Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:06,423
Vincent:
This is where the wealthy
and the powerful rule.
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,883
It is her world,
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,387
a world apart from mine.
4
00:00:12,470 --> 00:00:16,224
Her name... is Catherine.
5
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
From the moment I saw her,
she captured my heart.
6
00:00:22,188 --> 00:00:24,607
With her beauty,
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,279
her warmth and her courage.
8
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
I knew then, as I know now,
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,118
she would change my life...
10
00:00:35,201 --> 00:00:38,079
Forever.
11
00:00:41,166 --> 00:00:45,795
Catherine:
He comes from a secret place,
far below the city streets,
12
00:00:45,879 --> 00:00:49,382
hiding his face from strangers,
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,302
safe from hate and harm.
14
00:00:52,385 --> 00:00:55,764
He brought me there
to save my life.
15
00:00:55,847 --> 00:01:00,935
And now, wherever I go,
he is with me in spirit.
16
00:01:01,019 --> 00:01:04,981
For we have a bond stronger
than friendship or love.
17
00:01:05,064 --> 00:01:07,484
And although
we cannot be together,
18
00:01:07,567 --> 00:01:10,737
we will never, ever be apart.
19
00:01:17,410 --> 00:01:21,539
(Rhythmic tapping)
20
00:01:24,793 --> 00:01:27,962
(Subway train passing)
21
00:01:38,056 --> 00:01:41,559
(Whispering)
22
00:02:04,582 --> 00:02:08,419
(Festive music playing
in distance)
23
00:02:08,503 --> 00:02:11,631
(Fireworks popping)
24
00:02:38,491 --> 00:02:42,036
(Distant shouting)
25
00:03:07,353 --> 00:03:10,565
(Music and fireworks continue)
26
00:03:39,761 --> 00:03:42,639
Chiang:
To my grandson
and his fiancée.
27
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
May the new year, the
year of the dragon,
28
00:03:46,184 --> 00:03:49,020
be a joyous one
to both of you,
29
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
a time of new beginnings
30
00:03:52,190 --> 00:03:56,402
and reaffirmation
of old traditions.
31
00:03:56,486 --> 00:03:59,989
We welcome you into
our family, lin wong.
32
00:04:00,073 --> 00:04:04,285
Please give my best regards
to your grandfather.
33
00:04:04,369 --> 00:04:08,790
This will be a union
of two proud families
34
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
whose bloodlines
will intermingle
35
00:04:11,417 --> 00:04:14,212
into a fine grandchild.
36
00:04:16,255 --> 00:04:20,635
(Speaking Chinese)
37
00:04:22,595 --> 00:04:23,721
Thank you, grandfather.
38
00:04:23,805 --> 00:04:27,266
We appreciate your good wishes
and your plans for our future.
39
00:04:27,350 --> 00:04:30,019
You will have your grandson.
40
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
(Chiang laughs heartily)
41
00:04:32,563 --> 00:04:34,399
(Speaks Chinese)
42
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
Grandson:
Are you all right?
43
00:04:41,906 --> 00:04:44,033
You look so pale.
44
00:04:44,117 --> 00:04:44,867
Ah... (Speaks Chinese)
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,536
Just a nervous bride,
that's all.
46
00:04:46,619 --> 00:04:49,414
(Chuckles)
It's a quality to be admired
47
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
in an age where tradition
holds so little value
48
00:04:52,291 --> 00:04:54,460
for most young people.
49
00:04:54,544 --> 00:04:59,215
And that is why your union
means so much.
50
00:04:59,298 --> 00:05:00,842
It is very important.
51
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
Never lose sight of that,
my children.
52
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
(Grunts)
53
00:05:35,001 --> 00:05:36,753
Find yourself
a new girlfriend, Henry.
54
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
We don't want to have
to come back here again.
55
00:05:46,179 --> 00:05:47,680
Understood?
56
00:05:50,516 --> 00:05:51,434
That's good, Henry.
57
00:05:51,517 --> 00:05:52,727
(Yells)
58
00:06:11,037 --> 00:06:13,623
(Grunting)
59
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
(Clangs)
60
00:06:24,300 --> 00:06:25,843
(Murmuring)
61
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
(Chuckles)
62
00:06:36,562 --> 00:06:37,605
It's been 20 years
63
00:06:37,688 --> 00:06:43,319
since I first prescribed
these herbs for your father.
64
00:06:43,402 --> 00:06:45,488
I remember coming here
as a child.
65
00:06:45,571 --> 00:06:47,365
Yes.
66
00:06:47,448 --> 00:06:50,743
Long before lin came
to live with me.
67
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
I'm so pleased you
became friends with her.
68
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
I've cherished
her friendship and yours.
69
00:06:58,709 --> 00:07:01,504
(Siren wailing in distance)
70
00:07:18,312 --> 00:07:21,524
You think you're
fooling me, don't you?
71
00:07:21,607 --> 00:07:24,652
No.
72
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
The way you
behaved tonight.
73
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
It was unacceptable.
74
00:07:31,325 --> 00:07:34,453
I was only nervous,
as your grandfather said.
75
00:07:37,540 --> 00:07:40,418
In the future...
76
00:07:40,501 --> 00:07:44,338
You will smile when
you're expected to smile.
77
00:07:46,966 --> 00:07:50,595
You will show
your gratitude.
78
00:07:50,678 --> 00:07:54,265
Look at me when i'm
talking to you.
79
00:07:54,348 --> 00:07:59,145
I know you're still seeing
pei, and it must stop.
80
00:08:06,903 --> 00:08:10,031
Our marriage is very important
to my grandfather.
81
00:08:10,114 --> 00:08:12,491
Which makes it very
important to me.
82
00:08:21,834 --> 00:08:23,878
Henry:
Lin.
83
00:08:24,879 --> 00:08:26,214
Henry.
84
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
What happened? Who
did this to you?
