All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S03E05.Snow.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:10,093 Vincent: In this city of night, 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,722 in this city of millions, 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,641 there are countless stories. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 This is one 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,274 of two lovers who shared a bond 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,777 that changed their lives forever. 7 00:00:27,861 --> 00:00:31,406 It is my story. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,617 How compassion opened my heart 9 00:00:34,701 --> 00:00:39,581 to a world where goodness and truth were stronger 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,667 than hate or fear. 11 00:00:47,088 --> 00:00:51,301 Then... one day, 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,970 she was taken from me 13 00:00:54,053 --> 00:00:57,640 by the forces of evil she had battled 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 so bravely. 15 00:01:01,895 --> 00:01:06,441 And now, alone with her memory, 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 yet armed with her courage, 17 00:01:08,777 --> 00:01:13,072 I have sworn to fight those who would kill 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,533 or harm or destroy 19 00:01:15,617 --> 00:01:18,369 in the hope that one day 20 00:01:18,453 --> 00:01:23,541 I will find what all men seek to find-- 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 my destiny. 22 00:01:33,635 --> 00:01:36,513 (Wind howling, gate clanking) 23 00:02:33,903 --> 00:02:35,572 (Yelps) 24 00:02:35,655 --> 00:02:38,366 Mary: Vincent, what is it? 25 00:02:38,449 --> 00:02:42,078 I was... lost... 26 00:02:42,161 --> 00:02:43,705 The storm. 27 00:02:43,788 --> 00:02:45,081 You were dreaming. 28 00:02:45,164 --> 00:02:46,749 There is no storm. 29 00:02:46,833 --> 00:02:48,376 You're in your chamber. 30 00:02:48,459 --> 00:02:49,919 My... 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 My chamber... 32 00:02:52,547 --> 00:02:55,425 Last night, I was above... In the park. 33 00:02:55,508 --> 00:02:56,718 Jamie found you 34 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 at the junction door. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 You'd been shot. 36 00:03:00,179 --> 00:03:02,891 (Breathing heavily) 37 00:03:02,974 --> 00:03:04,559 Ooh, rest... 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 Vincent. 39 00:03:08,187 --> 00:03:10,607 It'll be all right. 40 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 William: It's the second time 41 00:03:17,697 --> 00:03:19,407 he's fallen asleep on watch. 42 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Is this true, Stephen? 43 00:03:23,244 --> 00:03:26,581 I never meant to... 44 00:03:26,664 --> 00:03:28,416 I was tired, that's all. 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 I didn't get much sleep. 46 00:03:30,126 --> 00:03:31,920 You didn't get any sleep at all. 47 00:03:32,003 --> 00:03:34,005 Well, how long has this been going on? 48 00:03:34,088 --> 00:03:35,465 You should've told me. 49 00:03:35,548 --> 00:03:38,301 Insomnia can be the first symptoms 50 00:03:38,384 --> 00:03:40,970 of, uh... 51 00:03:41,054 --> 00:03:44,474 Uh-huh. 52 00:03:44,557 --> 00:03:45,475 It's my fault too. 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,602 Stephen was with me. 54 00:03:47,685 --> 00:03:49,437 It's not like there were any intruders or anything. 55 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Nobody got hurt. 56 00:03:50,521 --> 00:03:52,273 This time. 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,984 Look, Stephen, there is nothing wrong with wanting to be 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,570 with someone you care about, 59 00:03:57,654 --> 00:04:01,032 but you mustn't ignore your other responsibilities. 60 00:04:01,115 --> 00:04:02,909 Maybe... 61 00:04:02,992 --> 00:04:05,536 Maybe if I did some extra turns at sentry duty... 62 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 Yes. 63 00:04:09,290 --> 00:04:11,626 I think that would be very fair. 64 00:04:11,709 --> 00:04:15,672 And you can start... 65 00:04:15,755 --> 00:04:17,131 Tomorrow might be good. 66 00:04:17,215 --> 00:04:18,925 Thank you, father. 