Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,592
Vincent:
In this city of night,
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,263
in this city of millions,
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,182
there are countless stories.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
This is one
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
of two lovers
who shared a bond
6
00:00:23,898 --> 00:00:27,318
that changed their lives
forever.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,947
It is my story.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,159
How compassion opened my heart
9
00:00:34,242 --> 00:00:39,122
to a world where goodness
and truth were stronger
10
00:00:39,205 --> 00:00:42,208
than hate or fear.
11
00:00:46,671 --> 00:00:50,842
Then... one day,
12
00:00:50,925 --> 00:00:53,511
she was taken from me
13
00:00:53,595 --> 00:00:57,140
by the forces of evil
she had battled
14
00:00:57,223 --> 00:00:59,434
so bravely.
15
00:01:01,394 --> 00:01:05,940
And now, alone with her memory,
16
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
yet armed with her courage,
17
00:01:08,359 --> 00:01:12,614
I have sworn to fight
those who would kill
18
00:01:12,697 --> 00:01:15,116
or harm or destroy
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,952
in the hope that one day
20
00:01:18,036 --> 00:01:23,124
I will find
what all men seek to find--
21
00:01:23,208 --> 00:01:26,294
my destiny.
22
00:01:43,520 --> 00:01:45,104
♪ ♪
23
00:02:17,929 --> 00:02:19,722
♪ ♪
24
00:02:46,457 --> 00:02:48,418
♪ ♪
25
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
♪ ♪
26
00:03:47,101 --> 00:03:50,104
(Baby crying in distance)
27
00:04:14,212 --> 00:04:17,423
(Car horns honking
distant siren wailing)
28
00:04:20,093 --> 00:04:23,137
(Siren wailing)
29
00:04:31,104 --> 00:04:32,647
Diane:
Can you tell me
anything about it?
30
00:04:32,730 --> 00:04:34,899
Where'd you get this ring?
31
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
From a friend.
32
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
Hmm.
33
00:04:41,239 --> 00:04:43,157
Let me get my father.
34
00:05:03,219 --> 00:05:05,388
What is it you want
to know about this ring?
35
00:05:05,471 --> 00:05:09,142
Anything you could tell me.
36
00:05:09,225 --> 00:05:11,060
This ring is very old.
37
00:05:11,144 --> 00:05:12,061
How old?
38
00:05:12,145 --> 00:05:16,524
500, maybe 600 years.
39
00:05:16,607 --> 00:05:19,861
The metal is 24 karat gold,
40
00:05:19,944 --> 00:05:23,740
the stone is a black opal...
41
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
The craftsmanship is rare.
42
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Why?
"Why?"
43
00:05:28,911 --> 00:05:32,540
Because it has lasted
for five centuries.
44
00:05:32,623 --> 00:05:33,916
What have you made today
45
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
that will last for
five centuries?
46
00:05:35,835 --> 00:05:38,755
That's a very good point.
47
00:05:38,838 --> 00:05:42,091
Uh, what does
the inscription say?
48
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
I could read it
50 years ago, maybe.
49
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
Today, no.
50
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
If you would like to
leave it with me, I...
51
00:05:48,973 --> 00:05:50,308
No, I, I don't think so.
52
00:05:50,391 --> 00:05:53,102
But if you could recommend
somebody that I could go to,
53
00:05:53,186 --> 00:05:54,062
I'd appreciate it.
54
00:05:54,145 --> 00:05:58,441
Mike Cohen's cards,
get one for the lady.
55
00:05:58,524 --> 00:06:00,568
Are you considering
selling your ring?
56
00:06:00,651 --> 00:06:02,779
No, I'm not.
57
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
Thank you very much.
58
00:06:04,530 --> 00:06:08,117
If you do,
give me a call.
59
00:06:08,201 --> 00:06:09,660
Thank you.
