All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S01E13.China.Moon.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:06,423 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 It is her world, 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,387 a world apart from mine. 4 00:00:12,470 --> 00:00:16,224 Her name... is Catherine. 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:22,188 --> 00:00:24,607 With her beauty, 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,279 her warmth and her courage. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,115 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,118 she would change my life... 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,079 Forever. 11 00:00:41,166 --> 00:00:45,795 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:45,879 --> 00:00:49,382 hiding his face from strangers, 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,302 safe from hate and harm. 14 00:00:52,385 --> 00:00:55,764 He brought me there to save my life. 15 00:00:55,847 --> 00:01:00,935 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,019 --> 00:01:04,981 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,064 --> 00:01:07,484 And although we cannot be together, 18 00:01:07,567 --> 00:01:10,737 we will never, ever be apart. 19 00:01:17,410 --> 00:01:21,539 (Rhythmic tapping) 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 (Subway train passing) 21 00:01:38,056 --> 00:01:41,559 (Whispering) 22 00:02:04,582 --> 00:02:08,419 (Festive music playing in distance) 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,631 (Fireworks popping) 24 00:02:38,491 --> 00:02:42,036 (Distant shouting) 25 00:03:07,353 --> 00:03:10,565 (Music and fireworks continue) 26 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 Chiang: To my grandson and his fiancée. 27 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 May the new year, the year of the dragon, 28 00:03:46,184 --> 00:03:49,020 be a joyous one to both of you, 29 00:03:49,103 --> 00:03:52,106 a time of new beginnings 30 00:03:52,190 --> 00:03:56,402 and reaffirmation of old traditions. 31 00:03:56,486 --> 00:03:59,989 We welcome you into our family, lin wong. 32 00:04:00,073 --> 00:04:04,285 Please give my best regards to your grandfather. 33 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 This will be a union of two proud families 34 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 whose bloodlines will intermingle 35 00:04:11,417 --> 00:04:14,212 into a fine grandchild. 36 00:04:16,255 --> 00:04:20,635 (Speaking Chinese) 37 00:04:22,595 --> 00:04:23,721 Thank you, grandfather. 38 00:04:23,805 --> 00:04:27,266 We appreciate your good wishes and your plans for our future. 39 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 You will have your grandson. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 (Chiang laughs heartily) 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,399 (Speaks Chinese) 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,823 Grandson: Are you all right? 43 00:04:41,906 --> 00:04:44,033 You look so pale. 44 00:04:44,117 --> 00:04:44,867 Ah... (Speaks Chinese) 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,536 Just a nervous bride, that's all. 46 00:04:46,619 --> 00:04:49,414 (Chuckles) It's a quality to be admired 47 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 in an age where tradition holds so little value 48 00:04:52,291 --> 00:04:54,460 for most young people. 49 00:04:54,544 --> 00:04:59,215 And that is why your union means so much. 50 00:04:59,298 --> 00:05:00,842 It is very important. 51 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 Never lose sight of that, my children. 52 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 (Grunts) 53 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 Find yourself a new girlfriend, Henry. 54 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 We don't want to have to come back here again. 55 00:05:46,179 --> 00:05:47,680 Understood? 56 00:05:50,516 --> 00:05:51,434 That's good, Henry. 57 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 (Yells) 58 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 (Grunting) 59 00:06:18,628 --> 00:06:19,754 (Clangs) 60 00:06:24,300 --> 00:06:25,843 (Murmuring) 61 00:06:34,519 --> 00:06:36,479 (Chuckles) 62 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 It's been 20 years 63 00:06:37,688 --> 00:06:43,319 since I first prescribed these herbs for your father. 64 00:06:43,402 --> 00:06:45,488 I remember coming here as a child. 65 00:06:45,571 --> 00:06:47,365 Yes. 66 00:06:47,448 --> 00:06:50,743 Long before lin came to live with me. 67 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 I'm so pleased you became friends with her. 68 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 I've cherished her friendship and yours. 69 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 (Siren wailing in distance) 70 00:07:18,312 --> 00:07:21,524 You think you're fooling me, don't you? 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,652 No. 72 00:07:24,735 --> 00:07:27,530 The way you behaved tonight. 73 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 It was unacceptable. 74 00:07:31,325 --> 00:07:34,453 I was only nervous, as your grandfather said. 75 00:07:37,540 --> 00:07:40,418 In the future... 76 00:07:40,501 --> 00:07:44,338 You will smile when you're expected to smile. 77 00:07:46,966 --> 00:07:50,595 You will show your gratitude. 