67 00:04:19,008 --> 00:04:20,259 Thanks. 68 00:04:25,598 --> 00:04:27,141 How long has this been going on? 69 00:04:27,225 --> 00:04:29,352 Last time I looked, 70 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 they were still fighting over toys. 71 00:04:31,521 --> 00:04:32,605 Mary needs you right away. 72 00:04:32,689 --> 00:04:34,232 Vincent's waking up. 73 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 Oh, thank god. 74 00:05:43,843 --> 00:05:45,720 I dreamt... 75 00:05:45,803 --> 00:05:47,680 There was a storm in the tunnels. 76 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Mary: He's still feverish. 77 00:05:49,390 --> 00:05:51,601 Oh, we'll get a grip on that soon enough. 78 00:05:51,684 --> 00:05:56,105 Peter sent down some antibiotics. 79 00:05:57,356 --> 00:05:59,567 We'll have to watch out for infection, of course, 80 00:05:59,650 --> 00:06:01,986 but otherwise, I'd prescribe a few weeks bed rest. 81 00:06:02,070 --> 00:06:03,237 I have to go above. 82 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 Vincent! Father... 83 00:06:04,655 --> 00:06:05,531 That's out of the question. Vincent... 84 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 No, no... You're much too weak. I have to... 85 00:06:08,701 --> 00:06:12,455 I took two bullets out of you last night. 86 00:06:12,538 --> 00:06:15,291 You've been running a fever for hours. 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,585 You're in no condition to go anywhere. 88 00:06:17,668 --> 00:06:20,171 I'll get William to bring you up a light meal, 89 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 if you think you can manage some food. 90 00:06:22,215 --> 00:06:24,467 You need your strength. 91 00:06:24,550 --> 00:06:26,135 (Hushed): Now, Mary, keep him in bed, 92 00:06:26,219 --> 00:06:28,930 and if there's any change at all in his condition, 93 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 report to me at once. 94 00:06:30,890 --> 00:06:32,934 That fever, father, he's burning up. 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 Yes, yes, I know it. 96 00:06:34,393 --> 00:06:36,145 It frightens me, too, Mary. 97 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 But, uh, maybe the antibiotics will, um... 98 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 You know how quickly he heals, 99 00:06:41,901 --> 00:06:43,444 but with this massive blood loss... 100 00:06:43,528 --> 00:06:44,695 Maybe a transfusion? 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,989 With his blood chemistry, a transfusion 102 00:06:47,073 --> 00:06:48,616 would likely kill him. 103 00:06:48,699 --> 00:06:51,327 No, the only cure is time. 104 00:06:51,410 --> 00:06:54,664 And he must not reopen those wounds. 105 00:06:56,290 --> 00:07:00,378 Any more blood loss and... 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,654 (Growling in distance) 107 00:07:30,283 --> 00:07:32,660 (Growling) 108 00:07:41,460 --> 00:07:43,462 Man: Cold night. 109 00:07:43,546 --> 00:07:46,174 Yes. Winter's coming. 110 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 How long have you been here? 111 00:07:53,431 --> 00:07:57,518 Just long enough to make sure you came alone. 112 00:07:59,145 --> 00:08:01,647 I've outgrown those games. 113 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 I have a job for you. 114 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 I'm retired. 115 00:08:06,861 --> 00:08:08,404 UN-retire. 116 00:08:08,487 --> 00:08:10,573 Why should I? 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,742 There's money in it. 118 00:08:12,825 --> 00:08:15,578 You're boring me. 119 00:08:15,661 --> 00:08:19,248 For old time's sake. 120 00:08:20,499 --> 00:08:23,085 For old time's sake... 121 00:08:23,169 --> 00:08:24,587 I could kill you quick. 122 00:08:24,670 --> 00:08:26,172 You could try... 123 00:08:26,255 --> 00:08:30,593 But then there'd be no one left to blame. 124 00:08:30,676 --> 00:08:33,221 You'd be all alone. 125 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 I heard about your little war. 126 00:08:41,145 --> 00:08:44,565 It's no challenge for me to kill a guy like Elliott burch. 127 00:08:44,649 --> 00:08:46,484 Well, burch is an inconvenience. 128 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 I... wouldn't dream of wasting 129 00:08:49,362 --> 00:08:51,113 a man of your talents on him. 130 00:08:51,197 --> 00:08:54,617 There are others ways to solve that problem. 