All language subtitles for Cobra.The.Animation.OAV.The.Psychogun.E03.MULTi.1080p.BluRay_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:11,978
Dis bonjour au grand-père
des ĂŞtres vivants.
2
00:00:12,779 --> 00:00:15,948
Ce mollusque fossile
est âgé de 3 milliards d'années.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,319
C'est un secret militaire,
pourquoi veux-tu savoir ?
4
00:00:20,821 --> 00:00:22,822
Je suis fou amoureux de toi.
5
00:00:23,557 --> 00:00:25,825
Je veux tout savoir de toi.
6
00:00:26,393 --> 00:00:29,662
La couleur de tes yeux,
le parfum de tes cheveux...
7
00:00:30,430 --> 00:00:32,465
La douceur de tes lèvres...
8
00:00:34,134 --> 00:00:35,468
C'est un secret militaire ?
9
00:00:36,036 --> 00:00:39,505
Cobra le pirate,
l'homme au canon dans le bras,
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,808
le voleur le plus connu,
le tueur de brigands.
11
00:00:43,243 --> 00:00:46,946
Ce portrait accablant me ressemble bien.
12
00:00:47,514 --> 00:00:49,281
Cependant tu ne me connais pas.
13
00:00:50,083 --> 00:00:53,819
Ça, c'est ma mauvaise moitié.
Mon autre moitié...
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
est encore pire.
15
00:00:57,657 --> 00:01:02,328
Plus un pas. C'est un site de recherche
du gouvernement terrien.
16
00:01:03,330 --> 00:01:06,932
Je cherche quelqu'un.
Le professeur Utopia More.
17
00:01:07,634 --> 00:01:08,200
Qui es-tu ?
18
00:01:09,436 --> 00:01:11,404
Voici mes papiers.
19
00:01:14,341 --> 00:01:17,043
Le voilĂ ... Le secret de l'univers...
20
00:01:26,686 --> 00:01:28,087
C'est toujours secret ?
21
00:01:32,926 --> 00:01:34,360
C'est quoi, ça ?
22
00:01:37,097 --> 00:01:41,333
Salvador, bienvenue dans mon château,
Sand Castle.
23
00:01:48,608 --> 00:01:49,842
De la drogue rodo ?
24
00:03:23,303 --> 00:03:26,238
Tiens, cette marque ?
25
00:03:27,207 --> 00:03:29,408
La guilde des pirates de l’espace...
26
00:03:30,076 --> 00:03:31,243
Fichu comte...
27
00:03:58,004 --> 00:03:59,538
Encore cinq minutes...
28
00:04:00,941 --> 00:04:01,907
Utopia !
29
00:04:04,611 --> 00:04:05,744
Utopia ?
30
00:04:15,956 --> 00:04:17,489
Tu cherches quelqu'un ?
31
00:04:18,458 --> 00:04:21,660
Non, je me suis trompé de chambre.
32
00:04:27,801 --> 00:04:29,501
Ne t'en va pas si vite.
33
00:04:30,604 --> 00:04:34,173
Nous ne nous sommes pas vus
depuis longtemps, Cobra.
34
00:04:35,075 --> 00:04:36,542
L'Homme de Verre...
35
00:04:44,684 --> 00:04:49,054
Aurais-tu oublié
pourquoi on m'appelle l’Homme de Verre ?
36
00:04:49,656 --> 00:04:52,758
Mon corps est fait
d'un verre polarisé spécial.
37
00:04:53,326 --> 00:04:57,396
Les canons laser ou Ă chaleur
sont inefficaces contre moi.
38
00:04:58,498 --> 00:05:01,000
Ton rayon Delta n'y fait pas exception.
39
00:05:01,735 --> 00:05:02,868
On dirait bien.
40
00:05:04,037 --> 00:05:08,140
C'était pour vérifier
si tu étais bien l’Homme de Verre.
41
00:05:09,609 --> 00:05:11,343
Et ça, qu'en penses-tu ?
42
00:05:17,284 --> 00:05:18,784
Ça non plus, ça ne marche pas.
43
00:06:05,532 --> 00:06:05,998
VoilĂ !
44
00:06:11,371 --> 00:06:12,237
Qu'est-ce que c'était ?
45
00:06:13,840 --> 00:06:17,209
C'est sans doute
un accident sans importance.
46
00:06:18,278 --> 00:06:21,013
Je vais descendre vérifier,
restez ici.
47
00:06:25,452 --> 00:06:27,820
Comte, attendez !