60
00:06:34,644 --> 00:06:36,187
(Thundering)
61
00:06:43,945 --> 00:06:45,196
(Lightning crackling)
62
00:06:46,906 --> 00:06:49,117
(Thunder crashing)
63
00:06:54,288 --> 00:06:56,499
(Thunder rolling)
64
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
(Lightning crackling)
65
00:07:03,381 --> 00:07:04,507
(Thunderclap)
66
00:07:04,590 --> 00:07:06,092
(Lightning crackling )
67
00:07:09,262 --> 00:07:11,264
(Thunder booming)
68
00:07:29,615 --> 00:07:32,034
(Gurgling)
69
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
(Baby crying in distance)
70
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
(Thundering)
71
00:07:45,173 --> 00:07:45,882
(Thunder roaring)
72
00:07:45,965 --> 00:07:48,217
(Crying continues)
73
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
(Thunder cracks)
74
00:07:52,930 --> 00:07:54,098
(Crying stops)
75
00:07:57,435 --> 00:07:59,478
(Groaning)
76
00:07:59,562 --> 00:08:01,355
(Grunts)
77
00:08:01,439 --> 00:08:03,107
(Baby resumes crying)
78
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
(Thundering)
79
00:08:11,032 --> 00:08:13,075
(Crying grows louder)
80
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
(Thunderclap)
81
00:08:23,961 --> 00:08:25,379
(Thunder booming)
82
00:08:25,463 --> 00:08:28,341
(Crying stops)
83
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
(Crying resumes)
84
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
(Hushed):
No.
85
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
(Screaming):
No!
86
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
(Scream echoing)
87
00:08:53,407 --> 00:08:56,077
(Subway train passing
in distance)
88
00:08:58,871 --> 00:09:01,457
(Distant rhythmic tapping)
89
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
♪ ♪
90
00:09:28,401 --> 00:09:30,152
"Veritas."
91
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
Veritas...
(Phone ringing)
92
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
Yeah, what'd you find out?
93
00:09:49,922 --> 00:09:51,173
"Veritas."
94
00:09:53,217 --> 00:09:55,219
Veritas: Truth.
95
00:10:12,445 --> 00:10:14,488
♪ ♪
96
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
(Plunk)
97
00:11:04,830 --> 00:11:07,875
♪ ♪
98
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
(Door opens)
99
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
Is it moving up or down?
100
00:11:44,245 --> 00:11:46,288
I can't tell.
101
00:11:52,294 --> 00:11:53,462
Coming up.
102
00:11:53,546 --> 00:11:54,922
I'll check the roof.
103
00:12:24,743 --> 00:12:26,745
♪ ♪
104
00:12:56,734 --> 00:12:58,736
♪ ♪
105
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
♪ ♪
106
00:14:00,839 --> 00:14:02,841
♪ ♪
107
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
♪ ♪
108
00:15:05,070 --> 00:15:07,531
♪ ♪
109
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
♪ ♪
110
00:15:44,735 --> 00:15:46,737
♪ ♪
111
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
There she is, huston--
Rene!
112
00:16:02,127 --> 00:16:03,879
South side!
113
00:16:15,974 --> 00:16:17,518
Lady, what in the hell
114
00:16:17,601 --> 00:16:20,020
are you doing?
Go, get the hell out of here!
115
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
(Two gunshots)
116
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
(Tires screeching)
117
00:16:41,250 --> 00:16:42,918
(Thumping)
118
00:16:43,001 --> 00:16:44,461
(Tires screeching)
119
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
(Tires squealing)
120
00:16:54,638 --> 00:16:55,556
(Silenced gunshot)
121
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
(Tires blows)
122
00:17:00,394 --> 00:17:02,020
(Crashing)
123
00:17:02,104 --> 00:17:03,522
(Brakes screeching)
124
00:17:05,524 --> 00:17:08,026
(Tires squealing)
125
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
(Heavy thud)
126
00:17:31,049 --> 00:17:33,051
♪ ♪
127
00:17:46,231 --> 00:17:48,233
I'll be with you in a minute.
128
00:18:02,247 --> 00:18:04,792
Okay...
