Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,500
Ta muốn nếm thử.
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,960
Việc đối mặt với kẻ mạnh.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,430
Phản ứng sắc bén lắm.
4
00:00:21,680 --> 00:00:24,440
Có vẻ không phải là đùa rồi.
5
00:00:30,440 --> 00:00:32,190
Đã nóng máu lên chưa?
6
00:00:32,190 --> 00:00:33,700
Vẫn chưa cơ mà...
7
00:00:33,820 --> 00:00:35,610
Phải tự vệ thôi.
8
00:00:35,780 --> 00:00:38,950
Quan trọng là phải thấy
sự tiến bộ của bản thân, phải chứ?
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,290
Ta không đạt tiêu chuẩn để thử à?
10
00:00:41,700 --> 00:00:43,830
Không không, tôi mới đúng.
11
00:00:44,170 --> 00:00:46,630
Tôi không mạnh như cô bé nghĩ đâu.
12
00:00:47,250 --> 00:00:50,050
Chưa thử sao biết.
13
00:02:33,070 --> 00:02:33,770
Tập 3:
14
00:02:33,900 --> 00:02:37,240
Lão trung niên chống đỡ cuộc tấn công kinh khủng
15
00:02:54,920 --> 00:02:56,300
Nào nào.
16
00:02:56,960 --> 00:02:58,670
Mới bắt đầu thôi.
17
00:02:58,880 --> 00:03:00,680
To khiếp nhỉ.
18
00:03:06,220 --> 00:03:08,850
Quả nhiên ông chú đây rất mạnh.
19
00:03:11,770 --> 00:03:13,560
Không thể tấn công bằng lưỡi kiếm.
20
00:03:13,690 --> 00:03:17,030
Mình sẽ dùng chuôi kiếm để hạ gục vậy.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,250
Đừng cố tiếp cận chứ.
22
00:03:35,130 --> 00:03:37,710
Ma pháp tiện lợi ghê.
23
00:03:37,960 --> 00:03:40,880
Đừng nghĩ ta chỉ có nhiêu đây nhé.
24
00:03:43,470 --> 00:03:45,180
Vẫn còn nữa à?
25
00:03:47,430 --> 00:03:49,020
Nào, né đi.
26
00:04:01,740 --> 00:04:05,700
Ông chú đây đã từng đối đầu với ma pháp sư chưa?
27
00:04:05,700 --> 00:04:07,330
Lần đầu đó!
28
00:04:07,660 --> 00:04:11,500
Thiệt tình, kiếm sĩ đấu với
ma pháp sư đúng là tồi tệ mà.
29
00:04:29,770 --> 00:04:31,180
Vẫn không được à?
30
00:04:33,810 --> 00:04:35,520
Thiệt tình...
31
00:04:35,650 --> 00:04:38,270
Ta không có ý đánh tới mức này, nhưng mà...
32
00:04:39,230 --> 00:04:40,860
Cũng may vẫn giữ lại chiêu này.
33
00:04:44,070 --> 00:04:45,280
Mình có thể tấn công nổi không...
34
00:04:54,960 --> 00:04:57,540
Ăn chiêu đó là mình chết chắc.
35
00:05:07,800 --> 00:05:09,760
Bỏ đi bỏ đi.
36
00:05:10,510 --> 00:05:13,100
Ta cứ như một đứa nhóc vậy.
37
00:05:13,230 --> 00:05:17,100
Đòn phép đó còn không làm ông chú lung lay thì chịu.
38
00:05:17,480 --> 00:05:20,190
Ta nghĩ đã canh đúng thời điểm rồi cơ...
39
00:05:20,770 --> 00:05:23,190
Cảm ơn vì ngừng lại đúng lúc.
40
00:05:23,360 --> 00:05:26,700
Cơ mà phép đó trúng thì sao?
41
00:05:26,820 --> 00:05:29,070
Thì bị nổ banh xác.
