All language subtitles for Cobra.The.Animation.OAV.The.Psychogun.E02.MULTi.1080p.BluRay_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,439 --> 00:00:07,373
VoilĂ ...
C'était donc ça...
2
00:00:10,744 --> 00:00:13,479
Il parasite la baleine des sables.
3
00:00:14,448 --> 00:00:16,015
OĂą allons-nous ?
4
00:00:16,984 --> 00:00:17,883
Sur Terre.
5
00:00:18,752 --> 00:00:21,120
Des mignonnes m'y attendent.
6
00:00:31,631 --> 00:00:32,531
Toi...
7
00:00:33,834 --> 00:00:34,500
Gipsy Doc !
8
00:00:35,335 --> 00:00:39,472
Je cherchais le professeur Utopia More.
C'est toi...
9
00:00:45,312 --> 00:00:47,513
- Qui es-tu ?
- Le père Noël.
10
00:00:48,915 --> 00:00:50,416
Par ici, suis-moi.
11
00:00:56,256 --> 00:00:58,457
Ce canon... Qu'est-ce que c'est ?
12
00:00:59,226 --> 00:01:00,326
Juste un accessoire.
13
00:01:01,094 --> 00:01:02,928
Le rayon Delta !
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,132
Un seul homme a ce canon
15
00:01:06,733 --> 00:01:07,833
et c'est...
16
00:01:08,468 --> 00:01:09,301
Cobra !
17
00:01:11,505 --> 00:01:13,472
J'ai un compte à régler.
18
00:01:14,374 --> 00:01:17,443
Et je compte bien les faire payer.
19
00:01:20,914 --> 00:01:22,882
- C'était toi.
- Cobra,
20
00:01:24,151 --> 00:01:25,351
capitaine Cobra.
21
00:01:26,086 --> 00:01:28,354
Qu'est-ce que tu fais ici ?
22
00:01:29,456 --> 00:01:30,356
Tu veux le savoir ?
23
00:01:31,224 --> 00:01:32,892
Viens avec moi, je vais te montrer.
24
00:03:04,551 --> 00:03:05,751
Attention ! Attention !
25
00:03:06,453 --> 00:03:08,220
Déverrouillage
des écoutilles de descente.
26
00:03:08,889 --> 00:03:12,858
Arrivée sur la cible dans 8 minutes.
Le personnel est prié de se tenir prêt.
27
00:03:19,466 --> 00:03:20,633
Mets ça.
28
00:03:23,403 --> 00:03:25,671
Arrivée sur la cible dans 7 minutes.
29
00:03:26,206 --> 00:03:27,640
Ouverture des écoutilles.
30
00:03:39,519 --> 00:03:40,419
Enchanté.
31
00:03:40,887 --> 00:03:41,353
Sautez !
32
00:04:26,066 --> 00:04:26,732
Elle arrive.
33
00:04:34,608 --> 00:04:36,041
C'est quoi, ce truc ?
34
00:04:43,717 --> 00:04:45,618
LĂ , entre la peau et les branchies !
35
00:05:43,943 --> 00:05:47,413
Dis bonjour au grand-père
des ĂŞtres vivants.
36
00:05:48,281 --> 00:05:51,684
Ce mollusque fossile
est âgé de 3 milliards d'années.
37
00:05:57,924 --> 00:05:58,857
Trois milliards d'années !
38
00:05:59,359 --> 00:06:04,363
Pour ĂŞtre exacte, 3 075 600 000 ans.
39
00:06:04,931 --> 00:06:07,599
Comment tu le sais ?
C'est lui qui te l’a dit ?
40
00:06:08,034 --> 00:06:11,570
Les rainures sur la coquille
indiquent son âge.
41
00:06:12,706 --> 00:06:17,509
En comptant leur taille et leur nombre,
on peut en déduire son âge.
42
00:06:19,112 --> 00:06:21,013
Lors de mes précédentes recherches,
43
00:06:21,314 --> 00:06:24,616
j'ai découvert
qu'il parasitait ces baleines.
44
00:06:27,554 --> 00:06:28,520
Ne t'inquiète pas.
45
00:06:29,322 --> 00:06:32,591
Je te ramènerai chez toi
Ă la fin de mes recherches.
46
00:06:33,059 --> 00:06:34,360
Dis-moi...
47
00:06:39,432 --> 00:06:43,936
Pourquoi la guilde s'intéresse-t-elle
à cet escargot géant ?
48
00:06:45,839 --> 00:06:46,338
Ce mollusque.
