All language subtitles for [SHIZA Project] Cobra The Animation Time Drive OVA [02] [Azazel & NesTea]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:10,640 Looks like our princess is sound asleep. 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,360 Yeah, she seems completely tuckered out. 3 00:00:16,210 --> 00:00:17,750 I pity her. 4 00:00:17,750 --> 00:00:23,790 If it wasn't for Giros, she'd be living the blissful life of a princess. 5 00:00:26,880 --> 00:00:28,140 Father... 6 00:00:29,070 --> 00:00:36,340 Emeralda... If I were to die, pay a visit to the magical swordsmith; Mizuna. 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,640 Father, don't speak of such things. 8 00:00:38,940 --> 00:00:40,720 Listen well. 9 00:00:40,720 --> 00:00:43,120 I have opposed Giros. 10 00:00:43,120 --> 00:00:45,170 One day I am sure to be killed. 11 00:00:45,170 --> 00:00:49,300 I just wish for you to live on. 12 00:00:49,300 --> 00:00:55,470 This item that Mizuna will pass on to you will surely save you. 13 00:00:59,780 --> 00:01:06,540 I see! So this Cobra fellow snuck into my castle in search of my treasure! 14 00:01:06,540 --> 00:01:07,590 Correct. 15 00:01:08,300 --> 00:01:10,250 That's amusing. 16 00:01:10,600 --> 00:01:14,500 Lord Giros, I have captured a suspicious woman. 17 00:01:14,500 --> 00:01:18,840 She seemed to be waiting for someone at the air-car station. 18 00:01:18,840 --> 00:01:23,640 Well, well... If it isn't one of my cute dancing girls! 19 00:01:23,940 --> 00:01:28,200 Now that I think about it, you have a secret passageway in your room. 20 00:01:28,200 --> 00:01:31,150 You can reach the treasure house using it. 21 00:01:31,150 --> 00:01:34,740 Which means... The one who helped Cobra was... 22 00:01:34,740 --> 00:01:36,610 Forgive me, Lord Giros! 23 00:01:45,320 --> 00:01:48,040 Find him! Search for Cobra! 24 00:01:49,090 --> 00:01:53,250 I cannot allow anyone to live who would aim to steal my treasure! 25 00:01:53,250 --> 00:01:54,510 Yes, m'lord! 26 00:01:54,510 --> 00:01:56,470 L-Lord Giros... 27 00:01:56,770 --> 00:01:59,990 Nuba. Why are you standing there? 28 00:01:59,990 --> 00:02:00,970 Come out! 29 00:02:00,970 --> 00:02:04,640 This is not a body I should show you... 30 00:02:04,640 --> 00:02:06,810 What's with your body? 31 00:02:06,810 --> 00:02:10,620 Someone kidnapped Princess Emeralda... 32 00:02:10,620 --> 00:02:13,480 And that person did this to my body. 33 00:02:13,780 --> 00:02:15,740 What? The princess? 34 00:02:15,740 --> 00:02:17,380 Was this Cobra's doing? 35 00:02:17,380 --> 00:02:20,300 No. If you are referring to the Cobra with a bounty on his head, 36 00:02:20,300 --> 00:02:22,860 then I know his face from the wanted posters. 37 00:02:22,860 --> 00:02:29,500 The man who abducted the princess had a bigger nose and a sissy looking smirk. 38 00:02:29,500 --> 00:02:34,380 I don't care who it was, find the princess at once! 39 00:02:34,380 --> 00:02:40,510 As long as that woman is alive, more people will gather around her that would stand against me! 40 00:02:42,120 --> 00:02:48,070 The passage that goes to the experimentation room where the princess was held also led from your room. 41 00:02:48,070 --> 00:02:51,020 And to think I bestowed favor upon you! 42 00:02:51,020 --> 00:02:52,270 Die! 43 00:02:52,480 --> 00:02:54,060 Please wait! 44 00:02:54,060 --> 00:02:59,030 If you wish to search for that man and the princess, then I Nuba, have a clever idea. 45 00:02:59,030 --> 00:03:01,110 I'll use that woman... 