131 00:08:54,700 --> 00:08:58,955 You've heard about our little merry-go-round murders? 132 00:08:59,038 --> 00:09:00,581 Friends of yours? 133 00:09:01,832 --> 00:09:04,585 I had years invested in moreno. 134 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 That's too bad. 135 00:09:05,920 --> 00:09:09,882 Politicians don't come with a warranty. 136 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 Do you? 137 00:09:13,135 --> 00:09:16,264 Moreno and gates were ripped apart. 138 00:09:16,347 --> 00:09:18,516 Eviscerated by some thing 139 00:09:18,599 --> 00:09:22,311 with inhuman strength and speed. 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 The police are keeping a lid on it. 141 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 They seem to think the particulars might be 142 00:09:27,900 --> 00:09:31,487 too ugly for, uh... Public consumption. 143 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 You might be interested in this. 144 00:09:54,135 --> 00:09:56,345 The night this tape was made, 145 00:09:56,429 --> 00:10:00,349 eight armed men were ripped apart, 146 00:10:00,433 --> 00:10:01,600 like moreno. 147 00:10:05,604 --> 00:10:07,857 (Panther growling, snarling in distance) 148 00:10:16,615 --> 00:10:18,659 Creature features. 149 00:10:18,743 --> 00:10:22,663 Maybe I should make popcorn. 150 00:10:22,747 --> 00:10:24,123 Snow. 151 00:10:27,043 --> 00:10:29,503 I have a child. 152 00:10:29,587 --> 00:10:32,006 A son. 153 00:10:33,466 --> 00:10:36,260 I don't kill children anymore. 154 00:10:36,344 --> 00:10:39,221 Not even yours. 155 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Radio announcer: Police continue to remain silent 156 00:11:02,912 --> 00:11:04,955 on last night's brutal slasher murders 157 00:11:05,039 --> 00:11:06,916 at the central park carousel, 158 00:11:06,999 --> 00:11:08,167 pending the results of an autopsy. 159 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 The appointment of an acting district attorney to serve out 160 00:11:10,669 --> 00:11:12,838 the remainder of John moreno's term is expected 161 00:11:12,922 --> 00:11:14,757 by the end of the day, 162 00:11:14,840 --> 00:11:17,718 but so far, the mayor's office has refused comment on rumors 163 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 linking moreno to organized crime. 164 00:11:20,221 --> 00:11:22,932 On wall street, spokesmen for burch properties group had 165 00:11:23,015 --> 00:11:25,726 no comment on the company's continued sharp decline. 166 00:11:25,810 --> 00:11:27,895 (Radio clicks off) 167 00:11:32,024 --> 00:11:32,817 What's that? 168 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 It's a Rose bush. 169 00:11:34,693 --> 00:11:38,280 A former Rose bush. 170 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 Don't you usually prefer live plants? 171 00:11:40,991 --> 00:11:42,326 It was Cathy Chandler's. 172 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 I found it out on her terrace. 173 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Come on, baby. 174 00:11:45,579 --> 00:11:47,832 Have another drink. I know you are going to make it. 175 00:11:47,915 --> 00:11:49,834 (Laughs) 176 00:11:49,917 --> 00:11:51,710 I don't think so. 177 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 No, this one's got life in it. 178 00:11:53,879 --> 00:11:55,923 I can feel it. 179 00:11:59,718 --> 00:12:01,679 Am I gonna see you for dinner tonight? 180 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 Um... 181 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Not tonight. 182 00:12:09,895 --> 00:12:11,856 Spelunking again? 183 00:12:17,403 --> 00:12:20,448 Only in Manhattan. 184 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 (Subway train passing in distance) 185 00:12:43,762 --> 00:12:46,807 (Distant, rhythmic tapping) 186 00:12:48,642 --> 00:12:50,186 Pascal. 187 00:12:50,269 --> 00:12:51,604 I'm not disturbing you. 188 00:12:51,687 --> 00:12:53,147 No. Come in. 189 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 Just came to see how you were doing; 190 00:12:55,232 --> 00:12:56,567 whether you needed anything. 191 00:12:56,650 --> 00:12:58,736 Father and Mary have made sure I lack for nothing, 192 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 though they're both determined to keep me in this chamber. 193 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 Only till you're well. 194 00:13:04,492 --> 00:13:06,535 You need to recuperate. 