49
00:06:47,107 --> 00:06:48,340
Ă€ ce "mollusque".
50
00:06:49,109 --> 00:06:52,444
C'est un secret militaire,
je ne peux rien dire.
51
00:06:56,716 --> 00:06:59,118
Pourquoi veux-tu savoir ?
52
00:06:59,686 --> 00:07:01,620
Je suis fou amoureux de toi.
53
00:07:02,355 --> 00:07:04,590
Je veux tout savoir de toi.
54
00:07:05,291 --> 00:07:08,494
La couleur de tes yeux,
le parfum de tes cheveux...
55
00:07:09,195 --> 00:07:11,196
La douceur de tes lèvres...
56
00:07:12,866 --> 00:07:14,299
C'est un secret militaire ?
57
00:07:15,235 --> 00:07:18,437
Je ne peux pas le dire.
Surtout pas Ă quelqu'un comme toi.
58
00:07:19,406 --> 00:07:21,740
Je me suis renseignée sur toi.
59
00:07:22,475 --> 00:07:26,011
Cobra le pirate,
l’homme au canon dans le bras,
60
00:07:26,479 --> 00:07:29,515
le voleur le plus connu,
le tueur de brigands
61
00:07:30,049 --> 00:07:32,885
et le criminel Ă la tĂŞte mise Ă prix.
62
00:07:33,386 --> 00:07:37,022
Ce portrait accablant me ressemble bien.
63
00:07:37,624 --> 00:07:39,358
Cependant tu ne me connais pas.
64
00:07:40,126 --> 00:07:43,896
Ça, c'est ma mauvaise moitié.
Mon autre moitié...
65
00:07:45,131 --> 00:07:46,365
est encore pire.
66
00:07:55,074 --> 00:07:56,041
Regarde.
67
00:07:56,676 --> 00:08:00,045
- On dirait un fantĂ´me.
- Oui, c'est vrai.
68
00:08:11,357 --> 00:08:16,261
Plus un pas. C'est un site de recherche
du gouvernement terrien.
69
00:08:17,063 --> 00:08:20,566
Je cherche quelqu'un.
Le professeur Utopia More.
70
00:08:22,035 --> 00:08:24,403
Montre-nous tes papiers !
Qui es-tu ?
71
00:08:25,805 --> 00:08:26,405
Moi ?
72
00:08:27,173 --> 00:08:29,007
Voici mes papiers.
73
00:08:39,085 --> 00:08:41,253
Salaud !
Tire !
74
00:08:48,194 --> 00:08:50,362
- Quoi ?
- C'est impossible.
75
00:09:01,374 --> 00:09:01,974
Allez-y.
76
00:09:43,316 --> 00:09:46,018
Le voilà ... Le secret de l’univers...
77
00:09:54,694 --> 00:09:57,162
- Oh !
- Non, n'y touche pas.
78
00:09:58,064 --> 00:09:59,731
Ce sont des bombardiers sonores.
79
00:10:00,333 --> 00:10:03,435
Elles provoquent des séismes
avec des ondes sonores.
80
00:10:04,270 --> 00:10:05,404
Tu l’as vu aujourd'hui.
81
00:10:07,373 --> 00:10:08,874
Elles font comme le marteau sonique.
82
00:10:09,375 --> 00:10:14,880
Ces ondes surprennent les baleines
et les font sortir Ă la surface.
83
00:10:15,882 --> 00:10:16,882
Comment ça marche ?
84
00:10:17,550 --> 00:10:20,352
Grâce au bouton sur le talon
mais c'est dangereux.
85
00:10:20,753 --> 00:10:21,353
Comme ça ?
86
00:10:23,890 --> 00:10:24,923
Tu es devenu fou ?
87
00:10:26,125 --> 00:10:27,593
Et les gens dehors ?
88
00:10:33,266 --> 00:10:34,967
J'en ai touché un.
89
00:10:38,638 --> 00:10:40,939
Ces bottes ne sont pas faites
pour danser.
90
00:10:50,550 --> 00:10:54,286
Professeur, le camp est attaqué.
Vite, fuyez !
91
00:10:57,924 --> 00:10:59,992
Cobra, descends du professeur !
92
00:11:17,710 --> 00:11:19,678
- Dépêche-toi !
- Une seconde.
93
00:11:25,184 --> 00:11:27,552
Toi aussi, va-t'en vite.
94
00:11:43,603 --> 00:11:44,369
Professeur !