78 00:07:50,678 --> 00:07:54,265 Look at me when i'm talking to you. 79 00:07:54,348 --> 00:07:59,145 I know you're still seeing pei, and it must stop. 80 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 Our marriage is very important to my grandfather. 81 00:08:10,114 --> 00:08:12,491 Which makes it very important to me. 82 00:08:21,834 --> 00:08:23,878 Henry: Lin. 83 00:08:24,879 --> 00:08:26,214 Henry. 84 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 What happened? Who did this to you? 85 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 Nothing. Forget about it. 86 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 It was Peter's friends, wasn't it? 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 They tore up the restaurant. 88 00:08:35,681 --> 00:08:37,225 I'm sorry. 89 00:08:37,308 --> 00:08:39,602 (Sighs) 90 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 I love you. 91 00:08:45,524 --> 00:08:47,610 Did they make the announcement? 92 00:08:47,693 --> 00:08:49,570 Chiang did at dinner tonight. 93 00:08:49,654 --> 00:08:51,572 Grandfather's agreed to the wedding date. 94 00:08:51,656 --> 00:08:52,823 When? 95 00:08:52,907 --> 00:08:53,866 Three weeks. 96 00:08:53,950 --> 00:08:55,493 Then we'll leave tonight, now. 97 00:08:55,576 --> 00:08:56,619 We have nowhere to go, 98 00:08:56,702 --> 00:08:58,746 and if we do run away, what happens to grandfather? 99 00:08:58,829 --> 00:09:00,289 They won't hurt him. 100 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 You've listened to too many of your grandfather's stories. 101 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 Those people don't rule the world. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 They rule our world. 103 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 No. 104 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 We're a part of each other. 105 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 Nothing else matters. 106 00:09:11,926 --> 00:09:14,011 We'll find a way to be together. 107 00:09:14,095 --> 00:09:16,847 I promise. 108 00:09:27,525 --> 00:09:29,819 I'll see you again soon. 109 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 Oh, lin. 110 00:09:31,195 --> 00:09:32,446 H-How did it go with you? 111 00:09:32,530 --> 00:09:34,031 Why must it be this way? 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 You know I don't love him. Shh, please, 113 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 let's not talk about it now. 114 00:09:37,702 --> 00:09:40,496 We have a guest. 115 00:09:40,579 --> 00:09:42,373 Vincent. 116 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 What has made you so unhappy? 117 00:09:44,625 --> 00:09:45,835 Hasn't my grandfather told you? 118 00:09:45,918 --> 00:09:47,503 I'm to be married. 119 00:09:47,586 --> 00:09:50,548 A wedding should be a time of joy. 120 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Not in Chinatown. 121 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Lin. 122 00:09:56,262 --> 00:10:00,891 Well, I should have told you before. 123 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 Lin is to marry Peter chiang, 124 00:10:04,103 --> 00:10:07,481 grandson of one of the most powerful men in Chinatown. 125 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 She does not love him. 126 00:10:09,483 --> 00:10:11,319 Well, perhaps she will learn to love him. 127 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 It's going to be a good marriage. 128 00:10:13,612 --> 00:10:17,158 I have known chiang lo yu for a long time. 129 00:10:17,241 --> 00:10:20,161 And it was he who helped me bring lin over from Taipei. 130 00:10:20,244 --> 00:10:23,497 Now she thinks she's in love with another. 131 00:10:23,581 --> 00:10:24,665 A poor boy. 132 00:10:24,749 --> 00:10:28,544 What can he hope to give her? 133 00:10:28,627 --> 00:10:30,755 His heart. 134 00:10:34,425 --> 00:10:37,887 Vincent: Why does it sometimes seem as though the world conspires 135 00:10:37,970 --> 00:10:40,181 to keep lovers apart? 136 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 Or brings them together when it's impossible. 137 00:10:52,443 --> 00:10:56,530 There's a man, Catherine, a good man, 138 00:10:56,614 --> 00:10:59,450 who, for more years than I can count, 139 00:10:59,533 --> 00:11:03,621 has helped US selflessly, kept our secrets. 140 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 I know him. 141 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 I know how gentle and wise he is 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,752 and how much he loves his granddaughter. 143 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Yet now, he is trying to force her 144 00:11:11,462 --> 00:11:13,714 to marry a man she does not love. 145 00:11:13,798 --> 00:11:15,674 How could he do that? 146 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 This is the 20th century. 147 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 There are no more arranged marriages. 148 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Not in your world or in mine, 149 00:11:22,515 --> 00:11:27,478 but Chinatown is another world, apart from both of ours. 150 00:11:27,561 --> 00:11:28,604 How does the girl feel? 151 00:11:28,687 --> 00:11:30,523 She is angry 152 00:11:30,606 --> 00:11:32,233 and afraid. 