46 00:03:01,410 --> 00:03:04,120 Leave Cobra to me! 47 00:03:05,090 --> 00:03:08,120 I will dispose of him myself. 48 00:03:08,420 --> 00:03:14,150 With a wound like that, he cannot have gotten far. 49 00:05:10,570 --> 00:05:12,960 Seems he ran off into the Forest of Silence. 50 00:05:12,960 --> 00:05:15,160 Damn it, that evil forest! 51 00:05:16,410 --> 00:05:19,920 Be careful! They say monsters live in this forest! 52 00:05:24,780 --> 00:05:27,550 The water... The water is eating people! 53 00:05:30,020 --> 00:05:31,990 What's with this forest? 54 00:05:31,990 --> 00:05:33,300 The forest is attacking! 55 00:05:33,300 --> 00:05:34,100 Run! 56 00:05:34,400 --> 00:05:37,100 There's no way that he survived in this forest. 57 00:05:37,380 --> 00:05:39,410 Retreat back to the castle! 58 00:05:51,110 --> 00:05:53,590 Wait! Wait! 59 00:05:54,610 --> 00:05:57,530 He's not a bad person. 60 00:05:57,530 --> 00:05:58,870 We can tell. 61 00:05:58,870 --> 00:06:00,860 Yes, we can tell. 62 00:06:00,860 --> 00:06:02,380 He is not a bad person. 63 00:06:10,950 --> 00:06:13,390 Who are you? 64 00:06:13,390 --> 00:06:15,680 We are part of the forest. 65 00:06:15,680 --> 00:06:18,840 This forest is one giant living thing. 66 00:06:18,840 --> 00:06:21,810 The trees, the water and us... 67 00:06:21,810 --> 00:06:25,600 We will heal you using our life-power. 68 00:06:27,770 --> 00:06:31,880 Until you are healed, we will protect you. 69 00:06:36,910 --> 00:06:39,920 I see? You've got their smell? 70 00:06:41,590 --> 00:06:43,830 Go search for them! 71 00:06:45,110 --> 00:06:49,040 I know it is run-down, but please endure it for now. 72 00:06:49,040 --> 00:06:53,210 There are many people in this town who resist Giros. 73 00:06:53,210 --> 00:06:57,180 If they knew you were alive Princess, they would surely gather around you. 74 00:06:57,510 --> 00:07:00,190 You're our only hope. 75 00:07:01,390 --> 00:07:04,210 Anyway, I have to return to the bar. 76 00:07:05,450 --> 00:07:08,790 I'll go prepare some food for you to eat down below. 77 00:07:08,790 --> 00:07:10,570 Would you come down later, Joe? 78 00:07:10,570 --> 00:07:12,700 You can listen to my singing. 79 00:07:13,700 --> 00:07:17,700 Sure. After we're done eatin' I'll take a nice long listen. 80 00:07:18,000 --> 00:07:20,470 Then, please relax Princess. 81 00:07:21,370 --> 00:07:23,660 So, what should we do now? 82 00:07:23,660 --> 00:07:26,210 If you gather allies in this town... 83 00:07:26,440 --> 00:07:30,620 Before that, I have some place I must go. 84 00:07:30,620 --> 00:07:32,880 The place of my father's last request. 85 00:07:32,880 --> 00:07:35,220 Take me with you, Princess! 86 00:07:36,860 --> 00:07:39,270 You called yourself Joe Gillian, yes? 87 00:07:39,270 --> 00:07:41,080 Who exactly are you? 88 00:07:41,080 --> 00:07:42,760 Why in the world did you save me? 89 00:07:43,280 --> 00:07:46,550 My real name is Cobra. 