All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S03E07.A.Time.to.Heal.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,592 Vincent: In this city of night, 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,263 in this city of millions, 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,182 there are countless stories. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 This is one 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 of two lovers who shared a bond 6 00:00:23,898 --> 00:00:27,318 that changed their lives forever. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,947 It is my story. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,159 How compassion opened my heart 9 00:00:34,242 --> 00:00:39,122 to a world where goodness and truth were stronger 10 00:00:39,205 --> 00:00:42,208 than hate or fear. 11 00:00:46,671 --> 00:00:50,842 Then... one day, 12 00:00:50,925 --> 00:00:53,511 she was taken from me 13 00:00:53,595 --> 00:00:57,140 by the forces of evil she had battled 14 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 so bravely. 15 00:01:01,394 --> 00:01:05,940 And now, alone with her memory, 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 yet armed with her courage, 17 00:01:08,359 --> 00:01:12,614 I have sworn to fight those who would kill 18 00:01:12,697 --> 00:01:15,116 or harm or destroy 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,952 in the hope that one day 20 00:01:18,036 --> 00:01:23,124 I will find what all men seek to find-- 21 00:01:23,208 --> 00:01:26,294 my destiny. 22 00:01:56,241 --> 00:01:59,244 ♪ ♪ 23 00:02:29,149 --> 00:02:32,193 ♪ ♪ 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,963 Diana: The coroner said it looked 25 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 more like an animal attack than a murder. 26 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 Joe: Up 17 flights with no witnesses. 27 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 Diana: He was her protector. 28 00:02:56,509 --> 00:02:59,095 Joe: Up 17 flights with no witnesses. 29 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 Diana: Vincent. 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 Jesus, lady! 31 00:03:28,041 --> 00:03:28,958 I need your help. 32 00:03:29,042 --> 00:03:30,960 What the hell are you doing here? 33 00:03:31,044 --> 00:03:34,005 I didn't mean to scare you, but I need your help. 34 00:03:34,088 --> 00:03:35,381 At midnight? 35 00:03:35,465 --> 00:03:36,257 What kind of help do you need? 36 00:03:36,341 --> 00:03:38,968 It'll take an hour, tops, I promise. 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,428 I'll pay you. 38 00:03:40,511 --> 00:03:41,679 How much? 39 00:03:47,060 --> 00:03:49,145 I got $62. 40 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 You still ain't tell me what for. 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,651 A friend. 42 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 A friend? 43 00:03:56,736 --> 00:03:57,654 Lady, I'm the watchman. 44 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 I got work to do. 45 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Okay, I guess for a beautiful lady, 46 00:04:05,828 --> 00:04:06,788 I can make an exception. 47 00:04:06,871 --> 00:04:08,873 Let's go. 48 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Hey, where the hell are we going, lady? 49 00:04:12,043 --> 00:04:14,170 Just a little bit further. 50 00:04:17,215 --> 00:04:19,133 What happened? He drink too much? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,134 I don't know. 52 00:04:20,218 --> 00:04:22,053 You'd better give him some air. 53 00:04:22,136 --> 00:04:24,180 Just give me a hand. Fine, 54 00:04:24,263 --> 00:04:26,516 but don't tell me what this is about. 55 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 I don't want to know. 56 00:04:28,059 --> 00:04:30,520 I got enough headaches as it is. 57 00:04:30,603 --> 00:04:32,021 You live in the city long enough, 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 you stop asking questions. 