153 00:11:32,316 --> 00:11:34,944 She would like to comply with her grandfather's wishes, 154 00:11:35,027 --> 00:11:39,115 but her heart is crying out against it. 155 00:11:39,198 --> 00:11:42,576 Would you like me to talk to her, Vincent? 156 00:11:42,660 --> 00:11:45,996 I think lin would like that. 157 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 Thank you, mister... 158 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 After my parents' death, 159 00:12:09,395 --> 00:12:11,814 Mr. Chiang paid for my passage from China. 160 00:12:11,897 --> 00:12:15,484 He even arranged for my visa. 161 00:12:15,568 --> 00:12:19,989 My grandfather feels he owes him a great debt. 162 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 Well, indebtedness is one thing, 163 00:12:23,409 --> 00:12:26,412 but does that give him the right to choose who you marry? 164 00:12:27,413 --> 00:12:30,708 I wish it were as simple as you make it sound. 165 00:12:30,791 --> 00:12:34,128 But you are not Chinese, you don't understand our ways. 166 00:12:34,211 --> 00:12:38,716 My grandfather is my only living relation. 167 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Everything I've been taught 168 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 tells me it's my duty to obey him. 169 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 I don't think you have to be Chinese to understand that. 170 00:12:46,265 --> 00:12:49,560 I felt that way for most of my life. 171 00:12:49,643 --> 00:12:53,564 For me, it was my father. 172 00:12:53,647 --> 00:12:57,693 He always had very specific ideas 173 00:12:57,776 --> 00:13:01,030 about who I should be, what I should do... 174 00:13:01,113 --> 00:13:06,368 Until somehow, in ways that I still don't understand, 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 they became my ideas. 176 00:13:08,787 --> 00:13:13,209 It took Vincent to show me that the truth is in your heart. 177 00:13:13,292 --> 00:13:14,585 And you should follow it. 178 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 Wish I could. 179 00:13:16,420 --> 00:13:19,882 Vincent mentioned another young man. 180 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Henry. 181 00:13:21,342 --> 00:13:23,260 I don't know how to tell you about him. 182 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 He's... he's wonderful. 183 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 He's good. Strong, gentle. 184 00:13:29,183 --> 00:13:31,519 And he loves me. 185 00:13:32,853 --> 00:13:36,732 They beat him last night, as a warning to stay away. 186 00:13:36,815 --> 00:13:37,900 Who? 187 00:13:37,983 --> 00:13:39,360 Some gang members 188 00:13:39,443 --> 00:13:41,195 hired by Mr. Chiang. 189 00:13:41,278 --> 00:13:44,240 They broke into his restaurant, destroyed everything. 190 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 I can help you do something about that. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,954 Oh, no, miss Chandler. Please... i-i... 192 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 I don't think Henry would want that. 193 00:13:52,456 --> 00:13:54,667 We'll, we'll be all right. 194 00:14:05,970 --> 00:14:08,722 I know the check's a few days late. 195 00:14:08,806 --> 00:14:10,599 Forget it. 196 00:14:10,683 --> 00:14:14,728 Come on, man. You have to pay rent, too. 197 00:14:14,812 --> 00:14:16,105 Don't look so worried. 198 00:14:16,188 --> 00:14:17,940 It's good. 199 00:14:18,023 --> 00:14:19,608 At least till Tuesday. 200 00:14:19,692 --> 00:14:22,111 Thanks. 201 00:14:22,194 --> 00:14:25,072 You've been a good friend, Eddie. 202 00:14:25,155 --> 00:14:27,449 More than a good friend, a brother. 203 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 Whatever happens... I want you to know, 204 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 I appreciate your standing by me 205 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 like this. 206 00:14:33,414 --> 00:14:34,748 (Clattering) 207 00:14:34,832 --> 00:14:36,709 (Dog barking in distance) 208 00:14:50,764 --> 00:14:53,809 (Barking continues) 209 00:15:08,907 --> 00:15:10,659 What are you doing here? 210 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Don't worry. We're alone. 211 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 Are you sure? 212 00:15:16,206 --> 00:15:18,876 Yes. 213 00:15:18,959 --> 00:15:20,794 You're pretty reckless. 214 00:15:20,878 --> 00:15:23,047 I'm not reckless, I'm in love. 215 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 With US, it's almost the same thing. 216 00:15:24,923 --> 00:15:26,342 Not anymore. 217 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 We're leaving this place. Tomorrow night. 218 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 What are you talking about? Where? 219 00:15:31,639 --> 00:15:33,140 There's this place I know of, 220 00:15:33,223 --> 00:15:35,684 a forgotten place that's secret and safe. 221 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 I've been there only once, but I know its people. 222 00:15:38,437 --> 00:15:39,647 One is a very good friend. 223 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 I'm sure he'll welcome US. 224 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 Who is this friend? How come I don't know him? 225 00:15:43,734 --> 00:15:45,819 I can't explain. 226 00:15:45,903 --> 00:15:47,321 Why not? 227 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 Because it is truly beyond words. 228 00:15:50,699 --> 00:15:52,368 When you meet him, 229 00:15:52,451 --> 00:15:54,495 when you see this place, you'll understand. 