42
00:05:29,490 --> 00:05:33,580
Ta đã kiềm chế nó rồi nên không đến mức nát bét đâu.
43
00:05:33,700 --> 00:05:35,710
Thế mà vẫn gọi là nương tay à?
44
00:05:35,830 --> 00:05:38,000
Cơ mà ông chú mạnh ghê ta.
45
00:05:38,130 --> 00:05:40,460
Không hổ danh thầy mà Fice ngưỡng mộ.
46
00:05:40,590 --> 00:05:41,880
Quá khen rồi.
47
00:05:42,000 --> 00:05:45,880
Nếu đánh hết sức chắc tôi chết rồi.
48
00:05:46,550 --> 00:05:47,720
Lại còn khiêm tốn nữa.
49
00:05:47,720 --> 00:05:49,930
Không không, tôi đã quen với mấy chuyện này.
50
00:05:50,100 --> 00:05:52,430
Thậm chí còn chưa từng thắng cha mình nữa mà.
51
00:05:52,560 --> 00:05:54,100
Tôi vẫn còn non và xanh lắm.
52
00:05:54,220 --> 00:05:55,730
Nói thật đó hả?
53
00:05:55,850 --> 00:05:57,640
Càng ngày càng thú vị.
54
00:05:57,980 --> 00:06:01,440
Đòn tấn công của ta có vẻ khiến
ông chú đây lạnh sống lưng à?
55
00:06:01,570 --> 00:06:04,110
Ừm, đúng là khó khăn thật.
56
00:06:07,150 --> 00:06:08,950
Xin lỗi nhé.
57
00:06:09,070 --> 00:06:12,530
Nhìn vậy rồi thì chẳng còn lý do gì tức giận nữa.
58
00:06:12,660 --> 00:06:16,500
Lần tới hãy gặp nhau ở học viện ma pháp.
59
00:06:16,660 --> 00:06:18,960
Để ta đền bù cho.
60
00:06:18,960 --> 00:06:21,090
Tôi không có tài năng ma pháp.
61
00:06:21,420 --> 00:06:23,130
Cơ mà có cơ hội cũng muốn thử.
62
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
À và...
63
00:06:25,130 --> 00:06:29,180
Khi nào học được ma thuật mới ta sẽ đến gặp chú.
64
00:06:29,300 --> 00:06:31,140
Xin phép từ chối.
65
00:06:33,510 --> 00:06:35,020
Cảm ơn rất nhiều.
66
00:06:35,140 --> 00:06:37,060
Mọi người vất vả rồi.
67
00:06:40,900 --> 00:06:42,060
Ficelle?
68
00:06:42,190 --> 00:06:44,360
Chào thầy.
69
00:06:44,480 --> 00:06:46,400
Chào em. Làm nhiệm vụ à?
70
00:06:46,530 --> 00:06:48,820
Vâng, giao thuốc hồi phục.
71
00:06:49,030 --> 00:06:51,620
Đoàn Hiệp sĩ đặt bên bọn em.
72
00:06:51,950 --> 00:06:53,450
Thuốc ma thuật à?
73
00:06:53,830 --> 00:06:55,160
Thầy cũng hay nghe lắm.
74
00:06:55,290 --> 00:06:57,450
Cơ mà thầy dùng loại làm từ thảo dược.
75
00:06:57,580 --> 00:06:58,500
Cho thầy nè.
76
00:06:59,410 --> 00:07:01,880
Thôi thôi, hàng cao cấp mà.
77
00:07:02,000 --> 00:07:05,050
Coi như lời tạ lỗi. Em nghe từ ngài Lucy rồi.
78
00:07:05,170 --> 00:07:08,220
Cô bé đó thực sự là đoàn trưởng à?
79
00:07:08,340 --> 00:07:10,220
Nhìn trẻ vậy là do ma thuật thôi.
80
00:07:10,340 --> 00:07:12,340
Chứ tuổi thực thì chẳng ai biết đâu.
81
00:07:12,470 --> 00:07:14,140
Ma thuật làm được vậy luôn hả?