129
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
Okay, just think.
130
00:18:09,087 --> 00:18:10,547
(Coin clinks in slot)
131
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
(Line ringing)
132
00:18:26,438 --> 00:18:27,481
Joe (on phone):
Hello?
133
00:18:27,564 --> 00:18:28,732
Joe.
Yeah?
134
00:18:28,816 --> 00:18:30,776
It's Diana.
135
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Look, I'm in a lot of trouble.
136
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
I'm down at this all-night diner
137
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
at the corner
of durant and chambers.
138
00:18:36,115 --> 00:18:38,367
Durant and chambers, got it.
139
00:18:38,450 --> 00:18:39,952
Could you just come and get me?
140
00:18:40,035 --> 00:18:41,620
Diana:
Could you hurry?
141
00:18:50,462 --> 00:18:52,005
NYPD.
142
00:18:52,089 --> 00:18:54,383
We're looking for
a white, female suspect.
143
00:18:54,466 --> 00:18:57,553
Long, red hair,
wearing a t-shirt,
144
00:18:57,636 --> 00:18:59,638
sweatpants, probably
isn't wearing shoes.
145
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
Yeah, she was in here.
146
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
She pocketed one of my tips.
147
00:19:06,895 --> 00:19:10,315
Then she just
disappeared up durant.
148
00:19:19,825 --> 00:19:22,160
(Off-the-hook tone emits)
149
00:19:30,502 --> 00:19:31,795
(Door bursts open)
150
00:19:32,546 --> 00:19:34,256
It's over.
(Customer cries out)
151
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
Nash:
We can leave
152
00:19:37,384 --> 00:19:38,802
with these people alive,
153
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
or we can kill them.
154
00:19:42,681 --> 00:19:46,226
That depends on how
you walk out of here.
155
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
(Gasping)
156
00:20:09,416 --> 00:20:12,461
(Subway train passing
in distance)
157
00:20:21,511 --> 00:20:22,763
Father.
158
00:20:22,846 --> 00:20:23,805
Huh?
159
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Vincent.
160
00:20:25,682 --> 00:20:26,975
What is it?
What's wrong?
161
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
I need to speak
with you.
162
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
(Snuffles)
163
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Is everything all right?
164
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
I'm sorry to wake you.
165
00:20:37,569 --> 00:20:40,364
I came at
the safest possible hour.
166
00:20:40,447 --> 00:20:42,491
You're still not
sleeping, are you?
167
00:20:44,117 --> 00:20:47,287
I close my eyes...
168
00:20:47,371 --> 00:20:50,540
But the child, my son...
169
00:20:50,624 --> 00:20:54,503
The shadow of his image
haunts my thoughts,
170
00:20:54,586 --> 00:20:57,339
will not let me rest.
171
00:20:57,422 --> 00:20:58,674
Like before?
172
00:20:58,757 --> 00:21:01,468
No, not the heartbeat.
173
00:21:01,551 --> 00:21:06,890
Only... a powerful
sense of foreboding.
174
00:21:09,476 --> 00:21:11,395
Well, this...
This probably means
175
00:21:11,478 --> 00:21:13,897
that your empathic powers
are slowly being restored.
176
00:21:13,981 --> 00:21:16,400
Perhaps.
177
00:21:16,483 --> 00:21:18,527
I hope that that is so.
178
00:21:23,073 --> 00:21:25,909
Father, there is...
179
00:21:25,993 --> 00:21:28,453
Something more
that I should tell you.
180
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Someone has come into my life.
181
00:21:36,086 --> 00:21:39,715
Someone from the world above.
182
00:21:39,798 --> 00:21:41,341
A woman.
183
00:21:41,425 --> 00:21:43,844
A woman?
184
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
Her name is Diana.
185
00:21:47,472 --> 00:21:50,851
She works with the police
investigating...
186
00:21:50,934 --> 00:21:53,603
Catherine's murder.
187
00:21:53,687 --> 00:21:56,064
And you went to her?