95
00:11:44,971 --> 00:11:46,071
Par ici !
96
00:11:54,647 --> 00:11:57,349
Elsa !
97
00:11:58,651 --> 00:12:01,753
- ArrĂŞte, elle est morte.
- Quelle horreur !
98
00:12:15,635 --> 00:12:16,368
LĂ .
99
00:12:21,708 --> 00:12:23,575
Attends-moi ici, ne bouge pas.
100
00:12:24,477 --> 00:12:25,077
Cobra !
101
00:13:06,452 --> 00:13:07,886
C'est toujours secret ?
102
00:13:26,973 --> 00:13:29,574
Ce pendentif a l’air important pour toi.
103
00:13:31,511 --> 00:13:33,111
Ce sont les données.
104
00:13:35,314 --> 00:13:37,449
C'est également mon porte-bonheur.
105
00:13:39,585 --> 00:13:40,886
Très bien, Cobra.
106
00:13:43,556 --> 00:13:44,523
Je vais tout te dire...
107
00:13:47,093 --> 00:13:48,460
sur ce mollusque fossile.
108
00:13:49,929 --> 00:13:54,232
Les marques sur la coquille
de ces mollusques
109
00:13:55,101 --> 00:13:56,868
sont d'anciens caractères martiens.
110
00:13:58,638 --> 00:14:01,006
Ce mollusque a 3 milliards d'années.
111
00:14:01,707 --> 00:14:04,643
Toute l’histoire de cette période
112
00:14:05,678 --> 00:14:07,679
est gravée sur sa coquille
113
00:14:08,214 --> 00:14:10,448
comme si c'était un journal.
114
00:14:11,651 --> 00:14:14,886
Ils sont des livres d'histoire vivants.
115
00:14:20,393 --> 00:14:22,761
Toute l’histoire de l’univers est là .
116
00:14:25,798 --> 00:14:28,633
Ainsi qu'une histoire encore plus ancienne.
117
00:14:29,402 --> 00:14:32,037
Le secret de la naissance de l’univers.
118
00:14:33,806 --> 00:14:37,576
Le secret de la force
qui a créé la galaxie.
119
00:14:38,744 --> 00:14:43,048
Une énergie incommensurable,
égale à celle de Dieu !
120
00:14:43,349 --> 00:14:44,082
Comment ?
121
00:14:51,224 --> 00:14:53,859
J'ai vécu ici, il y a bien longtemps.
122
00:14:54,727 --> 00:14:55,694
Bel endroit, non ?
123
00:14:56,529 --> 00:15:00,565
Oui...
Pour les cactus et les lézards.
124
00:15:03,769 --> 00:15:04,870
Ne te méprends pas.
125
00:15:06,806 --> 00:15:07,639
J'ai juste un peu froid.
126
00:15:08,708 --> 00:15:12,043
Je comprends.
Je suis une bouillote vivante.
127
00:15:12,678 --> 00:15:15,313
Mon père a cherché des fossiles ici.
128
00:15:16,616 --> 00:15:20,852
Comprendre le secret de l’univers
était notre rêve.
129
00:15:22,655 --> 00:15:26,558
Mais un jour,
le laboratoire a été attaqué.
130
00:15:41,073 --> 00:15:41,740
Papa !
131
00:15:52,919 --> 00:15:54,819
C'était les pirates de l’espace.
132
00:15:55,554 --> 00:15:59,090
Je ne les connaissais pas
mais je n'ai pas oublié ce visage.
133
00:16:00,526 --> 00:16:03,094
J'ai perdu mon père...
134
00:16:04,130 --> 00:16:05,997
Et cette fois-ci, mon équipe...
135
00:16:07,600 --> 00:16:09,834
Il ne me reste plus rien.
136
00:16:10,903 --> 00:16:15,273
Dire que percer le secret de l’univers
137
00:16:16,175 --> 00:16:18,243
était mon rêve d'enfant.
138
00:16:28,321 --> 00:16:30,655
Reprends-toi,
tout n'est pas perdu.
139
00:16:32,291 --> 00:16:37,028
Si tu abandonnes ton rĂŞve d'enfant,
tu ne pourras plus rĂŞver.
140
00:16:38,064 --> 00:16:41,299
Ne pleure plus.
Pleurer rend les gens tristes
141
00:16:41,767 --> 00:16:44,069
et non l’inverse.
142
00:16:44,603 --> 00:16:45,570
ArrĂŞte, Cobra.