59 00:04:33,106 --> 00:04:35,149 You know what I mean? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,750 Hello, Mary. 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 You should sleep. 62 00:05:00,925 --> 00:05:03,011 (Chuckles) 63 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 I wish I could. 64 00:05:07,181 --> 00:05:09,058 It's Vincent. 65 00:05:13,021 --> 00:05:17,692 I'm afraid, Mary, terribly afraid. 66 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 We all are. 67 00:05:21,362 --> 00:05:25,074 The one person I thought, I hoped 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,869 I could shelter from this world. 69 00:05:27,952 --> 00:05:31,205 Father. 70 00:05:31,289 --> 00:05:34,334 No, it was an impossible hope. 71 00:05:34,417 --> 00:05:35,293 (Sighs) 72 00:05:35,376 --> 00:05:38,087 It makes me question the worth 73 00:05:38,171 --> 00:05:40,423 of everything we've taught ourselves, 74 00:05:40,506 --> 00:05:42,133 everything we've learned. 75 00:05:42,216 --> 00:05:45,595 We've struggled so hard to maintain our isolation, 76 00:05:45,678 --> 00:05:48,222 our separateness. 77 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 What kind of legacy is that to leave our people? 78 00:05:51,184 --> 00:05:55,271 It's the legacy of love, 79 00:05:55,354 --> 00:05:58,441 the capacity to love ourselves 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 and to love each other. 81 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 I'm afraid love holds no sway 82 00:06:03,654 --> 00:06:05,531 where fate has taken Vincent. 83 00:06:34,894 --> 00:06:37,939 ♪ ♪ 84 00:07:07,927 --> 00:07:10,930 ♪ ♪ 85 00:07:40,293 --> 00:07:43,337 ♪ ♪ 86 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 ♪ ♪ 87 00:08:45,691 --> 00:08:48,694 ♪ ♪ 88 00:09:18,683 --> 00:09:21,644 ♪ ♪ 89 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 ♪ ♪ 90 00:10:24,540 --> 00:10:26,542 (Typing) 91 00:10:32,923 --> 00:10:36,344 Diana: October 10, 1989, 3:30 A.M. 92 00:10:36,427 --> 00:10:39,930 Graveyard hunch paid off this morning, just after midnight. 93 00:10:40,014 --> 00:10:42,725 Hard to process the details. 94 00:10:42,808 --> 00:10:45,102 Hard enough trying to explain to myself what has happened, 95 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 what I've found. 96 00:10:50,441 --> 00:10:52,568 I found Vincent. 97 00:10:56,030 --> 00:10:59,408 I found him at her grave, half dead. 98 00:10:59,492 --> 00:11:01,369 Don't know if he's going to make it. 99 00:11:01,452 --> 00:11:02,411 Can't call the doctor. 100 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 I'm scared, disoriented. 101 00:11:04,121 --> 00:11:06,207 Even though he's in the next room, 102 00:11:06,290 --> 00:11:08,417 it's impossible to believe he's really there. 103 00:11:08,501 --> 00:11:11,545 The thought of him is too great to hold in my head. 104 00:11:11,629 --> 00:11:14,215 (Loud snarling) 105 00:11:58,634 --> 00:12:03,472 ♪ ♪ 106 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 (Elevator banging) 107 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 Hi. 108 00:12:48,225 --> 00:12:50,936 You can't stay, Mark. I'm sorry. 109 00:12:52,938 --> 00:12:54,064 Can I at least come in? 110 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 You're working. 111 00:13:02,072 --> 00:13:03,741 Look, I'll ride down with you. 112 00:13:03,824 --> 00:13:05,034 Oh, it's okay. 113 00:13:10,915 --> 00:13:11,999 Mark... 114 00:13:12,082 --> 00:13:14,084 You said Saturday. 115 00:13:14,168 --> 00:13:15,002 I know I said Saturday. 116 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 Just don't be mad. 117 00:13:16,128 --> 00:13:17,213 I am mad. 118 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 And I got a damn good reason to be mad. 119 00:13:20,633 --> 00:13:24,595 I'm really close on this one. 120 00:13:27,431 --> 00:13:29,808 Yeah. 121 00:14:10,140 --> 00:14:11,934 Catherine? 