All language subtitles for Carlos.Alcaraz.My.Way.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:14,560 Ești cel mai bun. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,520 - Mulțumesc. - Mulțumesc. Distracție plăcută! 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,480 - Mulțumesc. - Pa! 4 00:00:19,560 --> 00:00:21,760 De patru ani sunt în circuit. 5 00:00:21,840 --> 00:00:25,200 Cu trecerea anilor, am început să-mi ating obiectivele. 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,200 LONDRA IUNIE 2024 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,840 E uimitor să câștigi la Wimbledon. E un vis. 8 00:00:33,600 --> 00:00:36,240 Anul acesta vin entuziasmat și cu dorința 9 00:00:36,320 --> 00:00:39,120 de a retrăi ce am simțit în 2023. 10 00:00:40,720 --> 00:00:42,480 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 11 00:00:42,560 --> 00:00:44,640 - Fantastic. Ești bine? - Da. 12 00:00:45,160 --> 00:00:46,720 Doamne, ia te uită! 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,360 Ai barbă acolo? E mai mare? 14 00:00:49,440 --> 00:00:53,120 Da, mulți mi-au spus că trebuia să mă rad. 15 00:00:53,200 --> 00:00:54,560 Dar mi-a adus noroc. 16 00:00:54,640 --> 00:00:56,000 - Noroc. Exact. - Da. 17 00:00:56,080 --> 00:00:57,680 S-o luăm iar pe asta! 18 00:00:57,760 --> 00:01:00,160 Pe asta, omule, pe cea aurie. 19 00:01:00,240 --> 00:01:04,320 AN DE AN, CÂȘTIGĂTORII ADUC CUPA, CARE AJUNGE ÎN VITRINA CLUBULUI 20 00:01:08,400 --> 00:01:12,040 Wimbledon e printre cele mai frumoase turnee din lume, 21 00:01:12,120 --> 00:01:16,520 dacă nu cel mai frumos, datorită prestigiului și regulilor sale. 22 00:01:16,600 --> 00:01:20,000 Nu poți intra pe teren decât îmbrăcat în alb. 23 00:01:20,920 --> 00:01:24,040 Chiloții mei erau de altă culoare. 24 00:01:24,120 --> 00:01:26,680 Pantalonii erau transparenți. M-au strigat. 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,040 „Nu poți juca așa în meciul următor.” 26 00:01:29,120 --> 00:01:32,080 E evidentă strictețea lor. 27 00:01:32,160 --> 00:01:33,680 JOHN MCENROE ȘAPTE MARI ȘLEMURI 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,240 Întotdeauna visezi să ajungi la Wimbledon. 29 00:01:37,320 --> 00:01:39,160 Toți jucătorii își doresc asta. 30 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Nimic nu e mai luxos, mai elegant 31 00:01:42,880 --> 00:01:44,920 și mai istoric decât acest turneu. 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,160 Pentru mine, era extazul pur. 33 00:01:47,240 --> 00:01:48,400 18 TURNEE DE MARE ȘLEM 34 00:01:48,480 --> 00:01:53,320 Singurul Mare Șlem pe iarbă. E mai multă istorie aici decât oriunde altundeva. 35 00:01:54,800 --> 00:01:57,720 Wimbledon a fost mereu fieful unor legende. 36 00:01:58,240 --> 00:02:01,600 Apoi au apărut Big Three și au schimba lumea tenisului. 37 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 ROGER FEDERER 20 DE MARI ȘLEMURI 38 00:02:03,880 --> 00:02:05,840 RAFAEL NADAL 22 DE MARI ȘLEMURI 39 00:02:05,920 --> 00:02:07,680 NOVAK DJOKOVIC 24 DE MARI ȘLEMURI 40 00:02:07,760 --> 00:02:12,160 Mi-ar plăcea să fiu alături de Big Three în privința numărului de titluri. 41 00:02:12,680 --> 00:02:16,040 Vreau să devin cel mai bun jucător din toate timpurile. 42 00:02:17,920 --> 00:02:21,920 CARLOS ALCARAZ ÎN STILUL MEU 43 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 E minunat. 44 00:02:29,520 --> 00:02:32,640 Uită-te la terenuri! Totul e perfect întreținut. 45 00:02:32,720 --> 00:02:34,040 E superb. 46 00:02:36,000 --> 00:02:39,560 Cei mai buni jucători au câștigat acest turneu. 47 00:02:39,640 --> 00:02:43,720 Cred că Federer, Nadal și Djokovic au câștigat 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,800 între 80% și 90% din titlurile de la Wimbledon. 49 00:02:48,320 --> 00:02:52,400 Dar eu nu voi uita nicicând anul 2023, când Carlos a câștigat finala. 50 00:02:52,480 --> 00:02:55,240 A fost o victorie istorică pentru el. 51 00:02:58,600 --> 00:02:59,560 Da! 52 00:02:59,640 --> 00:03:01,440 A reușit. E incredibil. 53 00:03:01,520 --> 00:03:04,000 Incredibil! Puștiul e uimitor. 54 00:03:04,920 --> 00:03:07,160 Carlos Alcaraz, de 20 de ani. 55 00:03:07,240 --> 00:03:12,600 Bucuria de a câștiga Wimbledon e rezervată doar câtorva tenismeni, 56 00:03:12,680 --> 00:03:13,520 celor geniali. 57 00:03:17,160 --> 00:03:20,080 Azi îmi trăiesc visul prin Carlos. 58 00:03:21,400 --> 00:03:24,800 Am crescut într-un cartier muncitoresc, cu oameni harnici. 59 00:03:24,880 --> 00:03:26,600 Tenisul era pasiunea mea. 60 00:03:29,720 --> 00:03:31,520 Visam să fiu profesionist. 61 00:03:32,040 --> 00:03:36,280 Am obținut primele victorii la nivel regional, apoi la nivel național. 62 00:03:41,920 --> 00:03:45,120 Dar părinții nu aveau resursele financiare necesare, 63 00:03:45,200 --> 00:03:48,040 iar pe la 20 de ani era clar 64 00:03:48,120 --> 00:03:50,800 că nu aveam să fiu un jucător profesionist. 65 00:03:54,320 --> 00:03:57,040 Când Carlos a început să iasă în evidență, 66 00:03:57,120 --> 00:04:00,680 am căutat sprijin financiar. Sunt costuri foarte mari. 67 00:04:01,640 --> 00:04:04,840 Am decis că Albert va fi agentul nostru. 68 00:04:06,520 --> 00:04:09,720 Lucrez cu Carlos de când avea 13 ani. 69 00:04:10,240 --> 00:04:12,240 Caut jucători de vârsta aceea 70 00:04:12,320 --> 00:04:15,760 ca să-i ajut financiar, cu sponsorizări. 