All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S03E08.Chimes.at.Midnight.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,592 Vincent: In this city of night, 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,263 in this city of millions, 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,182 there are countless stories. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 This is one 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 of two lovers who shared a bond 6 00:00:23,898 --> 00:00:27,318 that changed their lives forever. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,947 It is my story. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,159 How compassion opened my heart 9 00:00:34,242 --> 00:00:39,122 to a world where goodness and truth were stronger 10 00:00:39,205 --> 00:00:42,208 than hate or fear. 11 00:00:46,671 --> 00:00:50,842 Then... one day, 12 00:00:50,925 --> 00:00:53,511 she was taken from me 13 00:00:53,595 --> 00:00:57,140 by the forces of evil she had battled 14 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 so bravely. 15 00:01:01,394 --> 00:01:05,940 And now, alone with her memory, 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 yet armed with her courage, 17 00:01:08,359 --> 00:01:12,614 I have sworn to fight those who would kill 18 00:01:12,697 --> 00:01:15,116 or harm or destroy 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,952 in the hope that one day 20 00:01:18,036 --> 00:01:23,124 I will find what all men seek to find-- 21 00:01:23,208 --> 00:01:26,294 my destiny. 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,104 ♪ ♪ 23 00:02:17,929 --> 00:02:19,722 ♪ ♪ 24 00:02:46,457 --> 00:02:48,418 ♪ ♪ 25 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 ♪ ♪ 26 00:03:47,101 --> 00:03:50,104 (Baby crying in distance) 27 00:04:14,212 --> 00:04:17,423 (Car horns honking distant siren wailing) 28 00:04:20,093 --> 00:04:23,137 (Siren wailing) 29 00:04:31,104 --> 00:04:32,647 Diane: Can you tell me anything about it? 30 00:04:32,730 --> 00:04:34,899 Where'd you get this ring? 31 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 From a friend. 32 00:04:37,443 --> 00:04:39,445 Hmm. 33 00:04:41,239 --> 00:04:43,157 Let me get my father. 34 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 What is it you want to know about this ring? 35 00:05:05,471 --> 00:05:09,142 Anything you could tell me. 36 00:05:09,225 --> 00:05:11,060 This ring is very old. 37 00:05:11,144 --> 00:05:12,061 How old? 38 00:05:12,145 --> 00:05:16,524 500, maybe 600 years. 39 00:05:16,607 --> 00:05:19,861 The metal is 24 karat gold, 40 00:05:19,944 --> 00:05:23,740 the stone is a black opal... 41 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 The craftsmanship is rare. 42 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 Why? "Why?" 43 00:05:28,911 --> 00:05:32,540 Because it has lasted for five centuries. 44 00:05:32,623 --> 00:05:33,916 What have you made today 45 00:05:34,000 --> 00:05:35,752 that will last for five centuries? 46 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 That's a very good point. 47 00:05:38,838 --> 00:05:42,091 Uh, what does the inscription say? 48 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 I could read it 50 years ago, maybe. 