230 00:15:54,578 --> 00:15:58,040 But for now, I can only ask you to trust me. 231 00:15:58,123 --> 00:16:01,669 Of course I trust you. 232 00:16:01,752 --> 00:16:03,712 Then meet me at my grandfather's store. 233 00:16:03,796 --> 00:16:07,341 Tomorrow night, 9:00. But you must tell no one. 234 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 It sounds like a fairy tale. 235 00:16:09,134 --> 00:16:11,345 Yes, I know. 236 00:16:25,818 --> 00:16:28,487 Joe: Thank you, Debbie. 237 00:16:29,780 --> 00:16:33,409 And our next court date for the DeMarco case is the 19th. 238 00:16:33,492 --> 00:16:35,411 Great. That about wraps it up. 239 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 What do you know about Chinatown? 240 00:16:40,374 --> 00:16:41,875 Great flick. 241 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 Okay, Radcliffe, what's the problem? 242 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 I'm trying to help a young restaurant owner down there. 243 00:16:50,884 --> 00:16:52,761 He willing to help himself? I don't know. 244 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 I'll find out today. 245 00:16:54,513 --> 00:16:56,390 I ever tell you about Jack millhouse? 246 00:16:56,473 --> 00:16:58,434 Guy I went to law school with. 247 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 Jack was investigating 248 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 some union busting going on 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 in a Chinatown sweatshop when he disappeared. 250 00:17:04,648 --> 00:17:08,610 They found his body in a dumpster off pell. 251 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 I worked on that case for over a year. 252 00:17:10,654 --> 00:17:12,948 Took me six months just to find a witness. 253 00:17:13,031 --> 00:17:18,495 Finally found this nice old guy, not afraid of anything. 254 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Two days later he was hit by a car 255 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 in front of his market. 256 00:17:21,415 --> 00:17:24,543 10:00 in the morning. Street packed with people. 257 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 No one saw a thing. 258 00:17:26,503 --> 00:17:29,757 That was just one case, Joe. This one could be different. 259 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 The great wall's been around China 260 00:17:31,258 --> 00:17:33,093 for 2,000 years, Radcliffe. 261 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 You're not going to tear it down overnight. 262 00:17:34,720 --> 00:17:38,307 No. But I can try to put a hole in it. 263 00:17:38,390 --> 00:17:40,476 And one more thing... 264 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 No one says "flick" anymore. 265 00:17:48,650 --> 00:17:50,986 Our rules are very strict about who may come down 266 00:17:51,069 --> 00:17:52,654 and for what reason. 267 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 I know about rules. 268 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 But what do your rules say about love? 269 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 Henry is my life. 270 00:17:59,286 --> 00:18:02,498 From the moment I first saw him, I knew that he was 271 00:18:02,581 --> 00:18:05,501 the only person who could make my life complete. 272 00:18:07,544 --> 00:18:11,173 We don't wish to make the tunnels our home. 273 00:18:11,256 --> 00:18:15,761 All we ask is that you offer US some sanctuary. 274 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 Without your grandfather's approval... 275 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 But you know my grandfather. Yes. 276 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 I know him. 277 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 And I know that he is also torn. 278 00:18:23,602 --> 00:18:25,729 I'm sorry, Vincent. 279 00:18:25,813 --> 00:18:31,944 I love him, and I have always respected his wishes. 280 00:18:35,531 --> 00:18:38,700 But I don't know what else to do. 281 00:18:42,663 --> 00:18:44,915 If you turn US away... 282 00:18:44,998 --> 00:18:47,543 I will speak with father. 283 00:18:49,002 --> 00:18:51,255 And... 284 00:18:51,338 --> 00:18:54,675 I will contact you when I know something. 285 00:18:59,513 --> 00:19:01,890 It's all that I can do. 286 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 How can we possibly deny them? 287 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 Well, to begin with, we've never met this Henry pei. 288 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 How do we know we can trust him? 289 00:19:12,776 --> 00:19:14,528 Because lin trusts him. Not to mention the fact 290 00:19:14,611 --> 00:19:17,197 that Dr. Wong has expressly forbidden it. 291 00:19:17,281 --> 00:19:20,033 Now, we cannot just dismiss his part of this. 292 00:19:20,117 --> 00:19:23,579 Lin is a woman, responsible only to herself. 293 00:19:23,662 --> 00:19:26,540 She is not Dr. Wong's possession or any other man's. 294 00:19:26,623 --> 00:19:28,709 But part of that responsibility 295 00:19:28,792 --> 00:19:31,879 includes a respect to the man who has done so much, 296 00:19:31,962 --> 00:19:34,089 sacrificed so much of himself for her. 297 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 So lin must sacrifice herself? 