Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,592
Vincent:
In this city of night,
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,263
in this city of millions,
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,182
there are countless stories.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
This is one
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
of two lovers
who shared a bond
6
00:00:23,898 --> 00:00:27,318
that changed their lives
forever.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,947
It is my story.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,159
How compassion opened my heart
9
00:00:34,242 --> 00:00:39,122
to a world where goodness
and truth were stronger
10
00:00:39,205 --> 00:00:42,208
than hate or fear.
11
00:00:46,671 --> 00:00:50,842
Then... one day,
12
00:00:50,925 --> 00:00:53,511
she was taken from me
13
00:00:53,595 --> 00:00:57,140
by the forces of evil
she had battled
14
00:00:57,223 --> 00:00:59,434
so bravely.
15
00:01:01,394 --> 00:01:05,940
And now, alone with her memory,
16
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
yet armed with her courage,
17
00:01:08,359 --> 00:01:12,614
I have sworn to fight
those who would kill
18
00:01:12,697 --> 00:01:15,116
or harm or destroy
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,952
in the hope that one day
20
00:01:18,036 --> 00:01:23,124
I will find
what all men seek to find--
21
00:01:23,208 --> 00:01:26,294
my destiny.
22
00:01:56,241 --> 00:01:59,244
♪ ♪
23
00:02:29,149 --> 00:02:32,193
♪ ♪
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,963
Diana:
The coroner said it looked
25
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
more like an animal attack
than a murder.
26
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
Joe:
Up 17 flights
with no witnesses.
27
00:02:55,049 --> 00:02:56,426
Diana:
He was her protector.
28
00:02:56,509 --> 00:02:59,095
Joe:
Up 17 flights
with no witnesses.
29
00:03:05,393 --> 00:03:08,938
Diana:
Vincent.
30
00:03:25,955 --> 00:03:27,957
Jesus, lady!
31
00:03:28,041 --> 00:03:28,958
I need your help.
32
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
What the hell
are you doing here?
33
00:03:31,044 --> 00:03:34,005
I didn't mean to scare
you, but I need your help.
34
00:03:34,088 --> 00:03:35,381
At midnight?
35
00:03:35,465 --> 00:03:36,257
What kind of help
do you need?
36
00:03:36,341 --> 00:03:38,968
It'll take an hour,
tops, I promise.
37
00:03:39,052 --> 00:03:40,428
I'll pay you.
38
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
How much?
39
00:03:47,060 --> 00:03:49,145
I got $62.
40
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
You still ain't tell me
what for.
41
00:03:53,608 --> 00:03:54,651
A friend.
42
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
A friend?
43
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
Lady, I'm the watchman.
44
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
I got work to do.
45
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Okay, I guess
for a beautiful lady,
46
00:04:05,828 --> 00:04:06,788
I can make
an exception.
47
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
Let's go.
48
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
Hey, where the hell
are we going, lady?
49
00:04:12,043 --> 00:04:14,170
Just a little bit further.
50
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
What happened?
He drink too much?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,134
I don't know.
52
00:04:20,218 --> 00:04:22,053
You'd better give him
some air.
53
00:04:22,136 --> 00:04:24,180
Just give me a hand.
Fine,
54
00:04:24,263 --> 00:04:26,516
but don't tell me
what this is about.
55
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
I don't want to know.
56
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
I got enough
headaches as it is.
57
00:04:30,603 --> 00:04:32,021
You live in the
city long enough,
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
you stop asking
questions.
59
00:04:33,106 --> 00:04:35,149
You know what I mean?
60
00:04:50,748 --> 00:04:52,750
Hello,
Mary.
61
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
You should
sleep.
62
00:05:00,925 --> 00:05:03,011
(Chuckles)
63
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
I wish I could.
64
00:05:07,181 --> 00:05:09,058
It's Vincent.
65
00:05:13,021 --> 00:05:17,692
I'm afraid, Mary,
terribly afraid.
66
00:05:17,775 --> 00:05:21,279
We all are.
67
00:05:21,362 --> 00:05:25,074
The one person I thought,
I hoped
68
00:05:25,158 --> 00:05:27,869
I could shelter
from this world.
69
00:05:27,952 --> 00:05:31,205
Father.
70
00:05:31,289 --> 00:05:34,334
No, it was
an impossible hope.
71
00:05:34,417 --> 00:05:35,293
(Sighs)
72
00:05:35,376 --> 00:05:38,087
It makes me question the worth
73
00:05:38,171 --> 00:05:40,423
of everything
we've taught ourselves,
74
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
everything we've learned.