85
00:08:29,842 --> 00:08:31,594
Nothing. Forget about it.
86
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
It was Peter's
friends, wasn't it?
87
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
They tore up the restaurant.
88
00:08:35,681 --> 00:08:37,225
I'm sorry.
89
00:08:37,308 --> 00:08:39,602
(Sighs)
90
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
I love you.
91
00:08:45,524 --> 00:08:47,610
Did they make
the announcement?
92
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
Chiang did at
dinner tonight.
93
00:08:49,654 --> 00:08:51,572
Grandfather's agreed
to the wedding date.
94
00:08:51,656 --> 00:08:52,823
When?
95
00:08:52,907 --> 00:08:53,866
Three weeks.
96
00:08:53,950 --> 00:08:55,493
Then we'll leave
tonight, now.
97
00:08:55,576 --> 00:08:56,619
We have nowhere to go,
98
00:08:56,702 --> 00:08:58,746
and if we do run away, what
happens to grandfather?
99
00:08:58,829 --> 00:09:00,289
They won't hurt him.
100
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
You've listened to too many
of your grandfather's stories.
101
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
Those people don't rule
the world.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,420
They rule our world.
103
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
No.
104
00:09:07,880 --> 00:09:09,423
We're a part
of each other.
105
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
Nothing else matters.
106
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
We'll find a way
to be together.
107
00:09:14,095 --> 00:09:16,847
I promise.
108
00:09:27,525 --> 00:09:29,819
I'll see you again soon.
109
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
Oh, lin.
110
00:09:31,195 --> 00:09:32,446
H-How did it go with you?
111
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
Why must it
be this way?
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
You know I don't love him.
Shh, please,
113
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
let's not talk
about it now.
114
00:09:37,702 --> 00:09:40,496
We have a guest.
115
00:09:40,579 --> 00:09:42,373
Vincent.
116
00:09:42,456 --> 00:09:44,542
What has made you
so unhappy?
117
00:09:44,625 --> 00:09:45,835
Hasn't my grandfather
told you?
118
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
I'm to be married.
119
00:09:47,586 --> 00:09:50,548
A wedding should be
a time of joy.
120
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Not in Chinatown.
121
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
Lin.
122
00:09:56,262 --> 00:10:00,891
Well, I should have told you
before.
123
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
Lin is to marry Peter chiang,
124
00:10:04,103 --> 00:10:07,481
grandson of one of the
most powerful men in Chinatown.
125
00:10:07,565 --> 00:10:09,400
She does not love him.
126
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
Well, perhaps she will learn
to love him.
127
00:10:11,402 --> 00:10:13,529
It's going to be
a good marriage.
128
00:10:13,612 --> 00:10:17,158
I have known chiang
lo yu for a long time.
129
00:10:17,241 --> 00:10:20,161
And it was he who helped me
bring lin over from Taipei.
130
00:10:20,244 --> 00:10:23,497
Now she thinks she's
in love with another.
131
00:10:23,581 --> 00:10:24,665
A poor boy.
132
00:10:24,749 --> 00:10:28,544
What can he hope
to give her?
133
00:10:28,627 --> 00:10:30,755
His heart.
134
00:10:34,425 --> 00:10:37,887
Vincent:
Why does it sometimes seem
as though the world conspires
135
00:10:37,970 --> 00:10:40,181
to keep lovers apart?
136
00:10:40,264 --> 00:10:42,975
Or brings them together
when it's impossible.
137
00:10:52,443 --> 00:10:56,530
There's a man,
Catherine, a good man,
138
00:10:56,614 --> 00:10:59,450
who, for more years
than I can count,
139
00:10:59,533 --> 00:11:03,621
has helped US selflessly,
kept our secrets.
140
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
I know him.
141
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
I know how gentle
and wise he is
142
00:11:07,625 --> 00:11:09,752
and how much he loves
his granddaughter.
143
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Yet now, he is
trying to force her
144
00:11:11,462 --> 00:11:13,714
to marry a man she
does not love.
145
00:11:13,798 --> 00:11:15,674
How could he do that?
146
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
This is the 20th century.
147
00:11:17,343 --> 00:11:19,637
There are no more
arranged marriages.
148
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Not in your world or in mine,
149
00:11:22,515 --> 00:11:27,478
but Chinatown is another world,
apart from both of ours.
150
00:11:27,561 --> 00:11:28,604
How does the girl feel?
151
00:11:28,687 --> 00:11:30,523
She is angry
152
00:11:30,606 --> 00:11:32,233
and afraid.
153
00:11:32,316 --> 00:11:34,944
She would like to comply
with her grandfather's wishes,
154
00:11:35,027 --> 00:11:39,115
but her heart is crying out
against it.
155
00:11:39,198 --> 00:11:42,576
Would you like me to talk
to her, Vincent?
156
00:11:42,660 --> 00:11:45,996
I think lin would like that.
157
00:12:02,346 --> 00:12:03,681
Thank you, mister...
158
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
After my parents' death,
159
00:12:09,395 --> 00:12:11,814
Mr. Chiang paid for my passage
from China.
160
00:12:11,897 --> 00:12:15,484
He even arranged
for my visa.
161
00:12:15,568 --> 00:12:19,989
My grandfather feels he
owes him a great debt.
162
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
Well, indebtedness
is one thing,
163
00:12:23,409 --> 00:12:26,412
but does that give him the
right to choose who you marry?
164
00:12:27,413 --> 00:12:30,708
I wish it were as simple
as you make it sound.
165
00:12:30,791 --> 00:12:34,128
But you are not Chinese,
you don't understand our ways.
166
00:12:34,211 --> 00:12:38,716
My grandfather is
my only living relation.
167
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Everything I've been taught
168
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
tells me it's my duty
to obey him.
169
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
I don't think you have to be
Chinese to understand that.
170
00:12:46,265 --> 00:12:49,560
I felt that way
for most of my life.