71 00:04:17,160 --> 00:04:20,480 Și cel mai important e să ai un antrenor de top. 72 00:04:23,400 --> 00:04:25,240 Acum, că suntem toți la masă… 73 00:04:25,320 --> 00:04:28,640 Juanjo, un toast. Pentru noi toți. 74 00:04:29,160 --> 00:04:31,120 Ține-o tot așa, Pablito! 75 00:04:31,200 --> 00:04:32,840 Nu te opri niciodată! 76 00:04:32,920 --> 00:04:35,240 Când l-ai văzut pe Carlos, Pablo? 77 00:04:35,320 --> 00:04:37,920 M-am încălzit cu el înainte de primul meci. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,800 Al doilea, de fapt, fiindcă Rafa a fost… 79 00:04:40,880 --> 00:04:43,720 I-am zis că se încălzește cu un puști de 14 ani. 80 00:04:43,800 --> 00:04:45,440 „De 14 ani? Ce face?” 81 00:04:46,800 --> 00:04:49,720 I-am zis: „Puștiul e bun, n-a greșit nicio minge.” 82 00:04:49,800 --> 00:04:51,920 - N-ai ratat niciuna. - Nu. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,320 - Erai cu Zverev. - Da. 84 00:04:54,400 --> 00:04:56,760 Ideea era să-i sugerez lui Juan Carlos, 85 00:04:56,840 --> 00:05:02,280 care-l antrenase pe Zverev, numărul trei mondial, cu care fusese la marile turnee, 86 00:05:02,360 --> 00:05:06,040 să o ia de la zero cu un puști de 15 ani, nu? 87 00:05:06,120 --> 00:05:08,320 Erai cu Zverev, încercai să traduci. 88 00:05:08,400 --> 00:05:11,120 Vorbea rusește la antrenamente… 89 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 Albert mi-a lansat propunerea. 90 00:05:13,280 --> 00:05:15,800 Iar ideea de a lucra cu un puști 91 00:05:15,880 --> 00:05:19,280 și de a construi ceva de la o vârstă fragedă, 92 00:05:19,360 --> 00:05:22,240 cu experiența mea ca antrenor și ca jucător, 93 00:05:22,320 --> 00:05:23,760 m-a atras imediat. 94 00:05:23,840 --> 00:05:26,920 Iar apoi sunt sigur că l-am văzut la academie. 95 00:05:27,440 --> 00:05:29,200 Cât aveai, 15 ani? 96 00:05:29,800 --> 00:05:32,440 La început, Carlos era foarte timid. 97 00:05:32,520 --> 00:05:34,280 Cred că mă respecta mult. 98 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Era foarte instabil emoțional. 99 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 Se plângea de orice 100 00:05:38,800 --> 00:05:41,280 și dacă mergea ceva prost se pierdea. 101 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Un adevărat carusel. 102 00:05:42,800 --> 00:05:46,600 O adevărată tortură psihică. Dar m-a întărit, frate. 103 00:05:46,680 --> 00:05:48,200 Între ei doi… 104 00:05:48,280 --> 00:05:51,840 - Ca să te întăresc, frate. - Asta a făcut. 105 00:05:51,920 --> 00:05:55,840 Dar încrederea, curajul și felul cum înfrunta provocările 106 00:05:55,920 --> 00:05:57,200 m-au atras la el. 107 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 Bună! Sunt Carlos Alcaraz. 108 00:06:00,040 --> 00:06:03,520 Bun-venit la Equelite, Academia Juan Carlos Ferrero! 109 00:06:04,400 --> 00:06:07,600 La academie eram încântat și extrem de fericit. 110 00:06:07,680 --> 00:06:11,360 Aici sunt camerele jucătorilor. 111 00:06:11,440 --> 00:06:13,720 Aici stau jucătorii. 112 00:06:14,640 --> 00:06:19,720 E camera mea, unde dorm și învăț pentru școală. 113 00:06:22,560 --> 00:06:25,680 Aici e Ferrero, cu trofeele lui. 114 00:06:25,760 --> 00:06:29,760 Iar acum vă voi arăta restul academiei. 115 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 Urmați-mă! 116 00:06:32,720 --> 00:06:35,200 Stăteam mult la academie. 117 00:06:35,280 --> 00:06:38,600 Câte două săptămâni, apoi mergeam acasă în weekend. 118 00:06:39,760 --> 00:06:41,320 Aduceți niște poze care… 119 00:06:41,400 --> 00:06:44,360 Mă duc să mai iau câteva. Hai, mai arată-i poze! 120 00:06:44,440 --> 00:06:50,040 O să fiu sincer, nu e deloc ușor să fii departe de familie la 15 ani. 121 00:06:50,120 --> 00:06:52,720 Priviți! 122 00:06:53,360 --> 00:06:54,200 E mami. 123 00:06:54,280 --> 00:06:56,920 Tenisul e un sport solitar. 124 00:06:57,000 --> 00:06:59,120 După ce a început cu Juan Carlos, 125 00:06:59,200 --> 00:07:03,600 nu mai ieșea cu prietenii după-amiaza și nu mai socializa atât. 126 00:07:03,680 --> 00:07:05,200 E greu pentru un copil. 127 00:07:05,280 --> 00:07:07,040 Poate s-au pierdut. 128 00:07:07,120 --> 00:07:12,360 Până la 15 ani am încercat să-l las să se bucure de multe lucruri, 129 00:07:12,440 --> 00:07:15,880 ca să nu rateze momentele minunate de la vârsta aceea. 130 00:07:17,280 --> 00:07:20,280 Dar vine și clipa când trebuie să te implici serios, 131 00:07:20,360 --> 00:07:22,600 dacă vrei să devii profesionist. 132 00:07:28,040 --> 00:07:29,880 Stai acolo! Asta e. 133 00:07:31,040 --> 00:07:32,640 Sportul e sacrificiu. 134 00:07:32,720 --> 00:07:34,600 Cine a jucat la acest nivel 135 00:07:34,680 --> 00:07:37,920 știe că ești nevoit să sacrifici multe, 136 00:07:38,000 --> 00:07:40,840 în special timp, care nu e niciodată suficient. 137 00:07:40,920 --> 00:07:42,000 Cros! 138 00:07:43,480 --> 00:07:44,320 Rever! 139 00:07:44,960 --> 00:07:45,920 Încă patru. 140 00:07:46,000 --> 00:07:48,880 Iar Juan Carlos i-a explicat. 141 00:07:48,960 --> 00:07:51,880 „Dacă vrei să fii un jucător de top 142 00:07:51,960 --> 00:07:53,760 și să câștigi Mari Șlemuri 143 00:07:53,840 --> 00:07:56,120 vei munci 24 de ore din 24. 144 00:07:56,200 --> 00:07:57,400 Nu ai de ales.” 145 00:07:59,600 --> 00:08:01,600 Am avut încredere în echipa mea. 146 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 Am încercat să fac tot ce mi-au zis. 147 00:08:04,880 --> 00:08:06,040 Dar n-a fost ușor. 148 00:08:07,240 --> 00:08:10,320 Dar voiam să dau totul, ca să fiu profesionist. 