195 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 It seems as though I've spent half my life recuperating. 196 00:13:09,830 --> 00:13:12,875 Great expectation. 197 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Do you remember the first time we read this book? 198 00:13:17,963 --> 00:13:19,882 We all took turns. 199 00:13:19,965 --> 00:13:23,719 Winslow, Devin, Molly. 200 00:13:23,802 --> 00:13:26,722 It was... 201 00:13:26,805 --> 00:13:29,850 The book I read to Catherine when I... 202 00:13:30,851 --> 00:13:34,146 I didn't mean to awaken painful memories. 203 00:13:36,232 --> 00:13:39,151 Some memories never sleep. 204 00:13:39,235 --> 00:13:41,904 Bitter and sweet, 205 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 dark and bright, 206 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 they stay with US. 207 00:13:47,910 --> 00:13:51,872 When I read the books I shared with Catherine... 208 00:13:51,956 --> 00:13:55,584 I can feel her presence... 209 00:13:55,668 --> 00:13:57,586 In the room with me. 210 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Beyond the light of the candle, 211 00:14:01,298 --> 00:14:04,218 listening... 212 00:14:04,301 --> 00:14:07,304 Smiling... 213 00:14:12,017 --> 00:14:15,521 ...but afterwards, when the... story ends 214 00:14:15,604 --> 00:14:18,566 and I put the book down to look for her... 215 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 ...all stories end, Pascal. 216 00:14:36,709 --> 00:14:40,087 Yes. 217 00:14:40,170 --> 00:14:43,841 But we can always read them again. 218 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 "My father's family name being pirrup, 219 00:14:52,516 --> 00:14:55,311 "and my Christian name Phillip, 220 00:14:55,394 --> 00:14:57,313 "my infant tongue can make of both names 221 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 "nothing longer 222 00:14:58,897 --> 00:15:02,026 or more explicit than pip." 223 00:15:08,741 --> 00:15:09,825 Uh-huh. 224 00:15:09,908 --> 00:15:11,660 Excuse me? G-7. 225 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Excuse me, are these the only maps that you have 226 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 of the tunnels under central park? 227 00:15:15,080 --> 00:15:16,040 I'm afraid so. 228 00:15:16,123 --> 00:15:18,167 What are you looking for? 229 00:15:18,250 --> 00:15:19,752 Last night, I was underneath this building 230 00:15:19,835 --> 00:15:20,836 on central park west, 231 00:15:20,919 --> 00:15:21,795 and there was this whole network 232 00:15:21,879 --> 00:15:23,797 of these old brick tunnels down there... 233 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 And you can't find them on the maps. 234 00:15:25,424 --> 00:15:26,342 No, I can't. 235 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 Doesn't surprise me. 236 00:15:28,427 --> 00:15:31,930 There are hundreds of miles of old tunnels down there. 237 00:15:33,932 --> 00:15:36,852 Did you know that when they built 238 00:15:36,935 --> 00:15:37,811 the subways, 239 00:15:37,895 --> 00:15:40,814 they found a station from an earlier subway 240 00:15:40,898 --> 00:15:43,525 that had been forgotten for 30 years? 241 00:15:43,609 --> 00:15:45,152 It's true. 242 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 Can you imagine, 243 00:15:46,820 --> 00:15:50,199 losing a whole subway station? 244 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Mm, yeah, well, just so long it's not fourth street, 245 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 'cause that's where I've got to change trains. 246 00:15:55,287 --> 00:15:56,372 Thank you. 247 00:15:58,791 --> 00:16:00,793 Excuse me. 248 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 Gabriel. 249 00:16:38,997 --> 00:16:40,916 How did you get in here? 250 00:16:44,962 --> 00:16:47,256 I have 20 men patrolling the grounds. 251 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Nineteen. 252 00:17:01,812 --> 00:17:03,731 I watched your tape, 253 00:17:03,814 --> 00:17:05,941 then I went to the carousel. 254 00:17:06,024 --> 00:17:07,776 Your friend moreno wounded him. 255 00:17:07,860 --> 00:17:10,821 The blood spots... faint. 256 00:17:10,904 --> 00:17:12,948 The NYPD, they missed it. 257 00:17:13,031 --> 00:17:15,200 I followed the trail. 258 00:17:15,284 --> 00:17:18,787 It dead ends at a drainage tunnel under the park. 259 00:17:18,871 --> 00:17:22,166 Sometimes a dead end is the best place to begin. 