171
00:12:49,643 --> 00:12:53,564
For me, it was my father.
172
00:12:53,647 --> 00:12:57,693
He always had
very specific ideas
173
00:12:57,776 --> 00:13:01,030
about who I should be,
what I should do...
174
00:13:01,113 --> 00:13:06,368
Until somehow, in ways
that I still don't understand,
175
00:13:06,452 --> 00:13:08,704
they became my ideas.
176
00:13:08,787 --> 00:13:13,209
It took Vincent to show me
that the truth is in your heart.
177
00:13:13,292 --> 00:13:14,585
And you should
follow it.
178
00:13:14,668 --> 00:13:16,337
Wish I could.
179
00:13:16,420 --> 00:13:19,882
Vincent mentioned
another young man.
180
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Henry.
181
00:13:21,342 --> 00:13:23,260
I don't know
how to tell you about him.
182
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
He's... he's wonderful.
183
00:13:25,638 --> 00:13:29,099
He's good.
Strong, gentle.
184
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
And he loves me.
185
00:13:32,853 --> 00:13:36,732
They beat him last night,
as a warning to stay away.
186
00:13:36,815 --> 00:13:37,900
Who?
187
00:13:37,983 --> 00:13:39,360
Some gang members
188
00:13:39,443 --> 00:13:41,195
hired by Mr. Chiang.
189
00:13:41,278 --> 00:13:44,240
They broke into his restaurant,
destroyed everything.
190
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
I can help you
do something about that.
191
00:13:47,159 --> 00:13:49,954
Oh, no, miss Chandler.
Please... i-i...
192
00:13:50,037 --> 00:13:52,373
I don't think Henry
would want that.
193
00:13:52,456 --> 00:13:54,667
We'll, we'll be all right.
194
00:14:05,970 --> 00:14:08,722
I know the check's
a few days late.
195
00:14:08,806 --> 00:14:10,599
Forget it.
196
00:14:10,683 --> 00:14:14,728
Come on, man. You
have to pay rent, too.
197
00:14:14,812 --> 00:14:16,105
Don't look so worried.
198
00:14:16,188 --> 00:14:17,940
It's good.
199
00:14:18,023 --> 00:14:19,608
At least till Tuesday.
200
00:14:19,692 --> 00:14:22,111
Thanks.
201
00:14:22,194 --> 00:14:25,072
You've been a good
friend, Eddie.
202
00:14:25,155 --> 00:14:27,449
More than a good
friend, a brother.
203
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
Whatever happens...
I want you to know,
204
00:14:30,411 --> 00:14:31,537
I appreciate your
standing by me
205
00:14:31,620 --> 00:14:33,330
like this.
206
00:14:33,414 --> 00:14:34,748
(Clattering)
207
00:14:34,832 --> 00:14:36,709
(Dog barking in distance)
208
00:14:50,764 --> 00:14:53,809
(Barking continues)
209
00:15:08,907 --> 00:15:10,659
What are you doing here?
210
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Don't worry. We're alone.
211
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
Are you sure?
212
00:15:16,206 --> 00:15:18,876
Yes.
213
00:15:18,959 --> 00:15:20,794
You're pretty reckless.
214
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
I'm not reckless, I'm in love.
215
00:15:23,130 --> 00:15:24,840
With US,
it's almost the same thing.
216
00:15:24,923 --> 00:15:26,342
Not anymore.
217
00:15:26,425 --> 00:15:28,844
We're leaving this place.
Tomorrow night.
218
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
What are you talking about?
Where?
219
00:15:31,639 --> 00:15:33,140
There's this place I know of,
220
00:15:33,223 --> 00:15:35,684
a forgotten place
that's secret and safe.
221
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
I've been there only once,
but I know its people.
222
00:15:38,437 --> 00:15:39,647
One is a very good friend.
223
00:15:39,730 --> 00:15:41,231
I'm sure
he'll welcome US.
224
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
Who is this friend?
How come I don't know him?
225
00:15:43,734 --> 00:15:45,819
I can't explain.
226
00:15:45,903 --> 00:15:47,321
Why not?
227
00:15:47,404 --> 00:15:50,616
Because it is truly
beyond words.
228
00:15:50,699 --> 00:15:52,368
When you meet him,
229
00:15:52,451 --> 00:15:54,495
when you see this place,
you'll understand.
230
00:15:54,578 --> 00:15:58,040
But for now, I can only ask you
to trust me.
231
00:15:58,123 --> 00:16:01,669
Of course I trust you.
232
00:16:01,752 --> 00:16:03,712
Then meet me
at my grandfather's store.
233
00:16:03,796 --> 00:16:07,341
Tomorrow night, 9:00.
But you must tell no one.
234
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
It sounds like a fairy tale.
235
00:16:09,134 --> 00:16:11,345
Yes, I know.
236
00:16:25,818 --> 00:16:28,487
Joe:
Thank you, Debbie.
237
00:16:29,780 --> 00:16:33,409
And our next court date for
the DeMarco case is the 19th.
238
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
Great. That
about wraps it up.
239
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
What do you know
about Chinatown?
240
00:16:40,374 --> 00:16:41,875
Great flick.
241
00:16:45,504 --> 00:16:47,548
Okay, Radcliffe,
what's the problem?
242
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
I'm trying to help a young
restaurant owner down there.
243
00:16:50,884 --> 00:16:52,761
He willing to help himself?
I don't know.
244
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
I'll find out today.
245
00:16:54,513 --> 00:16:56,390
I ever tell you
about Jack millhouse?
246
00:16:56,473 --> 00:16:58,434
Guy I went to
law school with.
247
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
Jack was investigating
248
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
some union busting
going on
249
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
in a Chinatown sweatshop
when he disappeared.
250
00:17:04,648 --> 00:17:08,610
They found his body
in a dumpster off pell.
251
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
I worked on that case
for over a year.