49 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 Today, no. 50 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 If you would like to leave it with me, I... 51 00:05:48,973 --> 00:05:50,308 No, I, I don't think so. 52 00:05:50,391 --> 00:05:53,102 But if you could recommend somebody that I could go to, 53 00:05:53,186 --> 00:05:54,062 I'd appreciate it. 54 00:05:54,145 --> 00:05:58,441 Mike Cohen's cards, get one for the lady. 55 00:05:58,524 --> 00:06:00,568 Are you considering selling your ring? 56 00:06:00,651 --> 00:06:02,779 No, I'm not. 57 00:06:02,862 --> 00:06:04,447 Thank you very much. 58 00:06:04,530 --> 00:06:08,117 If you do, give me a call. 59 00:06:08,201 --> 00:06:09,660 Thank you. 60 00:06:34,644 --> 00:06:36,187 (Thundering) 61 00:06:43,945 --> 00:06:45,196 (Lightning crackling) 62 00:06:46,906 --> 00:06:49,117 (Thunder crashing) 63 00:06:54,288 --> 00:06:56,499 (Thunder rolling) 64 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 (Lightning crackling) 65 00:07:03,381 --> 00:07:04,507 (Thunderclap) 66 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 (Lightning crackling ) 67 00:07:09,262 --> 00:07:11,264 (Thunder booming) 68 00:07:29,615 --> 00:07:32,034 (Gurgling) 69 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 (Baby crying in distance) 70 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 (Thundering) 71 00:07:45,173 --> 00:07:45,882 (Thunder roaring) 72 00:07:45,965 --> 00:07:48,217 (Crying continues) 73 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 (Thunder cracks) 74 00:07:52,930 --> 00:07:54,098 (Crying stops) 75 00:07:57,435 --> 00:07:59,478 (Groaning) 76 00:07:59,562 --> 00:08:01,355 (Grunts) 77 00:08:01,439 --> 00:08:03,107 (Baby resumes crying) 78 00:08:09,614 --> 00:08:10,948 (Thundering) 79 00:08:11,032 --> 00:08:13,075 (Crying grows louder) 80 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 (Thunderclap) 81 00:08:23,961 --> 00:08:25,379 (Thunder booming) 82 00:08:25,463 --> 00:08:28,341 (Crying stops) 83 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 (Crying resumes) 84 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 (Hushed): No. 85 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 (Screaming): No! 86 00:08:52,031 --> 00:08:53,324 (Scream echoing) 87 00:08:53,407 --> 00:08:56,077 (Subway train passing in distance) 88 00:08:58,871 --> 00:09:01,457 (Distant rhythmic tapping) 89 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 ♪ ♪ 90 00:09:28,401 --> 00:09:30,152 "Veritas." 91 00:09:41,080 --> 00:09:42,873 Veritas... (Phone ringing) 92 00:09:42,957 --> 00:09:45,001 Yeah, what'd you find out? 93 00:09:49,922 --> 00:09:51,173 "Veritas." 94 00:09:53,217 --> 00:09:55,219 Veritas: Truth. 95 00:10:12,445 --> 00:10:14,488 ♪ ♪ 96 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 (Plunk) 97 00:11:04,830 --> 00:11:07,875 ♪ ♪ 98 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 (Door opens) 99 00:11:43,035 --> 00:11:44,161 Is it moving up or down? 100 00:11:44,245 --> 00:11:46,288 I can't tell. 101 00:11:52,294 --> 00:11:53,462 Coming up. 102 00:11:53,546 --> 00:11:54,922 I'll check the roof. 103 00:12:24,743 --> 00:12:26,745 ♪ ♪ 104 00:12:56,734 --> 00:12:58,736 ♪ ♪ 105 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 ♪ ♪ 106 00:14:00,839 --> 00:14:02,841 ♪ ♪ 107 00:14:32,705 --> 00:14:34,748 ♪ ♪ 108 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 ♪ ♪ 109 00:15:13,245 --> 00:15:15,289 ♪ ♪ 110 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 ♪ ♪ 111 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 There she is, huston-- Rene! 112 00:16:02,127 --> 00:16:03,879 South side! 113 00:16:15,974 --> 00:16:17,518 Lady, what in the hell 114 00:16:17,601 --> 