298 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 Will the satisfaction from this comfort her 299 00:19:37,885 --> 00:19:40,262 during the endless gray years to come? 300 00:19:40,345 --> 00:19:42,180 Will it keep her warm on cold nights 301 00:19:42,264 --> 00:19:44,892 as she lies beside a man she does not love? 302 00:19:44,975 --> 00:19:48,979 Dr. Wong only wants what is best for lin. 303 00:19:49,062 --> 00:19:52,816 Only lin knows what is best for lin. 304 00:19:57,738 --> 00:20:01,825 Very well. I'll present her case to the council. 305 00:20:01,909 --> 00:20:03,785 There is no longer time for that. 306 00:20:09,833 --> 00:20:14,504 Then you and I must share the responsibility 307 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 of our decision. 308 00:20:21,720 --> 00:20:23,889 Thank you, father. 309 00:20:26,975 --> 00:20:29,019 Catherine: Identify the men who assaulted you, Henry, 310 00:20:29,102 --> 00:20:30,479 and we'll make an arrest. 311 00:20:30,562 --> 00:20:32,981 At the very least, we'll get a restraining order. 312 00:20:33,065 --> 00:20:35,525 What good will that do? It will force them 313 00:20:35,609 --> 00:20:37,527 to stop harassing you. 314 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 And the good people of this neighborhood. 315 00:20:39,988 --> 00:20:41,615 Look, I appreciate what you're doing, 316 00:20:41,698 --> 00:20:43,158 and I know you're trying to help, 317 00:20:43,241 --> 00:20:46,161 but the fact is, you're the outsider here-- 318 00:20:46,244 --> 00:20:49,414 the police and you lawyers-- that's just the way it is. 319 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 It doesn't have to be. 320 00:20:51,583 --> 00:20:54,670 This restaurant, this block, this neighborhood, 321 00:20:54,753 --> 00:20:56,713 it's still part of New York. 322 00:20:56,797 --> 00:20:59,716 No, miss Chandler, it's Chinatown. 323 00:20:59,800 --> 00:21:03,345 Now if you'll excuse me, I have a restaurant to run. 324 00:21:11,395 --> 00:21:14,189 I'll do anything I can to help you and lin. 325 00:21:14,272 --> 00:21:17,192 If you change your mind. 326 00:21:17,275 --> 00:21:19,069 We'll be okay. 327 00:21:51,309 --> 00:21:52,561 So what did the lady want? 328 00:21:52,644 --> 00:21:53,562 Forget about it. 329 00:21:53,645 --> 00:21:55,564 We have to talk. 330 00:21:55,647 --> 00:21:57,190 What's up? 331 00:21:57,274 --> 00:22:00,736 You know my father owned this place for over 30 years. 332 00:22:00,819 --> 00:22:03,530 Struggled his whole life to get ahead. 333 00:22:03,613 --> 00:22:07,117 Now business is worse than when he was alive. 334 00:22:07,200 --> 00:22:08,744 We're doing all right. 335 00:22:08,827 --> 00:22:11,204 We're just scraping by. There's a difference. 336 00:22:11,288 --> 00:22:12,748 Henry, what's going on? 337 00:22:12,831 --> 00:22:16,585 I had Mr. Hon draw up papers today. 338 00:22:16,668 --> 00:22:18,462 You know, a contract. 339 00:22:18,545 --> 00:22:21,631 I'm signing the place over to you. 340 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 Come on, get serious. 341 00:22:23,800 --> 00:22:24,676 I am serious. 342 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 I withdrew half the account this afternoon. 343 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 But the books are in order 344 00:22:29,014 --> 00:22:31,308 and there'll be enough money for a while. 345 00:22:31,391 --> 00:22:34,811 The restaurant's yours, Eddie, if you want it. 346 00:22:36,354 --> 00:22:38,774 I mean this place is as much yours as it is mine. 347 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 Hey, we grew up here, both of US. 348 00:22:43,236 --> 00:22:45,072 Maybe with me out of the way, 349 00:22:45,155 --> 00:22:47,574 chiang will let a couple of customers through. 350 00:22:47,657 --> 00:22:49,618 What about you? 351 00:22:49,701 --> 00:22:50,994 What are you going to do? 352 00:22:51,078 --> 00:22:53,497 I can't tell you. 353 00:22:53,580 --> 00:22:56,500 But I'll be in touch as soon as I can. 354 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 I don't know what to say. 355 00:22:58,502 --> 00:23:01,797 Just promise me you'll take care of the place. 356 00:23:03,673 --> 00:23:05,842 Hey, come on, Eddie. 357 00:23:33,662 --> 00:23:35,163 (Giggling) 358 00:23:36,206 --> 00:23:37,666 Hey, no, what...? Shh. 359 00:23:37,749 --> 00:23:39,501 Grandfather's still awake. We'll have to go around back. 360 00:23:39,584 --> 00:23:41,336 What do you mean? I thought we were leaving. 361 00:23:41,419 --> 00:23:42,754 We are. You'll see. Come on. 362 00:23:52,764 --> 00:23:53,849 Run, lin. Run! 363 00:23:55,976 --> 00:23:58,687 Get her. I'll take care of him. 364 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Tommy, check over there. 365 00:24:33,180 --> 00:24:34,222 Hey. 366 00:24:34,306 --> 00:24:35,891 I warned you, pei. 367 00:24:35,974 --> 00:24:38,435 But you were stupid. 368 00:24:42,814 --> 00:24:45,817 (Grunting) 369 00:24:53,116 --> 00:24:55,660 (Grunts) 370 00:25:37,535 --> 00:25:41,373 Chiang: The line has been broken. 371 00:25:43,291 --> 00:25:47,796 My grandson, Peter, is dead. 372 00:25:47,879 --> 00:25:52,968 Nothing we do will bring him back to me. 373 00:25:53,051 --> 00:25:59,975 But I want the ears and eyes of Chinatown open. 374 00:26:00,058 --> 00:26:04,938 I want Henry pei found today. 375 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 (Speaks Chinese) 376 00:26:08,024 --> 00:26:10,193 Ready! 