All language subtitles for Cobra.The.Animation.OAV.The.Psychogun.E02.MULTi.1080p.BluRay_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:07,373 Voilà... C'était donc ça... 2 00:00:10,744 --> 00:00:13,479 Il parasite la baleine des sables. 3 00:00:14,448 --> 00:00:16,015 Où allons-nous ? 4 00:00:16,984 --> 00:00:17,883 Sur Terre. 5 00:00:18,752 --> 00:00:21,120 Des mignonnes m'y attendent. 6 00:00:31,631 --> 00:00:32,531 Toi... 7 00:00:33,834 --> 00:00:34,500 Gipsy Doc ! 8 00:00:35,335 --> 00:00:39,472 Je cherchais le professeur Utopia More. C'est toi... 9 00:00:45,312 --> 00:00:47,513 - Qui es-tu ? - Le père Noël. 10 00:00:48,915 --> 00:00:50,416 Par ici, suis-moi. 11 00:00:56,256 --> 00:00:58,457 Ce canon... Qu'est-ce que c'est ? 12 00:00:59,226 --> 00:01:00,326 Juste un accessoire. 13 00:01:01,094 --> 00:01:02,928 Le rayon Delta ! 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,132 Un seul homme a ce canon 15 00:01:06,733 --> 00:01:07,833 et c'est... 16 00:01:08,468 --> 00:01:09,301 Cobra ! 17 00:01:11,505 --> 00:01:13,472 J'ai un compte à régler. 18 00:01:14,374 --> 00:01:17,443 Et je compte bien les faire payer. 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,882 - C'était toi. - Cobra, 20 00:01:24,151 --> 00:01:25,351 capitaine Cobra. 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,354 Qu'est-ce que tu fais ici ? 22 00:01:29,456 --> 00:01:30,356 Tu veux le savoir ? 23 00:01:31,224 --> 00:01:32,892 Viens avec moi, je vais te montrer. 24 00:03:04,551 --> 00:03:05,751 Attention ! Attention ! 25 00:03:06,453 --> 00:03:08,220 Déverrouillage des écoutilles de descente. 26 00:03:08,889 --> 00:03:12,858 Arrivée sur la cible dans 8 minutes. Le personnel est prié de se tenir prêt. 27 00:03:19,466 --> 00:03:20,633 Mets ça. 28 00:03:23,403 --> 00:03:25,671 Arrivée sur la cible dans 7 minutes. 29 00:03:26,206 --> 00:03:27,640 Ouverture des écoutilles. 30 00:03:39,519 --> 00:03:40,419 Enchanté. 31 00:03:40,887 --> 00:03:41,353 Sautez ! 32 00:04:26,066 --> 00:04:26,732 Elle arrive. 33 00:04:34,608 --> 00:04:36,041 C'est quoi, ce truc ? 34 00:04:43,717 --> 00:04:45,618 Là, entre la peau et les branchies ! 35 00:05:43,943 --> 00:05:47,413 Dis bonjour au grand-père des êtres vivants. 36 00:05:48,281 --> 00:05:51,684 Ce mollusque fossile est âgé de 3 milliards d'années. 37 00:05:57,924 --> 00:05:58,857 Trois milliards d'années ! 38 00:05:59,359 --> 00:06:04,363 Pour être exacte, 3 075 600 000 ans. 39 00:06:04,931 --> 00:06:07,599 Comment tu le sais ? C'est lui qui te l’a dit ? 40 00:06:08,034 --> 00:06:11,570 Les rainures sur la coquille indiquent son âge. 41 00:06:12,706 --> 00:06:17,509 En comptant leur taille et leur nombre, on peut en déduire son âge. 42 00:06:19,112 --> 00:06:21,013 Lors de mes précédentes recherches, 43 00:06:21,314 --> 00:06:24,616 j'ai découvert qu'il parasitait ces baleines. 44 00:06:27,554 --> 00:06:28,520 Ne t'inquiète pas. 45 00:06:29,322 --> 00:06:32,591 Je te ramènerai chez toi à la fin de mes recherches. 46 00:06:33,059 --> 00:06:34,360 Dis-moi... 47 00:06:39,432 --> 00:06:43,936 Pourquoi la guilde s'intéresse-t-elle à cet escargot géant ? 