75
00:05:42,216 --> 00:05:45,595
We've struggled so hard
to maintain our isolation,
76
00:05:45,678 --> 00:05:48,222
our separateness.
77
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
What kind of legacy is that
to leave our people?
78
00:05:51,184 --> 00:05:55,271
It's the
legacy of love,
79
00:05:55,354 --> 00:05:58,441
the capacity to
love ourselves
80
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
and to love
each other.
81
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
I'm afraid love
holds no sway
82
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
where fate
has taken Vincent.
83
00:06:34,894 --> 00:06:37,939
♪ ♪
84
00:07:07,927 --> 00:07:10,930
♪ ♪
85
00:07:40,293 --> 00:07:43,337
♪ ♪
86
00:08:12,742 --> 00:08:15,745
♪ ♪
87
00:08:45,691 --> 00:08:48,694
♪ ♪
88
00:09:18,683 --> 00:09:21,644
♪ ♪
89
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
♪ ♪
90
00:10:24,540 --> 00:10:26,542
(Typing)
91
00:10:32,923 --> 00:10:36,344
Diana:
October 10, 1989, 3:30 A.M.
92
00:10:36,427 --> 00:10:39,930
Graveyard hunch paid off this
morning, just after midnight.
93
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
Hard to process the details.
94
00:10:42,808 --> 00:10:45,102
Hard enough trying to explain
to myself what has happened,
95
00:10:45,186 --> 00:10:47,396
what I've found.
96
00:10:50,441 --> 00:10:52,568
I found Vincent.
97
00:10:56,030 --> 00:10:59,408
I found him at her grave,
half dead.
98
00:10:59,492 --> 00:11:01,369
Don't know if he's going
to make it.
99
00:11:01,452 --> 00:11:02,411
Can't call the doctor.
100
00:11:02,495 --> 00:11:04,038
I'm scared, disoriented.
101
00:11:04,121 --> 00:11:06,207
Even though he's
in the next room,
102
00:11:06,290 --> 00:11:08,417
it's impossible to believe
he's really there.
103
00:11:08,501 --> 00:11:11,545
The thought of him is too great
to hold in my head.
104
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
(Loud snarling)
105
00:11:58,634 --> 00:12:03,472
♪ ♪
106
00:12:30,541 --> 00:12:32,835
(Elevator banging)
107
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
Hi.
108
00:12:48,225 --> 00:12:50,936
You can't stay,
Mark. I'm sorry.
109
00:12:52,938 --> 00:12:54,064
Can I at least come in?
110
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
You're working.
111
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
Look, I'll ride down with you.
112
00:13:03,824 --> 00:13:05,034
Oh, it's okay.
113
00:13:10,915 --> 00:13:11,999
Mark...
114
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
You said Saturday.
115
00:13:14,168 --> 00:13:15,002
I know I said Saturday.
116
00:13:15,085 --> 00:13:16,045
Just don't be mad.
117
00:13:16,128 --> 00:13:17,213
I am mad.
118
00:13:17,296 --> 00:13:20,549
And I got a damn good reason
to be mad.
119
00:13:20,633 --> 00:13:24,595
I'm really close on this one.
120
00:13:27,431 --> 00:13:29,808
Yeah.
121
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
Catherine?
122
00:14:12,017 --> 00:14:14,103
No.
123
00:14:16,647 --> 00:14:19,692
My name is Diana.
124
00:14:49,680 --> 00:14:53,142
♪ ♪
125
00:15:07,197 --> 00:15:08,782
(Gasps)
126
00:15:30,012 --> 00:15:33,974
(Roaring)
127
00:16:29,988 --> 00:16:32,241
(Groans)
128
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Where am I?
129
00:16:43,377 --> 00:16:46,130
In my loft.
130
00:16:46,213 --> 00:16:48,090
I found you
131
00:16:48,173 --> 00:16:50,676
in a graveyard
behind St. clio's.
132
00:16:52,177 --> 00:16:54,847
I don't remember.
133
00:16:58,183 --> 00:17:00,102
I must go.
134
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
You brought me.
135
00:17:22,040 --> 00:17:23,959
You were hurt.
136
00:17:26,378 --> 00:17:28,505
You've lost a lot of blood.
137
00:17:30,549 --> 00:17:32,634
You're safe here.
138
00:17:32,718 --> 00:17:35,179
You need... you need help.