252
00:17:10,654 --> 00:17:12,948
Took me six months just
to find a witness.
253
00:17:13,031 --> 00:17:18,495
Finally found this nice old guy,
not afraid of anything.
254
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Two days later
he was hit by a car
255
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
in front of his market.
256
00:17:21,415 --> 00:17:24,543
10:00 in the morning.
Street packed with people.
257
00:17:24,626 --> 00:17:26,420
No one saw a thing.
258
00:17:26,503 --> 00:17:29,757
That was just one case, Joe.
This one could be different.
259
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
The great wall's
been around China
260
00:17:31,258 --> 00:17:33,093
for 2,000 years, Radcliffe.
261
00:17:33,177 --> 00:17:34,636
You're not going
to tear it down overnight.
262
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
No. But I can try
to put a hole in it.
263
00:17:38,390 --> 00:17:40,476
And one more thing...
264
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
No one says "flick" anymore.
265
00:17:48,650 --> 00:17:50,986
Our rules are very strict
about who may come down
266
00:17:51,069 --> 00:17:52,654
and for what reason.
267
00:17:52,738 --> 00:17:55,032
I know about rules.
268
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
But what do your rules
say about love?
269
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
Henry is my life.
270
00:17:59,286 --> 00:18:02,498
From the moment I first saw him,
I knew that he was
271
00:18:02,581 --> 00:18:05,501
the only person who could
make my life complete.
272
00:18:07,544 --> 00:18:11,173
We don't wish to make
the tunnels our home.
273
00:18:11,256 --> 00:18:15,761
All we ask is that you
offer US some sanctuary.
274
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
Without your grandfather's
approval...
275
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
But you know
my grandfather.
Yes.
276
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
I know him.
277
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
And I know that
he is also torn.
278
00:18:23,602 --> 00:18:25,729
I'm sorry, Vincent.
279
00:18:25,813 --> 00:18:31,944
I love him, and I have always
respected his wishes.
280
00:18:35,531 --> 00:18:38,700
But I don't know
what else to do.
281
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
If you turn US away...
282
00:18:44,998 --> 00:18:47,543
I will speak with father.
283
00:18:49,002 --> 00:18:51,255
And...
284
00:18:51,338 --> 00:18:54,675
I will contact you
when I know something.
285
00:18:59,513 --> 00:19:01,890
It's all that I can do.
286
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
How can we possibly deny them?
287
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
Well, to begin with,
we've never met this Henry pei.
288
00:19:11,191 --> 00:19:12,693
How do we know
we can trust him?
289
00:19:12,776 --> 00:19:14,528
Because lin trusts him.
Not to mention the fact
290
00:19:14,611 --> 00:19:17,197
that Dr. Wong has
expressly forbidden it.
291
00:19:17,281 --> 00:19:20,033
Now, we cannot just
dismiss his part of this.
292
00:19:20,117 --> 00:19:23,579
Lin is a woman,
responsible only to herself.
293
00:19:23,662 --> 00:19:26,540
She is not Dr. Wong's
possession or any other man's.
294
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
But part of that responsibility
295
00:19:28,792 --> 00:19:31,879
includes a respect to the man
who has done so much,
296
00:19:31,962 --> 00:19:34,089
sacrificed so much of himself
for her.
297
00:19:34,173 --> 00:19:35,757
So lin must
sacrifice herself?
298
00:19:35,841 --> 00:19:37,801
Will the satisfaction
from this comfort her
299
00:19:37,885 --> 00:19:40,262
during the endless gray years
to come?
300
00:19:40,345 --> 00:19:42,180
Will it keep her warm
on cold nights
301
00:19:42,264 --> 00:19:44,892
as she lies beside a
man she does not love?
302
00:19:44,975 --> 00:19:48,979
Dr. Wong only wants
what is best for lin.
303
00:19:49,062 --> 00:19:52,816
Only lin knows
what is best for lin.
304
00:19:57,738 --> 00:20:01,825
Very well. I'll present her case
to the council.
305
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
There is no longer time
for that.
306
00:20:09,833 --> 00:20:14,504
Then you and I must share
the responsibility
307
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
of our decision.
308
00:20:21,720 --> 00:20:23,889
Thank you, father.
309
00:20:26,975 --> 00:20:29,019
Catherine:
Identify the men
who assaulted you, Henry,
310
00:20:29,102 --> 00:20:30,479
and we'll make an arrest.
311
00:20:30,562 --> 00:20:32,981
At the very least,
we'll get a restraining order.
312
00:20:33,065 --> 00:20:35,525
What good will that do?
It will force them
313
00:20:35,609 --> 00:20:37,527
to stop harassing you.
314
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
And the good people
of this neighborhood.
315
00:20:39,988 --> 00:20:41,615
Look, I appreciate
what you're doing,
316
00:20:41,698 --> 00:20:43,158
and I know you're
trying to help,
317
00:20:43,241 --> 00:20:46,161
but the fact is, you're
the outsider here--
318
00:20:46,244 --> 00:20:49,414
the police and you lawyers--
that's just the way it is.
319
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
It doesn't have to be.
320
00:20:51,583 --> 00:20:54,670
This restaurant, this block,
this neighborhood,
321
00:20:54,753 --> 00:20:56,713
it's still part of New York.
322
00:20:56,797 --> 00:20:59,716
No, miss Chandler,
it's Chinatown.
323
00:20:59,800 --> 00:21:03,345
Now if you'll excuse me,
I have a restaurant to run.
324
00:21:11,395 --> 00:21:14,189
I'll do anything I can to help
you and lin.
325
00:21:14,272 --> 00:21:17,192
If you change your mind.
326
00:21:17,275 --> 00:21:19,069
We'll be okay.
327
00:21:51,309 --> 00:21:52,561
So what did the lady want?
328
00:21:52,644 --> 00:21:53,562
Forget about it.