377 00:26:21,538 --> 00:26:24,541 (Indistinct conversations) 378 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 (Men talking indistinctly) 379 00:27:23,683 --> 00:27:26,061 Hey. Did you hear about the chiang murder? Two minutes ago. 380 00:27:26,144 --> 00:27:28,355 Well? You think this has anything to do with that kid 381 00:27:28,438 --> 00:27:30,065 you were so interested...? I don't know. 382 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 What do you mean, you don't know? 383 00:27:31,608 --> 00:27:32,984 I mean you were right. 384 00:27:33,068 --> 00:27:34,027 I spent all day yesterday 385 00:27:34,110 --> 00:27:36,488 walking up and down mott street, asking questions. 386 00:27:36,571 --> 00:27:39,282 All I got out of it was a pair of sore feet. 387 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 I'm not gonna say "I told you so." 388 00:27:40,950 --> 00:27:42,744 Yeah, you'll just think it. 389 00:27:42,827 --> 00:27:44,329 For what it's worth, 390 00:27:44,412 --> 00:27:47,123 your buddy, Jerry poholski, is on the case. 391 00:27:47,207 --> 00:27:49,167 If you find out anything, let him know, huh? 392 00:27:51,836 --> 00:27:54,756 (Siren wailing) 393 00:27:54,839 --> 00:27:57,842 (Phone line ringing) 394 00:28:03,056 --> 00:28:05,433 (Phone rings) 395 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Catherine Chandler. 396 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 It's Henry pei. 397 00:28:08,645 --> 00:28:10,772 I didn't know who else to call. 398 00:28:10,855 --> 00:28:14,401 Tell me what happened, Henry. 399 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 Henry, you have to trust me. 400 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 I can help you. 401 00:28:19,864 --> 00:28:25,245 Lin talked about someplace, a safe place, that we could go. 402 00:28:25,328 --> 00:28:27,664 Yeah? Where? 403 00:28:27,747 --> 00:28:29,290 That's just it: I don't know. 404 00:28:29,374 --> 00:28:31,835 She was real mysterious-- wouldn't tell me anything 405 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 except that she had a friend there. 406 00:28:33,711 --> 00:28:35,255 I don't know who. 407 00:28:35,338 --> 00:28:37,090 I was supposed to meet lin last night 408 00:28:37,173 --> 00:28:38,466 at her grandfather's store. 409 00:28:38,550 --> 00:28:43,304 Peter chiang, he found out about it, and... 410 00:28:44,347 --> 00:28:46,307 Go on. 411 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 He was going to kill me. 412 00:28:48,601 --> 00:28:51,146 I didn't... I was just protecting myself. 413 00:28:51,229 --> 00:28:52,105 I swear. 414 00:28:52,188 --> 00:28:53,314 I believe you. 415 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Where are you now? 416 00:28:55,108 --> 00:28:56,151 In soho. 417 00:28:56,234 --> 00:28:57,777 Okay, uh, I'll meet you there. 418 00:28:57,861 --> 00:28:59,195 No, you don't understand. 419 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 I'm dead if anyone sees me around here. 420 00:29:01,239 --> 00:29:03,992 Half of Chinatown is looking for me. 421 00:29:04,075 --> 00:29:06,202 I have to find lin. 422 00:29:06,286 --> 00:29:08,496 Okay, can you get uptown? 423 00:29:08,580 --> 00:29:10,373 Yeah, why? 424 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 I'll explain when I see you. 425 00:29:11,458 --> 00:29:14,252 Meet me on the corner of 51st and Lexington. 426 00:29:36,024 --> 00:29:37,775 Miss Chandler. 427 00:29:37,859 --> 00:29:39,027 Are you all right? 428 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 I'm not hurt, if that's what you mean. 429 00:29:40,487 --> 00:29:42,155 I'd be better if I knew that lin was safe. 430 00:29:42,238 --> 00:29:44,032 I'm going to take you to her right now. 431 00:29:44,115 --> 00:29:45,074 You know where she is? 432 00:29:45,158 --> 00:29:47,160 Henry, first there are some things I should tell you 433 00:29:47,243 --> 00:29:48,703 about the place we're going, 434 00:29:48,786 --> 00:29:51,498 things you probably won't understand until you see them. 435 00:29:51,581 --> 00:29:53,541 Miss Chandler! 436 00:30:10,808 --> 00:30:12,894 Down the steps. 437 00:30:31,412 --> 00:30:32,997 (Pounding) 438 00:30:45,343 --> 00:30:46,427 (Pounding) Now what? 439 00:30:46,511 --> 00:30:47,929 Don't worry. 440 00:30:48,888 --> 00:30:50,014 Come through. 441 00:31:02,735 --> 00:31:05,238 (Water trickling) 442 00:31:15,164 --> 00:31:18,167 (Subway train passing in distance) 443 00:31:21,379 --> 00:31:24,299 Henry! 444 00:31:32,348 --> 00:31:34,434 I still can't believe all this is real. 445 00:31:34,517 --> 00:31:36,436 Believe it. 446 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 It's as real as your love. 447 00:31:40,565 --> 00:31:43,484 There's something I have to tell you. 448 00:31:43,568 --> 00:31:46,446 (Speaking Chinese) 449 00:31:47,530 --> 00:31:48,990 Ah, my dear old friend. 450 00:31:49,073 --> 00:31:50,783 Huh! 451 00:31:50,867 --> 00:31:52,827 Please, try to understand. 452 00:31:52,910 --> 00:31:55,663 Are you aware that Peter chiang was murdered? 453 00:31:55,747 --> 00:31:57,206 He was trying to kill me. 454 00:31:57,290 --> 00:31:59,000 Doesn't matter what he was doing. 455 00:31:59,083 --> 00:32:01,836 He's dead, and now chiang shin li 456 00:32:01,919 --> 00:32:05,298 won't rest until he tastes revenge. 457 00:32:05,381 --> 00:32:06,341 He'll kill you both. 458 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 Grandfather, I'm sorry. 459 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 You don't know what you've done, child. 460 00:32:09,886 --> 00:32:11,095 By coming down here, 461 00:32:11,179 --> 00:32:12,513 you've endangered these people. 