00:16:20,020 are you doing? Go, get the hell out of here! 115 00:16:20,813 --> 00:16:23,565 (Two gunshots) 116 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 (Tires screeching) 117 00:16:41,250 --> 00:16:42,918 (Thumping) 118 00:16:43,001 --> 00:16:44,461 (Tires screeching) 119 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 (Tires squealing) 120 00:16:54,638 --> 00:16:55,556 (Silenced gunshot) 121 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 (Tires blows) 122 00:17:00,394 --> 00:17:02,020 (Crashing) 123 00:17:02,104 --> 00:17:03,522 (Brakes screeching) 124 00:17:05,524 --> 00:17:08,026 (Tires squealing) 125 00:17:10,571 --> 00:17:12,114 (Heavy thud) 126 00:17:31,049 --> 00:17:33,051 ♪ ♪ 127 00:17:46,231 --> 00:17:48,233 I'll be with you in a minute. 128 00:18:02,247 --> 00:18:04,792 Okay... 129 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 Okay, just think. 130 00:18:09,087 --> 00:18:10,547 (Coin clinks in slot) 131 00:18:21,600 --> 00:18:22,935 (Line ringing) 132 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Joe (on phone): Hello? 133 00:18:27,564 --> 00:18:28,732 Joe. Yeah? 134 00:18:28,816 --> 00:18:30,776 It's Diana. 135 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 Look, I'm in a lot of trouble. 136 00:18:33,278 --> 00:18:34,530 I'm down at this all-night diner 137 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 at the corner of durant and chambers. 138 00:18:36,115 --> 00:18:38,367 Durant and chambers, got it. 139 00:18:38,450 --> 00:18:39,952 Could you just come and get me? 140 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 Diana: Could you hurry? 141 00:18:50,462 --> 00:18:52,005 NYPD. 142 00:18:52,089 --> 00:18:54,383 We're looking for a white, female suspect. 143 00:18:54,466 --> 00:18:57,553 Long, red hair, wearing a t-shirt, 144 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 sweatpants, probably isn't wearing shoes. 145 00:19:01,473 --> 00:19:03,392 Yeah, she was in here. 146 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 She pocketed one of my tips. 147 00:19:06,895 --> 00:19:10,315 Then she just disappeared up durant. 148 00:19:19,825 --> 00:19:22,160 (Off-the-hook tone emits) 149 00:19:30,502 --> 00:19:31,795 (Door bursts open) 150 00:19:32,546 --> 00:19:34,256 It's over. (Customer cries out) 151 00:19:35,632 --> 00:19:37,301 Nash: We can leave 152 00:19:37,384 --> 00:19:38,802 with these people alive, 153 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 or we can kill them. 154 00:19:42,681 --> 00:19:46,226 That depends on how you walk out of here. 155 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 (Gasping) 156 00:20:09,416 --> 00:20:12,461 (Subway train passing in distance) 157 00:20:21,511 --> 00:20:22,763 Father. 158 00:20:22,846 --> 00:20:23,805 Huh? 159 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Vincent. 160 00:20:25,682 --> 00:20:26,975 What is it? What's wrong? 161 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 I need to speak with you. 162 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 (Snuffles) 163 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Is everything all right? 164 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 I'm sorry to wake you. 165 00:20:37,569 --> 00:20:40,364 I came at the safest possible hour. 166 00:20:40,447 --> 00:20:42,491 You're still not sleeping, are you? 167 00:20:44,117 --> 00:20:47,287 I close my eyes... 168 00:20:47,371 --> 00:20:50,540 But the child, my son... 169 00:20:50,624 --> 00:20:54,503 The shadow of his image haunts my thoughts, 170 00:20:54,586 --> 00:20:57,339 will not let me rest. 171 00:20:57,422 --> 00:20:58,674 Like before? 