82
00:07:14,260 --> 00:07:17,100
Xin lỗi, tại em đã kể về thầy cho ngài ấy.
83
00:07:17,220 --> 00:07:19,480
Không sao, em không cần xin lỗi.
84
00:07:19,600 --> 00:07:21,440
Cảm ơn em, thầy sẽ nhận nó.
85
00:07:21,600 --> 00:07:23,810
Cơ mà thầy tưởng chết tới nơi rồi.
86
00:07:23,940 --> 00:07:27,230
Lúc niệm chú là thầy nghĩ bay màu rồi đó.
87
00:07:27,360 --> 00:07:29,190
Thầy không muốn đấu với Ma pháp sư nữa đâu.
88
00:07:29,320 --> 00:07:30,740
Người đó là đặc biệt thôi.
89
00:07:30,990 --> 00:07:33,910
Bình thường không ai làm được vậy đâu.
90
00:07:34,030 --> 00:07:34,870
Thế hả?
91
00:07:34,990 --> 00:07:36,870
Thầy ở đây ạ.
92
00:07:37,370 --> 00:07:39,710
Cảm ơn vì đống thuốc nhé Ficelle.
93
00:07:39,830 --> 00:07:42,250
Vâng, giờ em chuyển giao đây.
94
00:07:43,420 --> 00:07:45,210
Gặp thầy sau ạ.
95
00:07:45,460 --> 00:07:47,090
Ờ, gặp em sau.
96
00:07:47,710 --> 00:07:49,880
Em có chuyện muốn bàn bạc.
97
00:07:51,930 --> 00:07:54,260
Hướng dẫn mạo hiểm giả mới?
98
00:07:54,390 --> 00:07:57,390
Vâng, em muốn nhờ thầy giúp sức.
99
00:07:57,600 --> 00:08:00,350
Em cũng được bên đoàn hiệp sĩ cho phép rồi.
100
00:08:00,480 --> 00:08:03,350
Đây là giấy yêu cầu của chủ Guild.
101
00:08:03,650 --> 00:08:07,020
Đây là văn bản thật, em đã xác nhận.
102
00:08:07,150 --> 00:08:08,360
Còn phải hỏi à.
103
00:08:08,530 --> 00:08:10,740
Mà thầy phải dạy gì?
104
00:08:10,860 --> 00:08:14,360
Để chuẩn bị cho cuộc chinh phục hầm ngục đầu tiên,
105
00:08:14,490 --> 00:08:16,700
và khả năng ứng phó tình huống khẩn cấp.
106
00:08:17,160 --> 00:08:19,330
Chinh phục hầm ngục à...
107
00:08:23,420 --> 00:08:26,130
Vật phẩm từ quái vật bán rất có giá.
108
00:08:26,250 --> 00:08:28,550
Nếu may mắn còn tìm được rương báu.
109
00:08:30,050 --> 00:08:31,970
Mình cũng từng có ước mơ như vậy...
110
00:08:32,090 --> 00:08:34,890
Và từng mang theo cả nhiệt huyết thanh xuân...
111
00:08:38,010 --> 00:08:42,100
Rồi bị lũ quái đánh bầm dập nên đã nghĩ lại.
112
00:08:42,980 --> 00:08:44,140
Đúng là nguy hiểm ghê.
113
00:08:44,270 --> 00:08:47,440
Nếu là thầy thì chẳng sao đâu.
114
00:08:47,560 --> 00:08:50,820
Em không quan tâm đến lời đề nghị của Lysandra,
115
00:08:50,940 --> 00:08:54,110
nhưng đây là cơ hội để thầy phát huy sức mạnh.
116
00:08:54,360 --> 00:08:56,870
Tuy khó nghe nhưng Citrus nói đúng.
117
00:08:57,030 --> 00:09:01,950
Và những mạo hiểm giả mới sẽ có nhiều lợi ích.
118
00:09:04,210 --> 00:09:05,960
Hai đứa này sao thế nhỉ?