139
00:17:58,202 --> 00:18:01,246
♪ ♪
140
00:18:31,235 --> 00:18:34,988
♪ ♪
141
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
I know you.
142
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
I don't think so.
143
00:19:02,599 --> 00:19:04,935
Yes.
144
00:19:10,315 --> 00:19:11,775
Vincent.
145
00:19:14,361 --> 00:19:16,947
You know my name.
146
00:19:17,990 --> 00:19:20,534
Let me help you.
147
00:19:36,675 --> 00:19:38,385
How long have I been here?
148
00:19:38,468 --> 00:19:40,262
Three days.
149
00:19:47,144 --> 00:19:49,813
You were
in Catherine's apartment...
150
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
And below
in her basement.
151
00:19:53,650 --> 00:19:55,861
Tell me why.
152
00:19:57,487 --> 00:19:59,615
Please.
153
00:19:59,698 --> 00:20:02,618
I'm with the
police department.
154
00:20:02,701 --> 00:20:07,080
I was... I'm still investigating
Catherine Chandler's death.
155
00:20:09,374 --> 00:20:10,584
Her murder.
156
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
Yes.
157
00:20:12,920 --> 00:20:14,588
And I thought maybe
that you could help.
158
00:20:17,174 --> 00:20:20,093
I know your name
from an inscription.
159
00:20:25,223 --> 00:20:27,142
I've been trying
to find you.
160
00:20:29,728 --> 00:20:32,189
I've been trying
to understand this.
161
00:20:36,109 --> 00:20:37,653
These sonnets...
162
00:20:37,736 --> 00:20:41,949
She read them to me.
163
00:20:42,032 --> 00:20:44,993
I see the words, but...
164
00:20:45,077 --> 00:20:49,665
I always hear her voice,
always, to remind me...
165
00:20:49,748 --> 00:20:51,500
That she's gone.
166
00:20:53,085 --> 00:20:56,964
"Though lovers be lost
love shall not;
167
00:20:57,047 --> 00:20:59,132
and death shall
have no dominion."
168
00:21:05,097 --> 00:21:07,015
Look, I didn't mean to...
169
00:21:07,099 --> 00:21:12,020
You could never know how
those words live in my heart...
170
00:21:12,104 --> 00:21:14,398
Burn in my heart.
171
00:21:19,569 --> 00:21:22,656
You're tired.
172
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
You should sleep.
173
00:21:45,637 --> 00:21:46,888
Brooke:
How much further?
174
00:21:46,972 --> 00:21:51,601
Close, very close.
175
00:21:51,685 --> 00:21:55,147
Are you sure this is
the right way?
176
00:21:55,230 --> 00:21:56,773
Only way.
177
00:21:56,857 --> 00:21:58,734
Come, hurry.
178
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
Vincent.
179
00:22:09,953 --> 00:22:11,663
Vincent?
180
00:22:21,339 --> 00:22:24,801
He hasn't been here
for at least three days.
181
00:22:30,015 --> 00:22:32,476
William:
Vincent's gone off
by himself before.
182
00:22:32,559 --> 00:22:36,021
Maybe he just wants to be alone.
183
00:22:36,104 --> 00:22:37,230
Was alone.
184
00:22:37,314 --> 00:22:38,565
Worse than alone.
185
00:22:38,648 --> 00:22:40,442
We help one another.
186
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
That's what you taught me.
187
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Yes, but you can't force Vincent
188
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
to accept help he does not want.
189
00:22:46,198 --> 00:22:47,574
Mouse can.
190
00:22:47,657 --> 00:22:48,784
Father:
Mouse is right.
191
00:22:48,867 --> 00:22:50,952
Father, what are you saying?
192
00:22:51,036 --> 00:22:53,955
The choice Vincent made,
he made to keep US safe.
193
00:22:54,039 --> 00:22:56,958
Can we do any less for him?
194
00:22:57,042 --> 00:22:58,460
He's missing.
195
00:22:58,543 --> 00:23:00,462
Surely that's the only
thing that's important.
196
00:23:00,545 --> 00:23:02,380
We don't know that
he's in any danger.
197
00:23:02,464 --> 00:23:05,050
Right. So if we're wrong,
we look foolish.
198
00:23:08,053 --> 00:23:10,138
But if we're right...
199
00:23:10,222 --> 00:23:12,099
Mouse, you say you took
a note to Vincent
200
00:23:12,182 --> 00:23:13,809
three days ago?
201
00:23:13,892 --> 00:23:15,102
From Elliott burch.
202
00:23:15,185 --> 00:23:16,895
What did the message say?