462 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 The responsibility lies with all of US. 463 00:32:15,600 --> 00:32:17,810 Henry and lin will be safe here. 464 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 No one is safe. 465 00:32:19,729 --> 00:32:21,773 It's you who don't understand. 466 00:32:21,856 --> 00:32:24,067 The tong knows about these tunnels. 467 00:32:24,150 --> 00:32:27,320 They've been using it for over a century. 468 00:32:30,156 --> 00:32:32,283 They'll send down a whole army. 469 00:32:38,498 --> 00:32:39,957 Oh, god. 470 00:32:45,963 --> 00:32:48,549 Chiang: A hundred years ago, 471 00:32:48,633 --> 00:32:54,263 when we risked our very lives to walk these foreign streets, 472 00:32:54,347 --> 00:33:00,728 our ancestors honeycombed all of Chinatown with tunnels. 473 00:33:00,812 --> 00:33:05,191 And we took refuge in those tunnels during times of trouble. 474 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 Now those who have betrayed US 475 00:33:10,154 --> 00:33:14,075 have taken refuge down there. 476 00:33:14,158 --> 00:33:17,245 They think themselves safe from harm. 477 00:33:17,328 --> 00:33:19,080 (Chuckles) 478 00:33:19,163 --> 00:33:21,999 They are wrong. 479 00:33:31,300 --> 00:33:33,928 Guns are worse than useless 480 00:33:34,011 --> 00:33:39,434 in dark places where the wall press close. 481 00:33:42,186 --> 00:33:47,734 We will arm ourselves... With weapons of our ancestors 482 00:33:47,817 --> 00:33:50,361 and defeat them. 483 00:33:51,988 --> 00:33:56,576 (Speaks Chinese) 484 00:33:59,162 --> 00:34:01,831 Choose! 485 00:34:14,761 --> 00:34:16,429 And what if there are others down there? 486 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 (Speaks Chinese) 487 00:34:18,890 --> 00:34:23,144 There is only the girl... And the dead. 488 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Follow me! 489 00:34:29,358 --> 00:34:32,361 (Subway train passing in distance) 490 00:34:37,909 --> 00:34:41,621 Father: I want our fastest runners posted as sentries-- 491 00:34:41,704 --> 00:34:43,873 adults only, no children. 492 00:34:43,956 --> 00:34:45,833 I don't want to endanger the children. 493 00:34:45,917 --> 00:34:47,668 Oh, by the way, are they safely back? 494 00:34:47,752 --> 00:34:49,337 Kipper returned a few minutes ago. 495 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 He was the last. 496 00:34:50,922 --> 00:34:51,672 Mary is with them. 497 00:34:51,756 --> 00:34:54,133 Good. Well, get winslow and Michael 498 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 to stay with them as well, in case... 499 00:34:56,594 --> 00:34:59,055 In case the unthinkable happens. 500 00:34:59,138 --> 00:35:03,017 Oh, and tell Pascal I want an all-quiet on the pipes. 501 00:35:03,100 --> 00:35:05,394 We're going to seal ourselves tight. 502 00:35:05,478 --> 00:35:10,024 We'll raise the false walls here... 503 00:35:10,107 --> 00:35:14,695 Here... and here. 504 00:35:14,779 --> 00:35:17,114 Mouse will turn off the lights 505 00:35:17,198 --> 00:35:19,659 when the intruders have first been sighted. 506 00:35:19,742 --> 00:35:22,870 Let them wander around in the dark for a few hours, 507 00:35:22,954 --> 00:35:25,373 perhaps they'll give up. 508 00:35:25,456 --> 00:35:27,041 Wong (laughs): You do not know 509 00:35:27,125 --> 00:35:28,167 chiang. 510 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 He is relentless. 511 00:35:29,335 --> 00:35:31,879 If he must search a whole year, he will 512 00:35:31,963 --> 00:35:34,715 until he finds a road down here. 513 00:35:34,799 --> 00:35:35,925 It's me he wants. 514 00:35:36,008 --> 00:35:37,093 I'm the one who killed Peter. 515 00:35:37,176 --> 00:35:38,469 Henry, don't leave me. 516 00:35:38,553 --> 00:35:40,054 I have to do something, don't you understand? 517 00:35:40,137 --> 00:35:41,514 This is my fight. 518 00:35:41,597 --> 00:35:44,517 Vincent: There will be no fight if we can help it. 519 00:35:44,600 --> 00:35:47,603 We will do everything in our power to avoid bloodshed. 520 00:35:47,687 --> 00:35:50,022 Henry: And what if you can't? 521 00:35:50,106 --> 00:35:54,110 This is our home they threaten. 522 00:35:54,193 --> 00:35:56,696 We will do what we must. 523 00:35:56,779 --> 00:35:58,072 You don't know them. 524 00:35:58,155 --> 00:36:00,741 Chiang does not know US. 525 00:36:15,965 --> 00:36:21,804 All right, yueh, you take kuo and chan, go this way. 526 00:36:21,888 --> 00:36:25,182 The rest of you, follow me. 527 00:36:52,168 --> 00:36:55,171 ♪ ♪ 528 00:37:22,073 --> 00:37:22,949 (Yells) 529 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 (Gate squeaking) 530 00:37:43,094 --> 00:37:44,971 The lights! 531 00:37:45,054 --> 00:37:45,972 It means nothing. 532 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 They know we're here. 533 00:37:49,058 --> 00:37:51,018 And we know they are close. 534 00:38:10,079 --> 00:38:12,206 They've found our hidden doors 535 00:38:12,289 --> 00:38:14,291 and secret passageways. 536 00:38:14,375 --> 00:38:17,962 Both groups have penetrated into the lower levels. 537 00:38:18,045 --> 00:38:18,921 Catherine: Are you sure? 538 00:38:19,005 --> 00:38:20,214 Jamie saw them pass. 539 00:38:20,297 --> 00:38:22,216 We've been safe for so long. 540 00:38:22,299 --> 00:38:24,719 And now they bring their violence 541 00:38:24,802 --> 00:38:26,220 and their hatred to our very home. 542 00:38:43,154 --> 00:38:45,156 They've given US no choice. 