90 00:07:46,550 --> 00:07:51,030 You might not believe me, but I came from the future to save you. 91 00:07:51,330 --> 00:07:53,490 Indeed, I do not believe you. 92 00:07:54,200 --> 00:07:55,530 Doesn't seem like it. 93 00:07:55,830 --> 00:08:00,040 One lump of sugar and no milk, if I recall. 94 00:08:02,370 --> 00:08:05,130 You don't mind cigars. 95 00:08:05,130 --> 00:08:10,550 It's a Turkish cigar, the same brand your old man smoked. 96 00:08:11,420 --> 00:08:14,460 You know a lot about me, don't you? 97 00:08:14,940 --> 00:08:18,480 Yes, I know everything about you. 98 00:08:18,480 --> 00:08:21,360 Like the moles in the shape of the southern cross 99 00:08:21,360 --> 00:08:25,060 on the back of your neck, hidden by that beautiful hair of yours. 100 00:08:30,740 --> 00:08:32,490 Who the hell are you? 101 00:08:32,790 --> 00:08:34,580 I told you! 102 00:08:34,580 --> 00:08:37,190 I came from the future to save you! 103 00:08:37,190 --> 00:08:37,910 That can't be! 104 00:08:45,430 --> 00:08:46,210 Layla! 105 00:08:56,430 --> 00:08:58,040 Layla! 106 00:09:07,830 --> 00:09:10,070 H-Hey, we're closed! 107 00:09:16,670 --> 00:09:19,930 P-Paloma... 108 00:09:23,120 --> 00:09:25,330 Okay, I've brought food. 109 00:09:29,830 --> 00:09:31,880 W-What in the world? 110 00:09:38,220 --> 00:09:40,720 Paloma! 111 00:09:57,010 --> 00:09:58,200 Paloma... 112 00:10:10,130 --> 00:10:11,450 Kill them! 113 00:10:11,450 --> 00:10:14,010 Kill both of them! 114 00:10:14,710 --> 00:10:16,970 Hold on tight! 115 00:10:32,250 --> 00:10:34,650 You asked who I was... 116 00:10:38,320 --> 00:10:41,260 Looks like I'm a harbinger of death! 117 00:10:41,260 --> 00:10:45,080 Every woman that gets involved with me seems to end up dead. 118 00:10:46,590 --> 00:10:47,620 But! 119 00:11:15,370 --> 00:11:17,780 But you, I will protect! 120 00:11:18,500 --> 00:11:21,350 I won't let you die, no matter what! 121 00:11:21,350 --> 00:11:28,790 Those eyes, deep like a lake... Pupils emerald green, seeped in sadness... 122 00:11:29,320 --> 00:11:34,380 But sometimes there sparkles withing them the radiance of a killer. 123 00:11:38,130 --> 00:11:40,470 Go! I'll handle things here! 124 00:11:45,430 --> 00:11:47,560 Go, Lady! 125 00:11:49,870 --> 00:11:51,940 Who are you? 126 00:11:51,940 --> 00:11:56,130 When I look into your eyes I see my own fate. 127 00:11:56,530 --> 00:12:00,990 Like the only one who can protect me in this world is... you! 128 00:12:01,290 --> 00:12:04,490 Only you, the man who calls me Lady... 129 00:12:04,790 --> 00:12:06,730 Follow the me from the past! 130 00:12:06,730 --> 00:12:08,490 He'll protect you! 131 00:12:50,590 --> 00:12:52,660 A living forest, huh? 132 00:12:52,660 --> 00:12:56,710 Forest, your threats mean nothing to me! 133 00:12:56,710 --> 00:12:59,880 A darksword wielder? You have impressive skills. 134 00:13:01,760 --> 00:13:04,840 So you were here, Cobra. 135 00:13:05,480 --> 00:13:08,780 I thought I opened up a nice big hole in your chest. 136 00:13:09,220 --> 00:13:11,910 Weren't you a total goner? 137 00:13:11,910 --> 00:13:14,830 My body is equipped with a homing device. 