143
00:16:46,472 --> 00:16:50,642
Je n'ai pas l’habitude
qu'on soit gentil avec moi.
144
00:16:52,345 --> 00:16:54,479
Alors il va falloir t'y faire.
145
00:17:30,649 --> 00:17:33,551
- Tu vas voir, toi !
- Non, ne tire pas.
146
00:17:34,153 --> 00:17:36,087
Il est déjà trop tard.
147
00:17:37,056 --> 00:17:41,026
C'est un mangeur de métal,
il n'attaque pas les gens.
148
00:17:41,627 --> 00:17:45,096
Il mange du métal ?
J'aurais tout vu.
149
00:17:50,870 --> 00:17:53,872
Bon, oĂą est-ce qu'on trouve un taxi ?
150
00:18:06,018 --> 00:18:07,986
Impossible de contacter ArmanoĂŻde...
151
00:18:08,454 --> 00:18:12,323
Le signal ne passera nulle part.
C'est dû aux tempêtes magnétiques.
152
00:18:12,758 --> 00:18:15,994
Elles sont particulièrement fortes
en cette saison.
153
00:18:21,634 --> 00:18:24,569
En prime, tes talons sont adaptés
pour le désert.
154
00:18:27,106 --> 00:18:30,475
Tu peux me dire
pourquoi je dois te porter ?
155
00:18:30,709 --> 00:18:35,847
Je devrais marcher pieds nus
avec ce sol brûlant comme une poêle ?
156
00:18:39,051 --> 00:18:41,019
C'est la bonne direction ?
157
00:18:41,687 --> 00:18:43,555
Oui, c'est par lĂ .
158
00:18:44,590 --> 00:18:48,159
Le château du comte
ne doit pas ĂŞtre loin.
159
00:18:49,795 --> 00:18:53,932
- On peut lui faire confiance ?
- Bien sûr.
160
00:18:54,400 --> 00:18:57,836
Il est le seul
Ă se battre contre Gipsy Doc.
161
00:18:58,204 --> 00:19:01,172
Il est respecté.
Il pourra nous aider.
162
00:19:01,607 --> 00:19:03,675
Si tu le dis...
163
00:19:08,547 --> 00:19:12,517
Si tu vois un marchand de glaces,
tu me le dis...
164
00:19:12,718 --> 00:19:13,718
Je n'y manquerai pas.
165
00:19:20,559 --> 00:19:21,726
C'est quoi, ça ?
166
00:19:47,786 --> 00:19:51,556
Comte Cliff Bold ?
Je m'appelle Utopia More.
167
00:19:52,158 --> 00:19:54,859
Professeur More ?
Quel honneur.
168
00:19:55,394 --> 00:19:57,195
Votre réputation vous précède.
169
00:19:57,830 --> 00:20:01,599
- Et voici mon chauffeur, Salvador.
- Salut.
170
00:20:03,369 --> 00:20:07,805
Salvador, bienvenue dans mon château,
Sand Castle.
171
00:20:08,307 --> 00:20:10,308
Je vous en prie, entrez.
172
00:20:11,610 --> 00:20:13,778
Salvador ? Ton chauffeur ?
173
00:20:24,123 --> 00:20:26,991
- Quelque chose ne va pas ?
- Si, si, tout va bien.
174
00:21:20,746 --> 00:21:23,881
C'est un noble et un seigneur respecté.
175
00:21:24,516 --> 00:21:28,753
Je n'ai jamais entendu parler
de révoltes sur son territoire.
176
00:21:29,922 --> 00:21:31,789
Le peuple a confiance en lui.
177
00:21:33,125 --> 00:21:34,359
Vraiment ?
178
00:21:38,731 --> 00:21:44,068
Les gens de la région
ont l’air de le craindre, ton comte...
179
00:21:45,704 --> 00:21:46,771
Qu'y a-t-il ?
180
00:21:48,807 --> 00:21:50,608
Quelque chose te tracasse ?
181
00:21:51,810 --> 00:21:55,880
Les fusils des gardes à l’entrée
sentaient la poudre.
182
00:21:57,950 --> 00:22:01,853
- Ce qui veut dire ?
- Qu'on a tiré avec récemment.
183
00:22:02,788 --> 00:22:07,458
Tu penses que le comte
était derrière l’attaque d'hier soir ?
184
00:22:08,427 --> 00:22:10,695
C'est ce que je vais vérifier.
185
00:22:14,800 --> 00:22:15,500
Cobra...
186
00:22:21,440 --> 00:22:25,243
Quel tragédie...