122 00:14:12,017 --> 00:14:14,103 No. 123 00:14:16,647 --> 00:14:19,692 My name is Diana. 124 00:14:49,680 --> 00:14:53,142 ♪ ♪ 125 00:15:07,197 --> 00:15:08,782 (Gasps) 126 00:15:30,012 --> 00:15:33,974 (Roaring) 127 00:16:29,988 --> 00:16:32,241 (Groans) 128 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Where am I? 129 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 In my loft. 130 00:16:46,213 --> 00:16:48,090 I found you 131 00:16:48,173 --> 00:16:50,676 in a graveyard behind St. clio's. 132 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 I don't remember. 133 00:16:58,183 --> 00:17:00,102 I must go. 134 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 You brought me. 135 00:17:22,040 --> 00:17:23,959 You were hurt. 136 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 You've lost a lot of blood. 137 00:17:30,549 --> 00:17:32,634 You're safe here. 138 00:17:32,718 --> 00:17:35,179 You need... you need help. 139 00:17:58,202 --> 00:18:01,246 ♪ ♪ 140 00:18:31,235 --> 00:18:34,988 ♪ ♪ 141 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 I know you. 142 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 I don't think so. 143 00:19:02,599 --> 00:19:04,935 Yes. 144 00:19:10,315 --> 00:19:11,775 Vincent. 145 00:19:14,361 --> 00:19:16,947 You know my name. 146 00:19:17,990 --> 00:19:20,534 Let me help you. 147 00:19:36,675 --> 00:19:38,385 How long have I been here? 148 00:19:38,468 --> 00:19:40,262 Three days. 149 00:19:47,144 --> 00:19:49,813 You were in Catherine's apartment... 150 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 And below in her basement. 151 00:19:53,650 --> 00:19:55,861 Tell me why. 152 00:19:57,487 --> 00:19:59,615 Please. 153 00:19:59,698 --> 00:20:02,618 I'm with the police department. 154 00:20:02,701 --> 00:20:07,080 I was... I'm still investigating Catherine Chandler's death. 155 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 Her murder. 156 00:20:10,667 --> 00:20:12,836 Yes. 157 00:20:12,920 --> 00:20:14,588 And I thought maybe that you could help. 158 00:20:17,174 --> 00:20:20,093 I know your name from an inscription. 159 00:20:25,223 --> 00:20:27,142 I've been trying to find you. 160 00:20:29,728 --> 00:20:32,189 I've been trying to understand this. 161 00:20:36,109 --> 00:20:37,653 These sonnets... 162 00:20:37,736 --> 00:20:41,949 She read them to me. 163 00:20:42,032 --> 00:20:44,993 I see the words, but... 164 00:20:45,077 --> 00:20:49,665 I always hear her voice, always, to remind me... 165 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 That she's gone. 166 00:20:53,085 --> 00:20:56,964 "Though lovers be lost love shall not; 167 00:20:57,047 --> 00:20:59,132 and death shall have no dominion." 168 00:21:05,097 --> 00:21:07,015 Look, I didn't mean to... 169 00:21:07,099 --> 00:21:12,020 You could never know how those words live in my heart... 170 00:21:12,104 --> 00:21:14,398 Burn in my heart. 171 00:21:19,569 --> 00:21:22,656 You're tired. 172 00:21:22,739 --> 00:21:24,533 You should sleep. 173 00:21:45,637 --> 00:21:46,888 Brooke: How much further? 174 00:21:46,972 --> 00:21:51,601 Close, very close. 175 00:21:51,685 --> 00:21:55,147 Are you sure this is the right way? 176 00:21:55,230 --> 00:21:56,773 Only way. 177 00:21:56,857 --> 00:21:58,734 Come, hurry. 178 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 Vincent. 179 00:22:09,953 --> 00:22:11,663 Vincent? 180 00:22:21,339 --> 00:22:24,801 He hasn't been here for at least three days. 181 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 William: Vincent's gone off by himself before. 182 00:22:32,559 --> 00:22:36,021 Maybe he just wants to be alone. 183 00:22:36,104 --> 00:22:37,230 Was alone. 184 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Worse than alone. 185 00:22:38,648 --> 00:22:40,442 We help one another. 