543 00:38:48,743 --> 00:38:50,244 None. 544 00:38:58,169 --> 00:38:59,628 Vincent: If I'm not back 545 00:38:59,712 --> 00:39:02,173 within the hour, you must flee. 546 00:39:08,888 --> 00:39:12,308 Come back to me, Vincent. 547 00:39:28,032 --> 00:39:30,076 (Chains rattling) 548 00:39:46,550 --> 00:39:48,552 (Water dripping, chains rattling) 549 00:40:03,567 --> 00:40:04,485 (Vincent growling softly) 550 00:40:04,568 --> 00:40:05,986 (Muffled groans) 551 00:40:10,157 --> 00:40:11,158 Chan? 552 00:40:11,242 --> 00:40:13,244 Chan, where are you?! 553 00:40:15,913 --> 00:40:17,832 (Vincent growling) 554 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 (Snarls) 555 00:40:20,918 --> 00:40:22,169 (Grunting) 556 00:40:22,962 --> 00:40:24,380 (Grunting, roaring) 557 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 (Chains rattling) 558 00:40:56,996 --> 00:40:59,665 (Vincent growling) 559 00:41:05,045 --> 00:41:07,214 (Growling) 560 00:41:07,298 --> 00:41:09,091 (Roaring) 561 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 (Chains whipping) 562 00:41:13,971 --> 00:41:16,932 (Roaring, screaming) 563 00:41:37,119 --> 00:41:39,121 (Footsteps echoing) 564 00:41:50,507 --> 00:41:52,092 (Vincent growling) 565 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 Tommy: I don't like this. 566 00:41:53,510 --> 00:41:55,262 Silence! 567 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 (Vincent growling) 568 00:42:04,188 --> 00:42:05,940 It's nothing! 569 00:42:06,023 --> 00:42:07,775 An animal. 570 00:42:07,858 --> 00:42:10,653 A wild dog that crawls beneath the earth. 571 00:42:10,736 --> 00:42:13,781 (Vincent snarling) 572 00:42:13,864 --> 00:42:15,783 That's no dog! 573 00:42:15,866 --> 00:42:18,786 Give US lin wong 574 00:42:18,869 --> 00:42:20,913 and Henry pei, 575 00:42:20,996 --> 00:42:22,623 and we'll let you live! 576 00:42:22,706 --> 00:42:24,667 (Voice echoing) 577 00:42:24,750 --> 00:42:28,254 (Vincent growling) 578 00:42:28,337 --> 00:42:30,965 (Vincent growling deeply) 579 00:42:33,008 --> 00:42:34,593 Spread out, find him, and kill him! 580 00:42:34,677 --> 00:42:37,972 (Voice echoing) 581 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 (Vincent growling) 582 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 (Roaring) 583 00:43:21,265 --> 00:43:23,225 (Gasping) 584 00:43:38,115 --> 00:43:39,033 (Vincent growling) 585 00:43:39,116 --> 00:43:40,743 (Gunshot) 586 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 No guns! 587 00:43:44,288 --> 00:43:46,040 Stop! Stop it! 588 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 (Vincent growling, gunshot) 589 00:43:50,127 --> 00:43:52,171 (Groans) 590 00:44:07,644 --> 00:44:09,730 (Roaring, gunshot) 591 00:44:20,282 --> 00:44:22,284 (Growling) 592 00:44:29,458 --> 00:44:31,919 You are truly a demon. 593 00:44:32,002 --> 00:44:33,754 All men are demons when their homes 594 00:44:33,837 --> 00:44:36,048 and their loved ones are at risk. 595 00:44:37,049 --> 00:44:38,342 (Sword clangs on ground) 596 00:44:38,425 --> 00:44:42,262 (Gasping) 597 00:44:42,346 --> 00:44:46,225 What would you do if I allowed you to leave here alive? 598 00:44:46,308 --> 00:44:48,769 I would return, again and again, 599 00:44:48,852 --> 00:44:51,438 each time with more men, 600 00:44:51,522 --> 00:44:53,607 better prepared and better armed. 601 00:44:53,690 --> 00:44:55,484 What would you do, huh? 602 00:44:55,567 --> 00:44:56,985 What would you do?! 603 00:44:57,069 --> 00:44:58,237 Kill me?! 604 00:44:58,320 --> 00:45:02,116 Only a monster would kill an unarmed man. 605 00:45:06,203 --> 00:45:07,246 (Snarls) 606 00:45:11,500 --> 00:45:15,337 I am fortunate that you are an honorable man. 607 00:45:23,178 --> 00:45:24,596 (Whooshing) 608 00:45:26,390 --> 00:45:28,183 (Chiang grunts) 609 00:45:28,267 --> 00:45:30,310 (Gagging) 610 00:45:35,899 --> 00:45:38,152 (Grunts) 611 00:45:56,211 --> 00:45:58,213 ♪ ♪ 612 00:46:10,100 --> 00:46:12,019 May you enter this marriage 613 00:46:12,102 --> 00:46:17,024 with love and respect for one another. 614 00:46:17,107 --> 00:46:19,443 May your years together 615 00:46:19,526 --> 00:46:22,279 be blessed by children. 616 00:46:22,362 --> 00:46:25,991 Your love is the sum of your being 617 00:46:26,074 --> 00:46:29,912 and must be cherished until the end of your days. 618 00:46:29,995 --> 00:46:33,373 For love is truly the strongest of bonds. 619 00:46:33,457 --> 00:46:37,878 Yet, for all its strengths, love is also delicate 620 00:46:37,961 --> 00:46:40,881 as a lotus flower, and requires care. 621 00:46:40,964 --> 00:46:43,675 Let your courage to love 622 00:46:43,759 --> 00:46:47,888 serve as an inspiration to all who climb the highest mountains 623 00:46:47,971 --> 00:46:49,848 and cross the great waters 624 00:46:49,932 --> 00:46:51,934 in love's name. 625 00:46:58,398 --> 00:47:01,360 You look... 626 00:47:01,443 --> 00:47:03,695 So beautiful. 627 00:47:06,323 --> 00:47:09,117 For a moment... 628 00:47:12,120 --> 00:47:14,706 I allowed myself to dream. 629 00:47:16,708 --> 00:47:18,877 So did I. 630 00:47:18,961 --> 00:47:21,797 They have a lifetime together. 631 00:47:24,800 --> 00:47:28,262 Our time together is always measured 632 00:47:28,345 --> 00:47:32,432 in minutes... seconds. 633 00:47:32,516 --> 00:47:36,687 Then we must learn to measure our lifetime in another way. 634 00:47:41,024 --> 00:47:43,068 (Sighs) 635 00:47:45,362 --> 00:47:47,698 Yes. 43878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.