203
00:23:18,605 --> 00:23:19,940
Brooke:
Go on, mouse.
204
00:23:20,023 --> 00:23:21,108
Tell him.
205
00:23:21,191 --> 00:23:24,486
"Compass Rose.
206
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
"Meet me.
207
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Good news."
208
00:23:31,868 --> 00:23:33,703
Father, what are we going to do?
209
00:23:33,787 --> 00:23:36,623
Something I should've done
a long time ago.
210
00:23:40,043 --> 00:23:41,795
Joe, I'm sorry.
211
00:23:41,878 --> 00:23:43,463
I cancelled a major
depo this morning
212
00:23:43,547 --> 00:23:45,173
because you promised
me a progress report.
213
00:23:45,257 --> 00:23:47,050
I know,
I said I was sorry.
214
00:23:48,635 --> 00:23:51,179
So where is it?
215
00:23:51,263 --> 00:23:52,347
I didn't bring it.
216
00:23:52,430 --> 00:23:54,141
You didn't bring it?
217
00:23:55,433 --> 00:23:57,477
Actually there is
no progress report.
218
00:23:57,561 --> 00:23:59,729
Wait a second,
I'm confused here.
219
00:23:59,813 --> 00:24:01,022
You said, "Joe,
220
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
I have news."
Joe...
221
00:24:03,233 --> 00:24:05,569
I'm taking myself off the case.
222
00:24:05,652 --> 00:24:07,362
What are you talking about?
223
00:24:07,445 --> 00:24:09,531
Come in here for a second,
will ya?
224
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
You want to tell me
what the hell's going on?
225
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
You heard me, Joe.
226
00:24:18,456 --> 00:24:19,791
Why are you doing this?
227
00:24:19,875 --> 00:24:22,919
Because I need
some down time.
228
00:24:23,003 --> 00:24:24,379
"Down time."
229
00:24:24,462 --> 00:24:26,923
Oh, that's just great.
230
00:24:27,007 --> 00:24:29,759
What the hell does that mean,
"down time"?
231
00:24:29,843 --> 00:24:31,887
A week ago, you
were telling me
232
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
about tunnels and roses,
and this guy, Vincent.
233
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
And how close we are, and now?
234
00:24:36,474 --> 00:24:39,269
Now I just need to step back
for a while.
235
00:24:39,352 --> 00:24:41,104
You know what I think, Diana?
236
00:24:41,188 --> 00:24:42,939
I think you're holding
something back.
237
00:24:43,023 --> 00:24:44,900
I'm not.
238
00:24:44,983 --> 00:24:47,402
I don't believe you.
239
00:24:56,453 --> 00:24:58,455
(Elevator bell dings)
240
00:25:27,651 --> 00:25:29,653
♪ ♪
241
00:25:38,036 --> 00:25:40,455
That wall is my work.
242
00:25:40,538 --> 00:25:44,459
That wall is full of half truths
and shadows.
243
00:25:44,542 --> 00:25:46,878
Maybe.
244
00:25:50,882 --> 00:25:53,969
You'll discover
nothing there.
245
00:25:54,052 --> 00:25:55,637
All you'll do is
threaten the lives
246
00:25:55,720 --> 00:25:58,098
of those Catherine loved.
How?
247
00:25:58,181 --> 00:25:59,516
How can I threaten them?
248
00:25:59,599 --> 00:26:01,101
This wall belongs to me.
249
00:26:01,184 --> 00:26:03,937
I don't show it to anybody.
250
00:26:04,020 --> 00:26:06,314
See, I try to live inside
of other people.
251
00:26:06,398 --> 00:26:07,983
I surround myself with them.
252
00:26:08,066 --> 00:26:09,317
I penetrate their minds.
253
00:26:09,401 --> 00:26:10,777
And sometimes,
254
00:26:10,860 --> 00:26:12,612
most of the time,
what I see...
255
00:26:14,030 --> 00:26:16,199
...it frightens me.
256
00:26:19,411 --> 00:26:22,038
You were trying
to spare me from myself?
257
00:26:33,049 --> 00:26:35,176
All I have is
a smattering of facts.
258
00:26:35,260 --> 00:26:38,805
A seed. Sometimes they take root
in my imagination,
259
00:26:38,888 --> 00:26:41,016
if I'm lucky.
260
00:26:41,099 --> 00:26:44,644
But there was no imagining me.
261
00:26:46,604 --> 00:26:48,648
No.