260 00:17:30,340 --> 00:17:32,259 He's beautiful... 261 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Yes. 262 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 Qin dynasty grave figure. 263 00:17:35,345 --> 00:17:37,639 2,000 years old. 264 00:17:37,723 --> 00:17:41,643 I'm not talking about the stupid statue. 265 00:17:41,727 --> 00:17:43,771 He's not human. 266 00:17:43,854 --> 00:17:46,815 So few of US are these days. 267 00:17:48,067 --> 00:17:51,111 What do you think he is? 268 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 My enemy. 269 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 You're frightened, Gabe. 270 00:17:59,453 --> 00:18:01,038 You're not sleeping nights, 271 00:18:01,121 --> 00:18:02,915 knowing that he's out there somewhere. 272 00:18:02,998 --> 00:18:05,501 But I'm gonna fix it for you. 273 00:18:05,584 --> 00:18:07,878 So you can sleep like a babe. 274 00:18:07,961 --> 00:18:09,254 Papa. 275 00:18:14,927 --> 00:18:16,512 Then do it! 276 00:18:16,595 --> 00:18:19,848 If you can. 277 00:18:19,932 --> 00:18:21,225 (Cocks gun) 278 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 I can. 279 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 (Phones ringing) 280 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 Uh, can I help you? 281 00:19:16,989 --> 00:19:18,907 No, I'm fine. 282 00:19:18,991 --> 00:19:21,201 Well, you're sitting at my desk. 283 00:19:21,285 --> 00:19:24,746 This is Cathy Chandler's desk. 284 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 That was before I was hired. 285 00:19:28,000 --> 00:19:29,918 Oh. 286 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 Okay. 287 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 Um, look, could you tell me 288 00:19:32,838 --> 00:19:34,923 where the, uh, district attorney's office is? 289 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Yeah, uh, down the hall. 290 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 Uh-huh. Third door 291 00:19:37,467 --> 00:19:38,760 on the right, 292 00:19:38,844 --> 00:19:39,970 past the water fountain. Great. Thank you. 293 00:19:46,351 --> 00:19:48,353 (Knocking on door) 294 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Excuse me. I'm Diana Bennett. 295 00:19:52,691 --> 00:19:55,652 I'm looking for the new acting district att-- 296 00:19:55,736 --> 00:19:58,030 Joe. 297 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 Hi. 298 00:20:02,075 --> 00:20:03,911 You? Well, 299 00:20:03,994 --> 00:20:06,747 till the next election, anyway. 300 00:20:06,830 --> 00:20:09,917 Weird thing is, the suspension worked out in my favor. 301 00:20:10,000 --> 00:20:11,919 All the dirt turning up on moreno, 302 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 was a good as a commendation. 303 00:20:14,004 --> 00:20:17,215 You don't look too happy about this promotion. 304 00:20:19,217 --> 00:20:22,262 I used to dream that, someday, I'd sit behind this desk. 305 00:20:23,931 --> 00:20:26,975 Only I didn't want it to happen this way. 306 00:20:28,894 --> 00:20:31,813 You see, I trusted John moreno. 307 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Oh, you shouldn't trust anybody. 308 00:20:34,733 --> 00:20:37,027 Gotta get used to that feeling. 309 00:20:37,110 --> 00:20:39,279 You got no friends in this world, Maxwell. 310 00:20:39,363 --> 00:20:40,822 I don't believe that. 311 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Ah, good for you. 312 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 Now, you sent for me. 313 00:20:44,910 --> 00:20:46,536 Yeah, I did. 314 00:20:46,620 --> 00:20:48,997 I want you on the moreno case. 315 00:20:51,041 --> 00:20:53,794 Does this mean that you're taking me off of Cathy Chandler's case? 316 00:20:53,877 --> 00:20:55,796 It's the same case. 317 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 I think we both know that. 318 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 Well, I guess we do. 319 00:21:06,682 --> 00:21:08,684 (Panting) 320 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 (Wind howling, gate clanging) 321 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 (Snarling) 322 00:21:55,522 --> 00:21:56,940 (Roaring) 323 00:21:57,024 --> 00:21:58,859 (Gasps) 324 00:21:58,942 --> 00:21:59,860 (Vincent screams, roars) 325 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 Vincent! 