149 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 Tare! Ai grijă la genunchi! 150 00:08:13,360 --> 00:08:15,120 Tare! 151 00:08:15,200 --> 00:08:18,440 Când a venit era foarte slab, o așchie. 152 00:08:18,520 --> 00:08:19,440 Control! 153 00:08:19,520 --> 00:08:21,640 Dar, pentru a fi profesionist, 154 00:08:21,720 --> 00:08:24,200 era necesară o transformare fizică. 155 00:08:25,520 --> 00:08:26,440 Cu forță! 156 00:08:26,520 --> 00:08:28,800 Știam că e mult de lucru, 157 00:08:28,880 --> 00:08:32,320 dacă urma să înfrunte jucători mai în vârstă. 158 00:08:32,400 --> 00:08:35,320 Avea nevoie de forță, rezistență și viteză 159 00:08:35,400 --> 00:08:37,320 pentru a-i putea înfrunta. 160 00:08:42,560 --> 00:08:44,880 Era o muncă nouă pentru el, dificilă. 161 00:08:44,960 --> 00:08:47,440 Am fost cam duri cu el și nu era obișnuit. 162 00:08:49,320 --> 00:08:51,360 Continuă! Așa, haide! 163 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 A suferit. 164 00:08:52,360 --> 00:08:53,200 Tare! 165 00:08:53,280 --> 00:08:54,760 Dar nu fără rezultat. 166 00:08:56,680 --> 00:09:01,440 Tricoul fără mâneci din Australia a demonstrat transformarea sa fizică. 167 00:09:01,520 --> 00:09:02,880 Nu mai e un copil. 168 00:09:02,960 --> 00:09:06,000 Tânărul din Murcia a pus ceva mușchi pe el. 169 00:09:06,840 --> 00:09:08,960 - Cred că și fizic e… - Mai puternic. 170 00:09:09,040 --> 00:09:12,760 Se văd progresele la fiecare turneu. 171 00:09:13,280 --> 00:09:15,080 Toți au fost surprinși. 172 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Carlos avea ceva bicepși. 173 00:09:17,720 --> 00:09:20,680 Cum a putut un puști atât de slab 174 00:09:20,760 --> 00:09:23,800 să devină musculos atât de repede? 175 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 Cred că atunci am realizat 176 00:09:25,720 --> 00:09:28,560 că ar putea câștiga ceva important. 177 00:09:29,720 --> 00:09:33,600 US OPEN SEPTEMBRIE 2022 178 00:09:33,680 --> 00:09:34,720 Din Spania, 179 00:09:35,320 --> 00:09:37,680 al patrulea jucător din lume, 180 00:09:38,320 --> 00:09:40,360 Carlos Alcaraz. 181 00:09:40,440 --> 00:09:42,040 FINALA 182 00:09:42,640 --> 00:09:48,880 Și primul finalist norvegian din istoria US Open, Casper Ruud. 183 00:09:49,400 --> 00:09:52,120 Carlos era un subiect la modă atunci. 184 00:09:52,200 --> 00:09:53,520 CASPER RUUD TENISMEN 185 00:09:53,600 --> 00:09:56,480 Jucase fantastic în tururile precedente. 186 00:09:56,560 --> 00:09:59,360 Ambii concuram pentru primul titlu de Mare Șlem. 187 00:09:59,440 --> 00:10:02,200 Câștigătorul devenea numărul unu de a doua zi. 188 00:10:02,280 --> 00:10:03,480 Miza era imensă. 189 00:10:04,760 --> 00:10:07,080 ALCARAZ CONTRA RUUD 190 00:10:11,080 --> 00:10:14,040 Era un pic stresant să joc cu un tip atât de tânăr. 191 00:10:14,120 --> 00:10:16,560 Și mă cam spulbera pe teren… 192 00:10:17,920 --> 00:10:20,200 Passing câștigător. 193 00:10:21,240 --> 00:10:24,000 Cel mai electrizant tânăr jucător 194 00:10:24,080 --> 00:10:29,720 pe care l-am văzut după Rafael Nadal, Novak Djokovic și Roger Federer. 195 00:10:30,800 --> 00:10:32,960 Băiatul acesta e special. 196 00:10:34,960 --> 00:10:37,600 Și e campion la US Open! 197 00:10:38,160 --> 00:10:40,640 E numărul unu mondial, 198 00:10:40,720 --> 00:10:44,200 cel mai tânăr număr unu din istorie! 199 00:10:44,280 --> 00:10:47,840 Avem în față o nouă vedetă a acestui sport. 200 00:10:50,120 --> 00:10:53,080 Îi îmbrățișează pe cei din boxa lui. 201 00:10:55,040 --> 00:10:58,400 Pe cei care l-au ajutat să ajungă unde e acum. 202 00:11:00,920 --> 00:11:03,800 Toate eforturile făcute cu echipa mea… 203 00:11:03,880 --> 00:11:07,440 Da, e ceva special pentru mine. 204 00:11:08,560 --> 00:11:13,640 Campionul de la turneul masculin US Open 2022, Carlos Alcaraz! 205 00:11:14,160 --> 00:11:18,320 Am visat să fiu numărul unu mondial și să câștig un Mare Șlem. 206 00:11:18,400 --> 00:11:20,320 Acum îmi doresc 207 00:11:20,400 --> 00:11:23,040 să rămân cât mai mult printre cei mai buni. 208 00:11:24,240 --> 00:11:27,880 A conștientizat și Carlos că, dacă fac un efort, 209 00:11:27,960 --> 00:11:31,760 rezultatele nu întârzie să apară. 210 00:11:31,840 --> 00:11:35,240 Cum să nu te iubesc 211 00:11:35,320 --> 00:11:39,720 Dacă ai câștigat US Open pentru prima dată? 212 00:11:40,440 --> 00:11:43,600 Numărul unu mondial, primul turneu de Mare Șlem… 213 00:11:43,680 --> 00:11:46,360 I-au schimbat viața. S-a întâmplat repede. 214 00:11:46,440 --> 00:11:47,800 BĂIETE, CE AI FĂCUT? 215 00:11:47,880 --> 00:11:49,240 NOUL REGE 216 00:11:50,440 --> 00:11:51,800 LIDERUL NOII GENERAȚII 217 00:11:55,800 --> 00:11:56,960 Țineți-l minte! 218 00:11:57,040 --> 00:11:59,040 Noul număr unu mondial. 219 00:11:59,120 --> 00:12:00,280 La numai 19 ani… 220 00:12:00,360 --> 00:12:01,520 Carlos Alcaraz… 221 00:12:01,600 --> 00:12:03,800 Cel mai tânăr număr unu mondial. 222 00:12:03,880 --> 00:12:05,880 Haide! 223 00:12:05,960 --> 00:12:08,600 Au fost aproape trei ani de sacrificii, 224 00:12:08,680 --> 00:12:13,080 dar, în numai trei ani, a devenit un jucător de renume mondial. 225 00:12:14,280 --> 00:12:15,520 Carlos, o secundă! 226 00:12:19,520 --> 00:12:21,160 - Ce mai faci? - Bine. 227 00:12:21,240 --> 00:12:22,480 - Emoții? - Doamne! 228 00:12:22,560 --> 00:12:24,720 - Serios? - Parcă jucam o finală. 