262
00:27:00,618 --> 00:27:01,911
(Whistling)
263
00:27:01,995 --> 00:27:04,039
Taxi!
264
00:27:12,922 --> 00:27:14,924
Federal courthouse building,
please.
265
00:27:24,851 --> 00:27:26,061
Hey, pal, I'm in a hurry.
266
00:27:26,144 --> 00:27:28,021
Could we move?
267
00:27:30,023 --> 00:27:32,025
Hey, hey!
268
00:27:32,984 --> 00:27:35,070
You mind if we share?
269
00:27:35,153 --> 00:27:36,821
(Tires screeching)
270
00:27:43,870 --> 00:27:44,913
What the hell is this?
271
00:27:44,996 --> 00:27:47,457
Now please, don't be alarmed.
272
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
Hey, the courthouse
is downtown, pal.
273
00:27:50,085 --> 00:27:51,878
Mr. Maxwell.
274
00:27:51,961 --> 00:27:53,505
Stop this car right now!
275
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
Please, Mr. Maxwell,
I know you to be a good man.
276
00:28:02,222 --> 00:28:04,099
Just listen to me.
277
00:28:04,182 --> 00:28:07,644
I have information
concerning Elliot burch.
278
00:28:11,189 --> 00:28:12,565
Who are you?
279
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
I'm a friend of
Catherine Chandler's.
280
00:28:19,030 --> 00:28:21,116
Okay, I'm listening.
281
00:28:21,199 --> 00:28:25,453
I know where Elliot burch
was the night he disappeared.
282
00:28:25,537 --> 00:28:28,289
Where?
Look, I came to you
283
00:28:28,373 --> 00:28:30,542
because I need information, too.
284
00:28:30,625 --> 00:28:32,669
Where was burch?
285
00:28:32,752 --> 00:28:34,796
He was on board a ship
286
00:28:34,879 --> 00:28:36,589
called the compass Rose.
287
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Are you sure?
288
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
Oh, yes.
289
00:28:39,467 --> 00:28:40,635
The same compass Rose
290
00:28:40,718 --> 00:28:42,804
that was tied up
on the east river?
291
00:28:42,887 --> 00:28:44,806
I believe so.
292
00:28:44,889 --> 00:28:45,974
How do you know this?
293
00:28:46,057 --> 00:28:47,600
From Elliot burch.
294
00:28:47,684 --> 00:28:49,227
He told you himself?
295
00:28:51,229 --> 00:28:53,148
The compass Rose exploded
296
00:28:53,231 --> 00:28:55,525
and was burned to its
waterline three nights ago.
297
00:29:04,242 --> 00:29:06,327
Who are you?
298
00:29:06,411 --> 00:29:08,455
Is your name Vincent?
299
00:29:11,124 --> 00:29:14,169
No.
300
00:29:14,252 --> 00:29:15,879
My name is Jacob.
301
00:29:15,962 --> 00:29:16,880
Jacob what?
302
00:29:16,963 --> 00:29:19,507
Mr. Maxwell, have they
recovered any bodies?
303
00:29:19,591 --> 00:29:20,675
No, not yet.
304
00:29:20,758 --> 00:29:21,509
What do you mean,
"not yet?"
305
00:29:21,593 --> 00:29:23,011
They have divers
in the water today.
306
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
Look, if there's
anything you can tell me
307
00:29:24,929 --> 00:29:26,514
about Cathy's death,
you have to.
308
00:29:26,598 --> 00:29:29,017
Believe me,
309
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
I would tell you if I could.
310
00:29:34,230 --> 00:29:35,982
Why can't you?
311
00:29:36,065 --> 00:29:38,526
Are you afraid of someone?
312
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
If you're afraid,
I can help you.
313
00:29:40,778 --> 00:29:42,363
Please, Mr. Maxwell.
314
00:29:50,747 --> 00:29:52,749
She led me from the darkness.
315
00:29:55,084 --> 00:29:57,045
She sacrificed everything.
316
00:30:03,092 --> 00:30:04,219
And I let her die.
317
00:30:04,302 --> 00:30:07,347
Vincent, you couldn't possibly
have stopped what happened.
318
00:30:07,430 --> 00:30:09,390
There was a time
when I could have saved her.
319
00:30:09,474 --> 00:30:12,060
Between US...
320
00:30:12,143 --> 00:30:13,811
There was a connection, a bond.
321
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
I knew her.
322
00:30:15,104 --> 00:30:17,440
Her thoughts, her fears.
323
00:30:17,524 --> 00:30:20,443
I could feel what she was
feeling at that same moment.