186 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 That's what you taught me. 187 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Yes, but you can't force Vincent 188 00:22:43,987 --> 00:22:46,114 to accept help he does not want. 189 00:22:46,198 --> 00:22:47,574 Mouse can. 190 00:22:47,657 --> 00:22:48,784 Father: Mouse is right. 191 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Father, what are you saying? 192 00:22:51,036 --> 00:22:53,955 The choice Vincent made, he made to keep US safe. 193 00:22:54,039 --> 00:22:56,958 Can we do any less for him? 194 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 He's missing. 195 00:22:58,543 --> 00:23:00,462 Surely that's the only thing that's important. 196 00:23:00,545 --> 00:23:02,380 We don't know that he's in any danger. 197 00:23:02,464 --> 00:23:05,050 Right. So if we're wrong, we look foolish. 198 00:23:08,053 --> 00:23:10,138 But if we're right... 199 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 Mouse, you say you took a note to Vincent 200 00:23:12,182 --> 00:23:13,809 three days ago? 201 00:23:13,892 --> 00:23:15,102 From Elliott burch. 202 00:23:15,185 --> 00:23:16,895 What did the message say? 203 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 Brooke: Go on, mouse. 204 00:23:20,023 --> 00:23:21,108 Tell him. 205 00:23:21,191 --> 00:23:24,486 "Compass Rose. 206 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 "Meet me. 207 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Good news." 208 00:23:31,868 --> 00:23:33,703 Father, what are we going to do? 209 00:23:33,787 --> 00:23:36,623 Something I should've done a long time ago. 210 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 Joe, I'm sorry. 211 00:23:41,878 --> 00:23:43,463 I cancelled a major depo this morning 212 00:23:43,547 --> 00:23:45,173 because you promised me a progress report. 213 00:23:45,257 --> 00:23:47,050 I know, I said I was sorry. 214 00:23:48,635 --> 00:23:51,179 So where is it? 215 00:23:51,263 --> 00:23:52,347 I didn't bring it. 216 00:23:52,430 --> 00:23:54,141 You didn't bring it? 217 00:23:55,433 --> 00:23:57,477 Actually there is no progress report. 218 00:23:57,561 --> 00:23:59,729 Wait a second, I'm confused here. 219 00:23:59,813 --> 00:24:01,022 You said, "Joe, 220 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 I have news." Joe... 221 00:24:03,233 --> 00:24:05,569 I'm taking myself off the case. 222 00:24:05,652 --> 00:24:07,362 What are you talking about? 223 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 Come in here for a second, will ya? 224 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 You want to tell me what the hell's going on? 225 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 You heard me, Joe. 226 00:24:18,456 --> 00:24:19,791 Why are you doing this? 227 00:24:19,875 --> 00:24:22,919 Because I need some down time. 228 00:24:23,003 --> 00:24:24,379 "Down time." 229 00:24:24,462 --> 00:24:26,923 Oh, that's just great. 230 00:24:27,007 --> 00:24:29,759 What the hell does that mean, "down time"? 231 00:24:29,843 --> 00:24:31,887 A week ago, you were telling me 232 00:24:31,970 --> 00:24:34,681 about tunnels and roses, and this guy, Vincent. 233 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 And how close we are, and now? 234 00:24:36,474 --> 00:24:39,269 Now I just need to step back for a while. 235 00:24:39,352 --> 00:24:41,104 You know what I think, Diana? 236 00:24:41,188 --> 00:24:42,939 I think you're holding something back. 237 00:24:43,023 --> 00:24:44,900 I'm not. 238 00:24:44,983 --> 00:24:47,402 I don't believe you. 239 00:24:56,453 --> 00:24:58,455 (Elevator bell dings) 240 00:25:27,651 --> 00:25:29,653 ♪ ♪ 241 00:25:38,036 --> 00:25:40,455 That wall is my work. 242 00:25:40,538 --> 00:25:44,459 That wall is full of half truths and shadows. 243 00:25:44,542 --> 00:25:46,878 Maybe. 244 00:25:50,882 --> 00:25:53,969 You'll discover nothing there. 