188
00:21:56,148 --> 00:21:58,275
She found me...
189
00:21:58,358 --> 00:21:59,735
Near death.
190
00:21:59,818 --> 00:22:03,238
She... brought me to her home.
191
00:22:03,321 --> 00:22:04,406
She nursed me
192
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
until I was
well again.
193
00:22:05,866 --> 00:22:08,118
What, what do you mean,
"she... she found you"?
194
00:22:08,201 --> 00:22:13,290
Over the months, she...
Gathered the threads of my life
195
00:22:13,373 --> 00:22:16,251
with Catherine,
wove together...
196
00:22:16,334 --> 00:22:18,253
Understood.
197
00:22:18,336 --> 00:22:22,257
Truly, father,
she understands.
198
00:22:22,340 --> 00:22:27,763
She... knew that I would
return to Catherine's grave
199
00:22:27,846 --> 00:22:31,099
so she waited?
200
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
She saved my life.
201
00:22:34,644 --> 00:22:37,439
Vincent, if she managed
to find you,
202
00:22:37,522 --> 00:22:38,774
surely others...
203
00:22:38,857 --> 00:22:41,109
No, this is different.
204
00:22:41,193 --> 00:22:45,113
The power of her mind
is extraordinary.
205
00:22:45,197 --> 00:22:47,407
Unique.
206
00:22:47,491 --> 00:22:48,950
Her imagination...
207
00:22:49,034 --> 00:22:51,578
Can she be trusted?
208
00:22:53,747 --> 00:22:59,419
She would not betray me
or Catherine's memory.
209
00:23:01,379 --> 00:23:03,340
Are you certain?
210
00:23:05,384 --> 00:23:08,553
Father, she's my last hope.
211
00:23:27,447 --> 00:23:29,491
(Car doors opening)
212
00:23:58,061 --> 00:24:00,063
(Knock at door)
213
00:24:01,064 --> 00:24:03,024
Come in.
214
00:24:16,454 --> 00:24:17,664
Thank you.
215
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
Pope... gently.
216
00:24:25,630 --> 00:24:27,424
I wish you hadn't run,
miss Bennett.
217
00:24:27,507 --> 00:24:29,217
You've wasted precious time.
218
00:24:29,301 --> 00:24:31,761
What do you want?
219
00:24:32,846 --> 00:24:34,890
Please.
220
00:24:46,026 --> 00:24:49,362
This is my son,
miss Bennett.
221
00:24:49,446 --> 00:24:51,364
He's very beautiful.
222
00:24:51,448 --> 00:24:53,283
Don't you agree?
223
00:24:54,826 --> 00:24:57,204
Look at his hands,
miss Bennett.
224
00:24:57,287 --> 00:24:59,581
And his face.
225
00:24:59,664 --> 00:25:01,416
There's nothing unusual there.
226
00:25:01,500 --> 00:25:03,585
Do you find that strange?
227
00:25:03,668 --> 00:25:05,545
Why would I find it strange?
228
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
I think the resemblance
is in the eyes.
229
00:25:09,507 --> 00:25:10,342
What do you think?
230
00:25:10,425 --> 00:25:12,427
I don't think he looks
anything like you.
231
00:25:12,510 --> 00:25:14,512
Precisely.
232
00:25:17,098 --> 00:25:19,768
The trouble is...
233
00:25:19,851 --> 00:25:21,394
He's dying.
234
00:25:24,856 --> 00:25:27,484
Some powerful illness.
235
00:25:28,652 --> 00:25:31,363
The doctors don't know
how to help him.
236
00:25:31,446 --> 00:25:33,406
I do.
237
00:25:33,490 --> 00:25:35,492
And I believe you do, too.
238
00:25:37,410 --> 00:25:40,330
The child needs
his natural father.
239
00:25:41,665 --> 00:25:43,500
You lost me
about two steps back.
240
00:25:43,583 --> 00:25:44,626
You have brass,
miss Bennett.