324
00:30:21,819 --> 00:30:23,738
As if we were one.
325
00:30:23,821 --> 00:30:26,074
When Catherine was
in trouble, you knew?
326
00:30:26,157 --> 00:30:28,243
Yes.
327
00:30:32,997 --> 00:30:35,041
What is it?
328
00:30:38,169 --> 00:30:41,172
I couldn't save her.
329
00:30:43,007 --> 00:30:45,385
Vincent...
330
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
What you had with Catherine...
331
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
I could only imagine
what it would be like
332
00:30:54,060 --> 00:30:56,062
to love someone like that.
333
00:30:56,145 --> 00:30:57,855
Or to be loved like that.
334
00:31:00,650 --> 00:31:02,986
And I can only remember.
335
00:31:09,033 --> 00:31:11,035
Vincent:
I searched for months.
336
00:31:13,204 --> 00:31:17,458
But it was a heartbeat
that led me to her.
337
00:31:18,876 --> 00:31:20,336
Faint at first.
338
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
Was it Catherine's?
339
00:31:22,880 --> 00:31:25,592
No.
340
00:31:25,675 --> 00:31:28,970
It belonged...
341
00:31:29,053 --> 00:31:30,305
To her child.
342
00:31:30,388 --> 00:31:33,308
You could actually sense
the baby's heartbeat?
343
00:31:33,391 --> 00:31:37,770
I followed it to the building
344
00:31:37,854 --> 00:31:40,064
where the man
called Gabriel kept her.
345
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
But I was too late.
346
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
And the child was gone.
347
00:31:51,618 --> 00:31:53,453
My son.
348
00:31:58,041 --> 00:31:59,959
I've said too much.
349
00:32:00,043 --> 00:32:01,377
Vincent...
350
00:32:01,461 --> 00:32:03,171
You can trust me.
351
00:32:03,254 --> 00:32:05,506
You mustn't involve
yourself in this.
352
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
I'm already involved.
353
00:32:07,425 --> 00:32:09,469
I was involved before...
(Doorbell buzzing)
354
00:32:16,100 --> 00:32:17,310
Hello?
355
00:32:17,393 --> 00:32:18,394
Joe (on intercom):
It's me.
356
00:32:18,478 --> 00:32:19,937
I have to talk to you.
357
00:32:20,021 --> 00:32:23,524
Joe, I don't want
to do this again.
358
00:32:23,608 --> 00:32:25,860
Diana, let me up 'cause i'm
not leaving until I see you.
359
00:32:25,943 --> 00:32:28,112
Okay, I'll be right down.
360
00:32:33,618 --> 00:32:35,161
I have to do this.
361
00:32:35,244 --> 00:32:36,996
But I won't be long.
362
00:32:39,082 --> 00:32:40,458
Diana.
363
00:32:47,090 --> 00:32:49,676
I'll never forget your kindness.
364
00:32:58,893 --> 00:33:00,895
(Door opens)
365
00:33:02,021 --> 00:33:03,231
So then this strange old guy
366
00:33:03,314 --> 00:33:04,565
jumps in the back
of the cab with me.
367
00:33:04,649 --> 00:33:07,360
And he told me burch
was on the compass Rose
368
00:33:07,443 --> 00:33:08,528
the night he disappeared.
369
00:33:08,611 --> 00:33:10,697
What do you want me to say, Joe?
370
00:33:12,824 --> 00:33:16,369
I want you to say,
"that's amazing news, Joe.
371
00:33:16,452 --> 00:33:20,415
I'm dying with curiosity.
I was wrong to drop out."
372
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
How can you ignore
something like this?
373
00:33:22,875 --> 00:33:23,876
I don't understand.
374
00:33:23,960 --> 00:33:25,044
You don't have to understand.
375
00:33:25,128 --> 00:33:26,087
No, you're wrong.
376
00:33:26,170 --> 00:33:27,547
I do.
377
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
You know,
I got to thinking about
378
00:33:31,175 --> 00:33:33,428
our little discussion
this morning.
379
00:33:33,511 --> 00:33:35,388
And the more I think about it,
380
00:33:35,471 --> 00:33:37,098
the more unacceptable
it becomes.
381
00:33:39,142 --> 00:33:40,768
Explain that to me.
382
00:33:40,852 --> 00:33:43,104
I'm ordering you
back on this case.
383
00:33:45,857 --> 00:33:47,442
You can't do that.