245 00:25:54,052 --> 00:25:55,637 All you'll do is threaten the lives 246 00:25:55,720 --> 00:25:58,098 of those Catherine loved. How? 247 00:25:58,181 --> 00:25:59,516 How can I threaten them? 248 00:25:59,599 --> 00:26:01,101 This wall belongs to me. 249 00:26:01,184 --> 00:26:03,937 I don't show it to anybody. 250 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 See, I try to live inside of other people. 251 00:26:06,398 --> 00:26:07,983 I surround myself with them. 252 00:26:08,066 --> 00:26:09,317 I penetrate their minds. 253 00:26:09,401 --> 00:26:10,777 And sometimes, 254 00:26:10,860 --> 00:26:12,612 most of the time, what I see... 255 00:26:14,030 --> 00:26:16,199 ...it frightens me. 256 00:26:19,411 --> 00:26:22,038 You were trying to spare me from myself? 257 00:26:33,049 --> 00:26:35,176 All I have is a smattering of facts. 258 00:26:35,260 --> 00:26:38,805 A seed. Sometimes they take root in my imagination, 259 00:26:38,888 --> 00:26:41,016 if I'm lucky. 260 00:26:41,099 --> 00:26:44,644 But there was no imagining me. 261 00:26:46,604 --> 00:26:48,648 No. 262 00:27:00,618 --> 00:27:01,911 (Whistling) 263 00:27:01,995 --> 00:27:04,039 Taxi! 264 00:27:12,922 --> 00:27:14,924 Federal courthouse building, please. 265 00:27:24,851 --> 00:27:26,061 Hey, pal, I'm in a hurry. 266 00:27:26,144 --> 00:27:28,021 Could we move? 267 00:27:30,023 --> 00:27:32,025 Hey, hey! 268 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 You mind if we share? 269 00:27:35,153 --> 00:27:36,821 (Tires screeching) 270 00:27:43,870 --> 00:27:44,913 What the hell is this? 271 00:27:44,996 --> 00:27:47,457 Now please, don't be alarmed. 272 00:27:47,540 --> 00:27:50,001 Hey, the courthouse is downtown, pal. 273 00:27:50,085 --> 00:27:51,878 Mr. Maxwell. 274 00:27:51,961 --> 00:27:53,505 Stop this car right now! 275 00:27:59,844 --> 00:28:02,138 Please, Mr. Maxwell, I know you to be a good man. 276 00:28:02,222 --> 00:28:04,099 Just listen to me. 277 00:28:04,182 --> 00:28:07,644 I have information concerning Elliot burch. 278 00:28:11,189 --> 00:28:12,565 Who are you? 279 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 I'm a friend of Catherine Chandler's. 280 00:28:19,030 --> 00:28:21,116 Okay, I'm listening. 281 00:28:21,199 --> 00:28:25,453 I know where Elliot burch was the night he disappeared. 282 00:28:25,537 --> 00:28:28,289 Where? Look, I came to you 283 00:28:28,373 --> 00:28:30,542 because I need information, too. 284 00:28:30,625 --> 00:28:32,669 Where was burch? 285 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 He was on board a ship 286 00:28:34,879 --> 00:28:36,589 called the compass Rose. 287 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Are you sure? 288 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Oh, yes. 289 00:28:39,467 --> 00:28:40,635 The same compass Rose 290 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 that was tied up on the east river? 291 00:28:42,887 --> 00:28:44,806 I believe so. 292 00:28:44,889 --> 00:28:45,974 How do you know this? 293 00:28:46,057 --> 00:28:47,600 From Elliot burch. 294 00:28:47,684 --> 00:28:49,227 He told you himself? 295 00:28:51,229 --> 00:28:53,148 The compass Rose exploded 296 00:28:53,231 --> 00:28:55,525 and was burned to its waterline three nights ago. 297 00:29:04,242 --> 00:29:06,327 Who are you? 298 00:29:06,411 --> 00:29:08,455 Is your name Vincent? 299 00:29:11,124 --> 00:29:14,169 No. 300 00:29:14,252 --> 00:29:15,879 My name is Jacob. 301 00:29:15,962 --> 00:29:16,880 Jacob what? 302 00:29:16,963 --> 00:29:19,507 Mr. Maxwell, have they recovered any bodies? 303 00:29:19,591 --> 00:29:20,675 No, not yet. 304 00:29:20,758 --> 00:29:21,509 What do you mean, "not yet?" 305 00:29:21,593 --> 00:29:23,011 They have divers in the water today. 306 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 Look, if there's anything you can tell me 307 00:29:24,929 --> 00:29:26,514 about Cathy's death, you have to. 308 00:29:26,598 --> 00:29:29,017 Believe me, 309 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 I would tell you if I could. 