329
00:21:53,645 --> 00:21:55,564
We have to talk.
330
00:21:55,647 --> 00:21:57,190
What's up?
331
00:21:57,274 --> 00:22:00,736
You know my father owned
this place for over 30 years.
332
00:22:00,819 --> 00:22:03,530
Struggled his whole life
to get ahead.
333
00:22:03,613 --> 00:22:07,117
Now business is worse
than when he was alive.
334
00:22:07,200 --> 00:22:08,744
We're doing all right.
335
00:22:08,827 --> 00:22:11,204
We're just scraping by.
There's a difference.
336
00:22:11,288 --> 00:22:12,748
Henry, what's going on?
337
00:22:12,831 --> 00:22:16,585
I had Mr. Hon draw up
papers today.
338
00:22:16,668 --> 00:22:18,462
You know, a contract.
339
00:22:18,545 --> 00:22:21,631
I'm signing the place
over to you.
340
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
Come on, get serious.
341
00:22:23,800 --> 00:22:24,676
I am serious.
342
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
I withdrew half the account
this afternoon.
343
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
But the books are in order
344
00:22:29,014 --> 00:22:31,308
and there'll be enough money
for a while.
345
00:22:31,391 --> 00:22:34,811
The restaurant's yours,
Eddie, if you want it.
346
00:22:36,354 --> 00:22:38,774
I mean this place is
as much yours as it is mine.
347
00:22:38,857 --> 00:22:41,068
Hey, we grew up here,
both of US.
348
00:22:43,236 --> 00:22:45,072
Maybe with me out of the way,
349
00:22:45,155 --> 00:22:47,574
chiang will let
a couple of customers through.
350
00:22:47,657 --> 00:22:49,618
What about you?
351
00:22:49,701 --> 00:22:50,994
What are you going to do?
352
00:22:51,078 --> 00:22:53,497
I can't tell you.
353
00:22:53,580 --> 00:22:56,500
But I'll be in touch
as soon as I can.
354
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
I don't know what to say.
355
00:22:58,502 --> 00:23:01,797
Just promise me you'll
take care of the place.
356
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
Hey, come on, Eddie.
357
00:23:33,662 --> 00:23:35,163
(Giggling)
358
00:23:36,206 --> 00:23:37,666
Hey, no, what...?
Shh.
359
00:23:37,749 --> 00:23:39,501
Grandfather's still awake.
We'll have to go around back.
360
00:23:39,584 --> 00:23:41,336
What do you mean?
I thought we were leaving.
361
00:23:41,419 --> 00:23:42,754
We are. You'll see.
Come on.
362
00:23:52,764 --> 00:23:53,849
Run, lin. Run!
363
00:23:55,976 --> 00:23:58,687
Get her. I'll take
care of him.
364
00:24:18,415 --> 00:24:20,167
Tommy, check over there.
365
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
Hey.
366
00:24:34,306 --> 00:24:35,891
I warned you, pei.
367
00:24:35,974 --> 00:24:38,435
But you were stupid.
368
00:24:42,814 --> 00:24:45,817
(Grunting)
369
00:24:53,116 --> 00:24:55,660
(Grunts)
370
00:25:37,535 --> 00:25:41,373
Chiang:
The line has been broken.
371
00:25:43,291 --> 00:25:47,796
My grandson, Peter, is dead.
372
00:25:47,879 --> 00:25:52,968
Nothing we do will
bring him back to me.
373
00:25:53,051 --> 00:25:59,975
But I want the ears and
eyes of Chinatown open.
374
00:26:00,058 --> 00:26:04,938
I want Henry pei
found today.
375
00:26:06,273 --> 00:26:07,941
(Speaks Chinese)
376
00:26:08,024 --> 00:26:10,193
Ready!
377
00:26:21,538 --> 00:26:24,541
(Indistinct conversations)
378
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
(Men talking
indistinctly)
379
00:27:23,683 --> 00:27:26,061
Hey. Did you hear about
the chiang murder?
Two minutes ago.
380
00:27:26,144 --> 00:27:28,355
Well? You think this has
anything to do with that kid
381
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
you were so
interested...?
I don't know.
382
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
What do you mean,
you don't know?
383
00:27:31,608 --> 00:27:32,984
I mean you were right.
384
00:27:33,068 --> 00:27:34,027
I spent all day yesterday
385
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
walking up and down mott street,
asking questions.
386
00:27:36,571 --> 00:27:39,282
All I got out of it was
a pair of sore feet.
387
00:27:39,366 --> 00:27:40,867
I'm not gonna say
"I told you so."
388
00:27:40,950 --> 00:27:42,744
Yeah, you'll
just think it.
389
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
For what it's worth,
390
00:27:44,412 --> 00:27:47,123
your buddy, Jerry poholski,
is on the case.
391
00:27:47,207 --> 00:27:49,167
If you find out anything,
let him know, huh?
392
00:27:51,836 --> 00:27:54,756
(Siren wailing)
393
00:27:54,839 --> 00:27:57,842
(Phone line ringing)
394
00:28:03,056 --> 00:28:05,433
(Phone rings)
395
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Catherine Chandler.
396
00:28:07,352 --> 00:28:08,561
It's Henry pei.
397
00:28:08,645 --> 00:28:10,772
I didn't know who else to call.
398
00:28:10,855 --> 00:28:14,401
Tell me what happened, Henry.
399
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
Henry, you have to trust me.
400
00:28:18,071 --> 00:28:19,781
I can help you.
401
00:28:19,864 --> 00:28:25,245
Lin talked about someplace,
a safe place, that we could go.
402
00:28:25,328 --> 00:28:27,664
Yeah? Where?
403
00:28:27,747 --> 00:28:29,290
That's just it: I don't know.
404
00:28:29,374 --> 00:28:31,835
She was real mysterious--
wouldn't tell me anything
405
00:28:31,918 --> 00:28:33,628
except that she
had a friend there.