119
00:09:06,120 --> 00:09:09,800
Nhìn thì đồng ý với nhau nhưng
sao không chịu hoà thuận vậy?
120
00:09:09,920 --> 00:09:14,380
Trước mắt thì hãy nói chuyện với chủ Guild đã.
121
00:09:15,090 --> 00:09:20,390
Luật lệ của Đoàn hiệp sĩ không ảnh
hưởng đến người hướng dẫn,
122
00:09:20,510 --> 00:09:22,520
nên thầy cứ tự quyết.
123
00:09:22,720 --> 00:09:24,600
Hiểu rồi.
124
00:09:26,650 --> 00:09:30,570
Hội mạo hiểm giả có trụ sở
ngay cạnh đoàn Hiệp sĩ nhỉ?
125
00:09:30,730 --> 00:09:33,150
Vâng, thầy cứ ghé qua thoải mái.
126
00:09:33,280 --> 00:09:35,320
Em có nói thế thì...
127
00:09:35,900 --> 00:09:37,610
Bên này ạ.
128
00:09:43,660 --> 00:09:46,710
Ô chà, Beryl hả? Ngồi đi.
129
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
Tại sao lại ngồi thoải mái như ở nhà vậy?
130
00:09:50,170 --> 00:09:51,090
Cơ mà...
131
00:09:51,090 --> 00:09:52,250
Đến đây có việc gì sao?
132
00:09:52,380 --> 00:09:56,930
Vì nghe tin ông chú đến đây nên ta ghé qua thôi.
133
00:09:58,050 --> 00:10:02,640
Cô ấy là chỉ huy Ma pháp đoàn nên quen biết với chủ Guild ạ.
134
00:10:03,890 --> 00:10:05,930
Xin lỗi vì chào hỏi muộn nhé.
135
00:10:06,060 --> 00:10:10,690
Tôi là chủ Guild mạo hiểm giả, Nidus.
136
00:10:11,360 --> 00:10:13,900
Tôi là Beryl Gardenant.
137
00:10:14,030 --> 00:10:17,070
Được Lysandra tiến cử thì tôi vô cùng an tâm rồi,
138
00:10:17,070 --> 00:10:18,780
cảm ơn anh nhé.
139
00:10:18,910 --> 00:10:21,570
À không... tôi vẫn chưa quyết định.
140
00:10:21,580 --> 00:10:23,830
Ta cũng tiến cử luôn.
141
00:10:24,160 --> 00:10:26,870
Vậy thì không còn gì lấn cấn nữa.
142
00:10:27,540 --> 00:10:30,710
Thế còn ý kiến của tôi?
143
00:10:34,880 --> 00:10:37,840
Đây là trợ lý của tôi, Meigen.
144
00:10:39,590 --> 00:10:42,720
Xin hãy liên lạc nếu cần biết điều gì.
145
00:10:43,510 --> 00:10:47,100
Trước đó tôi có chuyện cần xác nhận.
146
00:10:47,850 --> 00:10:52,270
Ngài Gardenant có thành
tích gì khi làm mạo hiểm giả chưa ạ?
147
00:10:52,520 --> 00:10:54,320
Meigen, anh muốn nói gì?
148
00:10:54,440 --> 00:10:57,440
Dù có được mạo hiểm giả hạng Black
hay chỉ huy Ma pháp đoàn tiến cử
149
00:10:57,570 --> 00:11:01,570
thì một người nghiệp dư không nên vào hầm ngục...
150
00:11:03,080 --> 00:11:06,410
May quá, thế này thì được phép từ chối rồi.
151
00:11:06,580 --> 00:11:09,580
Meigen! Dám thất lễ với sư phụ tôi à?
152
00:11:09,790 --> 00:11:12,920
Không tin tưởng lời ta à?
153
00:11:13,210 --> 00:11:16,840
Tôi chỉ muốn nói rằng Hội sẽ chịu trách nhiệm mọi chuyện.