172 00:20:58,757 --> 00:21:01,468 No, not the heartbeat. 173 00:21:01,551 --> 00:21:06,890 Only... a powerful sense of foreboding. 174 00:21:09,476 --> 00:21:11,395 Well, this... This probably means 175 00:21:11,478 --> 00:21:13,897 that your empathic powers are slowly being restored. 176 00:21:13,981 --> 00:21:16,400 Perhaps. 177 00:21:16,483 --> 00:21:18,527 I hope that that is so. 178 00:21:23,073 --> 00:21:25,909 Father, there is... 179 00:21:25,993 --> 00:21:28,453 Something more that I should tell you. 180 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Someone has come into my life. 181 00:21:36,086 --> 00:21:39,715 Someone from the world above. 182 00:21:39,798 --> 00:21:41,341 A woman. 183 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 A woman? 184 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 Her name is Diana. 185 00:21:47,472 --> 00:21:50,851 She works with the police investigating... 186 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 Catherine's murder. 187 00:21:53,687 --> 00:21:56,064 And you went to her? 188 00:21:56,148 --> 00:21:58,275 She found me... 189 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 Near death. 190 00:21:59,818 --> 00:22:03,238 She... brought me to her home. 191 00:22:03,321 --> 00:22:04,406 She nursed me 192 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 until I was well again. 193 00:22:05,866 --> 00:22:08,118 What, what do you mean, "she... she found you"? 194 00:22:08,201 --> 00:22:13,290 Over the months, she... Gathered the threads of my life 195 00:22:13,373 --> 00:22:16,251 with Catherine, wove together... 196 00:22:16,334 --> 00:22:18,253 Understood. 197 00:22:18,336 --> 00:22:22,257 Truly, father, she understands. 198 00:22:22,340 --> 00:22:27,763 She... knew that I would return to Catherine's grave 199 00:22:27,846 --> 00:22:31,099 so she waited? 200 00:22:31,183 --> 00:22:34,561 She saved my life. 201 00:22:34,644 --> 00:22:37,439 Vincent, if she managed to find you, 202 00:22:37,522 --> 00:22:38,774 surely others... 203 00:22:38,857 --> 00:22:41,109 No, this is different. 204 00:22:41,193 --> 00:22:45,113 The power of her mind is extraordinary. 205 00:22:45,197 --> 00:22:47,407 Unique. 206 00:22:47,491 --> 00:22:48,950 Her imagination... 207 00:22:49,034 --> 00:22:51,578 Can she be trusted? 208 00:22:53,747 --> 00:22:59,419 She would not betray me or Catherine's memory. 209 00:23:01,379 --> 00:23:03,340 Are you certain? 210 00:23:05,384 --> 00:23:08,553 Father, she's my last hope. 211 00:23:27,447 --> 00:23:29,491 (Car doors opening) 212 00:23:58,061 --> 00:24:00,063 (Knock at door) 213 00:24:01,064 --> 00:24:03,024 Come in. 214 00:24:16,454 --> 00:24:17,664 Thank you. 215 00:24:20,125 --> 00:24:22,169 Pope... gently. 216 00:24:25,630 --> 00:24:27,424 I wish you hadn't run, miss Bennett. 217 00:24:27,507 --> 00:24:29,217 You've wasted precious time. 218 00:24:29,301 --> 00:24:31,761 What do you want? 219 00:24:32,846 --> 00:24:34,890 Please. 220 00:24:46,026 --> 00:24:49,362 This is my son, miss Bennett. 221 00:24:49,446 --> 00:24:51,364 He's very beautiful. 222 00:24:51,448 --> 00:24:53,283 Don't you agree? 223 00:24:54,826 --> 00:24:57,204 Look at his hands, miss Bennett. 224 00:24:57,287 --> 00:24:59,581 And his face. 225 00:24:59,664 --> 00:25:01,416 There's nothing unusual there. 