241
00:25:44,709 --> 00:25:46,294
I'll give you that;
Unfortunately,
242
00:25:46,378 --> 00:25:48,171
I don't have any time to play.
243
00:25:48,255 --> 00:25:50,131
Maybe a few hours.
244
00:25:50,215 --> 00:25:53,593
I still don't know
what you're talking about.
245
00:25:53,677 --> 00:25:56,596
The ring, miss Bennett.
246
00:25:56,680 --> 00:25:58,682
He gave you the ring.
247
00:26:00,684 --> 00:26:03,311
I believe you were curious
about the inscription.
248
00:26:03,395 --> 00:26:04,312
"Veritas."
249
00:26:04,396 --> 00:26:06,690
"Veritas te liberabit."
250
00:26:09,067 --> 00:26:12,362
All that matters is
that you find him.
251
00:26:12,445 --> 00:26:14,906
Find him and tell him,
252
00:26:14,990 --> 00:26:19,411
"Catherine Chandler's
child is dying."
253
00:26:19,494 --> 00:26:23,164
What proof do I have that
that's Catherine Chandler's?
254
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
You have no proof, miss Bennett.
255
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
And the child has no time.
256
00:26:28,086 --> 00:26:30,463
Take that message
to Vincent.
257
00:26:30,547 --> 00:26:33,425
And what makes you assume that
I can make contact with him?
258
00:26:36,886 --> 00:26:39,597
You'll find a way.
259
00:26:49,607 --> 00:26:51,401
♪ ♪
260
00:27:17,135 --> 00:27:18,219
There you are.
261
00:27:18,303 --> 00:27:20,472
You may put these on.
262
00:27:21,890 --> 00:27:23,224
And you'll need this.
263
00:27:23,308 --> 00:27:25,226
There's money
in the pocket.
264
00:27:31,816 --> 00:27:34,861
Call this number to set
up the next rendezvous.
265
00:27:35,820 --> 00:27:37,489
You may go, miss Bennett.
266
00:27:58,843 --> 00:28:00,887
♪ ♪
267
00:28:29,416 --> 00:28:32,460
(Distant rhythmic tapping)
268
00:28:49,894 --> 00:28:51,604
Vincent?
269
00:28:51,688 --> 00:28:53,690
Vincent!
270
00:28:58,611 --> 00:29:00,155
I need to speak to Vincent.
271
00:29:00,238 --> 00:29:02,532
My name is Diana;
I'm a friend of his.
272
00:29:09,956 --> 00:29:11,499
Diana:
Are you there?
273
00:29:12,584 --> 00:29:14,169
Oh, please,
I don't have much time.
274
00:29:14,252 --> 00:29:17,297
Just tell Vincent where I am.
275
00:29:19,883 --> 00:29:21,801
Please tell Vincent where I am.
276
00:29:21,885 --> 00:29:23,428
I'm a friend.
277
00:29:31,603 --> 00:29:33,771
Father?
278
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
Oh, Rebecca,
come in, would you?
279
00:29:38,443 --> 00:29:39,360
Are you all right?
280
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
I'm fine.
281
00:29:41,613 --> 00:29:43,198
Then what is it?
282
00:29:43,281 --> 00:29:45,200
I was on watch tonight.
283
00:29:45,283 --> 00:29:47,494
There's a woman on the
upper level under the park
284
00:29:47,577 --> 00:29:48,536
calling out for Vincent.
285
00:29:48,620 --> 00:29:50,371
But she isn't a helper.
286
00:29:50,455 --> 00:29:51,956
Was her name Diana?
287
00:29:52,040 --> 00:29:53,249
Yes.
288
00:29:53,333 --> 00:29:55,835
I was going to
tell Vincent,
289
00:29:55,919 --> 00:29:57,712
but I thought because
of the exile...
290
00:29:57,795 --> 00:30:00,381
Was this message
sent on the pipes?
291
00:30:00,465 --> 00:30:02,550
Yes.