154
00:11:16,960 --> 00:11:21,130
Và gần đây có báo cáo về những loại quái đột biến.
155
00:11:22,430 --> 00:11:26,680
Đúng là thế nhưng ý cậu là gì?
156
00:11:26,970 --> 00:11:29,560
Cố lên Meigen! Thêm một câu nữa nào.
157
00:11:29,680 --> 00:11:32,810
Tôi muốn ngài đối mặt với cô Lysandra song kiếm.
158
00:11:32,940 --> 00:11:35,520
Thế thì tôi có thể xác nhận năng lực rồi.
159
00:11:35,980 --> 00:11:37,320
Sao lại thành thế này?
160
00:11:37,320 --> 00:11:39,320
Được đó.
161
00:11:39,440 --> 00:11:40,650
Thích thì chiều.
162
00:11:40,780 --> 00:11:43,570
Nếu làm thế để chứng minh thì tôi chấp nhận.
163
00:11:43,780 --> 00:11:45,330
Ra là vậy...
164
00:11:45,450 --> 00:11:48,200
Anh cũng đồng ý chứ, Gardenant?
165
00:11:48,660 --> 00:11:50,580
Thế này sao dám từ chối...
166
00:11:51,460 --> 00:11:53,330
Được rồi...
167
00:11:53,460 --> 00:11:55,920
Vậy thì tôi sẽ dẫn anh đến khu vực huấn luyện.
168
00:11:58,130 --> 00:12:00,720
Cô Lysandra đối đầu với ai vậy?
169
00:12:00,840 --> 00:12:03,300
Hiếm khi thấy mạo hiểm giả Black đấu lắm.
170
00:12:03,430 --> 00:12:05,970
Đối thủ là lão già nào kia?
171
00:12:07,310 --> 00:12:09,890
Mình đang đối mặt với mạo hiểm giả hạng Black.
172
00:12:10,020 --> 00:12:11,940
Mọi người đang quan sát...
173
00:12:12,060 --> 00:12:14,650
Cảm giác... khốn khổ quá...
174
00:12:15,110 --> 00:12:17,770
Cuối cùng em đã có cơ hội đối đầu với thầy.
175
00:12:17,980 --> 00:12:21,740
Em đã chờ đợi nó rất lâu rồi.
176
00:12:24,660 --> 00:12:27,700
Nếu bán hết chúng ta sẽ có đủ tiền trang trải.
177
00:12:27,870 --> 00:12:30,290
Chúng ta sẽ ở lại đó 6 tháng.
178
00:12:30,660 --> 00:12:34,420
Sáu tháng à... Cuộc sống thương nhân
này tiếp diễn đến khi nào đây?
179
00:12:34,540 --> 00:12:36,380
Tội nghiệp Surena lắm.
180
00:12:36,380 --> 00:12:38,550
Chỉ vài tháng thôi mà.
181
00:12:38,670 --> 00:12:40,880
Con bé cũng hiểu mà nhỉ?
182
00:12:42,050 --> 00:12:44,260
Có quái vật! Quái vật tấn công!
183
00:12:52,480 --> 00:12:54,600
Surena, chạy mau!
184
00:13:07,410 --> 00:13:08,950
Này, nhóc ổn chứ?
185
00:13:09,910 --> 00:13:11,450
Sao tơi tả hết vậy?
186
00:13:11,620 --> 00:13:13,210
Phải mau chữa thương thôi.
187
00:13:13,960 --> 00:13:18,250
Cuộc gặp đầu tiên với thầy
diễn ra vào lúc mình tuyệt vọng nhất.
188
00:13:27,090 --> 00:13:28,640
Mẹ ơi!
189
00:13:28,760 --> 00:13:29,930
Mẹ lấy nước cho con!
190
00:13:30,060 --> 00:13:31,560
Rồi rồi!
191
00:13:34,310 --> 00:13:35,690
Đừng cố sức quá.