48 00:06:45,839 --> 00:06:46,338 Ce mollusque. 49 00:06:47,107 --> 00:06:48,340 À ce "mollusque". 50 00:06:49,109 --> 00:06:52,444 C'est un secret militaire, je ne peux rien dire. 51 00:06:56,716 --> 00:06:59,118 Pourquoi veux-tu savoir ? 52 00:06:59,686 --> 00:07:01,620 Je suis fou amoureux de toi. 53 00:07:02,355 --> 00:07:04,590 Je veux tout savoir de toi. 54 00:07:05,291 --> 00:07:08,494 La couleur de tes yeux, le parfum de tes cheveux... 55 00:07:09,195 --> 00:07:11,196 La douceur de tes lèvres... 56 00:07:12,866 --> 00:07:14,299 C'est un secret militaire ? 57 00:07:15,235 --> 00:07:18,437 Je ne peux pas le dire. Surtout pas à quelqu'un comme toi. 58 00:07:19,406 --> 00:07:21,740 Je me suis renseignée sur toi. 59 00:07:22,475 --> 00:07:26,011 Cobra le pirate, l’homme au canon dans le bras, 60 00:07:26,479 --> 00:07:29,515 le voleur le plus connu, le tueur de brigands 61 00:07:30,049 --> 00:07:32,885 et le criminel à la tête mise à prix. 62 00:07:33,386 --> 00:07:37,022 Ce portrait accablant me ressemble bien. 63 00:07:37,624 --> 00:07:39,358 Cependant tu ne me connais pas. 64 00:07:40,126 --> 00:07:43,896 Ça, c'est ma mauvaise moitié. Mon autre moitié... 65 00:07:45,131 --> 00:07:46,365 est encore pire. 66 00:07:55,074 --> 00:07:56,041 Regarde. 67 00:07:56,676 --> 00:08:00,045 - On dirait un fantôme. - Oui, c'est vrai. 68 00:08:11,357 --> 00:08:16,261 Plus un pas. C'est un site de recherche du gouvernement terrien. 69 00:08:17,063 --> 00:08:20,566 Je cherche quelqu'un. Le professeur Utopia More. 70 00:08:22,035 --> 00:08:24,403 Montre-nous tes papiers ! Qui es-tu ? 71 00:08:25,805 --> 00:08:26,405 Moi ? 72 00:08:27,173 --> 00:08:29,007 Voici mes papiers. 73 00:08:39,085 --> 00:08:41,253 Salaud ! Tire ! 74 00:08:48,194 --> 00:08:50,362 - Quoi ? - C'est impossible. 75 00:09:01,374 --> 00:09:01,974 Allez-y. 76 00:09:43,316 --> 00:09:46,018 Le voilà... Le secret de l’univers... 77 00:09:54,694 --> 00:09:57,162 - Oh ! - Non, n'y touche pas. 78 00:09:58,064 --> 00:09:59,731 Ce sont des bombardiers sonores. 79 00:10:00,333 --> 00:10:03,435 Elles provoquent des séismes avec des ondes sonores. 80 00:10:04,270 --> 00:10:05,404 Tu l’as vu aujourd'hui. 81 00:10:07,373 --> 00:10:08,874 Elles font comme le marteau sonique. 82 00:10:09,375 --> 00:10:14,880 Ces ondes surprennent les baleines et les font sortir à la surface. 83 00:10:15,882 --> 00:10:16,882 Comment ça marche ? 84 00:10:17,550 --> 00:10:20,352 Grâce au bouton sur le talon mais c'est dangereux. 85 00:10:20,753 --> 00:10:21,353 Comme ça ? 86 00:10:23,890 --> 00:10:24,923 Tu es devenu fou ? 87 00:10:26,125 --> 00:10:27,593 Et les gens dehors ? 88 00:10:33,266 --> 00:10:34,967 J'en ai touché un. 89 00:10:38,638 --> 00:10:40,939 Ces bottes ne sont pas faites pour danser. 90 00:10:50,550 --> 00:10:54,286 Professeur, le camp est attaqué. Vite, fuyez ! 91 00:10:57,924 --> 00:10:59,992 Cobra, descends du professeur ! 92 00:11:17,710 --> 00:11:19,678 - Dépêche-toi ! - Une seconde. 93 00:11:25,184 --> 00:11:27,552 Toi aussi, va-t'en vite. 94 00:11:43,603 --> 00:11:44,369 Professeur ! 95 00:11:44,971 --> 00:11:46,071 Par ici ! 96 00:11:54,647 --> 00:11:57,349 Elsa ! 