All language subtitles for [SubtitleTools.com] Katainaka no Ossan, Kensei ni Naru - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,500 Ta muốn nếm thử. 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,960 Việc đối mặt với kẻ mạnh. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,430 Phản ứng sắc bén lắm. 4 00:00:21,680 --> 00:00:24,440 Có vẻ không phải là đùa rồi. 5 00:00:30,440 --> 00:00:32,190 Đã nóng máu lên chưa? 6 00:00:32,190 --> 00:00:33,700 Vẫn chưa cơ mà... 7 00:00:33,820 --> 00:00:35,610 Phải tự vệ thôi. 8 00:00:35,780 --> 00:00:38,950 Quan trọng là phải thấy sự tiến bộ của bản thân, phải chứ? 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,290 Ta không đạt tiêu chuẩn để thử à? 10 00:00:41,700 --> 00:00:43,830 Không không, tôi mới đúng. 11 00:00:44,170 --> 00:00:46,630 Tôi không mạnh như cô bé nghĩ đâu. 12 00:00:47,250 --> 00:00:50,050 Chưa thử sao biết. 13 00:02:33,070 --> 00:02:33,770 Tập 3: 14 00:02:33,900 --> 00:02:37,240 Lão trung niên chống đỡ cuộc tấn công kinh khủng 15 00:02:54,920 --> 00:02:56,300 Nào nào. 16 00:02:56,960 --> 00:02:58,670 Mới bắt đầu thôi. 17 00:02:58,880 --> 00:03:00,680 To khiếp nhỉ. 18 00:03:06,220 --> 00:03:08,850 Quả nhiên ông chú đây rất mạnh. 19 00:03:11,770 --> 00:03:13,560 Không thể tấn công bằng lưỡi kiếm. 20 00:03:13,690 --> 00:03:17,030 Mình sẽ dùng chuôi kiếm để hạ gục vậy. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,250 Đừng cố tiếp cận chứ. 22 00:03:35,130 --> 00:03:37,710 Ma pháp tiện lợi ghê. 23 00:03:37,960 --> 00:03:40,880 Đừng nghĩ ta chỉ có nhiêu đây nhé. 24 00:03:43,470 --> 00:03:45,180 Vẫn còn nữa à? 25 00:03:47,430 --> 00:03:49,020 Nào, né đi. 26 00:04:01,740 --> 00:04:05,700 Ông chú đây đã từng đối đầu với ma pháp sư chưa? 27 00:04:05,700 --> 00:04:07,330 Lần đầu đó! 28 00:04:07,660 --> 00:04:11,500 Thiệt tình, kiếm sĩ đấu với ma pháp sư đúng là tồi tệ mà. 29 00:04:29,770 --> 00:04:31,180 Vẫn không được à? 30 00:04:33,810 --> 00:04:35,520 Thiệt tình... 31 00:04:35,650 --> 00:04:38,270 Ta không có ý đánh tới mức này, nhưng mà... 32 00:04:39,230 --> 00:04:40,860 Cũng may vẫn giữ lại chiêu này. 33 00:04:44,070 --> 00:04:45,280 Mình có thể tấn công nổi không... 