326 00:22:09,161 --> 00:22:11,246 Dear god, are you all right? 327 00:22:11,329 --> 00:22:12,622 What is it? 328 00:22:13,999 --> 00:22:17,127 Storm-- I saw it coming. 329 00:22:17,210 --> 00:22:18,920 Snow howling through the junction door. 330 00:22:19,004 --> 00:22:20,255 Wind as cold as death. 331 00:22:20,338 --> 00:22:21,590 There is no storm, Vincent. 332 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 I could feel it. 333 00:22:22,841 --> 00:22:24,593 You had a dream. 334 00:22:24,676 --> 00:22:26,219 This was more than a dream. 335 00:22:26,303 --> 00:22:27,888 Just listen 336 00:22:27,971 --> 00:22:29,347 to yourself, Vincent. 337 00:22:29,431 --> 00:22:31,099 Snow? Wind? That's absurd. 338 00:22:31,183 --> 00:22:33,810 No storm can reach US down here, you know that. 339 00:22:33,894 --> 00:22:35,062 It's your fever talking. 340 00:22:35,145 --> 00:22:36,438 No. 341 00:22:36,521 --> 00:22:38,940 I saw the dead-- frozen and faceless. 342 00:22:39,024 --> 00:22:41,068 I saw my own death. 343 00:22:41,151 --> 00:22:42,778 And now you seek it out. 344 00:22:42,861 --> 00:22:45,906 Do you want to die, is that it? 345 00:22:45,989 --> 00:22:47,824 She's gone, Vincent! 346 00:22:47,908 --> 00:22:50,452 You can't buy her life back 347 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 with your own blood. 348 00:22:55,832 --> 00:22:57,834 You won't find her again by embracing death. 349 00:22:57,918 --> 00:23:00,587 Are you so sure, father? 350 00:23:00,670 --> 00:23:02,881 Vincent? 351 00:23:02,964 --> 00:23:05,842 Vincent! 352 00:23:15,894 --> 00:23:17,854 (Grunts) 353 00:23:26,029 --> 00:23:28,406 (Subway train passing in distance) 354 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 (Cocking) 355 00:24:05,527 --> 00:24:07,571 (Beep) 356 00:24:13,326 --> 00:24:15,537 (Water trickling) 357 00:24:26,339 --> 00:24:29,426 (Explosives thundering) 358 00:24:55,535 --> 00:24:58,622 (Amplified rhythmic clanging, tapping) 359 00:25:07,797 --> 00:25:08,965 (Rhythmic tapping in distance) 360 00:25:12,510 --> 00:25:15,680 (Amplified rhythmic clanging) 361 00:25:15,764 --> 00:25:17,724 (Rhythmic tapping in distance) 362 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 (Subway train passing in distance) 363 00:25:27,525 --> 00:25:28,860 How is he? 364 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 He's gone above. 365 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 He can't. He's in no condition. 366 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 I know... but he wouldn't listen. 367 00:25:34,866 --> 00:25:36,618 We'll go after him, bring him back. 368 00:25:36,701 --> 00:25:38,453 For his own good. No! No. 369 00:25:38,536 --> 00:25:41,414 But I want you to get a message to 370 00:25:41,498 --> 00:25:43,375 Pascal. 371 00:25:43,458 --> 00:25:46,127 Tell him I want an all-quiet on the pipes. 372 00:25:46,211 --> 00:25:47,671 And put all the sentries 373 00:25:47,754 --> 00:25:48,922 on full alert. 374 00:25:49,005 --> 00:25:50,131 Why? 375 00:25:50,215 --> 00:25:51,424 (Heavy sigh) 376 00:25:51,508 --> 00:25:53,760 Just, uh... 377 00:25:53,843 --> 00:25:55,804 Just in case. 378 00:25:55,887 --> 00:25:58,598 (Rhythmic tapping, clanking in distance) 379 00:26:01,893 --> 00:26:04,187 (Sighs) 380 00:26:33,425 --> 00:26:36,511 (Steam hissing) 381 00:26:40,432 --> 00:26:42,517 Pascal: What's wrong? 382 00:26:42,600 --> 00:26:43,685 An all-quiet. 383 00:26:43,768 --> 00:26:44,978 What's going on? 384 00:26:45,061 --> 00:26:45,937 I don't know. 385 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 Father put all the sentries on special alert. 386 00:26:48,106 --> 00:26:49,190 An intruder? 387 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 No one's seen anything. 388 00:26:50,525 --> 00:26:52,861 Have you heard from all the outposts? Yes. 389 00:26:52,944 --> 00:26:54,487 Except Stephen. 390 00:26:54,571 --> 00:26:56,489 He's down by the water tunnels. 391 00:26:56,573 --> 00:26:58,199 He's probably asleep. 392 00:26:58,283 --> 00:27:00,493 Send it again. 393 00:27:00,577 --> 00:27:02,662 Use the emergency reply code. 394 00:27:07,584 --> 00:27:09,461 (Rhythmic clanging) 395 00:27:10,962 --> 00:27:13,131 (Distant, rhythmic tapping) 396 00:27:18,511 --> 00:27:20,555 (Distant tapping) 397 00:27:46,664 --> 00:27:48,708 (Distant tapping, clanking) 398 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 (Amplified clanking, man laughing) 399 00:28:05,517 --> 00:28:08,019 (Chalk scraping) 400 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 (Distant tapping, clanking) 401 00:28:32,419 --> 00:28:33,336 (Laughs gently) 402 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 Do you? 403 00:28:34,671 --> 00:28:37,048 Oh, Stephen. 