97 00:11:58,651 --> 00:12:01,753 - Arrête, elle est morte. - Quelle horreur ! 98 00:12:15,635 --> 00:12:16,368 Là. 99 00:12:21,708 --> 00:12:23,575 Attends-moi ici, ne bouge pas. 100 00:12:24,477 --> 00:12:25,077 Cobra ! 101 00:13:06,452 --> 00:13:07,886 C'est toujours secret ? 102 00:13:26,973 --> 00:13:29,574 Ce pendentif a l’air important pour toi. 103 00:13:31,511 --> 00:13:33,111 Ce sont les données. 104 00:13:35,314 --> 00:13:37,449 C'est également mon porte-bonheur. 105 00:13:39,585 --> 00:13:40,886 Très bien, Cobra. 106 00:13:43,556 --> 00:13:44,523 Je vais tout te dire... 107 00:13:47,093 --> 00:13:48,460 sur ce mollusque fossile. 108 00:13:49,929 --> 00:13:54,232 Les marques sur la coquille de ces mollusques 109 00:13:55,101 --> 00:13:56,868 sont d'anciens caractères martiens. 110 00:13:58,638 --> 00:14:01,006 Ce mollusque a 3 milliards d'années. 111 00:14:01,707 --> 00:14:04,643 Toute l’histoire de cette période 112 00:14:05,678 --> 00:14:07,679 est gravée sur sa coquille 113 00:14:08,214 --> 00:14:10,448 comme si c'était un journal. 114 00:14:11,651 --> 00:14:14,886 Ils sont des livres d'histoire vivants. 115 00:14:20,393 --> 00:14:22,761 Toute l’histoire de l’univers est là. 116 00:14:25,798 --> 00:14:28,633 Ainsi qu'une histoire encore plus ancienne. 117 00:14:29,402 --> 00:14:32,037 Le secret de la naissance de l’univers. 118 00:14:33,806 --> 00:14:37,576 Le secret de la force qui a créé la galaxie. 119 00:14:38,744 --> 00:14:43,048 Une énergie incommensurable, égale à celle de Dieu ! 120 00:14:43,349 --> 00:14:44,082 Comment ? 121 00:14:51,224 --> 00:14:53,859 J'ai vécu ici, il y a bien longtemps. 122 00:14:54,727 --> 00:14:55,694 Bel endroit, non ? 123 00:14:56,529 --> 00:15:00,565 Oui... Pour les cactus et les lézards. 124 00:15:03,769 --> 00:15:04,870 Ne te méprends pas. 125 00:15:06,806 --> 00:15:07,639 J'ai juste un peu froid. 126 00:15:08,708 --> 00:15:12,043 Je comprends. Je suis une bouillote vivante. 127 00:15:12,678 --> 00:15:15,313 Mon père a cherché des fossiles ici. 128 00:15:16,616 --> 00:15:20,852 Comprendre le secret de l’univers était notre rêve. 129 00:15:22,655 --> 00:15:26,558 Mais un jour, le laboratoire a été attaqué. 130 00:15:41,073 --> 00:15:41,740 Papa ! 131 00:15:52,919 --> 00:15:54,819 C'était les pirates de l’espace. 132 00:15:55,554 --> 00:15:59,090 Je ne les connaissais pas mais je n'ai pas oublié ce visage. 133 00:16:00,526 --> 00:16:03,094 J'ai perdu mon père... 134 00:16:04,130 --> 00:16:05,997 Et cette fois-ci, mon équipe... 135 00:16:07,600 --> 00:16:09,834 Il ne me reste plus rien. 136 00:16:10,903 --> 00:16:15,273 Dire que percer le secret de l’univers 137 00:16:16,175 --> 00:16:18,243 était mon rêve d'enfant. 138 00:16:28,321 --> 00:16:30,655 Reprends-toi, tout n'est pas perdu. 139 00:16:32,291 --> 00:16:37,028 Si tu abandonnes ton rêve d'enfant, tu ne pourras plus rêver. 140 00:16:38,064 --> 00:16:41,299 Ne pleure plus. Pleurer rend les gens tristes 141 00:16:41,767 --> 00:16:44,069 et non l’inverse. 142 00:16:44,603 --> 00:16:45,570 Arrête, Cobra. 143 00:16:46,472 --> 00:16:50,642 Je n'ai pas l’habitude qu'on soit gentil avec moi. 144 00:16:52,345 --> 00:16:54,479 Alors il va falloir t'y faire. 