138 00:13:15,270 --> 00:13:20,610 If I am in trouble, I will be transported back to the castle in an instant. 139 00:13:20,610 --> 00:13:23,880 Sounds convenient. Did you buy that from a mail order catalog? 140 00:13:23,880 --> 00:13:26,650 And you... What happened to your wound? 141 00:13:28,250 --> 00:13:31,120 Some pretty nurses healed it for me. 142 00:13:37,500 --> 00:13:40,170 You're the magical swordsmith, Mizuna, right? 143 00:13:40,470 --> 00:13:43,930 Yes. And you are Princess Emeralda, yes? 144 00:13:43,930 --> 00:13:45,550 Why do you know my name? 145 00:13:45,850 --> 00:13:48,220 Your eyes remind me of your father's. 146 00:13:52,090 --> 00:13:56,430 This is the magical sword your father asked I make for the Principality of Sanborn. 147 00:13:56,430 --> 00:13:57,760 Take it. 148 00:13:58,440 --> 00:14:00,170 Giros is immortal. 149 00:14:00,170 --> 00:14:03,470 However even that monster has a weak point. 150 00:14:03,470 --> 00:14:06,240 This sword should teach him that. 151 00:14:06,540 --> 00:14:08,230 Thank you very much. 152 00:14:08,230 --> 00:14:11,910 I will turn the sword into a tattoo and take it with me. 153 00:14:23,270 --> 00:14:25,890 The Black Hole Diamond. 154 00:14:25,890 --> 00:14:31,100 A galactic wonder created by the hands of the ancient gods. 155 00:14:31,100 --> 00:14:37,680 It holds mysterious power... They say inside it lies a small black hole. 156 00:14:45,470 --> 00:14:50,780 With that jewel and the magical sword I am sure she will be able to defeat Giros. 157 00:15:26,110 --> 00:15:29,690 Fool! That's my shadow! 158 00:15:30,640 --> 00:15:32,280 Die! 159 00:15:35,200 --> 00:15:36,780 It... It can't be! 160 00:15:41,390 --> 00:15:44,580 The psychogun's beam can be bent. 161 00:15:50,220 --> 00:15:53,500 I wonder if he can revive himself after having his head blown off? 162 00:15:58,770 --> 00:16:01,730 So, Manidou was defeated? 163 00:16:02,030 --> 00:16:08,190 Fine then. Cobra will come back to my castle in search of the treasure. 164 00:16:08,190 --> 00:16:12,100 That's the way a thief like him operates! 165 00:16:12,100 --> 00:16:14,750 Just you wait, Cobra! 166 00:16:20,570 --> 00:16:23,010 This is the treasure house. 167 00:16:47,840 --> 00:16:51,530 It seems like I have found an incredible treasure. 168 00:16:56,480 --> 00:16:57,570 Who are you? 169 00:16:57,830 --> 00:17:01,540 A pirate, come to wake up the sleeping princess in the forest. 170 00:17:02,250 --> 00:17:03,960 Pirate? 171 00:17:04,480 --> 00:17:06,460 Those eyes... 172 00:17:06,460 --> 00:17:08,680 Yes, those eyes! 173 00:17:08,680 --> 00:17:11,910 He said that his past self would protect me, didn't he? 174 00:17:13,740 --> 00:17:15,600 You're Cobra, aren't you? 175 00:17:16,540 --> 00:17:17,970 How do you know my name? 176 00:17:25,970 --> 00:17:28,520 Don't move, Cobra! 177 00:17:29,590 --> 00:17:31,070 Giros! 178 00:17:31,070 --> 00:17:34,530 Move and I'll crush this woman! 179 00:17:37,680 --> 00:17:41,530 Women are your Achilles heal! 180 00:17:41,530 --> 00:17:45,730 I knew you would come back here. 181 00:17:47,030 --> 00:17:52,740 Let me teach you the fate of those who dare to steal my treasure! 