310 00:29:34,230 --> 00:29:35,982 Why can't you? 311 00:29:36,065 --> 00:29:38,526 Are you afraid of someone? 312 00:29:38,610 --> 00:29:40,695 If you're afraid, I can help you. 313 00:29:40,778 --> 00:29:42,363 Please, Mr. Maxwell. 314 00:29:50,747 --> 00:29:52,749 She led me from the darkness. 315 00:29:55,084 --> 00:29:57,045 She sacrificed everything. 316 00:30:03,092 --> 00:30:04,219 And I let her die. 317 00:30:04,302 --> 00:30:07,347 Vincent, you couldn't possibly have stopped what happened. 318 00:30:07,430 --> 00:30:09,390 There was a time when I could have saved her. 319 00:30:09,474 --> 00:30:12,060 Between US... 320 00:30:12,143 --> 00:30:13,811 There was a connection, a bond. 321 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 I knew her. 322 00:30:15,104 --> 00:30:17,440 Her thoughts, her fears. 323 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 I could feel what she was feeling at that same moment. 324 00:30:21,819 --> 00:30:23,738 As if we were one. 325 00:30:23,821 --> 00:30:26,074 When Catherine was in trouble, you knew? 326 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 Yes. 327 00:30:32,997 --> 00:30:35,041 What is it? 328 00:30:38,169 --> 00:30:41,172 I couldn't save her. 329 00:30:43,007 --> 00:30:45,385 Vincent... 330 00:30:45,468 --> 00:30:47,470 What you had with Catherine... 331 00:30:52,183 --> 00:30:53,977 I could only imagine what it would be like 332 00:30:54,060 --> 00:30:56,062 to love someone like that. 333 00:30:56,145 --> 00:30:57,855 Or to be loved like that. 334 00:31:00,650 --> 00:31:02,986 And I can only remember. 335 00:31:09,033 --> 00:31:11,035 Vincent: I searched for months. 336 00:31:13,204 --> 00:31:17,458 But it was a heartbeat that led me to her. 337 00:31:18,876 --> 00:31:20,336 Faint at first. 338 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 Was it Catherine's? 339 00:31:22,880 --> 00:31:25,592 No. 340 00:31:25,675 --> 00:31:28,970 It belonged... 341 00:31:29,053 --> 00:31:30,305 To her child. 342 00:31:30,388 --> 00:31:33,308 You could actually sense the baby's heartbeat? 343 00:31:33,391 --> 00:31:37,770 I followed it to the building 344 00:31:37,854 --> 00:31:40,064 where the man called Gabriel kept her. 345 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 But I was too late. 346 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 And the child was gone. 347 00:31:51,618 --> 00:31:53,453 My son. 348 00:31:58,041 --> 00:31:59,959 I've said too much. 349 00:32:00,043 --> 00:32:01,377 Vincent... 350 00:32:01,461 --> 00:32:03,171 You can trust me. 351 00:32:03,254 --> 00:32:05,506 You mustn't involve yourself in this. 352 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 I'm already involved. 353 00:32:07,425 --> 00:32:09,469 I was involved before... (Doorbell buzzing) 354 00:32:16,100 --> 00:32:17,310 Hello? 355 00:32:17,393 --> 00:32:18,394 Joe (on intercom): It's me. 356 00:32:18,478 --> 00:32:19,937 I have to talk to you. 357 00:32:20,021 --> 00:32:23,524 Joe, I don't want to do this again. 358 00:32:23,608 --> 00:32:25,860 Diana, let me up 'cause i'm not leaving until I see you. 359 00:32:25,943 --> 00:32:28,112 Okay, I'll be right down. 360 00:32:33,618 --> 00:32:35,161 I have to do this. 361 00:32:35,244 --> 00:32:36,996 But I won't be long. 362 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Diana. 363 00:32:47,090 --> 00:32:49,676 I'll never forget your kindness. 364 00:32:58,893 --> 00:33:00,895 (Door opens) 365 00:33:02,021 --> 00:33:03,231 So then this strange old guy 366 00:33:03,314 --> 00:33:04,565 jumps in the back of the cab with me. 367 00:33:04,649 --> 00:33:07,360 And he told me burch was on the compass Rose 368 00:33:07,443 --> 00:33:08,528 the night he disappeared. 369 00:33:08,611 --> 00:33:10,697 What do you want me to say, Joe? 370 00:33:12,824 --> 00:33:16,369 I want you to say, "that's amazing news, Joe. 371 00:33:16,452 --> 00:33:20,415 I'm dying with curiosity. I was wrong to drop out." 372 00:33:20,498 --> 00:33:22,792 How can you ignore something like this? 373 00:33:22,875 --> 00:33:23,876 I don't understand. 