34 00:04:54,960 --> 00:04:57,540 Ăn chiêu đó là mình chết chắc. 35 00:05:07,800 --> 00:05:09,760 Bỏ đi bỏ đi. 36 00:05:10,510 --> 00:05:13,100 Ta cứ như một đứa nhóc vậy. 37 00:05:13,230 --> 00:05:17,100 Đòn phép đó còn không làm ông chú lung lay thì chịu. 38 00:05:17,480 --> 00:05:20,190 Ta nghĩ đã canh đúng thời điểm rồi cơ... 39 00:05:20,770 --> 00:05:23,190 Cảm ơn vì ngừng lại đúng lúc. 40 00:05:23,360 --> 00:05:26,700 Cơ mà phép đó trúng thì sao? 41 00:05:26,820 --> 00:05:29,070 Thì bị nổ banh xác. 42 00:05:29,490 --> 00:05:33,580 Ta đã kiềm chế nó rồi nên không đến mức nát bét đâu. 43 00:05:33,700 --> 00:05:35,710 Thế mà vẫn gọi là nương tay à? 44 00:05:35,830 --> 00:05:38,000 Cơ mà ông chú mạnh ghê ta. 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,460 Không hổ danh thầy mà Fice ngưỡng mộ. 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,880 Quá khen rồi. 47 00:05:42,000 --> 00:05:45,880 Nếu đánh hết sức chắc tôi chết rồi. 48 00:05:46,550 --> 00:05:47,720 Lại còn khiêm tốn nữa. 49 00:05:47,720 --> 00:05:49,930 Không không, tôi đã quen với mấy chuyện này. 50 00:05:50,100 --> 00:05:52,430 Thậm chí còn chưa từng thắng cha mình nữa mà. 51 00:05:52,560 --> 00:05:54,100 Tôi vẫn còn non và xanh lắm. 52 00:05:54,220 --> 00:05:55,730 Nói thật đó hả? 53 00:05:55,850 --> 00:05:57,640 Càng ngày càng thú vị. 54 00:05:57,980 --> 00:06:01,440 Đòn tấn công của ta có vẻ khiến ông chú đây lạnh sống lưng à? 55 00:06:01,570 --> 00:06:04,110 Ừm, đúng là khó khăn thật. 56 00:06:07,150 --> 00:06:08,950 Xin lỗi nhé. 57 00:06:09,070 --> 00:06:12,530 Nhìn vậy rồi thì chẳng còn lý do gì tức giận nữa. 58 00:06:12,660 --> 00:06:16,500 Lần tới hãy gặp nhau ở học viện ma pháp. 59 00:06:16,660 --> 00:06:18,960 Để ta đền bù cho. 60 00:06:18,960 --> 00:06:21,090 Tôi không có tài năng ma pháp. 61 00:06:21,420 --> 00:06:23,130 Cơ mà có cơ hội cũng muốn thử. 62 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 À và... 63 00:06:25,130 --> 00:06:29,180 Khi nào học được ma thuật mới ta sẽ đến gặp chú. 64 00:06:29,300 --> 00:06:31,140 Xin phép từ chối. 65 00:06:33,510 --> 00:06:35,020 Cảm ơn rất nhiều. 66 00:06:35,140 --> 00:06:37,060 Mọi người vất vả rồi. 67 00:06:40,900 --> 00:06:42,060 Ficelle? 68 00:06:42,190 --> 00:06:44,360 Chào thầy. 69 00:06:44,480 --> 00:06:46,400 Chào em. Làm nhiệm vụ à? 70 00:06:46,530 --> 00:06:48,820 Vâng, giao thuốc hồi phục. 71 00:06:49,030 --> 00:06:51,620 Đoàn Hiệp sĩ đặt bên bọn em. 72 00:06:51,950 --> 00:06:53,450 Thuốc ma thuật à? 73 00:06:53,830 --> 00:06:55,160 Thầy cũng hay nghe lắm. 74 00:06:55,290 --> 00:06:57,450 Cơ mà thầy dùng loại làm từ thảo dược. 75 00:06:57,580 --> 00:06:58,500 Cho thầy nè. 76 00:06:59,410 --> 00:07:01,880 Thôi thôi, hàng cao cấp mà. 77 00:07:02,000 --> 00:07:05,050 Coi như lời tạ lỗi. Em nghe từ ngài Lucy rồi. 78 00:07:05,170 --> 00:07:08,220 Cô bé đó thực sự là đoàn