Then Vincent
will have heard it
292
00:30:02,634 --> 00:30:04,636
and go himself.
293
00:30:06,471 --> 00:30:07,597
Who is she?
294
00:30:07,680 --> 00:30:09,474
Is she a friend?
295
00:30:13,895 --> 00:30:15,855
I hope so.
296
00:30:18,775 --> 00:30:21,110
(Footsteps approaching)
297
00:30:41,130 --> 00:30:43,049
(Sighs)
298
00:30:43,132 --> 00:30:45,051
I saw Gabriel.
299
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
Where is he?
300
00:30:48,054 --> 00:30:49,973
I don't know.
They took me to him in secret.
301
00:30:50,056 --> 00:30:52,267
I... I saw a baby.
302
00:30:52,350 --> 00:30:54,727
A baby?
303
00:30:54,811 --> 00:30:56,271
He said it was yours
and Catherine's.
304
00:30:56,354 --> 00:30:58,731
You saw my son?
305
00:30:58,815 --> 00:30:59,816
I don't know if it
306
00:30:59,899 --> 00:31:01,067
was your son, Vincent.
307
00:31:01,150 --> 00:31:02,360
It was a baby.
308
00:31:04,988 --> 00:31:06,781
(Sighs)
309
00:31:06,864 --> 00:31:08,324
Tell me.
310
00:31:10,868 --> 00:31:12,453
The child's very ill.
311
00:31:12,537 --> 00:31:14,956
Gabriel said
that the doctors...
312
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
The child is ill?
313
00:31:19,043 --> 00:31:20,461
(Sighs)
314
00:31:21,421 --> 00:31:23,298
Then the child is mine.
315
00:31:23,381 --> 00:31:24,465
We don't know that.
316
00:31:26,259 --> 00:31:28,595
For days now, I've...
317
00:31:28,678 --> 00:31:31,681
Sensed his pain, his strength,
falling away.
318
00:31:40,064 --> 00:31:43,776
The visions,
the waking dreams...
319
00:31:43,860 --> 00:31:46,237
I know their source now,
their meaning.
320
00:31:57,498 --> 00:31:59,500
My son is dying.
321
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
You must take me to him.
322
00:32:03,212 --> 00:32:06,007
That is exactly
what Gabriel wants.
323
00:32:06,090 --> 00:32:08,009
And you can't surrender
yourself to him like that.
324
00:32:08,092 --> 00:32:10,470
There is no other way.
Then he'll kill you.
325
00:32:11,888 --> 00:32:13,598
And you know it.
326
00:32:15,600 --> 00:32:17,644
First, I will save my son.
327
00:32:25,443 --> 00:32:26,486
(Line disconnects)
328
00:32:26,569 --> 00:32:28,613
(Dial tone hums)
329
00:32:37,288 --> 00:32:40,041
The roof of the old
battery arms building--
330
00:32:40,124 --> 00:32:43,878
five minutes.
331
00:32:51,969 --> 00:32:53,638
For all that you have done...
332
00:32:58,351 --> 00:32:59,519
I cannot thank you enough.
333
00:32:59,602 --> 00:33:04,232
Vincent, when this is all over
and you've found your son...
334
00:33:04,315 --> 00:33:06,567
I will come to you.
335
00:33:11,989 --> 00:33:13,491
Be careful.
336
00:33:30,675 --> 00:33:34,595
(Helicopter blades whirring)
337
00:33:47,525 --> 00:33:49,360
(Two rifle shots)
(Vincent grunts and groans)
338
00:34:22,018 --> 00:34:24,520
(Chain rattles)
339
00:34:29,859 --> 00:34:33,404
(Panting)
340
00:34:38,242 --> 00:34:39,202
(Electrical crackling)
341
00:34:39,285 --> 00:34:40,745
(Cries out in pain)
342
00:35:11,442 --> 00:35:15,446
♪ ♪
343
00:35:40,763 --> 00:35:41,681
(Coin clinks in slot)
344
00:35:45,601 --> 00:35:48,563
(Chain rattles)
345
00:35:59,532 --> 00:36:01,826
(Growling,
grunting in exertion)
346
00:36:03,995 --> 00:36:06,581
(Straining)
347
00:36:06,664 --> 00:36:08,583
(Angry grunt)
348
00:36:08,666 --> 00:36:11,377
(Sighs in despair)
349
00:36:11,460 --> 00:36:14,463
(Panting)
350
00:36:27,351 --> 00:36:30,229
(Baby cooing)
351
00:36:34,025 --> 00:36:35,985
Well?