406
00:28:33,711 --> 00:28:35,255
I don't know who.
407
00:28:35,338 --> 00:28:37,090
I was supposed to meet lin
last night
408
00:28:37,173 --> 00:28:38,466
at her grandfather's store.
409
00:28:38,550 --> 00:28:43,304
Peter chiang, he found out
about it, and...
410
00:28:44,347 --> 00:28:46,307
Go on.
411
00:28:46,391 --> 00:28:48,518
He was going to kill me.
412
00:28:48,601 --> 00:28:51,146
I didn't...
I was just protecting myself.
413
00:28:51,229 --> 00:28:52,105
I swear.
414
00:28:52,188 --> 00:28:53,314
I believe you.
415
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Where are you now?
416
00:28:55,108 --> 00:28:56,151
In soho.
417
00:28:56,234 --> 00:28:57,777
Okay, uh, I'll meet you there.
418
00:28:57,861 --> 00:28:59,195
No, you don't understand.
419
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
I'm dead if anyone sees me
around here.
420
00:29:01,239 --> 00:29:03,992
Half of Chinatown
is looking for me.
421
00:29:04,075 --> 00:29:06,202
I have to find lin.
422
00:29:06,286 --> 00:29:08,496
Okay, can you get uptown?
423
00:29:08,580 --> 00:29:10,373
Yeah, why?
424
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
I'll explain when I see you.
425
00:29:11,458 --> 00:29:14,252
Meet me on the corner
of 51st and Lexington.
426
00:29:36,024 --> 00:29:37,775
Miss Chandler.
427
00:29:37,859 --> 00:29:39,027
Are you all right?
428
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
I'm not hurt, if
that's what you mean.
429
00:29:40,487 --> 00:29:42,155
I'd be better if I knew
that lin was safe.
430
00:29:42,238 --> 00:29:44,032
I'm going to take you
to her right now.
431
00:29:44,115 --> 00:29:45,074
You know where she is?
432
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Henry, first there are some
things I should tell you
433
00:29:47,243 --> 00:29:48,703
about the place we're going,
434
00:29:48,786 --> 00:29:51,498
things you probably won't
understand until you see them.
435
00:29:51,581 --> 00:29:53,541
Miss Chandler!
436
00:30:10,808 --> 00:30:12,894
Down the steps.
437
00:30:31,412 --> 00:30:32,997
(Pounding)
438
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
(Pounding)
Now what?
439
00:30:46,511 --> 00:30:47,929
Don't worry.
440
00:30:48,888 --> 00:30:50,014
Come through.
441
00:31:02,735 --> 00:31:05,238
(Water trickling)
442
00:31:15,164 --> 00:31:18,167
(Subway train passing
in distance)
443
00:31:21,379 --> 00:31:24,299
Henry!
444
00:31:32,348 --> 00:31:34,434
I still can't believe
all this is real.
445
00:31:34,517 --> 00:31:36,436
Believe it.
446
00:31:36,519 --> 00:31:38,396
It's as real as your love.
447
00:31:40,565 --> 00:31:43,484
There's something
I have to tell you.
448
00:31:43,568 --> 00:31:46,446
(Speaking Chinese)
449
00:31:47,530 --> 00:31:48,990
Ah, my dear old friend.
450
00:31:49,073 --> 00:31:50,783
Huh!
451
00:31:50,867 --> 00:31:52,827
Please, try to understand.
452
00:31:52,910 --> 00:31:55,663
Are you aware that Peter chiang
was murdered?
453
00:31:55,747 --> 00:31:57,206
He was trying to kill me.
454
00:31:57,290 --> 00:31:59,000
Doesn't matter
what he was doing.
455
00:31:59,083 --> 00:32:01,836
He's dead, and now
chiang shin li
456
00:32:01,919 --> 00:32:05,298
won't rest until
he tastes revenge.
457
00:32:05,381 --> 00:32:06,341
He'll kill you both.
458
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
Grandfather, I'm sorry.
459
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
You don't know what
you've done, child.
460
00:32:09,886 --> 00:32:11,095
By coming down here,
461
00:32:11,179 --> 00:32:12,513
you've endangered
these people.
462
00:32:12,597 --> 00:32:15,516
The responsibility
lies with all of US.
463
00:32:15,600 --> 00:32:17,810
Henry and lin will be safe here.
464
00:32:17,894 --> 00:32:19,646
No one is safe.
465
00:32:19,729 --> 00:32:21,773
It's you who
don't understand.
466
00:32:21,856 --> 00:32:24,067
The tong knows
about these tunnels.
467
00:32:24,150 --> 00:32:27,320
They've been using it
for over a century.
468
00:32:30,156 --> 00:32:32,283
They'll send down
a whole army.
469
00:32:38,498 --> 00:32:39,957
Oh, god.
470
00:32:45,963 --> 00:32:48,549
Chiang:
A hundred years ago,
471
00:32:48,633 --> 00:32:54,263
when we risked our very lives
to walk these foreign streets,
472
00:32:54,347 --> 00:33:00,728
our ancestors honeycombed
all of Chinatown with tunnels.
473
00:33:00,812 --> 00:33:05,191
And we took refuge in those
tunnels during times of trouble.
474
00:33:06,943 --> 00:33:10,071
Now those who have betrayed US
475
00:33:10,154 --> 00:33:14,075
have taken refuge down there.
476
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
They think themselves safe
from harm.
477
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
(Chuckles)
478
00:33:19,163 --> 00:33:21,999
They are wrong.
479
00:33:31,300 --> 00:33:33,928
Guns are worse than useless
480
00:33:34,011 --> 00:33:39,434
in dark places
where the wall press close.
481
00:33:42,186 --> 00:33:47,734
We will arm ourselves...
With weapons of our ancestors
482
00:33:47,817 --> 00:33:50,361
and defeat them.