226 00:25:01,500 --> 00:25:03,585 Do you find that strange? 227 00:25:03,668 --> 00:25:05,545 Why would I find it strange? 228 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 I think the resemblance is in the eyes. 229 00:25:09,507 --> 00:25:10,342 What do you think? 230 00:25:10,425 --> 00:25:12,427 I don't think he looks anything like you. 231 00:25:12,510 --> 00:25:14,512 Precisely. 232 00:25:17,098 --> 00:25:19,768 The trouble is... 233 00:25:19,851 --> 00:25:21,394 He's dying. 234 00:25:24,856 --> 00:25:27,484 Some powerful illness. 235 00:25:28,652 --> 00:25:31,363 The doctors don't know how to help him. 236 00:25:31,446 --> 00:25:33,406 I do. 237 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 And I believe you do, too. 238 00:25:37,410 --> 00:25:40,330 The child needs his natural father. 239 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 You lost me about two steps back. 240 00:25:43,583 --> 00:25:44,626 You have brass, miss Bennett. 241 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 I'll give you that; Unfortunately, 242 00:25:46,378 --> 00:25:48,171 I don't have any time to play. 243 00:25:48,255 --> 00:25:50,131 Maybe a few hours. 244 00:25:50,215 --> 00:25:53,593 I still don't know what you're talking about. 245 00:25:53,677 --> 00:25:56,596 The ring, miss Bennett. 246 00:25:56,680 --> 00:25:58,682 He gave you the ring. 247 00:26:00,684 --> 00:26:03,311 I believe you were curious about the inscription. 248 00:26:03,395 --> 00:26:04,312 "Veritas." 249 00:26:04,396 --> 00:26:06,690 "Veritas te liberabit." 250 00:26:09,067 --> 00:26:12,362 All that matters is that you find him. 251 00:26:12,445 --> 00:26:14,906 Find him and tell him, 252 00:26:14,990 --> 00:26:19,411 "Catherine Chandler's child is dying." 253 00:26:19,494 --> 00:26:23,164 What proof do I have that that's Catherine Chandler's? 254 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 You have no proof, miss Bennett. 255 00:26:25,250 --> 00:26:28,003 And the child has no time. 256 00:26:28,086 --> 00:26:30,463 Take that message to Vincent. 257 00:26:30,547 --> 00:26:33,425 And what makes you assume that I can make contact with him? 258 00:26:36,886 --> 00:26:39,597 You'll find a way. 259 00:26:49,607 --> 00:26:51,401 ♪ ♪ 260 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 There you are. 261 00:27:18,303 --> 00:27:20,472 You may put these on. 262 00:27:21,890 --> 00:27:23,224 And you'll need this. 263 00:27:23,308 --> 00:27:25,226 There's money in the pocket. 264 00:27:31,816 --> 00:27:34,861 Call this number to set up the next rendezvous. 265 00:27:35,820 --> 00:27:37,489 You may go, miss Bennett. 266 00:27:58,843 --> 00:28:00,887 ♪ ♪ 267 00:28:29,416 --> 00:28:32,460 (Distant rhythmic tapping) 268 00:28:49,894 --> 00:28:51,604 Vincent? 269 00:28:51,688 --> 00:28:53,690 Vincent! 270 00:28:58,611 --> 00:29:00,155 I need to speak to Vincent. 271 00:29:00,238 --> 00:29:02,532 My name is Diana; I'm a friend of his. 272 00:29:09,956 --> 00:29:11,499 Diana: Are you there? 273 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 Oh, please, I don't have much time. 274 00:29:14,252 --> 00:29:17,297 Just tell Vincent where I am. 275 00:29:19,883 --> 00:29:21,801 Please tell Vincent where I am. 276 00:29:21,885 --> 00:29:23,428 I'm a friend. 277 00:29:31,603 --> 00:29:33,771 Father? 278 00:29:33,855 --> 00:29:35,857 Oh, Rebecca, come in, would you? 279 00:29:38,443 --> 00:29:39,360 Are you all right? 