Toute votre équipe a été tuée ?
187
00:22:25,511 --> 00:22:28,212
Oui, j'aimerais contacter la Terre.
188
00:22:29,348 --> 00:22:35,353
Vous connaissez les tempĂŞtes martiennes.
Elles empĂŞchent toute communication.
189
00:22:35,888 --> 00:22:38,089
Vraiment, ça tombe mal.
190
00:22:39,892 --> 00:22:43,961
Et votre chauffeur, Salvador, c'est ça ?
OĂą est-il ?
191
00:22:44,596 --> 00:22:46,931
Il n'en fait qu'Ă sa tĂŞte.
192
00:22:47,466 --> 00:22:49,200
Il doit se promener.
193
00:22:51,103 --> 00:22:52,570
C'est bien imprudent.
194
00:22:53,205 --> 00:22:54,772
Il y a des chiens de garde.
195
00:22:55,974 --> 00:22:56,607
Des chiens de garde ?
196
00:22:57,109 --> 00:23:00,244
Oui, espérons
qu'il ne se fasse pas mordre.
197
00:23:18,864 --> 00:23:21,699
Le soir, je regarde mon territoire.
198
00:23:27,106 --> 00:23:30,174
Il s'étend sur plus de 300 kilomètres.
199
00:23:31,076 --> 00:23:33,678
Il me faut une semaine pour le visiter.
200
00:23:46,725 --> 00:23:48,459
La terre est aride.
201
00:23:49,795 --> 00:23:52,430
Pourquoi travaillent-ils ce sol ?
202
00:23:54,133 --> 00:23:55,299
Il n'y a pas d'eau.
203
00:23:56,101 --> 00:23:59,604
Pourquoi ne vont-ils pas
sur les terres fertiles ?
204
00:24:01,373 --> 00:24:04,008
- Je ne les y autorise pas.
- Hein ?
205
00:24:05,210 --> 00:24:06,110
Mais pourquoi ?
206
00:24:08,514 --> 00:24:10,114
Nous sommes tous libres...
207
00:24:14,119 --> 00:24:16,521
Libres de vivre
oĂą bon nous semble.
208
00:24:17,823 --> 00:24:19,724
La liberté est pour les riches.
209
00:24:21,894 --> 00:24:23,628
Elle est trop chère pour eux.
210
00:24:27,199 --> 00:24:30,835
Les rumeurs se trompent sur vous.
211
00:24:32,070 --> 00:24:33,604
Vraiment ? Sur quel point ?
212
00:24:35,107 --> 00:24:38,176
Je croyais
que les nobles buvaient du vin.
213
00:24:47,386 --> 00:24:48,619
Attendez !
214
00:24:49,087 --> 00:24:50,922
On ne m'avait pas parlé de ça !
215
00:25:01,467 --> 00:25:03,868
Crétin.
Saute si ça te défrise !
216
00:25:05,204 --> 00:25:06,404
Allez, adieu.
217
00:25:29,728 --> 00:25:31,195
Qui l’eût cru...
218
00:25:34,933 --> 00:25:38,035
Le comte se fait pousser
des belles plantes ?
219
00:25:42,975 --> 00:25:46,043
N'aie pas peur.
Je ne suis pas méchant.
220
00:25:55,120 --> 00:25:56,521
Qu'est-ce que ça veut dire ?
221
00:26:21,713 --> 00:26:23,514
Ces jeunes femmes...
222
00:27:03,622 --> 00:27:05,056
De la drogue rodo ?
223
00:27:09,094 --> 00:27:12,763
Le comte est aussi
un trafiquant de drogue.
224
00:27:26,111 --> 00:27:28,179
Les types qui nous ont attaqués.
225
00:27:32,684 --> 00:27:37,021
Adaptation : Julien Delespaul
Supervision : Cedric Littardi
226
00:29:03,275 --> 00:29:05,309
Les gens ont deux visages.
227
00:29:06,044 --> 00:29:10,081
Mon flair a encore senti
quelque chose de douteux.
228
00:29:10,916 --> 00:29:13,684
Ces types du château sont suspects,
229
00:29:14,152 --> 00:29:16,287
et ils me cherchent des poux.
230
00:29:17,289 --> 00:29:21,092
L'Homme de Verre ?
On va pouvoir en finir.
231
00:29:22,294 --> 00:29:27,431
Dans le prochain épisode :
"The Psychogun, troisième partie".
232
00:29:28,166 --> 00:29:29,366
Ă€ votre service.
16951