192
00:13:35,980 --> 00:13:37,600
Cứ từ từ uống thôi.
193
00:13:39,980 --> 00:13:41,480
Nhóc tên gì?
194
00:13:41,980 --> 00:13:43,610
Surena.
195
00:13:43,740 --> 00:13:45,110
Sao lại có một mình vậy?
196
00:13:45,490 --> 00:13:46,910
Ba mẹ đâu?
197
00:13:49,740 --> 00:13:50,830
Xin lỗi nhé.
198
00:13:51,080 --> 00:13:52,330
Thôi, nghỉ ngơi đi.
199
00:13:52,620 --> 00:13:54,000
Cứ từ từ nhé.
200
00:13:58,040 --> 00:14:00,460
Chỉ biết mỗi tên à?
201
00:14:01,000 --> 00:14:03,630
Có lẽ ba mẹ con bé đã...
202
00:14:03,760 --> 00:14:05,920
Nếu là thật thì quá kinh khủng...
203
00:14:06,050 --> 00:14:07,760
Nếu ba mẹ đồng ý,
204
00:14:07,880 --> 00:14:10,970
con sẽ chăm sóc con bé đến khi tìm được mái ấm mới.
205
00:14:13,470 --> 00:14:14,810
Ăn no chưa?
206
00:14:21,980 --> 00:14:23,650
Phải kiên nhẫn chờ con bé.
207
00:14:23,980 --> 00:14:24,820
Vâng.
208
00:14:37,960 --> 00:14:40,630
Surena, hôm nay dậy sớm nhỉ.
209
00:14:41,460 --> 00:14:42,380
Thử không?
210
00:14:42,590 --> 00:14:44,500
Nó giúp sảng khoái tinh thần đó.
211
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Vút thử đi.
212
00:14:54,680 --> 00:14:57,480
Ừm, có tài đó.
213
00:15:26,590 --> 00:15:27,800
Chào thầy.
214
00:15:27,920 --> 00:15:29,050
Chào thầy.
215
00:15:29,170 --> 00:15:30,550
Chào mấy đứa.
216
00:15:30,680 --> 00:15:31,840
Chào thầy.
217
00:15:42,560 --> 00:15:43,810
Nào nào.
218
00:15:50,320 --> 00:15:52,860
Surena di chuyển nhẹ nhàng ghê.
219
00:15:54,120 --> 00:15:56,370
Nhóc hợp làm mạo hiểm giả lắm đó.
220
00:16:03,080 --> 00:16:04,580
Tốt ròi nhé Surena.
221
00:16:04,750 --> 00:16:06,840
Đã được một gia đình tốt nhận nuôi.
222
00:16:06,840 --> 00:16:11,420
Tuy sẽ nhớ nhóc nhưng tốt hơn là sống cùng họ.
223
00:16:11,550 --> 00:16:13,300
Khi nào rảnh nhớ ghé chơi nhé.
224
00:16:14,640 --> 00:16:17,470
Thầy! Em cảm ơn!
225
00:16:17,930 --> 00:16:19,520
Không có gì.
226
00:16:22,350 --> 00:16:24,100
Mình đã luôn muốn nói...
227
00:16:24,560 --> 00:16:28,190
Nhưng nếu đòi hỏi thêm nữa sẽ là ích kỷ.
228
00:16:28,860 --> 00:16:30,860
Mình hồi nhỏ đã nghĩ vậy.
229
00:16:32,530 --> 00:16:35,910
Ở tuổi đó mà hạng Gold rồi à, tuyệt đó.
230
00:16:36,240 --> 00:16:37,240
Cảm ơn.
231
00:16:37,830 --> 00:16:38,990
Tôi hỏi được không?
232
00:16:39,160 --> 00:16:41,160
Tại sao lại muốn làm mạo hiểm giả?
233
00:16:41,660 --> 00:16:44,170
Để nhìn thế giới bằng đôi mắt này.
234
00:16:47,420 --> 00:16:50,710
Giao hết tài sản ra đây.