229 00:12:24,800 --> 00:12:26,760 Iar sponsorii se aliniau. 230 00:12:32,840 --> 00:12:35,480 - Carlos, jucăm minigolf? - Sigur că da. 231 00:12:37,920 --> 00:12:40,280 - Carlos, te rog! - Mai târziu, vă rog. 232 00:12:40,360 --> 00:12:42,400 - Salut! - Carlos, e momentul tău… 233 00:12:42,480 --> 00:12:44,640 Calendarul e aglomerat. 234 00:12:44,720 --> 00:12:47,680 Petrece multe ore călătorind, concurând. 235 00:12:49,200 --> 00:12:52,160 Plus obligațiile pentru sponsori, pozele… 236 00:12:53,240 --> 00:12:54,080 Perfect. 237 00:12:56,680 --> 00:12:57,840 Carlos! 238 00:12:57,920 --> 00:12:59,760 Invers. Întoarce-o! 239 00:12:59,840 --> 00:13:01,760 - Da, tu. - Eu? Așa? 240 00:13:01,840 --> 00:13:04,080 - Așa sau așa? - Întoarce-o! 241 00:13:07,600 --> 00:13:09,280 Există și părți negative. 242 00:13:09,800 --> 00:13:12,200 Dacă nu avem timp să mâncăm, sigur. 243 00:13:14,120 --> 00:13:17,480 Premiul regelui Felipe îi e acordat dlui Carlos Alcaraz. 244 00:13:19,000 --> 00:13:20,840 Te cheamă. Ce stresant! 245 00:13:22,000 --> 00:13:23,800 Raúl, nu pot să trec pe roșu. 246 00:13:25,760 --> 00:13:27,800 Ai tot mai puțin timp pentru tine. 247 00:13:27,880 --> 00:13:31,120 Trebuie să investești tot mai mult timp în tenis 248 00:13:31,200 --> 00:13:33,320 și în toate cele aferente. 249 00:13:33,400 --> 00:13:34,280 Start! 250 00:13:35,960 --> 00:13:36,800 E bine. 251 00:13:36,880 --> 00:13:38,160 Da, asta e. 252 00:13:41,000 --> 00:13:43,920 În 2023 eram deja foarte obosit psihic. 253 00:13:44,000 --> 00:13:46,520 Mă gândeam nonstop doar la tenis. 254 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Ghem, set și meci Djokovic. 255 00:13:51,840 --> 00:13:54,840 La Roland Garros m-a învins Djokovic în semifinală. 256 00:13:55,440 --> 00:14:00,000 Un prieten avea câteva zile libere și pleca la Ibiza cu niște amici. 257 00:14:00,080 --> 00:14:04,320 I-am zis: „Mamă, vin și eu! Mâine sunt acolo.” 258 00:14:04,840 --> 00:14:06,600 - Carlos, suntem gata. - Hai! 259 00:14:06,680 --> 00:14:08,320 Am vorbit cu Albert. 260 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 „Albert, nu știu cum să-ți zic. 261 00:14:10,480 --> 00:14:13,000 Mă duc la Ibiza vreo trei zile.” 262 00:14:13,080 --> 00:14:15,960 - În ordinea greșită. - Frumos. Îmi place. 263 00:14:16,040 --> 00:14:18,560 Am încercat să-i explic că nu e o idee bună 264 00:14:18,640 --> 00:14:21,320 să plece la Ibiza trei sau patru zile, 265 00:14:21,400 --> 00:14:24,880 când în săptămâna următoare era turneul de la Queen's, 266 00:14:24,960 --> 00:14:26,800 iar apoi urma Wimbledonul. 267 00:14:26,880 --> 00:14:28,640 - Suntem gata, Toni? - Gata? 268 00:14:28,720 --> 00:14:32,360 Dar m-am dus, iar ei știau bine de ce. 269 00:14:37,160 --> 00:14:38,520 IUNIE 2023 270 00:14:38,600 --> 00:14:43,840 În Ibiza, vă spun sincer, doar petreci și te distrezi. 271 00:14:46,800 --> 00:14:50,160 M-am dus acolo să mă relaxez. 272 00:14:50,240 --> 00:14:53,200 Nu știu dacă vă explic bine, 273 00:14:53,280 --> 00:14:55,440 dar voiam să mă detașez de tenis. 274 00:14:58,920 --> 00:15:00,440 Am profitat la maximum, 275 00:15:00,520 --> 00:15:03,880 știind că n-o să mai am ocazia curând. 276 00:15:07,760 --> 00:15:11,040 M-am întors și am câștigat Queens și Wimbledon. 277 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 Nu neapărat fiindcă am petrecut, 278 00:15:19,200 --> 00:15:22,440 dar zilele alea m-au ajutat enorm. 279 00:15:22,520 --> 00:15:25,640 Și nu schimbi niciodată un lucru care merge bine. 280 00:15:25,720 --> 00:15:27,480 Anul ăsta am fost din nou. 281 00:15:29,000 --> 00:15:29,880 IBIZA 11 IUNIE 2024 282 00:15:29,960 --> 00:15:31,800 Guille, întoarce-le, da? 283 00:15:31,880 --> 00:15:33,600 Carlitos intră primul în apă. 284 00:15:34,120 --> 00:15:37,440 Sunt primul care vrea să se distreze Carlos, 285 00:15:37,520 --> 00:15:39,800 dar momentele trebuie ales cu grijă. 286 00:15:39,880 --> 00:15:42,200 Mai pe spate! 287 00:15:42,280 --> 00:15:43,120 Asta e. 288 00:15:43,200 --> 00:15:45,920 DOUĂ SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA WIMBLEDON 289 00:15:46,000 --> 00:15:48,360 Poate petrece, e bine să se detașeze. 290 00:15:48,440 --> 00:15:52,280 Dar nu înainte de pregătirile pentru un Mare Șlem. 291 00:15:55,920 --> 00:15:58,760 Știu că i-am spus: „Nu e momentul. 292 00:15:58,840 --> 00:16:02,240 Ești egoist acum cu Carlos din viitor.” 293 00:16:04,360 --> 00:16:08,360 Dacă petreci șase zile la rând în Ibiza, 294 00:16:08,440 --> 00:16:11,440 în ziua a șaptea numai odihnit nu ești. 295 00:16:11,520 --> 00:16:13,240 E grozav să te deconectezi, 296 00:16:13,320 --> 00:16:18,120 dar o parte din mintea ta trebuie să nu uite că ești tenismen. 297 00:16:21,120 --> 00:16:22,920 Mereu vor să mă protejeze, 298 00:16:23,000 --> 00:16:27,160 dar știu și ei că am o vârstă acum 299 00:16:27,240 --> 00:16:29,280 și că pot lua propriile decizii. 300 00:16:30,040 --> 00:16:31,560 Iar eu asta îmi doresc. 301 00:16:31,640 --> 00:16:34,240 Mulțumim pentru atenție. Zbor lin! 302 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 QUEEN'S 20 IUNIE 2024 303 00:16:42,160 --> 00:16:45,040 Campionul en titre, Carlos Alcaraz! 304 00:16:46,720 --> 00:16:49,200 Mergem să jucăm la Queen's. 305 00:16:49,280 --> 00:16:51,080 Dar corpul tău nu e pregătit. 