404 00:28:39,384 --> 00:28:40,635 I love your eyes. 405 00:28:40,718 --> 00:28:42,470 (Laughs) 406 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 So silly, I love your eyes. 407 00:28:44,597 --> 00:28:46,307 Like my eyelashes? (Laughs) 408 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 (Animal chittering) 409 00:29:00,029 --> 00:29:02,532 (Chittering) 410 00:29:25,305 --> 00:29:28,349 What's the matter? 411 00:29:28,433 --> 00:29:30,059 The pipes. 412 00:29:30,143 --> 00:29:31,728 Listen. I only... 413 00:29:31,811 --> 00:29:34,397 Shh. 414 00:29:37,775 --> 00:29:40,028 I better go check. 415 00:29:40,111 --> 00:29:41,362 Stay here. 416 00:29:41,446 --> 00:29:43,573 Okay. 417 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 (Amplified footsteps on ladder) 418 00:30:19,484 --> 00:30:21,277 (Screams): No! No! 419 00:30:21,361 --> 00:30:22,570 (Echoing): No...! 420 00:30:26,783 --> 00:30:29,911 (Gasping sobs) 421 00:30:29,994 --> 00:30:31,913 Any news on Stephen? 422 00:30:31,996 --> 00:30:33,081 No. Did you use 423 00:30:33,164 --> 00:30:34,415 the emergency-reply code? 424 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Twice. 425 00:30:35,792 --> 00:30:37,919 Do you think something's wrong? 426 00:30:38,002 --> 00:30:40,588 I don't know. 427 00:30:40,672 --> 00:30:43,258 Who's Manning the outpost underneath the Belvedere castle? 428 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 Old Sam. 429 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 He's the closest. 430 00:30:48,888 --> 00:30:51,224 Have him check on Stephen. 431 00:30:51,307 --> 00:30:54,561 Zach? 432 00:30:54,644 --> 00:30:57,146 Tell him to be careful. 433 00:31:05,488 --> 00:31:06,864 (Panting) 434 00:31:08,533 --> 00:31:09,867 (Panting) 435 00:31:15,039 --> 00:31:16,040 (Panting) 436 00:31:17,500 --> 00:31:20,003 (Panting) 437 00:31:21,379 --> 00:31:24,674 (Panting) 438 00:31:27,594 --> 00:31:29,429 (Panting) 439 00:31:33,391 --> 00:31:36,436 (Running footsteps in distance) 440 00:31:36,519 --> 00:31:40,523 (Panting) 441 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 (Gasping sobs) 442 00:31:44,110 --> 00:31:46,154 (Panting) 443 00:31:48,906 --> 00:31:50,325 (Crying) 444 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 What was his name? 445 00:31:51,826 --> 00:31:53,202 Your boy's name? 446 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 Stephen. 447 00:31:54,579 --> 00:31:56,497 Stephen. 448 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 (Gasping) 449 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 And yours? 450 00:32:00,460 --> 00:32:02,462 (Crying) Look at me! 451 00:32:02,545 --> 00:32:03,338 Your name? 452 00:32:03,421 --> 00:32:07,050 Broo... Brooke. Brooke. 453 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 (Gasping sobs) 454 00:32:08,551 --> 00:32:10,345 Close your eyes, Brooke. 455 00:32:10,428 --> 00:32:12,764 You won't feel any pain. 456 00:32:12,847 --> 00:32:14,223 (Footsteps approaching) 457 00:32:16,267 --> 00:32:17,727 (Gunfire booming, Brooke screaming) 458 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 (Gunshots echoing) 459 00:32:19,854 --> 00:32:22,398 (Roaring) 460 00:32:23,399 --> 00:32:26,694 (Roar echoing from distance) 461 00:32:29,489 --> 00:32:31,908 I'm coming. 462 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 (Raspy groaning) 463 00:32:59,519 --> 00:33:02,939 (Slow footsteps echoing quietly) 464 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 (Footsteps approaching) 465 00:33:15,451 --> 00:33:17,453 (Quiet, raspy breathing) 466 00:33:39,809 --> 00:33:42,145 ♪ ♪ 467 00:34:12,049 --> 00:34:14,051 ♪ ♪ 468 00:34:27,315 --> 00:34:29,442 "Vincent." 469 00:34:29,525 --> 00:34:32,695 Where are you? 470 00:34:44,624 --> 00:34:46,667 (Labored breathing) 471 00:34:48,377 --> 00:34:50,463 (Amplified labored breathing) 472 00:34:56,594 --> 00:34:58,638 (Amplified breathing) 473 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 (Dripping water echoing through tunnels) 474 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 (Chittering) 475 00:36:00,616 --> 00:36:01,784 (Squishing) 476 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 (Amplified breathing) 477 00:36:26,309 --> 00:36:29,145 (Amplified breathing) 478 00:36:52,335 --> 00:36:53,377 (Splashing, dripping) 479 00:36:55,046 --> 00:36:56,380 (Vincent roars, steam blasts) 480 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 (Growling) 481 00:36:59,216 --> 00:37:01,427 (Gunfire) 482 00:37:07,016 --> 00:37:08,809 (Coughing) 483 00:37:08,893 --> 00:37:11,312 Pascal: It's my fault. 