280 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 I'm fine. 281 00:29:41,613 --> 00:29:43,198 Then what is it? 282 00:29:43,281 --> 00:29:45,200 I was on watch tonight. 283 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 There's a woman on the upper level under the park 284 00:29:47,577 --> 00:29:48,536 calling out for Vincent. 285 00:29:48,620 --> 00:29:50,371 But she isn't a helper. 286 00:29:50,455 --> 00:29:51,956 Was her name Diana? 287 00:29:52,040 --> 00:29:53,249 Yes. 288 00:29:53,333 --> 00:29:55,835 I was going to tell Vincent, 289 00:29:55,919 --> 00:29:57,712 but I thought because of the exile... 290 00:29:57,795 --> 00:30:00,381 Was this message sent on the pipes? 291 00:30:00,465 --> 00:30:02,550 Yes. Then Vincent will have heard it 292 00:30:02,634 --> 00:30:04,636 and go himself. 293 00:30:06,471 --> 00:30:07,597 Who is she? 294 00:30:07,680 --> 00:30:09,474 Is she a friend? 295 00:30:13,895 --> 00:30:15,855 I hope so. 296 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 (Footsteps approaching) 297 00:30:41,130 --> 00:30:43,049 (Sighs) 298 00:30:43,132 --> 00:30:45,051 I saw Gabriel. 299 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 Where is he? 300 00:30:48,054 --> 00:30:49,973 I don't know. They took me to him in secret. 301 00:30:50,056 --> 00:30:52,267 I... I saw a baby. 302 00:30:52,350 --> 00:30:54,727 A baby? 303 00:30:54,811 --> 00:30:56,271 He said it was yours and Catherine's. 304 00:30:56,354 --> 00:30:58,731 You saw my son? 305 00:30:58,815 --> 00:30:59,816 I don't know if it 306 00:30:59,899 --> 00:31:01,067 was your son, Vincent. 307 00:31:01,150 --> 00:31:02,360 It was a baby. 308 00:31:04,988 --> 00:31:06,781 (Sighs) 309 00:31:06,864 --> 00:31:08,324 Tell me. 310 00:31:10,868 --> 00:31:12,453 The child's very ill. 311 00:31:12,537 --> 00:31:14,956 Gabriel said that the doctors... 312 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 The child is ill? 313 00:31:19,043 --> 00:31:20,461 (Sighs) 314 00:31:21,421 --> 00:31:23,298 Then the child is mine. 315 00:31:23,381 --> 00:31:24,465 We don't know that. 316 00:31:26,259 --> 00:31:28,595 For days now, I've... 317 00:31:28,678 --> 00:31:31,681 Sensed his pain, his strength, falling away. 318 00:31:40,064 --> 00:31:43,776 The visions, the waking dreams... 319 00:31:43,860 --> 00:31:46,237 I know their source now, their meaning. 320 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 My son is dying. 321 00:32:01,628 --> 00:32:03,129 You must take me to him. 322 00:32:03,212 --> 00:32:06,007 That is exactly what Gabriel wants. 323 00:32:06,090 --> 00:32:08,009 And you can't surrender yourself to him like that. 324 00:32:08,092 --> 00:32:10,470 There is no other way. Then he'll kill you. 325 00:32:11,888 --> 00:32:13,598 And you know it. 326 00:32:15,600 --> 00:32:17,644 First, I will save my son. 327 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 (Line disconnects) 328 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 (Dial tone hums) 329 00:32:37,288 --> 00:32:40,041 The roof of the old battery arms building-- 330 00:32:40,124 --> 00:32:43,878 five minutes. 331 00:32:51,969 --> 00:32:53,638 For all that you have done... 332 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 I cannot thank you enough. 333 00:32:59,602 --> 00:33:04,232 Vincent, when this is all over and you've found your son... 334 00:33:04,315 --> 00:33:06,567 I will come to you. 335 00:33:11,989 --> 00:33:13,491 Be careful. 