306 00:16:51,600 --> 00:16:55,160 Ai petrecut noapte de noapte, fără odihnă. Cum să joci acum? 307 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 Campionul en titre e în pericol. 308 00:17:02,440 --> 00:17:06,160 După Ibiza, nu s-a pregătit suficient pentru Queen's, 309 00:17:06,240 --> 00:17:07,920 pentru a garanta victoria. 310 00:17:12,960 --> 00:17:14,560 Ghem, set și meci Draper. 311 00:17:14,640 --> 00:17:15,720 A pierdut repede. 312 00:17:15,800 --> 00:17:20,080 Deja se spunea că n-ar fi trebuit să meargă la Ibiza, 313 00:17:20,160 --> 00:17:21,280 ci să se antreneze. 314 00:17:21,880 --> 00:17:24,600 Problema e că e convins că nu va gândi limpede 315 00:17:24,680 --> 00:17:26,160 dacă nu face asta. 316 00:17:26,240 --> 00:17:31,200 Suntem prinși în conflictul dintre ce vrei și ce trebuie să faci. 317 00:17:32,080 --> 00:17:34,960 WIMBLEDON 27 IUNIE 2024 318 00:17:35,040 --> 00:17:36,080 Nu, vă rog! 319 00:17:36,160 --> 00:17:39,800 Trebuie să plecăm, vă rog! Scuze, dar… 320 00:17:39,880 --> 00:17:41,640 Ne pare rău. 321 00:17:41,720 --> 00:17:44,760 Carlos are nevoie de timp să-și facă planurile, nu? 322 00:17:44,840 --> 00:17:47,240 Dar toți acceptăm tacit, să zicem, 323 00:17:47,320 --> 00:17:50,240 prețul pe care trebuie să-l plătim, nu? 324 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 Fiecare are propria sa luptă. 325 00:17:54,120 --> 00:17:55,440 - Bine. - Pe teren? 326 00:17:55,520 --> 00:17:56,360 Da. 327 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 O iau iar dacă vrei, Carlitos. 328 00:18:01,520 --> 00:18:04,280 Suntem departe de casă peste 20 de săptămâni. 329 00:18:04,360 --> 00:18:07,640 Ratăm multe lucruri importante. 330 00:18:07,720 --> 00:18:09,720 - Unde s-o las? - Dă-mi geanta! 331 00:18:09,800 --> 00:18:12,280 Dă-mi-o! Nu-ți face griji, o duc eu. 332 00:18:14,120 --> 00:18:16,000 Ții jacheta sau o iau eu? 333 00:18:16,680 --> 00:18:18,040 O țin. Mi-e frig. 334 00:18:18,120 --> 00:18:19,360 - Ți-e frig? - Da. 335 00:18:19,440 --> 00:18:21,680 - Să-mi zici dacă o dai jos! - Bine. 336 00:18:21,760 --> 00:18:25,640 Am o soție, un fiu de 16 ani și o fiică de 13 ani. 337 00:18:25,720 --> 00:18:29,000 Sunt obligat să stau departe de copii 338 00:18:29,080 --> 00:18:31,240 ca să-i satisfac nevoile lui Carlos. 339 00:18:32,240 --> 00:18:34,200 - Ce fac copiii? - Foarte bine. 340 00:18:34,280 --> 00:18:36,320 - Da? - Le merge bine la școală. 341 00:18:36,840 --> 00:18:40,800 Aș vrea să fiu mai mult alături de ei, dar nu e ușor. 342 00:18:42,560 --> 00:18:43,400 Da, știu. 343 00:18:44,440 --> 00:18:47,200 Când ești deprimat și îți fuge gândul acasă, 344 00:18:47,280 --> 00:18:50,960 te gândești la tot ce pierzi, la clipele alături de familie. 345 00:18:51,040 --> 00:18:54,600 Părinții mei îmbătrânesc și nu pot fi alături de ei. 346 00:18:55,280 --> 00:18:57,360 Sunt la Wimbledon de ziua mea. 347 00:18:57,440 --> 00:19:00,120 O sărbătoresc singur de 19 ani. 348 00:19:07,920 --> 00:19:11,000 Am comandat mâncare japoneză. Sper că vă e foame. 349 00:19:13,360 --> 00:19:14,400 Haide! 350 00:19:14,480 --> 00:19:16,080 Au dat gol, fir-ar să fie! 351 00:19:16,160 --> 00:19:18,120 - Ce glumă! Autogol? - Autogol. 352 00:19:18,200 --> 00:19:19,040 Nu se poate! 353 00:19:19,120 --> 00:19:21,520 - Primul, omule. Serios? - Ce dezastru! 354 00:19:23,840 --> 00:19:27,160 E greu să fii departe de casă și de familie atâta timp. 355 00:19:27,760 --> 00:19:31,640 Sigur, m-am obișnuit cu alegerea mea, 356 00:19:31,720 --> 00:19:33,360 dar nu înseamnă că e ușor. 357 00:19:34,800 --> 00:19:35,920 Atenție! E clar. 358 00:19:36,000 --> 00:19:38,640 - Ce aiurea! - Da. Era bună ocazia. 359 00:19:38,720 --> 00:19:40,080 Dar Nico a fost lent. 360 00:19:43,200 --> 00:19:44,840 Am divorțat în februarie. 361 00:19:44,920 --> 00:19:48,800 Iar apoi, tatăl lui Carlos mi-a cerut să călătoresc cu echipa. 362 00:19:50,200 --> 00:19:51,080 Și iată-ne! 363 00:19:53,600 --> 00:19:55,160 Atenție! 364 00:19:57,040 --> 00:20:01,160 Sacrificiile personale, faptul că suntem departe de familii 365 00:20:01,240 --> 00:20:05,080 programul încărcat și lipsa relațiilor cu prietenii… 366 00:20:05,160 --> 00:20:09,320 Vrem să construim unul dintre cei mai buni tenismeni din istorie, 367 00:20:09,400 --> 00:20:11,760 demn de a fi pus alături de Big Three. 368 00:20:13,000 --> 00:20:14,880 Doamne! Cine e? 369 00:20:17,720 --> 00:20:19,360 O să înscriem, omule. 370 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Sigur o să marcăm. 371 00:20:21,880 --> 00:20:24,320 Am venit să luptăm ca să fii cel mai bun, 372 00:20:24,400 --> 00:20:26,960 pentru calitățile și oportunitățile tale. 373 00:20:27,040 --> 00:20:30,920 Dacă nu ești convins, dacă vrei să fii pe locul 15 în lume, 374 00:20:31,000 --> 00:20:32,520 putem reduce așteptările. 375 00:20:33,040 --> 00:20:34,640 Dar, știind cum sunt, 376 00:20:35,160 --> 00:20:38,160 cred că mi-ar fi foarte greu să continui. 377 00:20:40,720 --> 00:20:45,000 Bună ziua și bun-venit! 378 00:20:45,080 --> 00:20:49,280 Marea finală de la Wimbledon 2024. 379 00:20:50,400 --> 00:20:52,720 Carlitos, de 21 de ani. 380 00:20:53,800 --> 00:20:57,520 Cum a ajuns în finală? Începuturi modeste, progrese fantastice. 381 00:20:58,040 --> 00:21:00,640 Ce-ar mai fi de spus despre adversarul său, 382 00:21:00,720 --> 00:21:02,800 cel mai bun jucător din istorie? 383 00:21:02,880 --> 00:21:09,400 Novak Djokovic are în colimator al 25-lea titlul de Mare Șlem. 384 00:21:09,920 --> 00:21:14,120 Ca să fii cel mai bun din istorie trebuie să-l învingi pe Djokovic. 