trưởng à? 79 00:07:08,340 --> 00:07:10,220 Nhìn trẻ vậy là do ma thuật thôi. 80 00:07:10,340 --> 00:07:12,340 Chứ tuổi thực thì chẳng ai biết đâu. 81 00:07:12,470 --> 00:07:14,140 Ma thuật làm được vậy luôn hả? 82 00:07:14,260 --> 00:07:17,100 Xin lỗi, tại em đã kể về thầy cho ngài ấy. 83 00:07:17,220 --> 00:07:19,480 Không sao, em không cần xin lỗi. 84 00:07:19,600 --> 00:07:21,440 Cảm ơn em, thầy sẽ nhận nó. 85 00:07:21,600 --> 00:07:23,810 Cơ mà thầy tưởng chết tới nơi rồi. 86 00:07:23,940 --> 00:07:27,230 Lúc niệm chú là thầy nghĩ bay màu rồi đó. 87 00:07:27,360 --> 00:07:29,190 Thầy không muốn đấu với Ma pháp sư nữa đâu. 88 00:07:29,320 --> 00:07:30,740 Người đó là đặc biệt thôi. 89 00:07:30,990 --> 00:07:33,910 Bình thường không ai làm được vậy đâu. 90 00:07:34,030 --> 00:07:34,870 Thế hả? 91 00:07:34,990 --> 00:07:36,870 Thầy ở đây ạ. 92 00:07:37,370 --> 00:07:39,710 Cảm ơn vì đống thuốc nhé Ficelle. 93 00:07:39,830 --> 00:07:42,250 Vâng, giờ em chuyển giao đây. 94 00:07:43,420 --> 00:07:45,210 Gặp thầy sau ạ. 95 00:07:45,460 --> 00:07:47,090 Ờ, gặp em sau. 96 00:07:47,710 --> 00:07:49,880 Em có chuyện muốn bàn bạc. 97 00:07:51,930 --> 00:07:54,260 Hướng dẫn mạo hiểm giả mới? 98 00:07:54,390 --> 00:07:57,390 Vâng, em muốn nhờ thầy giúp sức. 99 00:07:57,600 --> 00:08:00,350 Em cũng được bên đoàn hiệp sĩ cho phép rồi. 100 00:08:00,480 --> 00:08:03,350 Đây là giấy yêu cầu của chủ Guild. 101 00:08:03,650 --> 00:08:07,020 Đây là văn bản thật, em đã xác nhận. 102 00:08:07,150 --> 00:08:08,360 Còn phải hỏi à. 103 00:08:08,530 --> 00:08:10,740 Mà thầy phải dạy gì? 104 00:08:10,860 --> 00:08:14,360 Để chuẩn bị cho cuộc chinh phục hầm ngục đầu tiên, 105 00:08:14,490 --> 00:08:16,700 và khả năng ứng phó tình huống khẩn cấp. 106 00:08:17,160 --> 00:08:19,330 Chinh phục hầm ngục à... 107 00:08:23,420 --> 00:08:26,130 Vật phẩm từ quái vật bán rất có giá. 108 00:08:26,250 --> 00:08:28,550 Nếu may mắn còn tìm được rương báu. 109 00:08:30,050 --> 00:08:31,970 Mình cũng từng có ước mơ như vậy... 110 00:08:32,090 --> 00:08:34,890 Và từng mang theo cả nhiệt huyết thanh xuân... 111 00:08:38,010 --> 00:08:42,100 Rồi bị lũ quái đánh bầm dập nên đã nghĩ lại. 