145 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 - Tu vas voir, toi ! - Non, ne tire pas. 146 00:17:34,153 --> 00:17:36,087 Il est déjà trop tard. 147 00:17:37,056 --> 00:17:41,026 C'est un mangeur de métal, il n'attaque pas les gens. 148 00:17:41,627 --> 00:17:45,096 Il mange du métal ? J'aurais tout vu. 149 00:17:50,870 --> 00:17:53,872 Bon, où est-ce qu'on trouve un taxi ? 150 00:18:06,018 --> 00:18:07,986 Impossible de contacter Armanoïde... 151 00:18:08,454 --> 00:18:12,323 Le signal ne passera nulle part. C'est dû aux tempêtes magnétiques. 152 00:18:12,758 --> 00:18:15,994 Elles sont particulièrement fortes en cette saison. 153 00:18:21,634 --> 00:18:24,569 En prime, tes talons sont adaptés pour le désert. 154 00:18:27,106 --> 00:18:30,475 Tu peux me dire pourquoi je dois te porter ? 155 00:18:30,709 --> 00:18:35,847 Je devrais marcher pieds nus avec ce sol brûlant comme une poêle ? 156 00:18:39,051 --> 00:18:41,019 C'est la bonne direction ? 157 00:18:41,687 --> 00:18:43,555 Oui, c'est par là. 158 00:18:44,590 --> 00:18:48,159 Le château du comte ne doit pas être loin. 159 00:18:49,795 --> 00:18:53,932 - On peut lui faire confiance ? - Bien sûr. 160 00:18:54,400 --> 00:18:57,836 Il est le seul à se battre contre Gipsy Doc. 161 00:18:58,204 --> 00:19:01,172 Il est respecté. Il pourra nous aider. 162 00:19:01,607 --> 00:19:03,675 Si tu le dis... 163 00:19:08,547 --> 00:19:12,517 Si tu vois un marchand de glaces, tu me le dis... 164 00:19:12,718 --> 00:19:13,718 Je n'y manquerai pas. 165 00:19:20,559 --> 00:19:21,726 C'est quoi, ça ? 166 00:19:47,786 --> 00:19:51,556 Comte Cliff Bold ? Je m'appelle Utopia More. 167 00:19:52,158 --> 00:19:54,859 Professeur More ? Quel honneur. 168 00:19:55,394 --> 00:19:57,195 Votre réputation vous précède. 169 00:19:57,830 --> 00:20:01,599 - Et voici mon chauffeur, Salvador. - Salut. 170 00:20:03,369 --> 00:20:07,805 Salvador, bienvenue dans mon château, Sand Castle. 171 00:20:08,307 --> 00:20:10,308 Je vous en prie, entrez. 172 00:20:11,610 --> 00:20:13,778 Salvador ? Ton chauffeur ? 173 00:20:24,123 --> 00:20:26,991 - Quelque chose ne va pas ? - Si, si, tout va bien. 174 00:21:20,746 --> 00:21:23,881 C'est un noble et un seigneur respecté. 175 00:21:24,516 --> 00:21:28,753 Je n'ai jamais entendu parler de révoltes sur son territoire. 176 00:21:29,922 --> 00:21:31,789 Le peuple a confiance en lui. 177 00:21:33,125 --> 00:21:34,359 Vraiment ? 178 00:21:38,731 --> 00:21:44,068 Les gens de la région ont l’air de le craindre, ton comte... 179 00:21:45,704 --> 00:21:46,771 Qu'y a-t-il ? 180 00:21:48,807 --> 00:21:50,608 Quelque chose te tracasse ? 181 00:21:51,810 --> 00:21:55,880 Les fusils des gardes à l’entrée sentaient la poudre. 182 00:21:57,950 --> 00:22:01,853 - Ce qui veut dire ? - Qu'on a tiré avec récemment. 183 00:22:02,788 --> 00:22:07,458 Tu penses que le comte était derrière l’attaque d'hier soir ? 184 00:22:08,427 --> 00:22:10,695 C'est ce que je vais vérifier. 185 00:22:14,800 --> 00:22:15,500 Cobra... 186 00:22:21,440 --> 00:22:25,243 Quel tragédie... Toute votre équipe a été tuée ? 