385 00:21:19,000 --> 00:21:22,360 Djokovic revendică acest titlu! 386 00:21:23,080 --> 00:21:26,840 Novak e un tip extrem de dedicat, cel mai bun profesionist. 387 00:21:26,920 --> 00:21:28,000 Omul e o bestie. 388 00:21:31,120 --> 00:21:36,160 Un profesionist desăvârșit. Știe exact ce vrea și are disciplina necesară. 389 00:21:36,240 --> 00:21:37,600 Haide! 390 00:21:38,800 --> 00:21:42,640 Novak știe cum să-și păstreze concentrarea tot timpul. 391 00:21:42,720 --> 00:21:44,080 JOHN MCENROE 7 MARI ȘLEMURI 392 00:21:44,840 --> 00:21:46,920 E foarte atent la dietă, 393 00:21:47,000 --> 00:21:50,840 doarme cât trebuie, se antrenează cât trebuie. 394 00:21:50,920 --> 00:21:54,560 Face absolut totul pentru a fi cel mai bun din istorie. 395 00:21:57,160 --> 00:22:00,520 Djokovic știe exact ce trebuie să facă în fiecare moment. 396 00:22:00,600 --> 00:22:04,840 Carlos nu e dispus să renunțe la lucrurile la care Djokovic a renunțat 397 00:22:04,920 --> 00:22:07,160 pentru a-și atinge scopul și visul. 398 00:22:09,760 --> 00:22:12,040 Am 21 de ani și vreau să reușesc 399 00:22:13,080 --> 00:22:14,440 în stilul meu. 400 00:22:17,360 --> 00:22:18,880 Nu sunt la fel de atent. 401 00:22:18,960 --> 00:22:20,280 - Sigla. - Primesc? 402 00:22:20,360 --> 00:22:22,040 - La primire? - Terenul ăsta. 403 00:22:22,640 --> 00:22:26,160 Petrec multe zile bucurându-mă de viață, 404 00:22:26,240 --> 00:22:30,560 poate mai multe decât ar trebui. 405 00:22:34,880 --> 00:22:37,040 Până la urmă, asta e metoda mea. 406 00:22:38,200 --> 00:22:41,080 ALCARAZ CONTRA DJOKOVIC 407 00:22:52,720 --> 00:22:54,760 Spaniolul a început în forță. 408 00:22:54,840 --> 00:22:56,280 Am început bine finala. 409 00:22:56,360 --> 00:22:59,040 Eram concentrat și știam ce am de făcut. 410 00:23:04,520 --> 00:23:06,520 Ce lovitură fantastică! 411 00:23:07,040 --> 00:23:09,720 Am continuat în același stil. 412 00:23:09,800 --> 00:23:11,640 Nu cedam niciun centimetru. 413 00:23:20,200 --> 00:23:22,840 Carlos Alcaraz nu ratează nicio minge. 414 00:23:22,920 --> 00:23:24,800 Setul doi, impecabil. 415 00:23:31,560 --> 00:23:33,400 Setul trei, break la 5-4. 416 00:23:37,440 --> 00:23:39,160 Acesta e momentul. 417 00:23:39,240 --> 00:23:43,360 Carlos Alcaraz servește pentru a câștiga din nou turneul. 418 00:24:02,920 --> 00:24:06,960 Meciul nu s-a terminat încă. Djokovic salvează trei mingi de meci. 419 00:24:07,040 --> 00:24:07,880 E 5-5. 420 00:24:07,960 --> 00:24:10,320 Carlos se pierde. Novak e foarte bun. 421 00:24:10,400 --> 00:24:13,800 Când îi dai o șansă unuia ca el, profită imediat de ea. 422 00:24:20,520 --> 00:24:21,880 Mental, a fost dificil. 423 00:24:22,560 --> 00:24:26,040 Mă vedeam cu trofeul, iar apoi era tot mai departe. 424 00:24:26,840 --> 00:24:31,360 Cu Djokovic în terenul advers, știam că e nu e indicat să pierd setul, 425 00:24:31,960 --> 00:24:35,840 fiindcă și-ar fi crescut serios nivelul. 426 00:24:40,000 --> 00:24:43,520 Atunci mi-am zis că trebuie să-i vin de hac. 427 00:25:06,680 --> 00:25:11,560 Carlos Alcaraz e acum unul dintre cele mai mari nume din tenisul mondial 428 00:25:11,640 --> 00:25:15,880 și își apără titlul aici, în capitala acestui sport. 429 00:25:16,720 --> 00:25:19,280 Incredibil! E ceva unic. 430 00:25:34,320 --> 00:25:37,960 E o mare onoare pentru mine să fac parte din elita victorioasă 431 00:25:38,040 --> 00:25:41,440 în același an la Roland Garros și la Wimbledon. 432 00:25:41,520 --> 00:25:47,040 Mă bucur să fiu la aceeași masă cu Novak. 433 00:25:47,680 --> 00:25:49,960 Încerc să continui, 434 00:25:50,040 --> 00:25:54,120 să-mi croiesc drumul și să-mi continui ascensiunea… 435 00:25:54,200 --> 00:25:56,400 Da, e o mare onoare pentru mine. 436 00:26:06,320 --> 00:26:09,640 M-am simțit minunat să câștig iar la Wimbledon. 437 00:26:09,720 --> 00:26:11,200 A fost incredibil. 438 00:26:13,760 --> 00:26:17,240 N-ar trebui s-o spun, dar am realizat deja multe în tenis 439 00:26:17,320 --> 00:26:19,680 în numai câțiva ani de carieră. 440 00:26:22,240 --> 00:26:23,920 Iar acum, treptat, 441 00:26:24,000 --> 00:26:27,040 încep să mă cunosc mai bine ca jucător. 442 00:26:27,120 --> 00:26:29,720 Una dintre garanțiile succesului meu 443 00:26:29,800 --> 00:26:31,320 este distracția. 444 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 Acele momente de bucurie, 445 00:26:36,280 --> 00:26:41,280 pe teren și în afara lui, când uiți efectiv că ești tenismen… 446 00:26:41,360 --> 00:26:44,240 Nu e un simplu moft pentru mine, e o necesitate. 447 00:26:47,000 --> 00:26:48,720 - Mulțumesc. - Carlos, sunt… 448 00:26:48,800 --> 00:26:49,680 Îmi pare bine. 449 00:26:49,760 --> 00:26:54,440 Are un mod aparte de a înțelege munca și sacrificiul. 450 00:26:54,960 --> 00:26:57,440 Atât de aparte, încât mă întreb adesea 451 00:26:57,520 --> 00:27:01,280 dacă poate fi cu adevărat cel mai bun din toate timpurile. 452 00:27:02,400 --> 00:27:03,240 Vă rog. 453 00:27:03,840 --> 00:27:06,560 E grozav, două turnee de Mare Șlem anul ăsta. 454 00:27:07,160 --> 00:27:10,720 Dar marea provocare este să mențină nivelul an de an. 455 00:27:10,800 --> 00:27:12,240 E foarte dificil. 