483
00:33:51,988 --> 00:33:56,576
(Speaks Chinese)
484
00:33:59,162 --> 00:34:01,831
Choose!
485
00:34:14,761 --> 00:34:16,429
And what if there
are others down there?
486
00:34:16,512 --> 00:34:18,806
(Speaks Chinese)
487
00:34:18,890 --> 00:34:23,144
There is only the girl...
And the dead.
488
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Follow me!
489
00:34:29,358 --> 00:34:32,361
(Subway train passing
in distance)
490
00:34:37,909 --> 00:34:41,621
Father:
I want our fastest runners
posted as sentries--
491
00:34:41,704 --> 00:34:43,873
adults only,
no children.
492
00:34:43,956 --> 00:34:45,833
I don't want to endanger
the children.
493
00:34:45,917 --> 00:34:47,668
Oh, by the way,
are they safely back?
494
00:34:47,752 --> 00:34:49,337
Kipper returned
a few minutes ago.
495
00:34:49,420 --> 00:34:50,838
He was the last.
496
00:34:50,922 --> 00:34:51,672
Mary is with them.
497
00:34:51,756 --> 00:34:54,133
Good. Well, get
winslow and Michael
498
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
to stay with them
as well, in case...
499
00:34:56,594 --> 00:34:59,055
In case the
unthinkable happens.
500
00:34:59,138 --> 00:35:03,017
Oh, and tell Pascal I want
an all-quiet on the pipes.
501
00:35:03,100 --> 00:35:05,394
We're going to seal
ourselves tight.
502
00:35:05,478 --> 00:35:10,024
We'll raise the
false walls here...
503
00:35:10,107 --> 00:35:14,695
Here... and here.
504
00:35:14,779 --> 00:35:17,114
Mouse will turn off the lights
505
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
when the intruders
have first been sighted.
506
00:35:19,742 --> 00:35:22,870
Let them wander around
in the dark for a few hours,
507
00:35:22,954 --> 00:35:25,373
perhaps they'll give up.
508
00:35:25,456 --> 00:35:27,041
Wong (laughs):
You do not know
509
00:35:27,125 --> 00:35:28,167
chiang.
510
00:35:28,251 --> 00:35:29,252
He is relentless.
511
00:35:29,335 --> 00:35:31,879
If he must search a whole year,
he will
512
00:35:31,963 --> 00:35:34,715
until he finds a road down here.
513
00:35:34,799 --> 00:35:35,925
It's me he wants.
514
00:35:36,008 --> 00:35:37,093
I'm the one who
killed Peter.
515
00:35:37,176 --> 00:35:38,469
Henry, don't leave me.
516
00:35:38,553 --> 00:35:40,054
I have to do something,
don't you understand?
517
00:35:40,137 --> 00:35:41,514
This is my fight.
518
00:35:41,597 --> 00:35:44,517
Vincent:
There will be no fight
if we can help it.
519
00:35:44,600 --> 00:35:47,603
We will do everything
in our power to avoid bloodshed.
520
00:35:47,687 --> 00:35:50,022
Henry:
And what if you can't?
521
00:35:50,106 --> 00:35:54,110
This is our home they threaten.
522
00:35:54,193 --> 00:35:56,696
We will do what we must.
523
00:35:56,779 --> 00:35:58,072
You don't know them.
524
00:35:58,155 --> 00:36:00,741
Chiang does not know US.
525
00:36:15,965 --> 00:36:21,804
All right, yueh, you take
kuo and chan, go this way.
526
00:36:21,888 --> 00:36:25,182
The rest of you, follow me.
527
00:36:52,168 --> 00:36:55,171
♪ ♪
528
00:37:22,073 --> 00:37:22,949
(Yells)
529
00:37:27,036 --> 00:37:29,038
(Gate squeaking)
530
00:37:43,094 --> 00:37:44,971
The lights!
531
00:37:45,054 --> 00:37:45,972
It means nothing.
532
00:37:46,055 --> 00:37:48,975
They know we're here.
533
00:37:49,058 --> 00:37:51,018
And we know they are close.
534
00:38:10,079 --> 00:38:12,206
They've found
our hidden doors
535
00:38:12,289 --> 00:38:14,291
and secret
passageways.
536
00:38:14,375 --> 00:38:17,962
Both groups have penetrated
into the lower levels.
537
00:38:18,045 --> 00:38:18,921
Catherine:
Are you sure?
538
00:38:19,005 --> 00:38:20,214
Jamie saw them pass.
539
00:38:20,297 --> 00:38:22,216
We've been safe
for so long.
540
00:38:22,299 --> 00:38:24,719
And now they bring
their violence
541
00:38:24,802 --> 00:38:26,220
and their hatred
to our very home.
542
00:38:43,154 --> 00:38:45,156
They've given US no choice.
543
00:38:48,743 --> 00:38:50,244
None.
544
00:38:58,169 --> 00:38:59,628
Vincent:
If I'm not back
545
00:38:59,712 --> 00:39:02,173
within the hour, you must flee.
546
00:39:08,888 --> 00:39:12,308
Come back to me, Vincent.
547
00:39:28,032 --> 00:39:30,076
(Chains rattling)
548
00:39:46,550 --> 00:39:48,552
(Water dripping,
chains rattling)
549
00:40:03,567 --> 00:40:04,485
(Vincent growling softly)
550
00:40:04,568 --> 00:40:05,986
(Muffled groans)
551
00:40:10,157 --> 00:40:11,158
Chan?
552
00:40:11,242 --> 00:40:13,244
Chan, where are you?!