384
00:33:50,027 --> 00:33:52,280
I'm the district attorney,
and I can do
385
00:33:52,363 --> 00:33:54,240
a hell of a lot more than
order you back on the case.
386
00:33:54,323 --> 00:33:55,950
You threatening me?
387
00:33:56,033 --> 00:33:58,911
Look, something is going on
388
00:33:58,995 --> 00:34:00,371
right here in front of US
389
00:34:00,455 --> 00:34:03,875
and I think you're the only
one who knows what that is.
390
00:34:05,460 --> 00:34:07,044
And I'm not going
to let that go.
391
00:34:08,337 --> 00:34:10,882
I'm calling the commissioner.
392
00:34:13,050 --> 00:34:15,553
I spoke to him
about an hour ago.
393
00:34:22,894 --> 00:34:26,314
Look, lady, I don't care
if you hate my guts.
394
00:34:26,397 --> 00:34:28,566
But you take whatever
you're holding back
395
00:34:28,649 --> 00:34:31,778
and you weigh that against
your job and your pension,
396
00:34:31,861 --> 00:34:34,238
and then you call me
in the morning.
397
00:34:54,258 --> 00:34:56,052
Vincent.
398
00:35:26,082 --> 00:35:28,793
♪ ♪
399
00:36:04,120 --> 00:36:06,330
Father.
400
00:36:06,414 --> 00:36:07,582
Vincent.
401
00:36:12,336 --> 00:36:14,380
Thank god you're
still alive.
402
00:36:14,463 --> 00:36:16,757
Where have you been?
403
00:36:16,841 --> 00:36:20,261
Healing.
404
00:36:20,344 --> 00:36:25,725
For days, I've been wrestling
with my worst fears.
405
00:36:25,808 --> 00:36:27,310
Trying to
prepare myself.
406
00:36:31,355 --> 00:36:33,733
I'm sorry to have put
you through so much worry.
407
00:36:45,536 --> 00:36:48,205
Elliot burch
is dead.
408
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
Yes, I know.
409
00:36:50,833 --> 00:36:53,294
How did that happen?
410
00:36:53,377 --> 00:36:56,255
He almost
betrayed me,
411
00:36:56,339 --> 00:36:59,467
but in the end,
he sacrificed his
life for mine.
412
00:37:05,932 --> 00:37:08,684
There's something
about the water.
413
00:37:08,768 --> 00:37:12,021
The sound of the water.
414
00:37:12,104 --> 00:37:15,733
It drew me here
when you were gone.
415
00:37:24,784 --> 00:37:28,329
I never dreamed of you
ever having a child.
416
00:37:28,412 --> 00:37:33,209
Now... so many things
seem possible.
417
00:37:35,252 --> 00:37:37,880
One day he'll
be raised here--
418
00:37:37,964 --> 00:37:40,675
in the world you created.
419
00:37:43,427 --> 00:37:45,388
So let nothing
stop you, Vincent.
420
00:37:48,599 --> 00:37:50,184
Nothing.
421
00:37:57,066 --> 00:38:00,152
Mark:
I feel like I've been
lied to all this time.
422
00:38:00,236 --> 00:38:01,988
Lied to how?
423
00:38:02,071 --> 00:38:04,198
Lied to, made
to believe one thing
424
00:38:04,281 --> 00:38:05,199
when something else is true.
425
00:38:05,282 --> 00:38:07,910
You used to talk about
it all the time, remember?
426
00:38:07,994 --> 00:38:08,995
Growth,
427
00:38:09,078 --> 00:38:10,246
growing together.
428
00:38:10,329 --> 00:38:12,039
I remember.
429
00:38:12,123 --> 00:38:14,417
Yeah, well, I really
thought you meant it.
430
00:38:14,500 --> 00:38:16,043
I mean, I bought it.
431
00:38:16,127 --> 00:38:18,212
You know, find someone,
start a life.
432
00:38:18,295 --> 00:38:21,007
It is what I want.
433
00:38:21,090 --> 00:38:23,259
No, you don't.
434
00:38:23,342 --> 00:38:24,552
Not with me, anyway.
435
00:38:24,635 --> 00:38:26,095
Mark...
436
00:38:26,178 --> 00:38:28,180
It's okay.
I'll get over it.
437
00:38:28,264 --> 00:38:30,891
You're making this more
difficult than it needs to be.
438
00:38:30,975 --> 00:38:34,729
Well, I can't make it
easy for you.
439
00:38:34,812 --> 00:38:36,522
Took me this long
to get the hint.