456 00:27:12,320 --> 00:27:13,720 Excelent! Asta e. 457 00:27:13,800 --> 00:27:15,080 Unu, doi, trei… 458 00:27:18,520 --> 00:27:20,800 Carlos a reușit multe până acum 459 00:27:20,880 --> 00:27:24,120 și e printre cei mai buni în clipa de față. 460 00:27:24,200 --> 00:27:28,840 Dar dacă ne uităm la legendele acestui sport 461 00:27:28,920 --> 00:27:32,560 vedem că acestea au jucat constant vreme de 15 ani. 462 00:27:33,080 --> 00:27:38,600 Asta e formula succesului pentru Novak, Roger și Rafa. 463 00:27:49,080 --> 00:27:50,320 ȘLEMUL NETFLIX 464 00:27:50,440 --> 00:27:54,080 Am jucat un meci cu Rafa în Las Vegas. 465 00:27:54,720 --> 00:27:58,840 A fost un eveniment important, fiindcă am jucat cu idolul meu. 466 00:28:00,480 --> 00:28:03,600 Petreci mult timp cu Rafa sau nu prea? 467 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 - Nu prea. - Da. 468 00:28:04,760 --> 00:28:05,600 8 MARI ȘLEMURI 469 00:28:05,680 --> 00:28:07,080 O sugestie. 470 00:28:07,160 --> 00:28:10,960 Când se hotărăște să renunțe la tenis, 471 00:28:11,040 --> 00:28:13,720 ar trebui să-l abordezi și să-l întrebi 472 00:28:13,800 --> 00:28:16,040 ce anume ar schimba, da? 473 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 Da. 474 00:28:17,080 --> 00:28:18,520 Fii abil! 475 00:28:18,600 --> 00:28:22,520 E bine să înveți în zece minute ce au învățat alții în zece ani. 476 00:28:26,720 --> 00:28:31,120 Mi-a zis că m-a văzut dând like la poza unei fete din Mallorca. 477 00:28:31,640 --> 00:28:35,040 - Îți plac toate pozele cu fete. - Nu-i adevărat. 478 00:28:35,120 --> 00:28:37,520 E fals. Nu-i adevărat. 479 00:28:39,320 --> 00:28:42,120 Mi-a spus asta de câteva ori. 480 00:28:44,320 --> 00:28:47,000 Nu o fac atât cât spune el. 481 00:28:47,080 --> 00:28:50,560 Dar, până la urmă, asta e viața. 482 00:28:52,200 --> 00:28:53,640 Nemernicul de Rafa! 483 00:28:56,960 --> 00:28:59,400 Vegas nu se rezumă doar la Strip. 484 00:28:59,480 --> 00:29:03,600 E un cadru grozav pentru evenimente sportive majore. 485 00:29:03,680 --> 00:29:06,280 Acum e tenisul, mai ales cu ei doi. 486 00:29:06,360 --> 00:29:07,920 Ce cadou pentru Vegas! 487 00:29:09,400 --> 00:29:14,600 Îmi amintesc când am jucat prima dată împotriva lui Rafael Nadal la Madrid Open. 488 00:29:19,080 --> 00:29:21,640 A fost un moment special. Împlineam 18 ani. 489 00:29:21,720 --> 00:29:25,240 De acum e adult. Aplaudați-l pe Carlos Alcaraz! 490 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 Îl vezi pe Rafa executându-și rutina, 491 00:29:29,640 --> 00:29:31,400 sărind și sprintând. 492 00:29:31,480 --> 00:29:35,880 Mi se citea pe față. Nu știam unde să mă ascund. 493 00:29:35,960 --> 00:29:38,080 „Îngrozit” e puțin spus. 494 00:29:41,600 --> 00:29:44,760 Ghem, set și meci Nadal. 495 00:29:44,840 --> 00:29:47,720 Iar trei ani mai târziu jucam în Las Vegas, 496 00:29:47,800 --> 00:29:50,360 la un mare eveniment, cu idolul meu. 497 00:29:50,440 --> 00:29:51,400 A fost super. 498 00:29:55,600 --> 00:29:57,840 - Ce faci, omule? - Bine. 499 00:29:57,920 --> 00:29:59,720 - Și tu? - Bine, frate. 500 00:29:59,800 --> 00:30:03,600 Cred că Pau a fost model de dăruire și de rezistență. 501 00:30:04,120 --> 00:30:08,600 I-am sugerat să vină și în vestiar. Știam că o să-i placă lui Carlos. 502 00:30:08,680 --> 00:30:11,000 …cu oameni care te împing de la spate. 503 00:30:11,080 --> 00:30:17,240 Am stat de vorbă cu Rafa și cu Pau Gasol. 504 00:30:17,320 --> 00:30:18,680 Nu ziceam nimic. 505 00:30:19,480 --> 00:30:23,560 Nu vorbeam, fiindcă simțeam că n-am ce să le ofer. 506 00:30:24,080 --> 00:30:25,200 Doar îi ascultam. 507 00:30:25,280 --> 00:30:27,680 Era un eveniment Nike în Barcelona. 508 00:30:27,760 --> 00:30:31,120 Rafa era acolo și lumea zicea: „Puștiul pare promițător. 509 00:30:31,200 --> 00:30:32,920 O să fie bun, îl urmărim.” 510 00:30:33,000 --> 00:30:35,880 Am organizat un eveniment cu el. Avea 15 ani. 511 00:30:37,960 --> 00:30:41,800 - E rândul tău, nu? - Mai vedem. Măcar jumătate cât el… 512 00:30:41,880 --> 00:30:43,600 Încetul cu încetul. 513 00:30:43,680 --> 00:30:44,600 Da. 514 00:30:44,680 --> 00:30:47,600 Jumătate, dublu, vom vedea. Dublu e cam greu, nu? 515 00:30:47,680 --> 00:30:50,080 Dublu ar fi complicat. 516 00:30:50,160 --> 00:30:53,600 Rafa e un tenismen extraordinar, 517 00:30:53,680 --> 00:30:58,640 un concurent înnăscut, la cel mai înalt nivel. 518 00:30:58,720 --> 00:31:03,400 Rezistența de care a dat dovadă de-a lungul carierei 519 00:31:04,360 --> 00:31:05,720 e greu de egalat. 520 00:31:07,640 --> 00:31:09,240 Da, mai are șase. 521 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 Pantalonii ăia nu par să fie M, ci S. 522 00:31:14,480 --> 00:31:16,960 Te dai mare cu fundul ăla. 523 00:31:18,040 --> 00:31:19,120 Șortul ăla… 524 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Tu spui asta? 525 00:31:21,520 --> 00:31:22,640 Exact. 526 00:31:30,520 --> 00:31:33,160 Câte Mari Șlemuri ai de câștigat anual 527 00:31:33,240 --> 00:31:36,320 ca să atingi cifrele lui Rafa? 528 00:31:36,400 --> 00:31:38,520 Cam două, aș zice. 529 00:31:38,600 --> 00:31:41,640 Dacă ratezi un an, sunt trei în anul următor. 530 00:31:43,600 --> 00:31:46,200 Pentru a le atinge e nevoie de mulți ani. 531 00:31:46,280 --> 00:31:49,200 Oricât de bun ai fi, nu o poți face în cinci ani. 532 00:31:50,680 --> 00:31:54,400 Trebuie să fii concentrat asupra acestui obiectiv 533 00:31:54,480 --> 00:31:56,920 și să-l urmărești până reușești. 