48
00:06:40,333 --> 00:06:42,267
Monte, je t'emmène en balade.
49
00:06:44,070 --> 00:06:44,903
Cobra !
50
00:06:48,475 --> 00:06:49,108
Que va-t-on faire ?
51
00:06:50,810 --> 00:06:52,444
On fiche le camp d'ici.
52
00:07:01,121 --> 00:07:01,887
Vos ordres ?
53
00:07:02,822 --> 00:07:04,056
Poursuivez-les !
54
00:07:25,378 --> 00:07:28,447
Le comte est membre
des pirates de l’espace.
55
00:07:28,681 --> 00:07:33,051
- Son château est bourré de drogue.
- Lui ?
56
00:07:33,353 --> 00:07:36,021
Mais c'est un noble !
Et il les aurait rejoints ?
57
00:07:36,356 --> 00:07:40,459
On y trouve de tout.
Des médecins, des avocats...
58
00:07:41,060 --> 00:07:44,930
Crois-moi, il y a même des curés.
59
00:07:46,065 --> 00:07:49,034
Pire, il y a aussi l’Homme de Verre.
60
00:07:49,903 --> 00:07:51,036
L'Homme de Verre ?
61
00:07:51,538 --> 00:07:56,208
Un assassin de la guilde.
Le corps de ce monstre est en verre.
62
00:07:57,410 --> 00:07:59,211
Je n'arrive pas Ă y croire.
63
00:08:00,013 --> 00:08:01,980
Les femmes ont un faible
pour les nobles.
64
00:08:21,501 --> 00:08:23,135
C'est qui, eux ?
65
00:08:23,636 --> 00:08:25,003
Tu aimes les montagnes russes ?
66
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
- J'ai horreur de ça !
- Moi aussi.
67
00:08:38,051 --> 00:08:40,252
On est dans un super cumulonimbus.
68
00:08:41,454 --> 00:08:46,024
Ses décharges d'électricité statique
font exploser les missiles.
69
00:08:46,659 --> 00:08:49,228
Je hais les montagnes russes !
70
00:08:54,334 --> 00:08:58,770
Les commandes ne répondent plus.
Et le réacteur gauche va caler !
71
00:09:01,274 --> 00:09:03,475
- On descend.
- Quoi ? Encore ?
72
00:09:04,777 --> 00:09:08,580
Pourquoi je dois toujours
sauter en vol avec toi ?
73
00:09:08,781 --> 00:09:11,316
Je me faisais la même réflexion.
74
00:09:23,630 --> 00:09:24,863
Tu me crois maintenant ?
75
00:09:27,367 --> 00:09:29,201
C'est toi qu'ils pourchassent, non ?
76
00:09:40,079 --> 00:09:40,779
Utopia !
77
00:09:45,251 --> 00:09:46,852
Ça va ? Tu n'es pas blessée ?
78
00:09:48,054 --> 00:09:51,256
Non, mais j'ai du sable dans la bouche !
79
00:09:52,058 --> 00:09:55,027
Certains s'inquiètent plus
pour tes jolies fesses.
80
00:09:55,695 --> 00:09:57,029
Qui ?
81
00:09:58,298 --> 00:09:59,164
Moi...
82
00:10:01,734 --> 00:10:02,768
Va en enfer.
83
00:10:05,171 --> 00:10:06,305
J'y suis déjà .
84
00:10:11,110 --> 00:10:12,578
Ici, c'est l’enfer.
85
00:10:24,123 --> 00:10:26,858
Il y en a une pas loin.
Vraiment pas loin !
86
00:10:27,527 --> 00:10:28,360
De quoi tu parles ?
87
00:10:50,717 --> 00:10:51,383
Elle arrive.
88
00:10:52,218 --> 00:10:55,654
Quoi, des anges de l’enfer ?
Il en arrive des tonnes.
89
00:11:06,432 --> 00:11:08,533
Cobra, accroche-toi Ă elle !
90
00:11:37,964 --> 00:11:42,534
C'est dommage, notre proie s'était jetée
dans nos griffes.
91
00:11:43,336 --> 00:11:47,072
Un cyborg peut apprécier
le goût de l’alcool ?
92
00:11:49,175 --> 00:11:52,077
Quelqu'un m'a déjà posé cette question.
93
00:11:53,479 --> 00:11:54,613
Et qu'est-il devenu ?
94
00:11:55,615 --> 00:11:56,481
Il est mort.
95
00:12:01,354 --> 00:12:05,824
Red Bone, commandant de la guilde
dans le système solaire.
