337 --> 00:29:36,140 Le comte m'a envoyé une balle temporelle 276 00:29:36,541 --> 00:29:40,377 et m'a transformé en statue vivante. 277 00:29:40,779 --> 00:29:42,780 Mais je vais me venger. 278 00:29:43,281 --> 00:29:47,051 Et toi aussi, l'Homme de Verre, tu vas payer. 279 00:29:47,352 --> 00:29:50,755 - N'oublie pas que tu tires avec ton cœur. - Je ne l'oublie pas. 280 00:29:51,289 --> 00:29:53,524 Je vais en finir avec cette attaque ! 281 00:29:54,126 --> 00:29:58,763 Dans le prochain épisode : "The Psychogun, quatrième partie". 282 00:29:59,431 --> 00:30:00,498 À votre service. 20425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.