534 00:32:00,320 --> 00:32:05,280 Cifrele lui Rafa sunt incredibil de greu de egalat 535 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 și sunt necesari mulți ani. 536 00:32:09,080 --> 00:32:11,680 Ar trebui să câștigi turnee de Mare Șlem 537 00:32:11,760 --> 00:32:13,120 o lungă perioadă, 538 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 cu sacrificiile de rigoare. 539 00:32:16,840 --> 00:32:18,640 Sacrificiile sunt uriașe. 540 00:32:18,720 --> 00:32:21,800 Tenisul era unica preocupare a lui Rafa. 541 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Obiectivul îi era clar. 542 00:32:26,080 --> 00:32:30,280 Roland Garros are un nume: Rafael Nadal! 543 00:32:31,760 --> 00:32:35,400 Ca să atingi cifrele lui Rafa trebuie să muncești ca un sclav. 544 00:32:36,440 --> 00:32:40,320 E foarte greu să le atingi fără a te simți subjugat de tenis. 545 00:32:41,960 --> 00:32:44,640 Dorința de a fi cel mai bun în ceva, 546 00:32:44,720 --> 00:32:47,440 în orice, e extrem de greu de păstrat. 547 00:32:47,520 --> 00:32:49,520 Viața personală are de suferit. 548 00:32:52,320 --> 00:32:54,600 Cred că lui Rafa îi place să sufere. 549 00:32:57,960 --> 00:33:02,880 E un concurent extraordinar și a ridicat enorm ștacheta pentru tinerii din Spania. 550 00:33:04,680 --> 00:33:06,680 Carlos, fiind tot spaniol 551 00:33:06,760 --> 00:33:10,720 și încercând să-i calce pe urme lui Rafa… 552 00:33:11,520 --> 00:33:13,440 E o misiune foarte dificilă. 553 00:33:15,200 --> 00:33:17,320 Pe Michelob Ultra Arena, 554 00:33:17,400 --> 00:33:22,080 totul e pregătit pentru doi tenismeni de top: legenda și pretendentul. 555 00:33:23,120 --> 00:33:26,080 Are 92 de titluri la simplu, 556 00:33:26,160 --> 00:33:29,160 22 de titluri de Mare Șlem la simplu, 557 00:33:29,240 --> 00:33:31,040 dintre care 14 la French Open. 558 00:33:31,120 --> 00:33:34,920 Să-l aplaudăm pe Rafael Nadal! 559 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 De când m-am alăturat echipei 560 00:33:37,680 --> 00:33:40,800 am tot auzit că noul Rafa e Carlos. 561 00:33:40,880 --> 00:33:43,520 Carlos Alcaraz! 562 00:33:45,640 --> 00:33:48,880 Am fost comparat prima dată cu el când aveam cam 16 ani. 563 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 A fost super. 564 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 „Te compară cu Rafa, idolul tău.” 565 00:33:57,560 --> 00:34:01,040 E minunat să auzi că fiul tău e noul Rafa. 566 00:34:01,120 --> 00:34:04,240 Dar pe teren e un dezavantaj, presiunea fiind enormă. 567 00:34:05,680 --> 00:34:08,720 Oamenii se așteaptă să fie ca Rafa, 568 00:34:08,800 --> 00:34:09,880 să fie o legendă, 569 00:34:09,960 --> 00:34:15,600 dar Carlos n-ar trebui să se lase influențat de astfel de comparații. 570 00:34:15,680 --> 00:34:18,400 Nu vreau ca fiul meu să devină o jucărie uzată. 571 00:34:20,640 --> 00:34:22,960 Să fii comparat de tânăr cu cineva 572 00:34:23,040 --> 00:34:24,960 care e în circuit de mulți ani… 573 00:34:25,040 --> 00:34:30,240 E obositor, iar presiunea poate fi copleșitoare uneori, 574 00:34:30,320 --> 00:34:33,520 fiindcă îți poate afecta rutina zilnică 575 00:34:33,600 --> 00:34:34,920 și te poate deruta. 576 00:34:39,640 --> 00:34:41,960 Noul Nadal se numește Carlos Alcaraz. 577 00:34:42,680 --> 00:34:43,760 „Urmașul lui Rafa.” 578 00:34:45,160 --> 00:34:47,640 Carlos Alcaraz, noul Nadal. 579 00:34:49,840 --> 00:34:51,520 „Îi vei lua locul lui Rafa.” 580 00:34:51,600 --> 00:34:53,240 Nadal are un nou urmaș. 581 00:34:55,160 --> 00:34:57,360 „Moștenitorul tronului.” 582 00:34:59,600 --> 00:35:01,160 „Al coroanei spaniole.” 583 00:35:04,640 --> 00:35:05,480 Inutil. 584 00:35:08,800 --> 00:35:12,520 „Rafa nu avea atâtea titluri la vârsta ta.” Și ce dacă? 585 00:35:14,360 --> 00:35:16,440 Nu vreau să fiu „urmașul lui Rafa”. 586 00:35:17,080 --> 00:35:20,280 Vreau să mi se spună Carlos Alcaraz Garfia. 587 00:35:28,720 --> 00:35:31,840 Ar fi uimitor să câștig medalia de aur cu Rafa. 588 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 Asta e. 589 00:35:37,280 --> 00:35:41,360 Toți presupun că Rafa și Carlos vor câștiga medalia de aur. 590 00:35:41,440 --> 00:35:44,040 Nu te menaja deloc, o să-ți pară rău. 591 00:35:44,560 --> 00:35:47,720 E încă o presiune în plus pentru Carlos. 592 00:35:48,800 --> 00:35:51,720 Iar sezonul se încheie dezastruos pentru Carlos. 593 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Liniștește-te! 594 00:35:54,040 --> 00:35:57,200 Am în minte adesea un puzzle pe care nu-l pot rezolva. 595 00:35:57,280 --> 00:35:58,440 Nu știu ce vreau. 596 00:35:59,840 --> 00:36:03,840 E greu să trăiești cum ți-ai dori, să fii peste tot. Nu poți. 597 00:36:03,920 --> 00:36:06,720 Când ai plecat, ți-am zis că nu e momentul, 598 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 dar ai zis că ai nevoie de asta. 599 00:36:08,880 --> 00:36:11,480 Nu aveam puterea mentală să rezist. 600 00:36:11,560 --> 00:36:12,640 Ce caut? 601 00:36:12,720 --> 00:36:14,360 Charlie, e scandalos. 602 00:36:14,440 --> 00:36:17,440 Dacă asta simt când joc, mai bine mă las de tenis. 603 00:36:20,200 --> 00:36:23,600 Ca să fii cel mai bun trebuie să muncești ca un sclav. 604 00:36:23,680 --> 00:36:26,440 Nu-mi amintesc să-l mai fi văzut așa. 605 00:36:26,520 --> 00:36:28,880 Dacă îți pare prea mare sacrificiul, 606 00:36:28,960 --> 00:36:32,960 sigur nu vei reuși, fiindcă psihicul te va învinge. 607 00:37:33,480 --> 00:37:36,120 Subtitrarea: Gabi Nițu 44231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.