182 00:17:52,740 --> 00:17:55,060 They... 183 00:17:55,060 --> 00:17:56,840 ...die! 184 00:18:19,390 --> 00:18:20,940 Where did that come from? 185 00:18:20,940 --> 00:18:22,170 Who? 186 00:18:23,390 --> 00:18:28,460 Back then, I felt like there was a person standing high up on a mountain far away. 187 00:18:35,620 --> 00:18:37,770 So... That was me? 188 00:18:41,870 --> 00:18:45,540 How do you plan on escaping from here, Cobra? 189 00:18:45,540 --> 00:18:46,970 It's coming to pick me up right now. 190 00:18:48,140 --> 00:18:49,720 See? Here it is. 191 00:18:51,260 --> 00:18:52,480 Now... 192 00:18:52,480 --> 00:18:54,100 Futile! 193 00:18:54,100 --> 00:18:56,150 That woman can't escape from me! 194 00:18:56,150 --> 00:18:59,280 She'll always keep returning here! 195 00:18:59,580 --> 00:19:00,200 What? 196 00:19:10,370 --> 00:19:12,930 The Black Hole Diamond. 197 00:19:12,930 --> 00:19:22,390 If someone other than me holds it, the black hole sealed inside it will be released and everything will be sucked up. 198 00:19:54,030 --> 00:19:56,590 The castle disappeared! 199 00:19:56,590 --> 00:19:59,500 It was sucked up into the black hole. 200 00:19:59,500 --> 00:20:02,590 So, where to Lady? 201 00:20:05,680 --> 00:20:08,950 Wherever you wish, pirate Cobra. 202 00:20:12,900 --> 00:20:19,210 I remember why Lady's body is disappearing! 203 00:20:21,110 --> 00:20:23,340 I remember it all! 204 00:20:26,550 --> 00:20:29,420 Cobra! Cobra! 205 00:20:33,010 --> 00:20:33,870 I'm... 206 00:20:33,870 --> 00:20:35,340 Are you okay? 207 00:20:35,340 --> 00:20:39,220 You drowned inside the time dome. 208 00:20:39,220 --> 00:20:40,520 Where's Lady? 209 00:20:40,520 --> 00:20:41,630 Over there. 210 00:20:42,610 --> 00:20:46,140 Cobra, it's no use. 211 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 I... 212 00:20:47,650 --> 00:20:48,720 Lady! 213 00:20:48,720 --> 00:20:49,960 Cobra... 214 00:20:52,200 --> 00:20:54,140 She disappeared! 215 00:20:54,140 --> 00:20:55,650 What are you going to do, Cobra? 216 00:20:55,650 --> 00:20:57,310 Don't worry. 217 00:20:57,820 --> 00:21:01,040 I know where she should be. 218 00:21:03,050 --> 00:21:06,140 Entering the Jahara star system. 219 00:21:06,140 --> 00:21:08,980 Set course for coordinates R227. 220 00:21:08,980 --> 00:21:10,130 Understood. 221 00:21:10,130 --> 00:21:12,800 A distortion can be seen in that area of space. 222 00:21:14,040 --> 00:21:16,590 A microscopic black hole has been detected. 223 00:21:16,590 --> 00:21:18,030 That's it! 224 00:21:18,030 --> 00:21:22,000 Turtle! Standby at the entrance to the black hole! 225 00:21:25,310 --> 00:21:26,720 I'm... 226 00:21:29,460 --> 00:21:31,510 ...going to enter the black hole! 227 00:21:31,510 --> 00:21:35,250 Danger! If you enter it, you will not be able to return. 228 00:21:35,250 --> 00:21:36,350 I wonder about that? 229 00:21:39,640 --> 00:21:41,360 Let's give it a shot! 230 00:22:07,800 --> 00:22:09,770 There it is! 231 00:22:09,770 --> 00:22:11,620 It's Giros's castle! 232 00:22:15,040 --> 00:22:19,230 Lady, I knew it. You've returned here. 233 00:22:19,230 --> 00:22:24,230 Manidou said that he had a homing device installed 234 00:22:24,230 --> 00:22:28,200 so that he could always be transported instantly back to the castle. 