336 00:33:30,675 --> 00:33:34,595 (Helicopter blades whirring) 337 00:33:47,525 --> 00:33:49,360 (Two rifle shots) (Vincent grunts and groans) 338 00:34:22,018 --> 00:34:24,520 (Chain rattles) 339 00:34:29,859 --> 00:34:33,404 (Panting) 340 00:34:38,242 --> 00:34:39,202 (Electrical crackling) 341 00:34:39,285 --> 00:34:40,745 (Cries out in pain) 342 00:35:11,442 --> 00:35:15,446 ♪ ♪ 343 00:35:40,763 --> 00:35:41,681 (Coin clinks in slot) 344 00:35:45,601 --> 00:35:48,563 (Chain rattles) 345 00:35:59,532 --> 00:36:01,826 (Growling, grunting in exertion) 346 00:36:03,995 --> 00:36:06,581 (Straining) 347 00:36:06,664 --> 00:36:08,583 (Angry grunt) 348 00:36:08,666 --> 00:36:11,377 (Sighs in despair) 349 00:36:11,460 --> 00:36:14,463 (Panting) 350 00:36:27,351 --> 00:36:30,229 (Baby cooing) 351 00:36:34,025 --> 00:36:35,985 Well? 352 00:36:41,532 --> 00:36:43,534 No change. 353 00:36:46,162 --> 00:36:48,039 And the blood test? 354 00:36:48,122 --> 00:36:50,333 I've never seen anything like it. 355 00:36:50,416 --> 00:36:53,419 The child's is unusual, but his... 356 00:36:53,502 --> 00:36:57,006 Try to be more specific, doctor. 357 00:36:59,425 --> 00:37:02,303 They share certain similarities... 358 00:37:02,386 --> 00:37:06,307 But a transfusion is out of the question. 359 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 Why? 360 00:37:11,187 --> 00:37:13,564 The child would die. 361 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Well, what do you suggest? 362 00:37:36,587 --> 00:37:39,465 Has medical science nothing to offer? 363 00:37:39,548 --> 00:37:45,012 There's no... logical reason for this illness. 364 00:37:45,096 --> 00:37:46,681 We've tried every test. 365 00:37:46,764 --> 00:37:51,227 There are reasons for everything. 366 00:38:05,950 --> 00:38:10,830 (Vincent roaring) 367 00:38:12,164 --> 00:38:14,458 Gabriel! 368 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Use whatever information you have. 369 00:38:19,839 --> 00:38:21,048 Gabriel! 370 00:38:21,132 --> 00:38:24,468 Use him-- however you have to. 371 00:38:26,095 --> 00:38:27,596 (Baby fussing) 372 00:38:27,680 --> 00:38:29,557 Vincent: He's dying. 373 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 I can feel him dying. 374 00:38:38,607 --> 00:38:39,775 Bring him to me... 375 00:38:42,153 --> 00:38:44,071 Prove him wrong. 376 00:39:14,101 --> 00:39:17,104 ♪ ♪ 377 00:39:34,663 --> 00:39:37,416 (Tape whirring) 378 00:39:40,586 --> 00:39:42,838 Gabriel! 379 00:39:42,922 --> 00:39:45,091 He's dying. 380 00:39:45,174 --> 00:39:49,303 I can feel him dying. 381 00:39:49,386 --> 00:39:50,930 Bring him to me, Gabriel. 382 00:39:51,013 --> 00:39:54,475 He needs more than my blood-- he needs me. 383 00:39:54,558 --> 00:39:56,977 Are you listening? 384 00:39:57,061 --> 00:40:00,981 Go to him. 385 00:40:01,065 --> 00:40:04,485 Look at him. 386 00:40:04,568 --> 00:40:07,488 Touch him. 387 00:40:07,571 --> 00:40:10,074 He is dying. Can't you feel it? 388 00:40:12,576 --> 00:40:18,874 He's your son only in life, but in death, he's mine. 389 00:40:18,958 --> 00:40:23,003 If he dies, you will have lost. 390 00:40:23,087 --> 00:40:25,047 Bring him to me. 391 00:40:27,466 --> 00:40:31,595 Let him live. 392 00:40:41,730 --> 00:40:43,315 (Door opening) 393 00:40:53,576 --> 00:40:56,495 (Baby cooing) 394 00:41:31,322 --> 00:41:33,240 (Door closes) 395 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 (Baby fussing) 396 00:42:14,073 --> 00:42:18,244 He is beautiful, Catherine. 397 00:42:34,635 --> 00:42:37,638 ♪ ♪ 24706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.