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,140 Đúng là nguy hiểm ghê. 113 00:08:44,270 --> 00:08:47,440 Nếu là thầy thì chẳng sao đâu. 114 00:08:47,560 --> 00:08:50,820 Em không quan tâm đến lời đề nghị của Lysandra, 115 00:08:50,940 --> 00:08:54,110 nhưng đây là cơ hội để thầy phát huy sức mạnh. 116 00:08:54,360 --> 00:08:56,870 Tuy khó nghe nhưng Citrus nói đúng. 117 00:08:57,030 --> 00:09:01,950 Và những mạo hiểm giả mới sẽ có nhiều lợi ích. 118 00:09:04,210 --> 00:09:05,960 Hai đứa này sao thế nhỉ? 119 00:09:06,120 --> 00:09:09,800 Nhìn thì đồng ý với nhau nhưng sao không chịu hoà thuận vậy? 120 00:09:09,920 --> 00:09:14,380 Trước mắt thì hãy nói chuyện với chủ Guild đã. 121 00:09:15,090 --> 00:09:20,390 Luật lệ của Đoàn hiệp sĩ không ảnh hưởng đến người hướng dẫn, 122 00:09:20,510 --> 00:09:22,520 nên thầy cứ tự quyết. 123 00:09:22,720 --> 00:09:24,600 Hiểu rồi. 124 00:09:26,650 --> 00:09:30,570 Hội mạo hiểm giả có trụ sở ngay cạnh đoàn Hiệp sĩ nhỉ? 125 00:09:30,730 --> 00:09:33,150 Vâng, thầy cứ ghé qua thoải mái. 126 00:09:33,280 --> 00:09:35,320 Em có nói thế thì... 127 00:09:35,900 --> 00:09:37,610 Bên này ạ. 128 00:09:43,660 --> 00:09:46,710 Ô chà, Beryl hả? Ngồi đi. 129 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 Tại sao lại ngồi thoải mái như ở nhà vậy? 130 00:09:50,170 --> 00:09:51,090 Cơ mà... 131 00:09:51,090 --> 00:09:52,250 Đến đây có việc gì sao? 132 00:09:52,380 --> 00:09:56,930 Vì nghe tin ông chú đến đây nên ta ghé qua thôi. 133 00:09:58,050 --> 00:10:02,640 Cô ấy là chỉ huy Ma pháp đoàn nên quen biết với chủ Guild ạ. 134 00:10:03,890 --> 00:10:05,930 Xin lỗi vì chào hỏi muộn nhé. 135 00:10:06,060 --> 00:10:10,690 Tôi là chủ Guild mạo hiểm giả, Nidus. 136 00:10:11,360 --> 00:10:13,900 Tôi là Beryl Gardenant. 137 00:10:14,030 --> 00:10:17,070 Được Lysandra tiến cử thì tôi vô cùng an tâm rồi, 138 00:10:17,070 --> 00:10:18,780 cảm ơn anh nhé. 139 00:10:18,910 --> 00:10:21,570 À không... tôi vẫn chưa quyết định. 140 00:10:21,580 --> 00:10:23,830 Ta cũng tiến cử luôn. 141 00:10:24,160 --> 00:10:26,870 Vậy thì không còn gì lấn cấn nữa. 142 00:10:27,540 --> 00:10:30,710 Thế còn ý kiến của tôi? 143 00:10:34,880 --> 00:10:37,840 Đây là trợ lý của tôi, Meigen. 144 00:10:39,590 --> 00:10:42,720 Xin hãy liên lạc nếu cần biết điều gì. 145 00:10:43,510 --> 00:10:47,100 Trước đó tôi có chuyện cần xác nhận. 146 00:10:47,850 --> 00:10:52,270 Ngài Gardenant có thành tích gì khi làm mạo hiểm giả chưa ạ? 147 00:10:52,520 --> 00:10:54,320 Meigen, anh muốn nói gì? 148 00:10:54,440 --> 00:10:57,440 Dù có được mạo hiểm giả hạng Black hay chỉ huy Ma pháp đoàn tiến cử 149 00:10:57,570 --> 00:11:01,570 thì một người nghiệp dư không nên vào hầm ngục... 150 00:11:03,080 --> 00:11:06,410 May quá, thế này thì được phép từ chối rồi. 151 00:11:06,580 --> 00:11:09,580 Meigen! Dám thất lễ với sư phụ tôi à? 152 00:11:09,790 --> 00:11:12,920 Không tin tưởng lời ta à? 153 00:11:13,210 --> 00:11:16,840 Tôi chỉ muốn nói rằng Hội sẽ chịu trách nhiệm mọi chuyện. 