440
00:38:36,605 --> 00:38:39,900
I wasn't trying
to give you a hint.
441
00:38:41,318 --> 00:38:43,904
(Sighs)
442
00:38:51,328 --> 00:38:53,914
You gave me
these glimpses--
443
00:38:53,998 --> 00:38:56,625
wonderful little
glimpses...
444
00:38:56,709 --> 00:38:59,295
But you never let
me come in.
445
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
It was like somehow
the shade always got pulled.
446
00:39:04,216 --> 00:39:07,386
I'm sorry.
447
00:39:07,470 --> 00:39:09,430
You say that too often.
448
00:39:09,513 --> 00:39:11,766
"Sorry" wears thin
after awhile.
449
00:39:11,849 --> 00:39:13,601
What would you like
me to say?
450
00:39:13,684 --> 00:39:15,603
Nothing.
451
00:39:17,188 --> 00:39:19,940
I guess I came to do
all the talking.
452
00:39:50,554 --> 00:39:54,725
♪ ♪
453
00:40:01,565 --> 00:40:03,192
Diana:
October 18.
454
00:40:03,275 --> 00:40:06,821
A week has passed,
and nothing.
455
00:40:06,904 --> 00:40:08,364
Still no sign.
456
00:40:08,447 --> 00:40:11,283
I dreamt of him
again last night.
457
00:40:11,367 --> 00:40:13,452
Strange dream.
458
00:40:13,536 --> 00:40:18,290
I held his face close to mine,
but he couldn't see me.
459
00:40:18,374 --> 00:40:21,961
I spoke to him,
but he couldn't hear me.
460
00:40:22,044 --> 00:40:26,549
I was with him,
but he was alone.
461
00:40:26,632 --> 00:40:32,304
Impressions: Am I finally
losing my mind?
462
00:40:32,388 --> 00:40:33,973
Probably.
463
00:40:34,056 --> 00:40:37,393
But his sadness--
it's carried over into me,
464
00:40:37,476 --> 00:40:41,313
in these last few days,
especially.
465
00:41:09,300 --> 00:41:11,760
♪ ♪
466
00:41:41,749 --> 00:41:45,294
♪ ♪
467
00:42:11,862 --> 00:42:13,864
Vincent?
468
00:42:21,372 --> 00:42:22,998
Vincent.
469
00:42:27,878 --> 00:42:29,338
(Gun cocking)
470
00:42:40,557 --> 00:42:42,476
Look, okay, guys.
471
00:42:42,559 --> 00:42:45,437
Look, I was just down here
looking for a buddy of mine.
472
00:42:53,946 --> 00:42:55,698
Give me the gun.
473
00:42:57,783 --> 00:42:59,118
Give me the gun!
474
00:43:00,911 --> 00:43:03,998
(Gun cocking)
475
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
(Roaring)
476
00:43:26,103 --> 00:43:30,232
So... now, you have seen.
477
00:43:30,316 --> 00:43:32,484
You saved my life.
478
00:43:32,568 --> 00:43:34,153
You should have stayed away.
479
00:43:34,236 --> 00:43:36,113
I couldn't.
480
00:43:42,161 --> 00:43:43,871
Vincent, it's not your fault.
481
00:43:46,290 --> 00:43:48,208
You can't continue
alone in this.
482
00:43:48,292 --> 00:43:49,418
I am alone.
483
00:43:49,501 --> 00:43:51,003
Then you'll fail.
484
00:43:51,086 --> 00:43:53,172
What chance do you
have in a world
485
00:43:53,255 --> 00:43:58,177
where you can't
even show your face?
486
00:43:58,260 --> 00:44:00,554
I can help you.
487
00:44:00,637 --> 00:44:03,057
I cannot accept
that responsibility.
488
00:44:03,140 --> 00:44:06,393
You're not
responsible for me.
I loved her.
489
00:44:06,477 --> 00:44:09,229
She was my world.
490
00:44:09,313 --> 00:44:12,900
But I could not protect
her from everything.
491
00:44:12,983 --> 00:44:15,903
I'm not Catherine.
492
00:44:15,986 --> 00:44:17,863
Diana...
493
00:44:17,946 --> 00:44:19,365
You need me.
494
00:44:19,448 --> 00:44:20,449
No.
495
00:44:21,200 --> 00:44:23,911
Please.
496
00:44:23,994 --> 00:44:26,205
You must forget me.
497
00:44:26,288 --> 00:44:29,208
I can't.
498
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Then remember me
as you would a dream.
32255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.