374 00:33:23,960 --> 00:33:25,044 You don't have to understand. 375 00:33:25,128 --> 00:33:26,087 No, you're wrong. 376 00:33:26,170 --> 00:33:27,547 I do. 377 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 You know, I got to thinking about 378 00:33:31,175 --> 00:33:33,428 our little discussion this morning. 379 00:33:33,511 --> 00:33:35,388 And the more I think about it, 380 00:33:35,471 --> 00:33:37,098 the more unacceptable it becomes. 381 00:33:39,142 --> 00:33:40,768 Explain that to me. 382 00:33:40,852 --> 00:33:43,104 I'm ordering you back on this case. 383 00:33:45,857 --> 00:33:47,442 You can't do that. 384 00:33:50,027 --> 00:33:52,280 I'm the district attorney, and I can do 385 00:33:52,363 --> 00:33:54,240 a hell of a lot more than order you back on the case. 386 00:33:54,323 --> 00:33:55,950 You threatening me? 387 00:33:56,033 --> 00:33:58,911 Look, something is going on 388 00:33:58,995 --> 00:34:00,371 right here in front of US 389 00:34:00,455 --> 00:34:03,875 and I think you're the only one who knows what that is. 390 00:34:05,460 --> 00:34:07,044 And I'm not going to let that go. 391 00:34:08,337 --> 00:34:10,882 I'm calling the commissioner. 392 00:34:13,050 --> 00:34:15,553 I spoke to him about an hour ago. 393 00:34:22,894 --> 00:34:26,314 Look, lady, I don't care if you hate my guts. 394 00:34:26,397 --> 00:34:28,566 But you take whatever you're holding back 395 00:34:28,649 --> 00:34:31,778 and you weigh that against your job and your pension, 396 00:34:31,861 --> 00:34:34,238 and then you call me in the morning. 397 00:34:54,258 --> 00:34:56,052 Vincent. 398 00:35:26,082 --> 00:35:28,793 ♪ ♪ 399 00:36:04,120 --> 00:36:06,330 Father. 400 00:36:06,414 --> 00:36:07,582 Vincent. 401 00:36:12,336 --> 00:36:14,380 Thank god you're still alive. 402 00:36:14,463 --> 00:36:16,757 Where have you been? 403 00:36:16,841 --> 00:36:20,261 Healing. 404 00:36:20,344 --> 00:36:25,725 For days, I've been wrestling with my worst fears. 405 00:36:25,808 --> 00:36:27,310 Trying to prepare myself. 406 00:36:31,355 --> 00:36:33,733 I'm sorry to have put you through so much worry. 407 00:36:45,536 --> 00:36:48,205 Elliot burch is dead. 408 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 Yes, I know. 409 00:36:50,833 --> 00:36:53,294 How did that happen? 410 00:36:53,377 --> 00:36:56,255 He almost betrayed me, 411 00:36:56,339 --> 00:36:59,467 but in the end, he sacrificed his life for mine. 412 00:37:05,932 --> 00:37:08,684 There's something about the water. 413 00:37:08,768 --> 00:37:12,021 The sound of the water. 414 00:37:12,104 --> 00:37:15,733 It drew me here when you were gone. 415 00:37:24,784 --> 00:37:28,329 I never dreamed of you ever having a child. 416 00:37:28,412 --> 00:37:33,209 Now... so many things seem possible. 417 00:37:35,252 --> 00:37:37,880 One day he'll be raised here-- 418 00:37:37,964 --> 00:37:40,675 in the world you created. 419 00:37:43,427 --> 00:37:45,388 So let nothing stop you, Vincent. 420 00:37:48,599 --> 00:37:50,184 Nothing. 421 00:37:57,066 --> 00:38:00,152 Mark: I feel like I've been lied to all this time. 422 00:38:00,236 --> 00:38:01,988 Lied to how? 423 00:38:02,071 --> 00:38:04,198 Lied to, made to believe one thing 424 00:38:04,281 --> 00:38:05,199 when something else is true. 425 00:38:05,282 --> 00:38:07,910 You used to talk about it all the time, remember? 426 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Growth, 427 00:38:09,078 --> 00:38:10,246 growing together. 428 00:38:10,329 --> 00:38:12,039 I remember. 429 00:38:12,123 --> 00:38:14,417 Yeah, well, I really thought you meant it. 430 00:38:14,500 --> 00:38:16,043 I mean, I bought it. 431 00:38:16,127 --> 00:38:18,212 You know, find someone, start a life. 432 00:38:18,295 --> 00:38:21,007 It is what I want. 433 00:38:21,090 --> 00:38:23,259 No, you don't. 434 00:38:23,342 --> 00:38:24,552 Not with me, anyway. 