154 00:11:16,960 --> 00:11:21,130 Và gần đây có báo cáo về những loại quái đột biến. 155 00:11:22,430 --> 00:11:26,680 Đúng là thế nhưng ý cậu là gì? 156 00:11:26,970 --> 00:11:29,560 Cố lên Meigen! Thêm một câu nữa nào. 157 00:11:29,680 --> 00:11:32,810 Tôi muốn ngài đối mặt với cô Lysandra song kiếm. 158 00:11:32,940 --> 00:11:35,520 Thế thì tôi có thể xác nhận năng lực rồi. 159 00:11:35,980 --> 00:11:37,320 Sao lại thành thế này? 160 00:11:37,320 --> 00:11:39,320 Được đó. 161 00:11:39,440 --> 00:11:40,650 Thích thì chiều. 162 00:11:40,780 --> 00:11:43,570 Nếu làm thế để chứng minh thì tôi chấp nhận. 163 00:11:43,780 --> 00:11:45,330 Ra là vậy... 164 00:11:45,450 --> 00:11:48,200 Anh cũng đồng ý chứ, Gardenant? 165 00:11:48,660 --> 00:11:50,580 Thế này sao dám từ chối... 166 00:11:51,460 --> 00:11:53,330 Được rồi... 167 00:11:53,460 --> 00:11:55,920 Vậy thì tôi sẽ dẫn anh đến khu vực huấn luyện. 168 00:11:58,130 --> 00:12:00,720 Cô Lysandra đối đầu với ai vậy? 169 00:12:00,840 --> 00:12:03,300 Hiếm khi thấy mạo hiểm giả Black đấu lắm. 170 00:12:03,430 --> 00:12:05,970 Đối thủ là lão già nào kia? 171 00:12:07,310 --> 00:12:09,890 Mình đang đối mặt với mạo hiểm giả hạng Black. 172 00:12:10,020 --> 00:12:11,940 Mọi người đang quan sát... 173 00:12:12,060 --> 00:12:14,650 Cảm giác... khốn khổ quá... 174 00:12:15,110 --> 00:12:17,770 Cuối cùng em đã có cơ hội đối đầu với thầy. 175 00:12:17,980 --> 00:12:21,740 Em đã chờ đợi nó rất lâu rồi. 176 00:12:24,660 --> 00:12:27,700 Nếu bán hết chúng ta sẽ có đủ tiền trang trải. 177 00:12:27,870 --> 00:12:30,290 Chúng ta sẽ ở lại đó 6 tháng. 178 00:12:30,660 --> 00:12:34,420 Sáu tháng à... Cuộc sống thương nhân này tiếp diễn đến khi nào đây? 179 00:12:34,540 --> 00:12:36,380 Tội nghiệp Surena lắm. 180 00:12:36,380 --> 00:12:38,550 Chỉ vài tháng thôi mà. 181 00:12:38,670 --> 00:12:40,880 Con bé cũng hiểu mà nhỉ? 182 00:12:42,050 --> 00:12:44,260 Có quái vật! Quái vật tấn công! 183 00:12:52,480 --> 00:12:54,600 Surena, chạy mau! 184 00:13:07,410 --> 00:13:08,950 Này, nhóc ổn chứ? 185 00:13:09,910 --> 00:13:11,450 Sao tơi tả hết vậy? 186 00:13:11,620 --> 00:13:13,210 Phải mau chữa thương thôi. 187 00:13:13,960 --> 00:13:18,250 Cuộc gặp đầu tiên với thầy diễn ra vào lúc mình tuyệt vọng nhất. 188 00:13:27,090 --> 00:13:28,640 Mẹ ơi! 189 00:13:28,760 --> 00:13:29,930 Mẹ lấy nước cho con! 190 00:13:30,060 --> 00:13:31,560 Rồi rồi! 191 00:13:34,310 --> 00:13:35,690 Đừng cố sức quá. 192 00:13:35,980 --> 00:13:37,600 Cứ từ từ uống thôi. 193 00:13:39,980 --> 00:13:41,480 Nhóc tên gì? 194 00:13:41,980 --> 00:13:43,610 Surena. 