187 00:22:25,511 --> 00:22:28,212 Oui, j'aimerais contacter la Terre. 188 00:22:29,348 --> 00:22:35,353 Vous connaissez les tempêtes martiennes. Elles empêchent toute communication. 189 00:22:35,888 --> 00:22:38,089 Vraiment, ça tombe mal. 190 00:22:39,892 --> 00:22:43,961 Et votre chauffeur, Salvador, c'est ça ? Où est-il ? 191 00:22:44,596 --> 00:22:46,931 Il n'en fait qu'à sa tête. 192 00:22:47,466 --> 00:22:49,200 Il doit se promener. 193 00:22:51,103 --> 00:22:52,570 C'est bien imprudent. 194 00:22:53,205 --> 00:22:54,772 Il y a des chiens de garde. 195 00:22:55,974 --> 00:22:56,607 Des chiens de garde ? 196 00:22:57,109 --> 00:23:00,244 Oui, espérons qu'il ne se fasse pas mordre. 197 00:23:18,864 --> 00:23:21,699 Le soir, je regarde mon territoire. 198 00:23:27,106 --> 00:23:30,174 Il s'étend sur plus de 300 kilomètres. 199 00:23:31,076 --> 00:23:33,678 Il me faut une semaine pour le visiter. 200 00:23:46,725 --> 00:23:48,459 La terre est aride. 201 00:23:49,795 --> 00:23:52,430 Pourquoi travaillent-ils ce sol ? 202 00:23:54,133 --> 00:23:55,299 Il n'y a pas d'eau. 203 00:23:56,101 --> 00:23:59,604 Pourquoi ne vont-ils pas sur les terres fertiles ? 204 00:24:01,373 --> 00:24:04,008 - Je ne les y autorise pas. - Hein ? 205 00:24:05,210 --> 00:24:06,110 Mais pourquoi ? 206 00:24:08,514 --> 00:24:10,114 Nous sommes tous libres... 207 00:24:14,119 --> 00:24:16,521 Libres de vivre où bon nous semble. 208 00:24:17,823 --> 00:24:19,724 La liberté est pour les riches. 209 00:24:21,894 --> 00:24:23,628 Elle est trop chère pour eux. 210 00:24:27,199 --> 00:24:30,835 Les rumeurs se trompent sur vous. 211 00:24:32,070 --> 00:24:33,604 Vraiment ? Sur quel point ? 212 00:24:35,107 --> 00:24:38,176 Je croyais que les nobles buvaient du vin. 213 00:24:47,386 --> 00:24:48,619 Attendez ! 214 00:24:49,087 --> 00:24:50,922 On ne m'avait pas parlé de ça ! 215 00:25:01,467 --> 00:25:03,868 Crétin. Saute si ça te défrise ! 216 00:25:05,204 --> 00:25:06,404 Allez, adieu. 217 00:25:29,728 --> 00:25:31,195 Qui l’eût cru... 218 00:25:34,933 --> 00:25:38,035 Le comte se fait pousser des belles plantes ? 219 00:25:42,975 --> 00:25:46,043 N'aie pas peur. Je ne suis pas méchant. 220 00:25:55,120 --> 00:25:56,521 Qu'est-ce que ça veut dire ? 221 00:26:21,713 --> 00:26:23,514 Ces jeunes femmes... 222 00:27:03,622 --> 00:27:05,056 De la drogue rodo ? 223 00:27:09,094 --> 00:27:12,763 Le comte est aussi un trafiquant de drogue. 224 00:27:26,111 --> 00:27:28,179 Les types qui nous ont attaqués. 225 00:27:32,684 --> 00:27:37,021 Adaptation : Julien Delespaul Supervision : Cedric Littardi 226 00:29:03,275 --> 00:29:05,309 Les gens ont deux visages. 227 00:29:06,044 --> 00:29:10,081 Mon flair a encore senti quelque chose de douteux. 228 00:29:10,916 --> 00:29:13,684 Ces types du château sont suspects, 229 00:29:14,152 --> 00:29:16,287 et ils me cherchent des poux. 230 00:29:17,289 --> 00:29:21,092 L'Homme de Verre ? On va pouvoir en finir. 231 00:29:22,294 --> 00:29:27,431 Dans le prochain épisode : "The Psychogun, troisième partie". 232 00:29:28,166 --> 00:29:29,366 À votre service. 16951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.