96
00:12:06,292 --> 00:12:09,327
J'ai un message
pour le comte Bold.
97
00:12:10,196 --> 00:12:15,801
Avez-vous obtenu
le secret de la création de l'univers ?
98
00:12:16,536 --> 00:12:18,336
J'ai besoin d'un peu de temps.
99
00:12:19,839 --> 00:12:23,642
Vous n'en aurez pas.
La guilde en a besoin.
100
00:12:24,110 --> 00:12:26,845
Nous ne tolérerons aucune erreur.
101
00:12:27,580 --> 00:12:28,046
Entendu.
102
00:12:30,850 --> 00:12:32,184
Le Q.G. s'impatiente.
103
00:12:32,819 --> 00:12:36,254
Je te conseille
de découvrir le secret rapidement.
104
00:12:37,390 --> 00:12:39,124
Tu me donnes des conseils ?
105
00:12:40,159 --> 00:12:43,128
Tu n'es qu'un tueur de la guilde.
106
00:12:43,629 --> 00:12:47,099
En effet, je ne suis
qu'un tueur solitaire.
107
00:12:47,734 --> 00:12:49,901
Je tue contre de l’argent.
108
00:12:50,670 --> 00:12:52,237
D'où mon inquiétude...
109
00:12:52,972 --> 00:12:58,610
Si tu commettais une erreur,
la guilde pourrait s'offrir mes services...
110
00:12:59,245 --> 00:13:02,080
Et je devrais alors te tuer.
111
00:13:06,252 --> 00:13:09,621
Ne fais pas cette tĂŞte.
Tu es encore mon patron.
112
00:13:10,289 --> 00:13:14,092
L'homme de tout à l’heure
a dit s'appeler Salvador ?
113
00:13:15,595 --> 00:13:17,529
Tu le connais ? Qui est-il ?
114
00:13:18,397 --> 00:13:22,033
On le surnomme "l’homme immortel".
C'est Cobra le pirate.
115
00:13:23,669 --> 00:13:24,536
Cobra ?
116
00:13:46,859 --> 00:13:49,060
On va rester lĂ jusqu'Ă quand ?
117
00:13:50,129 --> 00:13:52,531
Demande Ă la baleine.
118
00:13:52,999 --> 00:13:56,067
Elle va bien s'arrĂŞter
pour refaire le plein.
119
00:14:03,276 --> 00:14:06,011
Pourquoi m'as-tu sauvée ?
120
00:14:06,612 --> 00:14:08,046
Quel est ton but ?
121
00:14:08,815 --> 00:14:11,783
Le pouvoir
qui a servi à créer la galaxie ?
122
00:14:14,453 --> 00:14:18,223
Je me fiche
du secret de la création de l’univers.
123
00:14:19,859 --> 00:14:22,761
Je vois, tu en as après la guilde.
124
00:14:23,362 --> 00:14:27,098
Dis-moi ce qui s'est passé
entre eux et toi.
125
00:14:30,069 --> 00:14:31,837
Ils m'ont volé quelque chose.
126
00:14:32,572 --> 00:14:33,438
Quoi donc ?
127
00:14:35,074 --> 00:14:36,041
Mes rĂŞves.
128
00:14:37,844 --> 00:14:39,244
Ils m'ont pris mes rĂŞves.
129
00:14:40,079 --> 00:14:40,846
Tes rĂŞves ?
130
00:14:46,152 --> 00:14:49,888
Un regard si triste pour un voleur,
qui l’eût cru...
131
00:14:51,791 --> 00:14:53,291
Oh non ! Regarde !
132
00:15:02,235 --> 00:15:03,602
C'est de pire en pire.
133
00:15:04,470 --> 00:15:08,006
Il ne m'arrive
que des catastrophes avec toi.
134
00:15:09,775 --> 00:15:10,842
OĂą vas-tu ?
135
00:15:11,077 --> 00:15:13,245
Je rentre Ă pied.
Laisse-moi.
136
00:15:14,046 --> 00:15:15,413
Jusqu'Ă New York ?
137
00:15:15,781 --> 00:15:19,017
C'est à 120 millions de kilomètres.
138
00:15:31,130 --> 00:15:35,767
Je connais cet endroit.
Je peux te guider si tu veux.
139
00:15:39,071 --> 00:15:41,172
Je t'en prie.
Les femmes d'abord.
140
00:15:51,317 --> 00:15:52,884
OĂą sommes-nous ?
141
00:15:53,252 --> 00:15:56,454
Je croyais
que tu connaissais cet endroit.