235
00:16:51,090 --> 00:16:52,130
Cẩn thận.
236
00:16:52,260 --> 00:16:55,010
Hắn là một kiếm sĩ đã sa đoạ.
237
00:16:55,180 --> 00:16:56,140
Này!
238
00:16:57,640 --> 00:16:58,470
Gì thế...
239
00:17:05,480 --> 00:17:08,270
Mình còn lý do khác để làm mạo hiểm giả.
240
00:17:08,980 --> 00:17:11,990
Là để tránh cho người khác
lặp lại bi kịch mà mình đã chịu.
241
00:17:12,110 --> 00:17:13,190
Và...
242
00:17:13,530 --> 00:17:16,570
Muốn lan truyền trường phái của thầy!
243
00:17:19,530 --> 00:17:22,120
Mình đã rời khỏi thầy 20 năm.
244
00:17:22,660 --> 00:17:24,790
Xin hãy nhìn em lúc này.
245
00:17:32,420 --> 00:17:35,010
Con bé vẫn nhớ cách chào hỏi đối thủ.
246
00:17:35,470 --> 00:17:39,430
Dù thế nào thì Surena vẫn là học trò của mình,
247
00:17:40,010 --> 00:17:42,350
Nếu con bé muốn đối đầu với mình,
248
00:17:42,680 --> 00:17:44,350
thì mình sẽ đánh hết sức.
249
00:17:45,230 --> 00:17:46,230
Em lên đây!
250
00:18:04,870 --> 00:18:06,870
Tốc độ kinh khủng quá.
251
00:18:08,120 --> 00:18:10,170
Không hổ danh là Beryl.
252
00:18:13,880 --> 00:18:15,880
Không thể đánh trúng!
253
00:18:16,050 --> 00:18:18,470
Quả nhiên là thầy mà.
254
00:18:18,800 --> 00:18:21,220
Giống như trong mơ vậy,
255
00:18:21,350 --> 00:18:23,720
mình đang dùng hết sức!
256
00:18:24,100 --> 00:18:27,770
Lúc này em sẽ biến giấc mơ
của thầy thành hiện thực!
257
00:18:30,900 --> 00:18:34,780
Surena... em ấy luôn nghiêm túc luyện tập.
258
00:18:34,940 --> 00:18:36,820
Nếu không thì không thể mạnh như vậy được.
259
00:18:37,240 --> 00:18:38,820
Em tuyệt vời lắm.
260
00:18:39,280 --> 00:18:40,820
Tốc độ không hề giảm.
261
00:18:40,950 --> 00:18:42,870
Sức bền cũng vậy.
262
00:18:43,990 --> 00:18:46,330
Nhưng em có một điểm yếu.
263
00:19:00,470 --> 00:19:02,050
Một điểm nhé.
264
00:19:03,890 --> 00:19:05,600
Cảm ơn thầy.
265
00:19:07,180 --> 00:19:09,640
Cảm ơn em.
266
00:19:12,360 --> 00:19:13,980
Đúng là khó tin.
267
00:19:14,320 --> 00:19:16,150
Thầy quả nhiên vẫn mạnh mà.
268
00:19:16,280 --> 00:19:19,950
Thêm 10 giây nữa thầy thua rồi đó.
269
00:19:20,070 --> 00:19:24,910
Chỉ là tay trái em chưa thành thục thôi.
270
00:19:25,620 --> 00:19:27,330
Thầy nhận ra sao?
271
00:19:27,450 --> 00:19:31,040
Em đang luyện tập để dùng được 2 tay.
272
00:19:32,130 --> 00:19:35,420
Đưa ra lời khuyên cho cấp Black luôn à? Ghê đó.
273
00:19:35,670 --> 00:19:39,840
Tôi xin lỗi vì đã nghi ngờ.
274
00:19:39,840 --> 00:19:43,300
Không không có gì.
275
00:19:43,430 --> 00:19:45,180
Xin hãy ngẩng đầu lên.