195 00:13:43,740 --> 00:13:45,110 Sao lại có một mình vậy? 196 00:13:45,490 --> 00:13:46,910 Ba mẹ đâu? 197 00:13:49,740 --> 00:13:50,830 Xin lỗi nhé. 198 00:13:51,080 --> 00:13:52,330 Thôi, nghỉ ngơi đi. 199 00:13:52,620 --> 00:13:54,000 Cứ từ từ nhé. 200 00:13:58,040 --> 00:14:00,460 Chỉ biết mỗi tên à? 201 00:14:01,000 --> 00:14:03,630 Có lẽ ba mẹ con bé đã... 202 00:14:03,760 --> 00:14:05,920 Nếu là thật thì quá kinh khủng... 203 00:14:06,050 --> 00:14:07,760 Nếu ba mẹ đồng ý, 204 00:14:07,880 --> 00:14:10,970 con sẽ chăm sóc con bé đến khi tìm được mái ấm mới. 205 00:14:13,470 --> 00:14:14,810 Ăn no chưa? 206 00:14:21,980 --> 00:14:23,650 Phải kiên nhẫn chờ con bé. 207 00:14:23,980 --> 00:14:24,820 Vâng. 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,630 Surena, hôm nay dậy sớm nhỉ. 209 00:14:41,460 --> 00:14:42,380 Thử không? 210 00:14:42,590 --> 00:14:44,500 Nó giúp sảng khoái tinh thần đó. 211 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 Vút thử đi. 212 00:14:54,680 --> 00:14:57,480 Ừm, có tài đó. 213 00:15:26,590 --> 00:15:27,800 Chào thầy. 214 00:15:27,920 --> 00:15:29,050 Chào thầy. 215 00:15:29,170 --> 00:15:30,550 Chào mấy đứa. 216 00:15:30,680 --> 00:15:31,840 Chào thầy. 217 00:15:42,560 --> 00:15:43,810 Nào nào. 218 00:15:50,320 --> 00:15:52,860 Surena di chuyển nhẹ nhàng ghê. 219 00:15:54,120 --> 00:15:56,370 Nhóc hợp làm mạo hiểm giả lắm đó. 220 00:16:03,080 --> 00:16:04,580 Tốt ròi nhé Surena. 221 00:16:04,750 --> 00:16:06,840 Đã được một gia đình tốt nhận nuôi. 222 00:16:06,840 --> 00:16:11,420 Tuy sẽ nhớ nhóc nhưng tốt hơn là sống cùng họ. 223 00:16:11,550 --> 00:16:13,300 Khi nào rảnh nhớ ghé chơi nhé. 224 00:16:14,640 --> 00:16:17,470 Thầy! Em cảm ơn! 225 00:16:17,930 --> 00:16:19,520 Không có gì. 226 00:16:22,350 --> 00:16:24,100 Mình đã luôn muốn nói... 227 00:16:24,560 --> 00:16:28,190 Nhưng nếu đòi hỏi thêm nữa sẽ là ích kỷ. 228 00:16:28,860 --> 00:16:30,860 Mình hồi nhỏ đã nghĩ vậy. 229 00:16:32,530 --> 00:16:35,910 Ở tuổi đó mà hạng Gold rồi à, tuyệt đó. 230 00:16:36,240 --> 00:16:37,240 Cảm ơn. 231 00:16:37,830 --> 00:16:38,990 Tôi hỏi được không? 