142
00:15:56,689 --> 00:15:58,056
Arrête avec ça...
143
00:16:07,700 --> 00:16:09,367
Ça alors, c'est surprenant.
144
00:16:14,573 --> 00:16:17,876
Ça ressemble aux ruines
d'un temple antique.
145
00:16:18,210 --> 00:16:21,012
C'est assez ancien.
Au moins 2000 ans.
146
00:16:27,486 --> 00:16:29,688
- Quoi ?
- Chut, regarde.
147
00:16:31,791 --> 00:16:33,892
Cette porte percée dans la paroi.
148
00:16:34,493 --> 00:16:37,929
La marque de la guilde.
Leur forteresse doit ĂŞtre lĂ .
149
00:16:39,332 --> 00:16:41,766
J'y crois pas.
150
00:16:42,168 --> 00:16:44,402
Moi qui croyais leur avoir échappé !
151
00:17:17,370 --> 00:17:18,503
Qui es-tu ?
152
00:17:19,071 --> 00:17:22,574
Moi ? Je suis Joe Gillian.
La forme ?
153
00:17:28,114 --> 00:17:30,682
"La forme ?"
Tu nous prends pour qui ?
154
00:17:31,350 --> 00:17:34,019
Ali Baba et les 40 voleurs, non ?
155
00:17:36,522 --> 00:17:37,756
Je ne sais pas qui tu es,
156
00:17:38,057 --> 00:17:41,526
mais tu ignores qu'ici,
c'est le repaire de Gipsy Doc.
157
00:17:42,094 --> 00:17:44,329
C'est pour ça que je suis venu.
158
00:17:45,197 --> 00:17:46,564
J'ai amené un cadeau.
159
00:17:47,967 --> 00:17:49,534
Vous la cherchiez ?
160
00:17:50,669 --> 00:17:51,903
Tu veux quoi ?
161
00:17:52,872 --> 00:17:56,307
Je veux juste entrer dans votre bande.
162
00:17:58,077 --> 00:17:59,277
Attends un peu.
163
00:18:00,246 --> 00:18:03,982
Ben alors, mon gros ?
C'est lĂ qu'il faut viser.
164
00:18:05,351 --> 00:18:06,484
Je vais te buter !
165
00:18:10,289 --> 00:18:10,989
Assez !
166
00:18:13,692 --> 00:18:15,660
Tu es marrant, tu me plais.
167
00:18:16,762 --> 00:18:17,796
Et tu as du cran.
168
00:18:18,898 --> 00:18:20,765
Emmenez-le dans mon repaire.
169
00:18:53,732 --> 00:18:54,365
Merci.
170
00:18:56,635 --> 00:18:57,602
De rien.
171
00:18:58,237 --> 00:18:59,604
Quelle mignonne petite bĂŞte...
172
00:19:06,245 --> 00:19:07,145
HĂ© mon pote.
173
00:19:08,013 --> 00:19:10,081
On est allés dans un village.
174
00:19:11,450 --> 00:19:13,118
Tu comprends pourquoi ?
175
00:19:13,919 --> 00:19:15,854
Pour le shopping ?
176
00:19:17,456 --> 00:19:19,124
Elle est bien bonne celle-lĂ !
177
00:19:25,931 --> 00:19:30,168
Ça, c'est le nombre de mecs
que j'ai tués à mains nues.
178
00:19:30,769 --> 00:19:32,737
C'était quoi, tes types ?
Des puces ?
179
00:19:33,439 --> 00:19:34,038
Je vais te...
180
00:19:36,275 --> 00:19:37,742
Il a dĂ» boire un peu trop.
181
00:19:49,321 --> 00:19:50,455
Utopia ?
182
00:19:53,192 --> 00:19:54,726
Tout va bien ?
183
00:19:55,394 --> 00:19:57,695
Que me veux-tu ?
Fiche le camp.
184
00:19:58,297 --> 00:19:59,164
Ça a l’air d'aller.
185
00:20:00,199 --> 00:20:04,702
Je vais chercher un moyen de sortir.
Je reviendrai te chercher.
186
00:20:05,771 --> 00:20:07,705
Je ne crois pas les crapules.
187
00:20:10,042 --> 00:20:12,043
J'ai trouvé de l’alcool !
188
00:20:16,916 --> 00:20:18,449
Armanoïde, réponds-moi.
189
00:20:19,718 --> 00:20:21,186
Tu me reçois ?