484 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 I should have gone myself. 485 00:37:12,605 --> 00:37:15,066 I thought... 486 00:37:17,234 --> 00:37:19,278 Sam was the closest. 487 00:37:21,239 --> 00:37:22,490 I sent him to be killed. 488 00:37:22,573 --> 00:37:23,741 William: Pascal, no. 489 00:37:25,242 --> 00:37:27,203 You couldn't have known. 490 00:37:30,873 --> 00:37:32,333 Mouse heard gunfire. Where? 491 00:37:32,416 --> 00:37:35,002 Down in the serpentine, under the north well. 492 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 They were headed down. 493 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 Vincent's leading him away from US. 494 00:37:38,214 --> 00:37:40,216 I'm going to go get my crossbow. Come back! 495 00:37:40,299 --> 00:37:42,885 Jamie, come back here! 496 00:37:42,969 --> 00:37:44,011 God's sake, do you think you're 497 00:37:44,095 --> 00:37:47,682 going to stop this... This butcher with a child's toy? 498 00:37:47,765 --> 00:37:50,226 Don't you understand? 499 00:37:52,269 --> 00:37:54,146 Vincent saw his own death. 500 00:37:54,230 --> 00:37:56,816 He's gone up there to die. 501 00:37:56,899 --> 00:38:02,071 To buy our lives... With his own. 502 00:38:03,823 --> 00:38:06,784 "Greater love hath no man than this... 503 00:38:06,867 --> 00:38:09,870 "That a man lay down his life... 504 00:38:13,082 --> 00:38:15,167 ...for his friends." 505 00:38:19,130 --> 00:38:23,342 Now, please, let US not throw away this gift. 506 00:38:35,229 --> 00:38:37,231 (Panting) 507 00:39:07,303 --> 00:39:09,305 ♪ ♪ 508 00:39:25,863 --> 00:39:29,158 (Low growling in distance) 509 00:39:31,911 --> 00:39:34,330 (Growling) 510 00:39:46,217 --> 00:39:48,969 (Loud, ferocious growling) 511 00:39:55,393 --> 00:39:57,144 (Gunfire blasting) 512 00:39:57,228 --> 00:40:00,731 (Echoing): Okay... that's one for you. 513 00:40:02,233 --> 00:40:03,943 I know you're out there. 514 00:40:11,534 --> 00:40:14,328 Whew. 515 00:40:14,411 --> 00:40:16,455 Time for the endgame. 516 00:40:26,632 --> 00:40:30,177 You can run, hide... 517 00:40:30,261 --> 00:40:31,595 It doesn't matter. 518 00:40:31,679 --> 00:40:34,473 When you look behind you, I'll be there. 519 00:40:39,395 --> 00:40:41,063 (Grunts, groans) 520 00:41:10,467 --> 00:41:12,469 Where are you? 521 00:41:13,471 --> 00:41:15,472 Vincent: Here. 522 00:41:19,185 --> 00:41:22,229 I can't see you. 523 00:41:22,313 --> 00:41:24,315 I know. 524 00:41:27,443 --> 00:41:30,196 Do you have a name? 525 00:41:30,279 --> 00:41:32,281 Yes. 526 00:41:34,325 --> 00:41:36,744 I always learn the names. 527 00:41:36,827 --> 00:41:38,871 All the names. 528 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 Do you? 529 00:41:43,459 --> 00:41:45,461 I know their faces. 530 00:41:50,049 --> 00:41:52,384 I don't suppose you'd want to call this a draw? 531 00:41:52,468 --> 00:41:54,470 (Low growling) 532 00:41:57,306 --> 00:41:59,308 I guess that's a no. 533 00:42:04,313 --> 00:42:07,942 He sent you. 534 00:42:08,025 --> 00:42:11,237 Who? Gabriel? 535 00:42:12,404 --> 00:42:14,448 Is that his name? 536 00:42:17,868 --> 00:42:19,870 One of them. 537 00:42:25,876 --> 00:42:28,587 It's your child, isn't it? 538 00:42:28,671 --> 00:42:30,673 That's why he wants it. 539 00:42:41,684 --> 00:42:43,644 Here. 540 00:42:46,230 --> 00:42:48,232 A peace offering. 541 00:42:51,402 --> 00:42:53,445 You still there? 542 00:42:58,075 --> 00:43:00,244 I'm tired of playing ring-around-the-rosy. 543 00:43:03,872 --> 00:43:05,874 That game ends how? 544 00:43:06,917 --> 00:43:08,335 All fall down. 545 00:43:15,801 --> 00:43:18,846 (Deep rumbling) 546 00:43:30,607 --> 00:43:32,693 (Rumbling grows louder) 547 00:43:32,776 --> 00:43:35,195 (Screams) 548 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 (Panting) 549 00:44:14,651 --> 00:44:16,653 Gabriel. 550 00:44:21,658 --> 00:44:23,660 ♪ ♪ 551 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 Gabriel! 552 00:44:51,522 --> 00:44:53,190 (Echoing into distance) 35272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.