553
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
(Vincent growling)
554
00:40:19,041 --> 00:40:20,835
(Snarls)
555
00:40:20,918 --> 00:40:22,169
(Grunting)
556
00:40:22,962 --> 00:40:24,380
(Grunting, roaring)
557
00:40:29,593 --> 00:40:31,595
(Chains rattling)
558
00:40:56,996 --> 00:40:59,665
(Vincent growling)
559
00:41:05,045 --> 00:41:07,214
(Growling)
560
00:41:07,298 --> 00:41:09,091
(Roaring)
561
00:41:09,175 --> 00:41:11,218
(Chains whipping)
562
00:41:13,971 --> 00:41:16,932
(Roaring, screaming)
563
00:41:37,119 --> 00:41:39,121
(Footsteps echoing)
564
00:41:50,507 --> 00:41:52,092
(Vincent growling)
565
00:41:52,176 --> 00:41:53,427
Tommy:
I don't like this.
566
00:41:53,510 --> 00:41:55,262
Silence!
567
00:41:58,390 --> 00:42:00,184
(Vincent growling)
568
00:42:04,188 --> 00:42:05,940
It's nothing!
569
00:42:06,023 --> 00:42:07,775
An animal.
570
00:42:07,858 --> 00:42:10,653
A wild dog that crawls
beneath the earth.
571
00:42:10,736 --> 00:42:13,781
(Vincent snarling)
572
00:42:13,864 --> 00:42:15,783
That's no dog!
573
00:42:15,866 --> 00:42:18,786
Give US lin wong
574
00:42:18,869 --> 00:42:20,913
and Henry pei,
575
00:42:20,996 --> 00:42:22,623
and we'll
let you live!
576
00:42:22,706 --> 00:42:24,667
(Voice echoing)
577
00:42:24,750 --> 00:42:28,254
(Vincent growling)
578
00:42:28,337 --> 00:42:30,965
(Vincent growling deeply)
579
00:42:33,008 --> 00:42:34,593
Spread out, find him,
and kill him!
580
00:42:34,677 --> 00:42:37,972
(Voice echoing)
581
00:42:52,194 --> 00:42:54,196
(Vincent growling)
582
00:43:15,718 --> 00:43:17,177
(Roaring)
583
00:43:21,265 --> 00:43:23,225
(Gasping)
584
00:43:38,115 --> 00:43:39,033
(Vincent growling)
585
00:43:39,116 --> 00:43:40,743
(Gunshot)
586
00:43:40,826 --> 00:43:42,286
No guns!
587
00:43:44,288 --> 00:43:46,040
Stop! Stop it!
588
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
(Vincent growling, gunshot)
589
00:43:50,127 --> 00:43:52,171
(Groans)
590
00:44:07,644 --> 00:44:09,730
(Roaring, gunshot)
591
00:44:20,282 --> 00:44:22,284
(Growling)
592
00:44:29,458 --> 00:44:31,919
You are truly a demon.
593
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
All men are demons
when their homes
594
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
and their loved ones
are at risk.
595
00:44:37,049 --> 00:44:38,342
(Sword clangs on ground)
596
00:44:38,425 --> 00:44:42,262
(Gasping)
597
00:44:42,346 --> 00:44:46,225
What would you do if I
allowed you to leave here alive?
598
00:44:46,308 --> 00:44:48,769
I would return, again and again,
599
00:44:48,852 --> 00:44:51,438
each time with more men,
600
00:44:51,522 --> 00:44:53,607
better prepared
and better armed.
601
00:44:53,690 --> 00:44:55,484
What would you do, huh?
602
00:44:55,567 --> 00:44:56,985
What would you do?!
603
00:44:57,069 --> 00:44:58,237
Kill me?!
604
00:44:58,320 --> 00:45:02,116
Only a monster would
kill an unarmed man.
605
00:45:06,203 --> 00:45:07,246
(Snarls)
606
00:45:11,500 --> 00:45:15,337
I am fortunate that
you are an honorable man.
607
00:45:23,178 --> 00:45:24,596
(Whooshing)
608
00:45:26,390 --> 00:45:28,183
(Chiang grunts)
609
00:45:28,267 --> 00:45:30,310
(Gagging)
610
00:45:35,899 --> 00:45:38,152
(Grunts)
611
00:45:56,211 --> 00:45:58,213
♪ ♪
612
00:46:10,100 --> 00:46:12,019
May you enter this marriage
613
00:46:12,102 --> 00:46:17,024
with love and respect
for one another.
614
00:46:17,107 --> 00:46:19,443
May your years together
615
00:46:19,526 --> 00:46:22,279
be blessed by children.
616
00:46:22,362 --> 00:46:25,991
Your love is the sum
of your being
617
00:46:26,074 --> 00:46:29,912
and must be cherished
until the end of your days.
618
00:46:29,995 --> 00:46:33,373
For love is truly
the strongest of bonds.
619
00:46:33,457 --> 00:46:37,878
Yet, for all its strengths,
love is also delicate
620
00:46:37,961 --> 00:46:40,881
as a lotus flower,
and requires care.
621
00:46:40,964 --> 00:46:43,675
Let your courage to love
622
00:46:43,759 --> 00:46:47,888
serve as an inspiration to all
who climb the highest mountains
623
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
and cross the great waters
624
00:46:49,932 --> 00:46:51,934
in love's name.
625
00:46:58,398 --> 00:47:01,360
You look...
626
00:47:01,443 --> 00:47:03,695
So beautiful.
627
00:47:06,323 --> 00:47:09,117
For a moment...
628
00:47:12,120 --> 00:47:14,706
I allowed myself to dream.
629
00:47:16,708 --> 00:47:18,877
So did I.
630
00:47:18,961 --> 00:47:21,797
They have a lifetime together.
631
00:47:24,800 --> 00:47:28,262
Our time together
is always measured
632
00:47:28,345 --> 00:47:32,432
in minutes... seconds.
633
00:47:32,516 --> 00:47:36,687
Then we must learn to measure
our lifetime in another way.
634
00:47:41,024 --> 00:47:43,068
(Sighs)
635
00:47:45,362 --> 00:47:47,698
Yes.
43878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.