190
00:20:21,854 --> 00:20:24,155
Je n'arrivais pas Ă te joindre.
191
00:20:24,757 --> 00:20:29,160
J'étais dans le désert.
Les ondes magnétiques étaient trop fortes.
192
00:20:29,862 --> 00:20:31,796
Tu as ma position ?
193
00:20:33,799 --> 00:20:37,335
Oui, tu es dans la zone forestière.
Je peux y ĂŞtre dans deux heures.
194
00:20:37,770 --> 00:20:39,337
OK, viens vite.
195
00:20:41,140 --> 00:20:42,106
Bon, et maintenant...
196
00:21:06,198 --> 00:21:07,031
OĂą vas-tu ?
197
00:21:08,300 --> 00:21:09,701
Tu ne devrais pas sortir.
198
00:21:10,803 --> 00:21:12,570
Il va faire nuit noire.
199
00:21:13,806 --> 00:21:15,773
Ils vont arriver.
200
00:21:21,914 --> 00:21:23,915
Qui est-ce qui va arriver ?
201
00:21:34,326 --> 00:21:36,694
Ce sont les villageois.
202
00:21:41,433 --> 00:21:42,400
C'est quoi, ça ?
203
00:22:08,861 --> 00:22:09,827
Qu'est-ce que ça veut dire ?
204
00:22:12,164 --> 00:22:14,032
Je l’ai échappé belle.
205
00:22:14,333 --> 00:22:17,101
Merci, monseigneur,
tu m'as sauvé la vie.
206
00:22:17,970 --> 00:22:18,636
Qui ĂŞtes-vous ?
207
00:22:19,204 --> 00:22:20,171
Je m'appelle Duck.
208
00:22:20,606 --> 00:22:21,239
Et moi, Kai.
209
00:22:21,607 --> 00:22:22,607
Moi, c'est Poussin.
210
00:22:23,242 --> 00:22:26,878
Écoute-moi, c'est horrible
ce qui nous est arrivé.
211
00:22:27,379 --> 00:22:32,183
On est des ingénieurs.
On avait été embauchés par Gipsy Doc.
212
00:22:32,751 --> 00:22:36,888
Oui, on peut fabriquer n'importe quoi.
213
00:22:37,256 --> 00:22:40,692
Des avions, des vaisseaux spatiaux,
214
00:22:41,460 --> 00:22:42,527
mĂŞme des voitures.
215
00:22:45,531 --> 00:22:49,500
On a mis au point le moteur
de son sous-marin interdimensionnel.
216
00:22:50,235 --> 00:22:52,403
Mais après, il nous a renvoyés.
217
00:22:52,604 --> 00:22:56,107
Il nous a jetés
en pâture à ces larves d'insectes.
218
00:23:00,879 --> 00:23:03,314
Oh, venez voir !
Miguel n'a pas survécu.
219
00:23:04,316 --> 00:23:06,684
Quelle horreur, il a été dissous...
220
00:23:07,219 --> 00:23:09,687
C'est quoi, ces larves d'insectes ?
221
00:23:10,689 --> 00:23:12,223
Tu ne les connais pas ?
222
00:23:13,292 --> 00:23:16,694
Ils digèrent des animaux
en les dissolvant.
223
00:23:17,496 --> 00:23:19,497
Et on récolte le suc avec ça.
224
00:23:20,065 --> 00:23:22,033
- Mais c'est...
- De la drogue.
225
00:23:22,735 --> 00:23:26,037
En dissolvant les animaux,
ils produisent de la drogue.
226
00:23:26,739 --> 00:23:27,638
Exactement.
227
00:23:31,677 --> 00:23:36,047
Et avec des humains,
on a une drogue de première qualité.
228
00:23:36,815 --> 00:23:40,218
C'est pour ça
que vous enlevez des gens ?
229
00:23:42,354 --> 00:23:45,623
C'est une affaire
qui rapporte beaucoup d'argent.
230
00:23:46,658 --> 00:23:47,625
Intéressant.
231
00:23:48,594 --> 00:23:49,861
Je veux en ĂŞtre.
232
00:23:52,698 --> 00:23:53,865
Tu veux t'associer avec moi ?
233
00:23:55,434 --> 00:23:59,337
Vous avez entendu ça ?
Il veut s'associer...
234
00:24:00,072 --> 00:24:01,339
avec moi.
235
00:24:05,411 --> 00:24:06,144
Toi ?
236
00:24:07,045 --> 00:24:11,015
En tant que pirate,
je transforme les villageois en or
237
00:24:11,550 --> 00:24:14,652
et en tant que seigneur,
je perçois leurs taxes !