232 00:16:39,160 --> 00:16:41,160 Tại sao lại muốn làm mạo hiểm giả? 233 00:16:41,660 --> 00:16:44,170 Để nhìn thế giới bằng đôi mắt này. 234 00:16:47,420 --> 00:16:50,710 Giao hết tài sản ra đây. 235 00:16:51,090 --> 00:16:52,130 Cẩn thận. 236 00:16:52,260 --> 00:16:55,010 Hắn là một kiếm sĩ đã sa đoạ. 237 00:16:55,180 --> 00:16:56,140 Này! 238 00:16:57,640 --> 00:16:58,470 Gì thế... 239 00:17:05,480 --> 00:17:08,270 Mình còn lý do khác để làm mạo hiểm giả. 240 00:17:08,980 --> 00:17:11,990 Là để tránh cho người khác lặp lại bi kịch mà mình đã chịu. 241 00:17:12,110 --> 00:17:13,190 Và... 242 00:17:13,530 --> 00:17:16,570 Muốn lan truyền trường phái của thầy! 243 00:17:19,530 --> 00:17:22,120 Mình đã rời khỏi thầy 20 năm. 244 00:17:22,660 --> 00:17:24,790 Xin hãy nhìn em lúc này. 245 00:17:32,420 --> 00:17:35,010 Con bé vẫn nhớ cách chào hỏi đối thủ. 246 00:17:35,470 --> 00:17:39,430 Dù thế nào thì Surena vẫn là học trò của mình, 247 00:17:40,010 --> 00:17:42,350 Nếu con bé muốn đối đầu với mình, 248 00:17:42,680 --> 00:17:44,350 thì mình sẽ đánh hết sức. 249 00:17:45,230 --> 00:17:46,230 Em lên đây! 250 00:18:04,870 --> 00:18:06,870 Tốc độ kinh khủng quá. 251 00:18:08,120 --> 00:18:10,170 Không hổ danh là Beryl. 252 00:18:13,880 --> 00:18:15,880 Không thể đánh trúng! 253 00:18:16,050 --> 00:18:18,470 Quả nhiên là thầy mà. 254 00:18:18,800 --> 00:18:21,220 Giống như trong mơ vậy, 255 00:18:21,350 --> 00:18:23,720 mình đang dùng hết sức! 256 00:18:24,100 --> 00:18:27,770 Lúc này em sẽ biến giấc mơ của thầy thành hiện thực! 257 00:18:30,900 --> 00:18:34,780 Surena... em ấy luôn nghiêm túc luyện tập. 258 00:18:34,940 --> 00:18:36,820 Nếu không thì không thể mạnh như vậy được. 259 00:18:37,240 --> 00:18:38,820 Em tuyệt vời lắm. 260 00:18:39,280 --> 00:18:40,820 Tốc độ không hề giảm. 261 00:18:40,950 --> 00:18:42,870 Sức bền cũng vậy. 262 00:18:43,990 --> 00:18:46,330 Nhưng em có một điểm yếu. 263 00:19:00,470 --> 00:19:02,050 Một điểm nhé. 264 00:19:03,890 --> 00:19:05,600 Cảm ơn thầy. 265 00:19:07,180 --> 00:19:09,640 Cảm ơn em. 266 00:19:12,360 --> 00:19:13,980 Đúng là khó tin. 267 00:19:14,320 --> 00:19:16,150 Thầy quả nhiên vẫn mạnh mà. 268 00:19:16,280 --> 00:19:19,950 Thêm 10 giây nữa thầy thua rồi đó. 269 00:19:20,070 --> 00:19:24,910 Chỉ là tay trái em chưa thành thục thôi. 270 00:19:25,620 --> 00:19:27,330 Thầy nhận ra sao? 271 00:19:27,450 --> 00:19:31,040 Em đang luyện tập để dùng được 2 tay. 272 00:19:32,130 --> 00:19:35,420 Đưa ra lời khuyên cho cấp Black luôn à? Ghê đó. 273 00:19:35,670 --> 00:19:39,840 Tôi xin lỗi vì đã nghi ngờ. 274 00:19:39,840 --> 00:19:43,300 Không không có gì. 275 00:19:43,430 --> 00:19:45,180 Xin hãy ngẩng đầu lên. 276 00:19:45,470 --> 00:19:46,930 Vậy thì anh Gardenant. 