235 00:22:29,330 --> 00:22:31,720 This is the homing device. 236 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 It's locked onto your genes. 237 00:22:34,880 --> 00:22:38,150 Giros stuck one of these on you too, 238 00:22:38,150 --> 00:22:42,250 so that even if someone stole you from his castle, you'd always return. 239 00:22:42,550 --> 00:22:47,050 It's true that the device was activated immediately, but there was an accident! 240 00:22:47,050 --> 00:22:51,480 He didn't expect to be sucked into a black hole. 241 00:22:51,480 --> 00:22:55,240 It should have transported your body here in an instant, 242 00:22:55,240 --> 00:22:59,570 but because of the warping of time, it took 20 years for you to return here. 243 00:23:00,290 --> 00:23:03,730 That's the reason why your body was disappearing! 244 00:23:06,900 --> 00:23:09,090 Now you are free. 245 00:23:09,090 --> 00:23:11,570 You won't return here ever again. 246 00:23:13,990 --> 00:23:15,490 W-What's this? 247 00:23:24,130 --> 00:23:25,440 Giros? 248 00:23:41,560 --> 00:23:43,350 Time is moving in reverse! 249 00:24:00,900 --> 00:24:03,420 Giros... It's been 20 years. 250 00:24:03,670 --> 00:24:09,000 20 years? Is that how much time has passed on the outside? 251 00:24:09,000 --> 00:24:11,790 In here there is no concept of time. 252 00:24:11,790 --> 00:24:13,430 Time is stopped. 253 00:24:13,730 --> 00:24:16,700 But I have not been biding my time. 254 00:24:16,700 --> 00:24:17,930 Look at that! 255 00:24:19,300 --> 00:24:22,140 It's a device to break out into space-time. 256 00:24:22,140 --> 00:24:25,730 I finished it long ago. 257 00:24:25,730 --> 00:24:28,780 But for some reason it would not work! 258 00:24:28,780 --> 00:24:30,950 Do you know why? 259 00:24:30,950 --> 00:24:36,830 When the black hole was unleashed, you and that woman were here! 260 00:24:36,830 --> 00:24:42,000 Unless the situation was the same as it was then, I could not activate the device! 261 00:24:42,700 --> 00:24:45,620 But, you have returned! 262 00:24:45,890 --> 00:24:52,170 And I can activate the device and return this castle to the space-time it came from! 263 00:24:52,410 --> 00:24:56,680 Sorry, but the only place you'll be returning to is hell! 264 00:25:05,360 --> 00:25:07,300 Fool! 265 00:25:13,270 --> 00:25:17,410 Did you forget that I am immortal? 266 00:25:30,130 --> 00:25:33,270 You can't unsheathe the psychogun! 267 00:25:33,270 --> 00:25:36,130 If you do, you'll fall into the lava! 268 00:25:41,330 --> 00:25:43,230 Cobra! 269 00:25:46,430 --> 00:25:47,140 Lady! 270 00:26:19,120 --> 00:26:20,010 Cobra! 271 00:26:28,260 --> 00:26:31,450 Giros got his power from the lava. 272 00:26:31,450 --> 00:26:34,370 That was the secret to his immortality. 273 00:26:34,370 --> 00:26:38,020 It looks like the magical sword sealed that power. 274 00:26:39,510 --> 00:26:43,080 So, now that our business is done, shall we go back? 275 00:26:43,880 --> 00:26:46,090 Time is returning to the past. 276 00:26:46,090 --> 00:26:47,080 To that time... 277 00:26:47,380 --> 00:26:51,680 Cobra, the place we should return to is not the past. 278 00:26:51,680 --> 00:26:53,090 It's the future. 20429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.