238
00:24:15,287 --> 00:24:18,489
C'est parfait.
Je me débrouillais si bien
239
00:24:18,891 --> 00:24:21,926
avant que tu n'arrives.
Tuez-le !
240
00:24:49,288 --> 00:24:51,355
ArrĂŞte.
Je ne suis pas digérable.
241
00:24:56,361 --> 00:24:59,096
Je n'ai pas pour habitude
de tuer les femmes.
242
00:25:09,842 --> 00:25:13,244
L'habileté du grand Cobra
n'est plus à démontrer.
243
00:25:13,879 --> 00:25:14,412
Mais plus un geste !
244
00:25:15,180 --> 00:25:16,881
Si tu bouges, elle meurt.
245
00:25:22,654 --> 00:25:26,090
La légende du grand Cobra
s'achève aujourd'hui !
246
00:25:29,194 --> 00:25:30,027
Cobra...
247
00:25:43,642 --> 00:25:45,309
C'est une balle temporelle.
248
00:25:45,444 --> 00:25:50,681
Le temps s'écoule 10 000 fois moins vite
autour de celui qu'elle touche.
249
00:25:53,519 --> 00:25:55,686
Tu n'es plus qu'une statue vivante.
250
00:26:02,661 --> 00:26:04,996
Tu es venue pour tes recherches.
251
00:26:05,397 --> 00:26:08,699
Tu as dû déchiffrer sa coquille
252
00:26:09,234 --> 00:26:12,770
et trouver la puissance
qui a permis de créer l’univers.
253
00:26:15,574 --> 00:26:18,543
Et tu sais sans doute
oĂą elle se trouve.
254
00:26:19,311 --> 00:26:21,212
Donne-moi ces données.
255
00:26:22,447 --> 00:26:23,581
Jamais Ă un type comme toi.
256
00:26:24,917 --> 00:26:26,317
Je descends d'une haute lignée.
257
00:26:27,553 --> 00:26:31,556
Je ne vais pas t'arracher tes vĂŞtements
ou te découper.
258
00:26:32,858 --> 00:26:33,758
Cependant...
259
00:26:35,360 --> 00:26:38,496
Je pourrais te jeter
Ă la vermine dehors.
260
00:26:40,132 --> 00:26:42,567
Dit le chef de ces vermines...
261
00:26:44,403 --> 00:26:45,836
Tu ne comprends pas
262
00:26:46,238 --> 00:26:49,574
que je suis le seul ici
à pouvoir te protéger.
263
00:26:50,275 --> 00:26:53,044
Je choisis mes protecteurs.
264
00:26:57,115 --> 00:26:57,882
Tu parles de lui ?
265
00:27:02,454 --> 00:27:04,522
Il ne peut plus te protéger.
266
00:27:20,806 --> 00:27:25,009
Le temps s'écoule 10 000 fois moins vite
autour de lui.
267
00:27:28,313 --> 00:27:30,581
Il souffrira 10 000 fois plus longtemps.
268
00:27:31,116 --> 00:27:31,616
ArrĂŞte !
269
00:27:34,519 --> 00:27:35,453
Tu veux le sauver ?
270
00:27:36,088 --> 00:27:37,722
Alors donne-moi les données !
271
00:27:45,063 --> 00:27:46,764
Elles sont dans mon pendentif.
272
00:27:53,839 --> 00:27:57,041
Ses souffrances vont être écourtées.
273
00:28:00,012 --> 00:28:01,445
Cobra !
274
00:28:03,715 --> 00:28:07,852
Adaptation : Julien Delespaul
Supervision : Cedric Littardi
275
00:29:32,337 --> 00:29:36,140
Le comte m'a envoyé une balle temporelle
276
00:29:36,541 --> 00:29:40,377
et m'a transformé en statue vivante.
277
00:29:40,779 --> 00:29:42,780
Mais je vais me venger.
278
00:29:43,281 --> 00:29:47,051
Et toi aussi, l'Homme de Verre,
tu vas payer.
279
00:29:47,352 --> 00:29:50,755
- N'oublie pas que tu tires avec ton cœur.
- Je ne l'oublie pas.
280
00:29:51,289 --> 00:29:53,524
Je vais en finir avec cette attaque !
281
00:29:54,126 --> 00:29:58,763
Dans le prochain épisode :
"The Psychogun, quatrième partie".
282
00:29:59,431 --> 00:30:00,498
Ă€ votre service.
20425