277 00:19:47,060 --> 00:19:49,810 Nhờ anh quan tâm đến mấy nhóc lính mới. 278 00:19:49,930 --> 00:19:52,020 Cùng với em nữa thầy! 279 00:19:52,150 --> 00:19:54,150 À ừm. Mong em giúp đỡ. 280 00:19:54,440 --> 00:19:57,280 Vậy là bị ép nhận việc à... 281 00:19:59,110 --> 00:19:59,990 Em là Porta. 282 00:20:00,110 --> 00:20:02,070 Em là Needry. 283 00:20:02,200 --> 00:20:03,570 Em là Sarlikatz. 284 00:20:03,700 --> 00:20:05,700 Porta và Needry cấp Bronze. 285 00:20:05,830 --> 00:20:07,700 Sarlikatz là cấp Silver. 286 00:20:07,870 --> 00:20:09,950 Mọi người đều đang lo lắng. 287 00:20:10,200 --> 00:20:12,370 Tôi là Beryl Gardenant. 288 00:20:12,500 --> 00:20:14,380 Mong thầy giúp đỡ. 289 00:20:14,500 --> 00:20:16,670 Vậy thì bắt đầu thôi. 290 00:20:21,800 --> 00:20:24,180 Có phản ứng. Số lượng 6. 291 00:20:24,300 --> 00:20:25,390 Chuẩn bị tiếp cận. 292 00:20:25,510 --> 00:20:26,640 Lên thôi! 293 00:20:26,760 --> 00:20:27,600 Rõ! 294 00:20:28,560 --> 00:20:31,350 Vật phẩm đó... Ma pháp cụ à? 295 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 Có thể phát hiện ra quái nhỉ? 296 00:20:36,770 --> 00:20:38,440 Hoàn thành nhiệm vụ. 297 00:20:39,780 --> 00:20:41,360 Bọn em xin phép đi tiếp. 298 00:20:42,490 --> 00:20:45,110 Ồ, di chuyển rất tốt. 299 00:20:45,240 --> 00:20:47,240 Thế này thì dễ dàng rồi. 300 00:20:47,910 --> 00:20:52,750 Hầm ngục đã được hoàn thành và quái đã bị tiêu diệt. 301 00:20:53,120 --> 00:20:56,210 Giờ thì ra ngoài nữa là xong. 302 00:20:56,380 --> 00:20:58,750 Ba đứa làm tốt lắm. 303 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 Vâng. 304 00:20:59,960 --> 00:21:03,380 Nhưng mà quái có vẻ ít. 305 00:21:03,550 --> 00:21:04,510 Thế á? 306 00:21:04,630 --> 00:21:07,550 Bình thường phải đông hơn cơ... 307 00:21:09,350 --> 00:21:10,180 Gì thế? 308 00:21:12,020 --> 00:21:12,850 Porta! 309 00:21:12,980 --> 00:21:15,060 Ra ngoài thôi. 310 00:21:15,560 --> 00:21:17,190 Porta, né ra mau! 311 00:21:18,480 --> 00:21:19,940 Tất cả vào trong hang! 312 00:21:26,320 --> 00:21:27,160 Porta! 313 00:21:32,830 --> 00:21:34,080 Nó là... 314 00:21:35,040 --> 00:21:38,460 Quái đặc biệt, Zeno Grable. 315 00:21:38,630 --> 00:21:42,130 Quái vật ít là do nó sao? 316 00:23:22,520 --> 00:23:24,320 Trà là thức uống của người lớn. 317 00:23:24,440 --> 00:23:27,650 Vừa thảo luận vừa uống đúng là tuyệt mà. 318 00:23:27,990 --> 00:23:32,120 Cơ mà mình không phân biệt được vị trà đậm hay nhạt. 24227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.