352
00:36:41,532 --> 00:36:43,534
No change.
353
00:36:46,162 --> 00:36:48,039
And the blood test?
354
00:36:48,122 --> 00:36:50,333
I've never seen
anything like it.
355
00:36:50,416 --> 00:36:53,419
The child's is unusual,
but his...
356
00:36:53,502 --> 00:36:57,006
Try to be more
specific, doctor.
357
00:36:59,425 --> 00:37:02,303
They share certain
similarities...
358
00:37:02,386 --> 00:37:06,307
But a transfusion is
out of the question.
359
00:37:06,390 --> 00:37:07,516
Why?
360
00:37:11,187 --> 00:37:13,564
The child would die.
361
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
Well, what do you suggest?
362
00:37:36,587 --> 00:37:39,465
Has medical science
nothing to offer?
363
00:37:39,548 --> 00:37:45,012
There's no... logical
reason for this illness.
364
00:37:45,096 --> 00:37:46,681
We've tried every test.
365
00:37:46,764 --> 00:37:51,227
There are reasons
for everything.
366
00:38:05,950 --> 00:38:10,830
(Vincent roaring)
367
00:38:12,164 --> 00:38:14,458
Gabriel!
368
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Use whatever
information you have.
369
00:38:19,839 --> 00:38:21,048
Gabriel!
370
00:38:21,132 --> 00:38:24,468
Use him-- however you have to.
371
00:38:26,095 --> 00:38:27,596
(Baby fussing)
372
00:38:27,680 --> 00:38:29,557
Vincent:
He's dying.
373
00:38:29,640 --> 00:38:32,226
I can feel him dying.
374
00:38:38,607 --> 00:38:39,775
Bring him to me...
375
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
Prove him wrong.
376
00:39:14,101 --> 00:39:17,104
♪ ♪
377
00:39:34,663 --> 00:39:37,416
(Tape whirring)
378
00:39:40,586 --> 00:39:42,838
Gabriel!
379
00:39:42,922 --> 00:39:45,091
He's dying.
380
00:39:45,174 --> 00:39:49,303
I can feel him dying.
381
00:39:49,386 --> 00:39:50,930
Bring him to me, Gabriel.
382
00:39:51,013 --> 00:39:54,475
He needs more than my blood--
he needs me.
383
00:39:54,558 --> 00:39:56,977
Are you listening?
384
00:39:57,061 --> 00:40:00,981
Go to him.
385
00:40:01,065 --> 00:40:04,485
Look at him.
386
00:40:04,568 --> 00:40:07,488
Touch him.
387
00:40:07,571 --> 00:40:10,074
He is dying. Can't you feel it?
388
00:40:12,576 --> 00:40:18,874
He's your son only in life,
but in death, he's mine.
389
00:40:18,958 --> 00:40:23,003
If he dies,
you will have lost.
390
00:40:23,087 --> 00:40:25,047
Bring him to me.
391
00:40:27,466 --> 00:40:31,595
Let him live.
392
00:40:41,730 --> 00:40:43,315
(Door opening)
393
00:40:53,576 --> 00:40:56,495
(Baby cooing)
394
00:41:31,322 --> 00:41:33,240
(Door closes)
395
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
(Baby fussing)
396
00:42:14,073 --> 00:42:18,244
He is beautiful, Catherine.
397
00:42:34,635 --> 00:42:37,638
♪ ♪
24706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.