435 00:38:24,635 --> 00:38:26,095 Mark... 436 00:38:26,178 --> 00:38:28,180 It's okay. I'll get over it. 437 00:38:28,264 --> 00:38:30,891 You're making this more difficult than it needs to be. 438 00:38:30,975 --> 00:38:34,729 Well, I can't make it easy for you. 439 00:38:34,812 --> 00:38:36,522 Took me this long to get the hint. 440 00:38:36,605 --> 00:38:39,900 I wasn't trying to give you a hint. 441 00:38:41,318 --> 00:38:43,904 (Sighs) 442 00:38:51,328 --> 00:38:53,914 You gave me these glimpses-- 443 00:38:53,998 --> 00:38:56,625 wonderful little glimpses... 444 00:38:56,709 --> 00:38:59,295 But you never let me come in. 445 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 It was like somehow the shade always got pulled. 446 00:39:04,216 --> 00:39:07,386 I'm sorry. 447 00:39:07,470 --> 00:39:09,430 You say that too often. 448 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 "Sorry" wears thin after awhile. 449 00:39:11,849 --> 00:39:13,601 What would you like me to say? 450 00:39:13,684 --> 00:39:15,603 Nothing. 451 00:39:17,188 --> 00:39:19,940 I guess I came to do all the talking. 452 00:39:50,554 --> 00:39:54,725 ♪ ♪ 453 00:40:01,565 --> 00:40:03,192 Diana: October 18. 454 00:40:03,275 --> 00:40:06,821 A week has passed, and nothing. 455 00:40:06,904 --> 00:40:08,364 Still no sign. 456 00:40:08,447 --> 00:40:11,283 I dreamt of him again last night. 457 00:40:11,367 --> 00:40:13,452 Strange dream. 458 00:40:13,536 --> 00:40:18,290 I held his face close to mine, but he couldn't see me. 459 00:40:18,374 --> 00:40:21,961 I spoke to him, but he couldn't hear me. 460 00:40:22,044 --> 00:40:26,549 I was with him, but he was alone. 461 00:40:26,632 --> 00:40:32,304 Impressions: Am I finally losing my mind? 462 00:40:32,388 --> 00:40:33,973 Probably. 463 00:40:34,056 --> 00:40:37,393 But his sadness-- it's carried over into me, 464 00:40:37,476 --> 00:40:41,313 in these last few days, especially. 465 00:41:09,300 --> 00:41:11,760 ♪ ♪ 466 00:41:41,749 --> 00:41:45,294 ♪ ♪ 467 00:42:11,862 --> 00:42:13,864 Vincent? 468 00:42:21,372 --> 00:42:22,998 Vincent. 469 00:42:27,878 --> 00:42:29,338 (Gun cocking) 470 00:42:40,557 --> 00:42:42,476 Look, okay, guys. 471 00:42:42,559 --> 00:42:45,437 Look, I was just down here looking for a buddy of mine. 472 00:42:53,946 --> 00:42:55,698 Give me the gun. 473 00:42:57,783 --> 00:42:59,118 Give me the gun! 474 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 (Gun cocking) 475 00:43:04,081 --> 00:43:05,708 (Roaring) 476 00:43:26,103 --> 00:43:30,232 So... now, you have seen. 477 00:43:30,316 --> 00:43:32,484 You saved my life. 478 00:43:32,568 --> 00:43:34,153 You should have stayed away. 479 00:43:34,236 --> 00:43:36,113 I couldn't. 480 00:43:42,161 --> 00:43:43,871 Vincent, it's not your fault. 481 00:43:46,290 --> 00:43:48,208 You can't continue alone in this. 482 00:43:48,292 --> 00:43:49,418 I am alone. 483 00:43:49,501 --> 00:43:51,003 Then you'll fail. 484 00:43:51,086 --> 00:43:53,172 What chance do you have in a world 485 00:43:53,255 --> 00:43:58,177 where you can't even show your face? 486 00:43:58,260 --> 00:44:00,554 I can help you. 487 00:44:00,637 --> 00:44:03,057 I cannot accept that responsibility. 488 00:44:03,140 --> 00:44:06,393 You're not responsible for me. I loved her. 489 00:44:06,477 --> 00:44:09,229 She was my world. 490 00:44:09,313 --> 00:44:12,900 But I could not protect her from everything. 491 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 I'm not Catherine. 492 00:44:15,986 --> 00:44:17,863 Diana... 493 00:44:17,946 --> 00:44:19,365 You need me. 494 00:44:19,448 --> 00:44:20,449 No. 495 00:44:21,200 --> 00:44:23,911 Please. 496 00:44:23,994 --> 00:44:26,205 You must forget me. 497 00:44:26,288 --> 00:44:29,208 I can't. 498 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Then remember me as you would a dream. 32255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.