276
00:19:45,470 --> 00:19:46,930
Vậy thì anh Gardenant.
277
00:19:47,060 --> 00:19:49,810
Nhờ anh quan tâm đến mấy nhóc lính mới.
278
00:19:49,930 --> 00:19:52,020
Cùng với em nữa thầy!
279
00:19:52,150 --> 00:19:54,150
À ừm. Mong em giúp đỡ.
280
00:19:54,440 --> 00:19:57,280
Vậy là bị ép nhận việc à...
281
00:19:59,110 --> 00:19:59,990
Em là Porta.
282
00:20:00,110 --> 00:20:02,070
Em là Needry.
283
00:20:02,200 --> 00:20:03,570
Em là Sarlikatz.
284
00:20:03,700 --> 00:20:05,700
Porta và Needry cấp Bronze.
285
00:20:05,830 --> 00:20:07,700
Sarlikatz là cấp Silver.
286
00:20:07,870 --> 00:20:09,950
Mọi người đều đang lo lắng.
287
00:20:10,200 --> 00:20:12,370
Tôi là Beryl Gardenant.
288
00:20:12,500 --> 00:20:14,380
Mong thầy giúp đỡ.
289
00:20:14,500 --> 00:20:16,670
Vậy thì bắt đầu thôi.
290
00:20:21,800 --> 00:20:24,180
Có phản ứng. Số lượng 6.
291
00:20:24,300 --> 00:20:25,390
Chuẩn bị tiếp cận.
292
00:20:25,510 --> 00:20:26,640
Lên thôi!
293
00:20:26,760 --> 00:20:27,600
Rõ!
294
00:20:28,560 --> 00:20:31,350
Vật phẩm đó... Ma pháp cụ à?
295
00:20:31,480 --> 00:20:33,690
Có thể phát hiện ra quái nhỉ?
296
00:20:36,770 --> 00:20:38,440
Hoàn thành nhiệm vụ.
297
00:20:39,780 --> 00:20:41,360
Bọn em xin phép đi tiếp.
298
00:20:42,490 --> 00:20:45,110
Ồ, di chuyển rất tốt.
299
00:20:45,240 --> 00:20:47,240
Thế này thì dễ dàng rồi.
300
00:20:47,910 --> 00:20:52,750
Hầm ngục đã được hoàn thành và quái đã bị tiêu diệt.
301
00:20:53,120 --> 00:20:56,210
Giờ thì ra ngoài nữa là xong.
302
00:20:56,380 --> 00:20:58,750
Ba đứa làm tốt lắm.
303
00:20:59,000 --> 00:20:59,840
Vâng.
304
00:20:59,960 --> 00:21:03,380
Nhưng mà quái có vẻ ít.
305
00:21:03,550 --> 00:21:04,510
Thế á?
306
00:21:04,630 --> 00:21:07,550
Bình thường phải đông hơn cơ...
307
00:21:09,350 --> 00:21:10,180
Gì thế?
308
00:21:12,020 --> 00:21:12,850
Porta!
309
00:21:12,980 --> 00:21:15,060
Ra ngoài thôi.
310
00:21:15,560 --> 00:21:17,190
Porta, né ra mau!
311
00:21:18,480 --> 00:21:19,940
Tất cả vào trong hang!
312
00:21:26,320 --> 00:21:27,160
Porta!
313
00:21:32,830 --> 00:21:34,080
Nó là...
314
00:21:35,040 --> 00:21:38,460
Quái đặc biệt, Zeno Grable.
315
00:21:38,630 --> 00:21:42,130
Quái vật ít là do nó sao?
316
00:23:22,520 --> 00:23:24,320
Trà là thức uống của người lớn.
317
00:23:24,440 --> 00:23:27,650
Vừa thảo luận vừa uống đúng là tuyệt mà.
318
00:23:27,990 --> 00:23:32,120
Cơ mà mình không phân biệt được vị trà đậm hay nhạt.
24227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.